Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,961
Anteriormente em "Making History"...
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,922
Questões urgentes sobre
Massachusetts colonial.
3
00:00:05,922 --> 00:00:09,259
Questões urgentes sobre
Massachusetts colonial?
4
00:00:09,259 --> 00:00:10,552
É uma máquina do tempo.
5
00:00:10,552 --> 00:00:13,430
Vou ao passado aos fins de semana.
Às vezes às terças.
6
00:00:13,430 --> 00:00:14,681
- A sério?
- Sim.
7
00:00:14,681 --> 00:00:16,683
Algo estragou a Revolução Americana.
8
00:00:17,142 --> 00:00:20,353
Vou fazer um discurso
que vai levar a uma revolta.
9
00:00:20,353 --> 00:00:21,896
Mostrem-me o dinheiro!
10
00:00:22,856 --> 00:00:24,816
A tua namorada
é filha do Paul Revere?
11
00:00:25,025 --> 00:00:28,361
És amigo do Sam Hancock
e de John Adams, os Pais Fundadores?
12
00:00:29,195 --> 00:00:31,823
Voltem para 2016
e deixem-me aqui.
13
00:00:31,823 --> 00:00:36,161
{\an8} "Chris Parish, morto na batalha
de Lexington a 24 de abril de 1775."
14
00:00:36,619 --> 00:00:37,537
Isso é amanhã.
15
00:00:47,380 --> 00:00:48,798
Adoro Filadélfia.
16
00:00:48,798 --> 00:00:51,885
{\an8}Têm aquele bife
com queijo de Filadélfia!
17
00:00:51,885 --> 00:00:53,053
{\an8}Num pão...
18
00:00:53,053 --> 00:00:54,929
{\an8}John Hancock, Sam Adams.
19
00:00:54,929 --> 00:00:57,057
{\an8}- Sim.
- Mostrem-me o dinheiro!
20
00:00:58,141 --> 00:01:00,685
{\an8}Tu disseste-o
e agora digo-o eu.
21
00:01:00,685 --> 00:01:04,105
{\an8}- Tenho notícias dos britânicos...
- Cristo, és obcecado.
22
00:01:04,105 --> 00:01:05,523
{\an8}Queres mesmo fazer isto?
23
00:01:06,149 --> 00:01:09,569
{\an8}Da última vez essa tua história
estragou o ambiente.
24
00:01:09,569 --> 00:01:12,947
{\an8}- Estragaste tudo, irmão.
- Têm de reunir toda a gente...
25
00:01:12,947 --> 00:01:17,077
{\an8}- Espera, Chris.
- Parece que é algo importante.
26
00:01:17,077 --> 00:01:18,411
{\an8}É muito importante!
27
00:01:18,411 --> 00:01:23,500
{\an8}- Mas não tens uma peruca...
- Assim não parece importante.
28
00:01:23,500 --> 00:01:25,293
{\an8}Entendes o nosso dilema, Chris?
29
00:01:25,794 --> 00:01:27,045
{\an8}Não tens cabelo, homem.
30
00:01:27,045 --> 00:01:29,839
{\an8}- Pareces um rato bebé.
- Pensa num rato bebé.
31
00:01:29,839 --> 00:01:34,844
{\an8}Nu, cego, sai do ninho
feito de cabelo e paus
32
00:01:34,844 --> 00:01:37,806
{\an8}e vem falar com homens num bar!
- Tem razão.
33
00:01:37,806 --> 00:01:41,851
{\an8}E imagina isso com um rato adulto
e com pelo
34
00:01:41,851 --> 00:01:45,855
{\an8}erguido nas patas traseiras,
com um colete e meias
35
00:01:45,855 --> 00:01:50,985
{\an8}a falar de uma maneira madura.
- É bom que te sentes e escutes.
36
00:01:53,321 --> 00:01:56,616
{\an8}Silêncio.
Silêncio, por favor.
37
00:01:56,616 --> 00:01:59,202
{\an8}Boa peruca.
Vou ouvir o que tem a dizer.
38
00:02:08,670 --> 00:02:10,922
{\an8}Desculpa só termos ficado no futuro
uns segundos.
39
00:02:10,922 --> 00:02:12,340
{\an8}Eu compreendo.
40
00:02:12,715 --> 00:02:14,759
{\an8}A tua honra não te permitiria
deixar o Chris para trás.
41
00:02:14,759 --> 00:02:16,469
{\an8}Sim, a honra.
42
00:02:17,095 --> 00:02:18,138
{\an8}Sem dúvida.
43
00:02:18,388 --> 00:02:21,099
{\an8}E não queria ver aquela estátua
todos os dias.
44
00:02:21,099 --> 00:02:23,810
{\an8}Viste os olhos?
Causam pesadelos.
45
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
{\an8}Aquele vislumbre do futuro
foi arrebatador.
46
00:02:26,396 --> 00:02:28,857
{\an8}A estátua do Chris,
um edifício
47
00:02:29,607 --> 00:02:31,985
{\an8}e aquele milagroso
papel reluzente.
