Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,505
Vamos.
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,341
Vamos.
3
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Vamos, vamos, vamos...
Sim!
4
00:00:13,888 --> 00:00:16,558
Olá. Sou o Professor Chris Parish
do departamento de História.
5
00:00:16,891 --> 00:00:19,394
Sim, sei quem é.
Falámos umas dez vezes.
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,479
A minha sala de aula está um forno
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,898
e mandei várias mensagens
para baixar o aquecimento.
8
00:00:24,482 --> 00:00:29,237
Desculpe, adorava poder ajudá-lo...
mas são 17h.
9
00:00:30,572 --> 00:00:32,615
- São 15h.
- Aquele relógio diz 17h.
10
00:00:32,615 --> 00:00:36,077
Adiantou aquele relógio.
Não são as horas que quer que sejam.
11
00:00:36,911 --> 00:00:38,204
De certa maneira são.
12
00:00:39,372 --> 00:00:42,125
Bem... baixe o aquecimento
ou faço com que seja despedido.
13
00:00:42,125 --> 00:00:44,419
Força, amigo.
Muitos outros já tentaram.
14
00:00:45,378 --> 00:00:46,880
Vemo-nos segunda.
Vou viajar.
15
00:00:49,924 --> 00:00:51,051
Adeusinho.
16
00:00:53,261 --> 00:00:56,264
"Sou professor de História.
Vou fazer com que o despeçam.
17
00:00:56,264 --> 00:00:58,391
"Acha que a minha sala está quente?"
18
00:00:58,391 --> 00:01:01,227
Não sei, não é da minha conta!
19
00:01:02,437 --> 00:01:05,273
CIDADE DE LEXINGTON
POPULAÇÃO 31 100
20
00:01:25,210 --> 00:01:28,338
CIDADE DE LEXINGTON
POPULAÇÃO 768
21
00:01:34,385 --> 00:01:36,387
Ainda bem que vieste à cidade.
22
00:01:36,387 --> 00:01:39,682
Nunca me diverti tanto
na Festa das Colheitas.
23
00:01:39,682 --> 00:01:42,727
Sou obcecado pela colheita, Deborah.
24
00:01:43,520 --> 00:01:46,815
Mostras-me aquela dança
que ensinaste a toda a gente?
25
00:01:46,815 --> 00:01:48,399
O Bartman? É muito simples.
26
00:01:48,399 --> 00:01:51,236
Para frente, para trás.
Faz o Bartman.
27
00:01:51,236 --> 00:01:53,655
Alto!
Quem está aí?
28
00:01:53,655 --> 00:01:56,324
- Alto para os bons senhores.
- Não, são soldados britânicos.
29
00:01:56,574 --> 00:01:58,618
Está bem.
Eu trato disto.
30
00:01:59,369 --> 00:02:03,581
- Vamos falar de mano para...
- Dá-me uma razão para não te matar.
31
00:02:05,416 --> 00:02:06,501
Temos presunto.
32
00:02:07,585 --> 00:02:08,628
Meu Deus.
33
00:02:10,755 --> 00:02:13,591
Nunca vi um com os meus olhos.
É lindo.
34
00:02:15,802 --> 00:02:17,345
Vamos embora.
35
00:02:17,887 --> 00:02:20,557
Estes soldados aprecem e levam
os melhores presuntos de uma mulher.
36
00:02:20,974 --> 00:02:22,392
O mundo está doido.
37
00:02:22,976 --> 00:02:24,853
Quando chegaram
os soldados britânicos?
38
00:02:24,853 --> 00:02:26,646
- A noite passada.
- A noite passada?
39
00:02:26,646 --> 00:02:30,400
E ninguém andou num cavalo a gritar:
"Os britânicos estão a chegar!"
40
00:02:30,400 --> 00:02:31,860
- Não.
- Não?
41
00:02:32,402 --> 00:02:34,946
E o rei?
As pessoas odeiam o rei, certo?
42
00:02:34,946 --> 00:02:38,533
A última vez que vim cá falava-se
de uma Revolução Americana,
43
00:02:38,533 --> 00:02:39,993
isso diz-te alguma coisa?
44
00:02:40,660 --> 00:02:42,162
É por isto que te amo.