48
00:02:32,235 --> 00:02:33,862
{\an8}Era um papel de pastilha elástica.
49
00:02:33,862 --> 00:02:36,281
{\an8}Foi a coisa mais incrível
que já vi.
50
00:02:36,823 --> 00:02:39,242
{\an8}Se gostaste,
espera até veres o resto do lixo.
51
00:02:39,659 --> 00:02:41,244
{\an8}Vamos buscar o Chris
antes que ele se mate.
52
00:02:41,244 --> 00:02:43,621
{\an8}Revolução.
53
00:02:44,080 --> 00:02:47,917
{\an8}Conhecemos a palavra, mas que razões
se podem ter para fazer uma?
54
00:02:48,626 --> 00:02:50,295
{\an8}Alguém? Paul Revere.
55
00:02:51,421 --> 00:02:55,508
{\an8}Quando alguém é mau...
Quando alguém magoa outra pessoa.
56
00:02:55,508 --> 00:02:58,511
{\an8}Boa! Sim!
Ouviram todos a resposta do Paul?
57
00:02:58,511 --> 00:03:00,180
{\an8}Quando alguém magoa alguém.
58
00:03:00,180 --> 00:03:02,140
{\an8}Como, por exemplo, os britânicos
terem morto a tua filha.
59
00:03:03,141 --> 00:03:05,143
{\an8}- O quê?
- Eles mataram a tua filha.
60
00:03:05,768 --> 00:03:08,354
{\an8}Que maneira horrível
de dar essa notícia.
61
00:03:08,354 --> 00:03:11,357
{\an8}Eu gostei.
É direto e a vida continua.
62
00:03:11,733 --> 00:03:13,026
{\an8}A Elizabeth está morta?
63
00:03:14,277 --> 00:03:16,404
{\an8}Não é a Elizabeth,
é a Deborah.
64
00:03:18,448 --> 00:03:19,365
{\an8}Que desgraça.
65
00:03:22,076 --> 00:03:25,705
{\an8}Onde está a vossa noção de orgulho?
A vossa noção de liberdade?
66
00:03:25,705 --> 00:03:27,081
{\an8}Pronto, está bem. Fazemos assim.
67
00:03:27,457 --> 00:03:30,585
{\an8}Vamos formar um comité
para considerar uma revolução.
68
00:03:30,585 --> 00:03:32,712
{\an8}Esse comité reunir-se-á
daqui a duas semanas.
69
00:03:33,171 --> 00:03:36,299
{\an8}- Daqui a duas semanas não posso.
- Já tenho coisas marcadas.
70
00:03:36,299 --> 00:03:38,509
{\an8}Já vos tinha avisado há duas
semanas, portanto não se chateiem.
71
00:03:38,968 --> 00:03:42,347
{\an8}Está acordado.
Vamos reunir-nos daqui a um ano.
72
00:03:42,347 --> 00:03:46,184
{\an8}Oiçam-me!
Temos de fazer isto agora.
73
00:03:46,184 --> 00:03:48,561
{\an8}Estamos todos aqui
e ninguém parece estar ocupado.
74
00:03:48,561 --> 00:03:51,439
{\an8}- Não sejas desagradável, Chris.
- Estou a tentar ajudar!
75
00:03:51,439 --> 00:03:53,358
{\an8}Os britânicos vão encontrar
os canhões escondidos!
76
00:03:53,358 --> 00:03:55,026
{\an8}- Sabem dos nossos canhões?
- Sim!
77
00:03:55,818 --> 00:03:57,654
{\an8}Vão levar todas as vossas armas.
78
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
{\an8}- Vêm pelas nossas armas?
- O quê?
79
00:03:59,948 --> 00:04:01,824
{\an8}Meu Deus...
Estou na América.
80
00:04:02,742 --> 00:04:04,494
Sim!
81
00:04:04,494 --> 00:04:08,039
Os britânicos
vêm tirar-vos as armas!
82
00:04:08,039 --> 00:04:12,835
Morrerei pelo meu direito de matar
outros para me defender.
83
00:04:13,419 --> 00:04:15,171
Se nos levarem as armas
84
00:04:15,380 --> 00:04:19,842
como vamos lutar contras as pessoas
que nos querem levar as armas?
85
00:04:20,635 --> 00:04:23,179
A arma é minha! É minha!
86
00:04:23,179 --> 00:04:24,639
A arma é minha!
87
00:04:24,931 --> 00:04:27,183
Minha pequena arma...
88
00:04:27,850 --> 00:04:30,937
O comité que vá para o Inferno.
Vamos revoltar-nos!
89
00:04:32,605 --> 00:04:35,900
Por fim, estas colónias americanas
90
00:04:35,900 --> 00:04:38,528
serão realmente livres!
91
00:04:40,280 --> 00:04:41,531
Sim!
92
00:04:43,574 --> 00:04:45,535
Chris! Chris, aqui atrás!
93
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
Como estás, Chris?