45
00:02:42,537 --> 00:02:44,539
Quem mais falaria de política
com uma mulher?
46
00:02:44,956 --> 00:02:46,249
Deborah, tenho de ir.
47
00:02:47,542 --> 00:02:49,460
Creio que tenho de resolver
algo muito importante.
48
00:02:49,961 --> 00:02:51,880
Que lugar é esse
para onde sempre vais?
49
00:02:53,089 --> 00:02:54,174
Para o infinito.
50
00:02:55,466 --> 00:02:57,218
Para o infinito e mais além.
51
00:02:58,178 --> 00:02:59,679
- Adeusinho.
- Adeusinho.
52
00:03:02,807 --> 00:03:04,642
Que homem incrivelmente misterioso.
53
00:03:18,281 --> 00:03:21,326
- O que estás a comer?
- Peixe e batatas fritas.
54
00:03:21,326 --> 00:03:23,745
Peixe e batatas fritas?
É o que comem os britânicos.
55
00:03:24,204 --> 00:03:25,288
Meu Deus...
56
00:03:27,749 --> 00:03:31,711
John Hancock mostrou imensa coragem.
Como?
57
00:03:31,711 --> 00:03:35,131
{\an8}Ao assinar com uma letra tão grande
a "Declaração da Independência".
58
00:03:35,131 --> 00:03:39,052
{\an8}Seria como usar o nome verdadeiro
nos comentários da Internet.
59
00:03:40,345 --> 00:03:43,348
{\an8}A História não é feita
por pessoas notáveis.
60
00:03:43,890 --> 00:03:47,936
{\an8}É feita por pessoas pouco notáveis
a fazer coisas notáveis.
61
00:03:47,936 --> 00:03:51,105
{\an8}Como é que vão fazer História hoje?
62
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
{\an8}Desculpe.
63
00:03:59,322 --> 00:04:00,823
{\an8}Chris. Chris!
64
00:04:01,491 --> 00:04:04,035
{\an8}Tenho questões sobre
Massachusetts colonial. É urgente.
65
00:04:04,827 --> 00:04:07,997
{\an8}Questões urgentes
sobre Massachusetts colonial?
66
00:04:07,997 --> 00:04:09,207
{\an8}Sim!
67
00:04:09,207 --> 00:04:11,918
{\an8}O que teria acontecido
sem o aviso de Paul Revere?
68
00:04:11,918 --> 00:04:14,671
{\an8}A maré permitiria aos colonos
surpreender os britânicos.
69
00:04:15,588 --> 00:04:18,466
{\an8}Chá... Café não, chá.
70
00:04:18,466 --> 00:04:21,344
{\an8}- Tem de ir já a minha casa.
- Estou tão ocupado...
71
00:04:21,344 --> 00:04:23,054
{\an8}Tenho de lhe mostrar uns artefactos.
72
00:04:26,099 --> 00:04:28,226
{\an8}São coisas coloniais.
Vai passar-se.
73
00:04:29,269 --> 00:04:32,188
{\an8}- Está tudo na garagem.
- Não vou à sua garagem!
74
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
{\an8}Tem um monte de esquilos mortos
na bancada!
75
00:04:35,149 --> 00:04:37,151
{\an8}Foram uma prenda
da minha namorada.
76
00:04:37,443 --> 00:04:39,946
{\an8}Eu vou à garagem,
mas só se me der uma faca.
77
00:04:39,946 --> 00:04:42,198
{\an8}Porque se tentar alguma coisa,
eu esfaqueio-o.
78
00:04:43,157 --> 00:04:44,200
{\an8}É justo.
79
00:04:50,331 --> 00:04:52,000
{\an8}Prepare-se para se passar da cabeça.
80
00:05:03,511 --> 00:05:05,054
{\an8}Um saco de desporto muito grande?
81
00:05:05,263 --> 00:05:06,347
É uma máquina do tempo.
82
00:05:06,764 --> 00:05:09,350
Visito o passado aos fins de semana.
Às vezes às terças.
83
00:05:10,685 --> 00:05:12,687
Entre.
Eu corro o fecho.
84
00:05:13,604 --> 00:05:14,647
Nem pensar. Não.
85
00:05:15,356 --> 00:05:16,524
Porque não?