94
00:04:49,330 --> 00:04:52,792
Paul, é a tua filha Deborah.
Está viva e aqui.
95
00:04:53,710 --> 00:04:54,627
Parece que sim.
96
00:04:55,586 --> 00:04:56,713
És um mentiroso!
97
00:05:00,008 --> 00:05:02,635
E fui eu emprestar-te
a minha peruca favorita!
98
00:05:02,635 --> 00:05:05,179
Tenho de parar
de confiar em perucas.
99
00:05:09,267 --> 00:05:10,310
Pensei que estavas morta.
100
00:05:11,144 --> 00:05:12,895
Também fico feliz de o ver, pai.
101
00:05:14,188 --> 00:05:15,565
Assim já podes lavar-me a roupa.
102
00:05:18,443 --> 00:05:19,360
E...
103
00:05:20,445 --> 00:05:22,113
... o chapéu.
104
00:05:24,032 --> 00:05:26,701
O meu pai era um idiota,
mas nunca vi algo tão mau.
105
00:05:26,951 --> 00:05:28,119
Não lhe ligues.
106
00:05:28,119 --> 00:05:30,288
Em breve estaremos no futuro
a viver juntos
107
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
e nada que ele possa dizer
vai mudar isso.
108
00:05:32,373 --> 00:05:34,375
O que estão a fazer?
109
00:05:34,876 --> 00:05:37,045
Devia estar a remediar
a Revolução Americana
110
00:05:37,045 --> 00:05:38,921
e vocês deviam estar no futuro!
111
00:05:38,921 --> 00:05:41,924
Sabes o que estamos a fazer?
A salvar-te a vida.
112
00:05:41,924 --> 00:05:44,510
Esse sou eu? Como é que morri?
113
00:05:44,510 --> 00:05:46,220
Tinha uma placa atrás
114
00:05:46,220 --> 00:05:48,765
que dizia que foste atingido
por duas bolas de canhão.
115
00:05:50,308 --> 00:05:53,978
- Morri na Batalha de Lexington.
- Morreste no dia a seguir.
116
00:05:53,978 --> 00:05:55,355
Engasgaste-te com uma noz.
117
00:05:55,355 --> 00:05:58,358
Os britânicos estão aqui
e os colonos estão aqui.
118
00:05:58,900 --> 00:06:00,777
- Temos de os levar a batalhar.
- É fácil.
119
00:06:00,777 --> 00:06:06,282
Dizemos ao George Washington
para dar ordens às tropas para...
120
00:06:08,618 --> 00:06:10,703
- Por que apontas?
- Estou a lançar ideias.
121
00:06:10,703 --> 00:06:12,205
Nunca lançaste ideias?
122
00:06:12,205 --> 00:06:15,708
Uma pessoa começa uma ideia
e a outra...
123
00:06:17,543 --> 00:06:20,088
- Termina a ideia?
- Isso mesmo.
124
00:06:20,088 --> 00:06:23,216
A coisa mais prestável
que podes fazer é parar de ajudar.
125
00:06:23,841 --> 00:06:27,303
O quê? Então faço o quê?
Tenho tanto para oferecer à equipa.
126
00:06:27,303 --> 00:06:29,222
Tenho coragem e sou muito ágil.
127
00:06:29,722 --> 00:06:31,808
Quando a batalha começar
vou ficar doido.
128
00:06:32,558 --> 00:06:33,643
Tomei uma decisão.
129
00:06:34,394 --> 00:06:37,563
- Não vou lavar a roupa do meu pai!
- Força, rapariga!
130
00:06:37,563 --> 00:06:41,109
Depois de ver o futuro
não posso ignorar este preconceito.
131
00:06:41,109 --> 00:06:43,486
- Estiveste lá uns três segundos.
- Não julgues.
132
00:06:43,486 --> 00:06:45,780
Depois ver aquele papel de pastilha
133
00:06:46,072 --> 00:06:49,158
soube que qualquer sociedade
que faça dois sabores diferentes
134
00:06:49,158 --> 00:06:50,201
como menta e chocolate
135
00:06:50,201 --> 00:06:52,537
é mais tolerante
do que poderia imaginar.
136
00:06:52,537 --> 00:06:54,455
Temos de fazer esta revolução
137
00:06:54,455 --> 00:06:57,792
para que as mulheres do futuro
sintam a liberdade que senti
138
00:06:57,792 --> 00:06:59,085
naqueles curtos momentos.
139
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
Voltarás a sentir isso, meu amor. Prometo.
140
00:07:05,341 --> 00:07:06,426
Daniel...
141
00:07:08,010 --> 00:07:09,637
Pessoal.
142
00:07:09,637 --> 00:07:13,474
Pessoal! Há algo que não mudou
nos americanos.
143
00:07:13,933 --> 00:07:16,477
Passam-se se tentarem
tirar-lhes as armas.
144
00:07:16,727 --> 00:07:19,355
Por isso,
vamos tentar levar os britânicos
145
00:07:19,772 --> 00:07:21,357
levar as armas dos colonos.