86
00:05:16,524 --> 00:05:19,569
Que história começa com um tipo
num saco de desporto numa garagem
87
00:05:19,777 --> 00:05:21,070
e tem um final feliz?
88
00:05:21,070 --> 00:05:23,698
A nossa história!
A que começa agora!
89
00:05:25,867 --> 00:05:29,120
Algo estragou a Revolução Americana.
Deve ter visto alterações.
90
00:05:29,120 --> 00:05:30,788
Que mudanças?
91
00:05:30,788 --> 00:05:32,165
O miúdo a comer peixe
e batatas fritas.
92
00:05:32,165 --> 00:05:34,834
O Starbucks faz publicidade ao chá?
93
00:05:35,585 --> 00:05:37,962
Muito bem... É doido.
94
00:05:40,465 --> 00:05:42,550
Então como é que tenho
esta tralha colonial?
95
00:05:47,096 --> 00:05:49,390
É uma tabela de preços de correio
de 1775.
96
00:05:49,599 --> 00:05:50,808
- Pois.
- Olhe para a data!
97
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
O que está a fazer?
Não faça isso!
98
00:05:55,021 --> 00:05:56,147
Está a comer o papel?
99
00:05:56,898 --> 00:05:59,650
Não me importa!
Arranjo mais tralha dessa!
100
00:06:00,193 --> 00:06:04,238
E isto?
Este cachimbo colonial clássico?
101
00:06:05,448 --> 00:06:07,325
Meu Deus!
Pare!
102
00:06:07,325 --> 00:06:10,119
- Dan, isso é precioso.
- E este relógio?
103
00:06:10,828 --> 00:06:13,247
- O que está a fazer?
- Ofereço-lhe a oportunidade
104
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
de começar a Revolução Americana.
105
00:06:15,541 --> 00:06:19,921
Se houver 0,00001 por cento
de hipóteses de estar certo,
106
00:06:20,296 --> 00:06:22,256
não deve a si mesmo descobri-lo?
107
00:06:24,467 --> 00:06:26,386
Isto é tão estúpido.
108
00:06:26,636 --> 00:06:28,388
- O que está aos meus pés?
- Presunto.
109
00:06:28,888 --> 00:06:30,515
Podes trocar bocados por favores.
110
00:06:30,515 --> 00:06:33,434
No século XVIII o presunto
é como heroína coberta de diamante.
111
00:06:50,535 --> 00:06:53,121
- É mesmo a sério?
- Não percebo a tua falta de fôlego.
112
00:06:53,121 --> 00:06:55,665
Não correste até ao passado.
Viemos deitados.
113
00:06:57,083 --> 00:06:59,335
Esqueci-me de dizer
que o passado cheira a cocó
114
00:06:59,335 --> 00:07:00,795
porque o há por todo o lado.
115
00:07:10,179 --> 00:07:11,222
Isto é incrível!
116
00:07:11,764 --> 00:07:13,516
O quê?
O alcoólico a comer abóbora?
117
00:07:15,184 --> 00:07:17,478
Não, meu.
Nós estamos no passado!
118
00:07:20,523 --> 00:07:23,109
- Inventaste as viagens no tempo.
- Sim.
119
00:07:23,693 --> 00:07:25,403
Bem, mais ou menos.
120
00:07:26,154 --> 00:07:29,574
De qualquer das maneiras,
bem-vindo a 21 de abril de 1775.
121
00:07:29,574 --> 00:07:32,118
Só para que saibas, acho que
os de vermelho são britânicos.
122
00:07:32,410 --> 00:07:36,080
Isto é mau. A Revolução Americana
devia ter começado há dois dias.
123
00:07:36,080 --> 00:07:39,000
- O que tens feito aqui?
- Não sei. Coisas.
124
00:07:39,625 --> 00:07:41,127
Portanto... recompõe isto.
125
00:07:43,963 --> 00:07:46,716
Os Pais Fundadores costumavam
juntar-se na Taberna Buckman.
126
00:07:46,716 --> 00:07:48,009
- Conheço a Taberna Tavern!
- Sim?
127
00:07:48,009 --> 00:07:50,887
A última vez que vim cá apanhei lá
uma piela. Gostas de folia?