146
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Sim. Não percebi.
147
00:07:24,694 --> 00:07:26,863
Para que os colonos se passem
e comecem a revolução.
148
00:07:26,863 --> 00:07:28,156
Já percebi!
149
00:07:28,656 --> 00:07:30,533
Vou de Boston
até aos outros burgos
150
00:07:30,533 --> 00:07:32,118
para avisar os outros colonos.
151
00:07:32,577 --> 00:07:34,829
Usarei a roupa do meu pai
para parecer um homem
152
00:07:34,829 --> 00:07:37,081
para acreditarem em mim.
- Eu cairia numa coisa dessas.
153
00:07:37,081 --> 00:07:39,709
Perfeito. Diz aos colonos
para defender as armas
154
00:07:39,709 --> 00:07:41,794
e nós fazemos os britânicos
vir atrás delas.
155
00:07:42,587 --> 00:07:43,921
Nem sempre tenho a ideia,
156
00:07:43,921 --> 00:07:46,424
mas costumo ter a ideia
que nos leva à ideia.
157
00:07:46,424 --> 00:07:47,425
Lançámos boas ideias.
158
00:07:47,425 --> 00:07:51,095
- És tão incrível.
- Nem fazes ideia.
159
00:07:54,682 --> 00:07:59,562
- Não é fixe ter salvado a tua vida?
- Sim, e já te agradeci nove vezes.
160
00:07:59,562 --> 00:08:01,856
Sim, mas salvei a tua vida.
161
00:08:01,856 --> 00:08:03,441
Meu Deus!
Isso é ótimo.
162
00:08:03,441 --> 00:08:05,651
Mas, por agora,
vamos focar-nos na revolução.
163
00:08:05,860 --> 00:08:07,737
Muito fixe.
164
00:08:08,488 --> 00:08:11,532
Continuo sem saber onde
vai entrar aqui o doido.
165
00:08:14,160 --> 00:08:16,370
Os teus pais faziam
o jogo do silêncio contigo?
166
00:08:16,370 --> 00:08:19,624
- Sim, eu era péssimo.
- É a oportunidade de te redimires.
167
00:08:19,999 --> 00:08:22,543
Quando formos capturados
fica calado.
168
00:08:23,461 --> 00:08:26,255
- Fica calado!
- Não sejas desagradável, Chris.
169
00:08:29,592 --> 00:08:31,594
Olá. Podem vir connosco, por favor?
170
00:08:39,560 --> 00:08:41,938
Davey, quem são estes homens?
171
00:08:41,938 --> 00:08:43,564
Encontrámo-los perto do acampamento.
172
00:08:43,564 --> 00:08:45,900
Dizem que são espiões da Coroa.
173
00:08:48,027 --> 00:08:49,487
Serão mesmo?
174
00:08:49,487 --> 00:08:52,698
Tenente-coronel Francis Smith,
é uma honra conhecê-lo.
175
00:08:52,949 --> 00:08:55,493
E quem é ao certo o senhor?
176
00:08:55,493 --> 00:08:57,036
O meu nome é Jason Bourne.
177
00:08:57,411 --> 00:09:00,623
O Governo fez de mim a máquina
de matar perfeita até passar a alvo.
178
00:09:00,623 --> 00:09:02,083
Deixa-te disso!
179
00:09:02,083 --> 00:09:04,794
E como sabiam onde encontrar
o nosso acampamento?
180
00:09:04,794 --> 00:09:08,506
O general Gage pediu que nos
infiltrássemos junto dos colonos
181
00:09:08,506 --> 00:09:09,882
e viemos entregar o relatório.
182
00:09:09,882 --> 00:09:11,384
O general Gage?
183
00:09:12,760 --> 00:09:15,346
Bem, ninguém me avisou.
184
00:09:15,763 --> 00:09:17,139
É típico do Gage, não é?
185
00:09:17,139 --> 00:09:19,725
Tem andado descontrolado.
186
00:09:20,434 --> 00:09:22,144
- E têm algo que relatar?
- Temos.
187
00:09:22,144 --> 00:09:26,232
Os colonos estão a juntar armas
num celeiro perto de Lexington.
188
00:09:32,280 --> 00:09:35,366
Armas?
Quantas armas?
189
00:09:35,366 --> 00:09:36,826
- Um milhar.
- Tipo um milhão.
190
00:09:37,785 --> 00:09:39,203
Meu Deus...
191
00:09:40,204 --> 00:09:43,583
Que obsessão é esta
que têm por armas?
192
00:09:43,916 --> 00:09:45,501
Dizem que é para defesa.
193
00:09:45,501 --> 00:09:48,629
Mas se isso for verdade,
porquê tantas armas?
194
00:09:49,005 --> 00:09:51,090
Faz-me crer que as pretendem usar
contra nós.
195
00:09:51,090 --> 00:09:53,009
Já disseram que é para caçar,
196
00:09:53,009 --> 00:09:55,011
mas a caça é com arco e flecha.
197
00:09:55,261 --> 00:09:57,972
Um mosquete dispara
uma bala por minuto.
198
00:09:57,972 --> 00:10:00,057
É uma máquina de matar em massa!
199
00:10:01,309 --> 00:10:04,562
Talvez entre querer ter uma arma
e comprar uma arma
200
00:10:04,562 --> 00:10:07,273
possa haver um período de espera.
201
00:10:07,273 --> 00:10:09,025
Não lhes quero tirar as armas,
202
00:10:09,525 --> 00:10:13,279
mas terem tantas armas faz-me pensar
que tenho de as tirar!
203
00:10:15,072 --> 00:10:19,410
Como posso saber se não são
da escumalha dos colonos?
204
00:10:20,119 --> 00:10:21,579
Não falam o inglês do Rei.
205
00:10:21,787 --> 00:10:24,790
Estamos tão infiltrados
que nos esquecemos do sotaque.
206
00:10:25,541 --> 00:10:28,336
A única coisa que sei
é que sou uma arma humana.
207
00:10:29,587 --> 00:10:32,214
Tenente, sei que não pedi permissão
para falar,
208
00:10:32,965 --> 00:10:36,385
mas o meu instinto diz-me
que este Chris sabe o que diz.
209
00:10:36,385 --> 00:10:39,055
Mas, Davey, tu és um cético.
210
00:10:39,055 --> 00:10:42,099
Eu sei, tenente.
Mas tenho um bom pressentimento.
211
00:10:42,642 --> 00:10:45,895
Apostaria a minha reputação
na boa palavra do Chris.
212
00:10:46,771 --> 00:10:49,148
Nunca ouvi o Davey dizer isso
sobre ninguém.
213
00:10:50,149 --> 00:10:52,860
- Criaram uma relação forte.
- Muito bem!
214
00:10:53,235 --> 00:10:55,863
Amanhã de manhã
vamos marchar até Lexington
215
00:10:56,197 --> 00:10:58,115
e vamos retirar-lhes as armas!
216
00:10:58,115 --> 00:11:02,912
Meu soberano, será possível
marcharmos por volta ao meio-dia
217
00:11:02,912 --> 00:11:04,538
para que não seja muito cedo?
218
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
Vai ser cedo.
219
00:11:07,249 --> 00:11:09,043
Muito cedo.
220
00:11:09,710 --> 00:11:13,255
Os britânicos vêm aí!
221
00:11:13,255 --> 00:11:15,424
E querem levar as vossas armas!
222
00:11:17,093 --> 00:11:19,053
Os britânicos vêm aí!
223
00:11:19,595 --> 00:11:21,722
Os britânicos vêm aí!
224
00:11:21,722 --> 00:11:23,307
E querem levar as vossas armas!
225
00:11:24,392 --> 00:11:26,102
Se o Paul o diz,
então deve ser verdade.
226
00:11:26,102 --> 00:11:28,688
Vamos defender as nossas armas!
227
00:11:28,688 --> 00:11:30,189
Os britânicos vêm aí!
228
00:11:31,732 --> 00:11:34,402
O Paul perdeu muito peso.
Agora sinto-me gordo.
229
00:11:38,030 --> 00:11:39,407
Vou à despensa.
230
00:11:42,660 --> 00:11:46,956
Muito bem, Chris.
O que gostas mais de Chaucer?
231
00:11:47,832 --> 00:11:51,335
- "O Conto dos Miller's"!
- Meu Deus! Eu também!
232
00:11:54,672 --> 00:11:56,924
- Também leste?
- Não.
233
00:11:58,884 --> 00:12:00,136
Muito bem.
234
00:12:00,761 --> 00:12:04,223
Davey, obrigado
por nos apoiares há pouco.
235
00:12:04,223 --> 00:12:06,976
Ora essa.
Vi logo que eras um bom homem.
236
00:12:07,685 --> 00:12:09,145
Foi por isso que não te bati.
237
00:12:10,730 --> 00:12:12,189
- Mas este...
- Tenta outra vez.
238
00:12:12,898 --> 00:12:14,400
Tenta outra vez
enquanto olho...
239
00:12:19,613 --> 00:12:22,074
Obrigado.
Há algum tempo que o quero calar.
240
00:12:22,658 --> 00:12:23,951
Mais uma tentativa.
241
00:12:25,786 --> 00:12:29,123
O meu médico disse-me
que não posso ter mais contusões.
242
00:12:29,498 --> 00:12:32,585
Ele deve ter dito que não devias,
não que é impossível.
243
00:12:33,002 --> 00:12:35,629
Chá para o meu espião favorito.
244
00:12:36,756 --> 00:12:37,882
Ora com certeza!
245
00:12:40,801 --> 00:12:44,305
Espera. Também metes
o leite primeiro no chá?
246
00:12:44,305 --> 00:12:46,474
- Claro, ajuda a ter...
- A temperatura certa.
247
00:12:49,560 --> 00:12:51,187
Mas que raio se passa aqui?
248
00:12:52,646 --> 00:12:55,816
- O que foi isto?
- É dar mais cinco.
249
00:12:57,359 --> 00:12:58,277
Adoro!
250
00:12:59,028 --> 00:13:00,613
Aos rapazes do leite primeiro.
251
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
Agora e para sempre!
252
00:13:04,575 --> 00:13:06,327
Tenho de aturar dois totós.
253
00:13:13,918 --> 00:13:15,878
Meu amor, pareces doente.
254
00:13:16,295 --> 00:13:18,088
- Foste torturado?
- Sim.
255
00:13:18,672 --> 00:13:20,841
Obrigaram-nos a acordar super cedo.
256
00:13:21,133 --> 00:13:23,219
Isto é incrível.
257
00:13:23,219 --> 00:13:25,221
A Batalha de Lexington.
258
00:13:25,221 --> 00:13:27,348
O momento em que os EUA nasceram.
259
00:13:32,812 --> 00:13:35,022
Se é uma batalha
por que não oiço tiros?
260
00:13:36,065 --> 00:13:37,983
Jamais levarão as nossas armas!
261
00:13:38,275 --> 00:13:40,903
Por que é que precisam
de tantas armas?
262
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
Porque temos de vos impedir
de as levarem!
263
00:13:43,864 --> 00:13:47,618
Não planeámos levá-las
até terem demasiadas!
264
00:13:48,202 --> 00:13:50,621
Então tínhamos razão em tê-las!
265
00:13:51,622 --> 00:13:54,792
Parem, cavalheiros.
Deve haver uma solução racional.
266
00:13:55,209 --> 00:13:59,004
Talvez ambas as partes possam ceder
e criar leis para as armas.
267
00:13:59,547 --> 00:14:01,465
Tem uma excelente peruca.
268
00:14:01,465 --> 00:14:03,801
Vá lá, Davey.
Deixa a História acontecer.
269
00:14:03,801 --> 00:14:06,929
- Quem é o Davey?
- Quem vai afastar o Chris de mim.
270
00:14:07,137 --> 00:14:10,558
Por exemplo,
se uma pessoa é taralhouca da cabeça
271
00:14:10,558 --> 00:14:12,476
não devia poder ter uma arma.
272
00:14:12,476 --> 00:14:15,563
Não quero ter esta conversa
à frente das armas!
273
00:14:16,063 --> 00:14:19,400
Sim, vamos escolher um sítio
longe das armas.
274
00:14:21,068 --> 00:14:22,236
Sei o que tenho de fazer.
275
00:14:23,988 --> 00:14:25,781
Tenho de dar o tiro
que mudará o mundo.
276
00:14:25,781 --> 00:14:28,909
- Deixa-me ser eu. Quero ser eu.
- Não mereces isto.
277
00:14:28,909 --> 00:14:31,036
Ainda não fiz nada.
Estou aborrecido.
278
00:14:31,036 --> 00:14:33,873
- Estás a ser infantil!
- Não estou! Ainda não fiz nada!
279
00:14:35,666 --> 00:14:36,876
Estão a disparar as armas!
280
00:14:36,876 --> 00:14:39,753
Querem levar as nossas armas
com as armas deles!
281
00:14:40,588 --> 00:14:42,923
Dois, um, disparem!
282
00:14:43,966 --> 00:14:44,884
- Consegui.
- Consegui.
283
00:14:45,509 --> 00:14:46,927
- Eu é que consegui.
- Não, fui eu.
284
00:14:46,927 --> 00:14:49,597
- Estás a brincar? Fui eu.
- Claro que fui eu.
285
00:14:49,597 --> 00:14:52,391
- Mudei a História.
- Deborah, quem disparou?
286
00:14:53,601 --> 00:14:54,685
O Chris.
287
00:14:57,855 --> 00:15:00,316
Preparar!
Disparar!
288
00:15:08,616 --> 00:15:10,701
A revolução começou
e os EUA nasceram.
289
00:15:10,701 --> 00:15:13,787
- Parece-me boa altura para irmos.
- Espera, isto não está certo.
290
00:15:13,787 --> 00:15:16,081
- Os britânicos estão a vencer.
- Disparar!
291
00:15:18,584 --> 00:15:20,669
Trouxe o meu povo até aqui
para morrerem.
292
00:15:20,669 --> 00:15:21,962
Nem pensar!
293
00:15:22,338 --> 00:15:24,548
- Sem dúvida que é culpa do Chris.
- Não.
294
00:15:24,798 --> 00:15:27,426
- As mortes são culpa dele.
- Tenho de ajudar.
295
00:15:27,426 --> 00:15:28,886
- Ou morrer a tentar.
- Espera!
296
00:15:30,512 --> 00:15:32,222
- Tenho uma ideia.
- Tens?
297
00:15:32,681 --> 00:15:33,724
Sim.
298
00:15:34,099 --> 00:15:35,935
As armas estão no celeiro, certo?
299
00:15:36,435 --> 00:15:37,978
- Explosivos e armas.
- Sim.
300
00:15:37,978 --> 00:15:41,523
É como um jogo. Temos de atrair
os britânicos ao celeiro...
301
00:15:41,523 --> 00:15:44,401
E rebentar com eles!
- Sim! Atirámos ideias!
302
00:15:44,401 --> 00:15:47,196
Há um canhão enterrado algures.
Isto pode resultar.
303
00:15:47,947 --> 00:15:50,032
Mas os colonos têm
de retirar-se do celeiro.
304
00:15:50,032 --> 00:15:53,243
Retirar? Jamais o farão.
São pessoas de Boston.
305
00:15:53,243 --> 00:15:55,579
São palermas barulhentos
de pele queimada
306
00:15:55,579 --> 00:15:56,956
que preferem morrer a perder.
307
00:15:56,956 --> 00:15:58,707
Também sou de Boston.
308
00:15:59,375 --> 00:16:02,086
A única coisa pior
do que morrer e perder
309
00:16:02,711 --> 00:16:05,214
seria não morrer
e depois vencer.
310
00:16:05,589 --> 00:16:08,842
E é isso que pretendo
que jamais me "tenha acontecido".
311
00:16:10,594 --> 00:16:11,720
Ele tem uma contusão.
312
00:16:12,179 --> 00:16:13,555
E parece-me que já
deve ter tido bastantes.
313
00:16:13,555 --> 00:16:14,765
Doidos!
314
00:16:14,765 --> 00:16:16,558
Mas não afetou a sua genialidade.
315
00:16:16,558 --> 00:16:17,685
Disparar!
316
00:16:18,185 --> 00:16:20,771
- Pausa!
- Esperem! É o Daniel!
317
00:16:21,480 --> 00:16:23,524
- Pausa!
- E corre como um cobarde.
318
00:16:23,524 --> 00:16:24,525
Pausa!
319
00:16:25,025 --> 00:16:28,821
Retirar! Retirar!
Vão matar-vos!
320
00:16:29,655 --> 00:16:31,573
O que estão a fazer?
321
00:16:31,573 --> 00:16:34,493
- Estão a retirar-se?
- Parece que sim, tenente.
322
00:16:34,493 --> 00:16:36,954
É um massacre!
Vão matar-vos!
323
00:16:42,501 --> 00:16:46,296
- É o Jason Bourne?
- Parece que sim, tenente.
324
00:16:49,591 --> 00:16:52,177
Retirar!
Corram!
325
00:16:54,096 --> 00:16:56,640
Para um homem adulto
perder a dignidade e compostura
326
00:16:56,640 --> 00:16:58,100
a gritar como uma criança...
327
00:16:58,100 --> 00:17:00,728
O inimigo deve ser terrível demais
para enfrentar!
328
00:17:00,728 --> 00:17:02,938
Retirar! Retirar! Retirar!
329
00:17:02,938 --> 00:17:05,441
Vamos rebaixar-nos como o Dan!
330
00:17:07,109 --> 00:17:08,944
Não disparem!
331
00:17:08,944 --> 00:17:11,739
- Davey.
- Chris! O inimigo vai retirar-se!
332
00:17:11,739 --> 00:17:15,242
A vitória é nossa!
Sabia que estava certo sobre ti.
333
00:17:15,242 --> 00:17:18,787
Preciso que metas o máximo de
soldados ali e protejas as armas.
334
00:17:18,787 --> 00:17:20,039
É para já!
335
00:17:22,207 --> 00:17:24,960
Rapazes, vamos entrar.
336
00:17:26,253 --> 00:17:28,672
Ouviram o Chris.
Entrem tantos quanto couberem.
337
00:17:28,672 --> 00:17:32,509
E aconteça o que acontecer
não entres ali, Davey.
338
00:17:32,509 --> 00:17:37,556
Está bem. Depois vamos beber um chá,
amigo do leite primeiro!
339
00:17:38,140 --> 00:17:39,725
Leite primeiro para sempre!
340
00:18:00,454 --> 00:18:02,664
- Davey?
- Chris?
341
00:18:03,082 --> 00:18:04,124
Davey, não!
342
00:18:07,127 --> 00:18:08,879
Não!
343
00:18:11,048 --> 00:18:12,257
Davey!
344
00:18:12,257 --> 00:18:13,509
Pode ter sobrevivido.
345
00:18:20,349 --> 00:18:22,101
Uma enorme vitória!
346
00:18:22,476 --> 00:18:25,687
Esta batalha vai dar início
a uma grande revolução.
347
00:18:26,438 --> 00:18:28,690
E se vamos formar uma nova nação
348
00:18:28,690 --> 00:18:33,695
devemos garantir o acesso a armas
a toda a gente sem restrições!
349
00:18:39,701 --> 00:18:41,078
Paul, obrigado.
350
00:18:41,078 --> 00:18:42,204
Não sou o Paul.
351
00:18:42,913 --> 00:18:45,958
Está na hora de saberem
que uma mulher vos guiou à batalha!
352
00:18:47,543 --> 00:18:48,460
Que vergonha!
353
00:18:52,881 --> 00:18:55,843
Bem, parece que não é suficiente.
354
00:18:57,219 --> 00:18:59,596
Todos dirão que fui eu
que os levei à batalha!
355
00:18:59,596 --> 00:19:01,849
Três vivas ao Paul Revere!
356
00:19:01,849 --> 00:19:03,809
O herói da Revolução!
357
00:19:06,395 --> 00:19:07,813
Isso não é justo!
358
00:19:07,813 --> 00:19:10,357
Não ligues aos palermas.
Nós sabemos a verdade.
359
00:19:10,357 --> 00:19:11,942
Não. Tenho de o enfrentar.
Pai!
360
00:19:13,110 --> 00:19:15,654
É um mentiroso e um palerma!
361
00:19:19,616 --> 00:19:20,534
Minha menina,
362
00:19:21,076 --> 00:19:24,746
estás a envergonhar a nossa família
com essa atitude.
363
00:19:25,414 --> 00:19:29,084
Volta para imediatamente
para casa onde ficas de castigo.
364
00:19:29,084 --> 00:19:30,794
Não! Jamais!
365
00:19:31,295 --> 00:19:34,464
Vou procurar a minha liberdade
como mulher independente.
366
00:19:35,215 --> 00:19:37,467
Lava a tua própria roupa.
367
00:19:39,887 --> 00:19:40,804
Não tens culpa, Paul.
368
00:19:40,804 --> 00:19:44,099
Esta nova geração é tão egoísta!
369
00:19:44,892 --> 00:19:48,437
Os jovens de hoje em dia endoideceram.
370
00:19:49,062 --> 00:19:51,481
Ela disse mesmo aquilo?
Fui só eu que ouvi?
371
00:19:55,694 --> 00:19:58,697
Foste incrível.
Jamais enfrentaria o meu pai assim.
372
00:19:59,531 --> 00:20:02,075
- Estou muito orgulhoso de ti.
- Estou orgulhosa de ti
373
00:20:02,075 --> 00:20:05,287
por mostrares a tua cobardia
em público.
374
00:20:05,787 --> 00:20:08,165
Foste tão corajoso.
É por isso que te amo.
375
00:20:08,707 --> 00:20:10,751
Não tens medo
de mostrar os sentimentos,
376
00:20:10,751 --> 00:20:12,502
nem os que te deviam envergonhar.
377
00:20:12,502 --> 00:20:14,588
Vens envergonhar-te de mim
no futuro?
378
00:20:14,588 --> 00:20:15,547
Adoraria.
379
00:20:16,465 --> 00:20:17,716
Davey...
380
00:20:18,675 --> 00:20:21,511
Não sabia que o nosso primeiro
leite primeiro seria o último.
381
00:20:21,511 --> 00:20:23,513
Seu fingido.
Conheceste-o por um dia.
382
00:20:34,316 --> 00:20:37,569
Bem, vamos ver se salvámos os EUA.
383
00:20:40,364 --> 00:20:41,490
Desculpe.
384
00:20:41,490 --> 00:20:43,200
O que acha da cultura britânica?
385
00:20:43,825 --> 00:20:45,869
O que importa?
Estamos nos EUA, paspalho.
386
00:20:46,286 --> 00:20:48,664
Sim! Conseguimos!
Estamos de volta.
387
00:20:49,206 --> 00:20:51,875
Chris, lamento que tenhas perdido
o teu amigo.
388
00:20:52,584 --> 00:20:54,419
Foi muito triste.
389
00:20:56,797 --> 00:20:59,007
Mas foi uma experiência
que nunca vou esquecer.
390
00:21:00,425 --> 00:21:03,470
- Obrigado por me levarem convosco.
- Até à próxima, amigo.
391
00:21:04,846 --> 00:21:05,764
Claro.
392
00:21:07,933 --> 00:21:09,643
{\an8}- Chris.
- Sim.
393
00:21:10,560 --> 00:21:11,478
{\an8}Adoro-te.
394
00:21:16,608 --> 00:21:19,987
{\an8}Bem, estamos no futuro.
O que queres fazer?
395
00:21:20,779 --> 00:21:21,697
{\an8}Andar nas nuvens.
396
00:21:22,823 --> 00:21:25,867
{\an8}Falar com um fantasma e escavar
um túnel até ao centro da Terra.
397
00:21:25,867 --> 00:21:27,160
{\an8}Melhor do que isso.
398
00:21:27,703 --> 00:21:28,870
{\an8}Sabes o que é piza?
399
00:21:31,498 --> 00:21:34,501
{\an8}- E a máquina do tempo?
- Pomos umas folhas por cima.
400
00:21:34,835 --> 00:21:37,212
{\an8}O bom de ser um saco
é que não temos de ter cuidado.
401
00:21:40,299 --> 00:21:43,218
{\an8}Tradução e Legendagem
André Bernardes / MOVIOLA
31273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.