128
00:07:50,887 --> 00:07:53,389
Sou conhecido por beber dois ou três
copinhos de vinho branco.
129
00:07:53,389 --> 00:07:54,849
Meu Deus.
Isto vai ser uma seca.
130
00:07:56,767 --> 00:08:00,146
- Estamos perto da Taberna Buckman?
- Sim. Vou só ver a minha namorada.
131
00:08:00,938 --> 00:08:04,442
- Namoras com alguém do passado?
- Eu disse que era popular aqui.
132
00:08:04,859 --> 00:08:07,528
Temos de começar
a Revolução Americana!
133
00:08:07,528 --> 00:08:11,240
Ainda não aconteceu. Que mal faz
esperar mais dez minutos?
134
00:08:11,240 --> 00:08:14,410
Importas-te de me dar privacidade?
Não quero que te veja.
135
00:08:14,410 --> 00:08:17,163
- Ela estar mesmo a chegar.
- Para onde devo ir?
136
00:08:17,163 --> 00:08:19,207
Não sei, é um bosque.
Arranja uma toca!
137
00:08:21,250 --> 00:08:22,293
Daniel!
138
00:08:23,461 --> 00:08:24,629
- Daniel.
- Deborah.
139
00:08:26,380 --> 00:08:27,965
- Tive saudades.
- Eu também.
140
00:08:28,716 --> 00:08:30,426
- Aqui tens.
- O que é isto?
141
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
Uma prenda.
Não é nada demais.
142
00:08:32,803 --> 00:08:36,015
Pensei no frio que devias passar
e fiz-te um chapéu.
143
00:08:36,891 --> 00:08:38,935
- Experimenta.
- Sim...
144
00:08:39,852 --> 00:08:43,397
- Muito bem.
- Meti-me na carcaça de uma ursa
145
00:08:43,731 --> 00:08:46,400
e matei o urso
quando ele se excitou.
146
00:08:49,570 --> 00:08:53,241
Não te trouxe nada,
mas escrevi-te outra canção.
147
00:08:55,159 --> 00:08:58,538
Todas as noites nos meus sonhos
148
00:08:58,538 --> 00:09:02,542
Eu vejo-te, eu sinto-te
149
00:09:02,542 --> 00:09:07,838
É assim que sei
Que perduras
150
00:09:08,172 --> 00:09:11,008
Perto, longe...
151
00:09:12,635 --> 00:09:15,805
- Quem és tu?
- Deborah, este é...
152
00:09:19,850 --> 00:09:20,893
... o Kwee-Kwag.
153
00:09:21,435 --> 00:09:23,729
Ele vai para norte
e eu estou a ajudá-lo.
154
00:09:24,605 --> 00:09:26,190
- Olá.
- Olá.
155
00:09:26,190 --> 00:09:29,402
O Kwee-Kwag é das Índias Ocidentais
por isso só sabe dizer "olá".
156
00:09:29,402 --> 00:09:32,655
Então deve falar holandês.
Kwee-Kwag...
157
00:09:34,574 --> 00:09:38,202
O Kwee-Kwag foi atropelado
por um grupo de mulas à solta
158
00:09:38,869 --> 00:09:40,413
e ficou um pouco estranho.
159
00:09:40,871 --> 00:09:43,916
Então... Como é que falas holandês?
É incrível.
160
00:09:44,166 --> 00:09:45,501
Tu é que és incrível.
161
00:09:45,918 --> 00:09:48,337
Ajudar este mentecapto
a chegar à liberdade.
162
00:09:49,380 --> 00:09:51,882
Tenho de ir.
Os meus pais vão procurar-me.
163
00:09:53,009 --> 00:09:54,552
- Adeusinho.
- Adeusinho.
164
00:09:57,305 --> 00:10:00,891
Não gozes com o "adeusinho".
Sabes como são os casais...
165
00:10:00,891 --> 00:10:03,853
- O que andas a fazer?
- O que foi?
166
00:10:04,604 --> 00:10:08,024
Viajas para o passado e finges
que és a Céline Dion masculina?
167
00:10:08,524 --> 00:10:11,068
Não! São pessoas da era colonial,
não conhecem melhor.
168
00:10:11,068 --> 00:10:14,780
Às vezes uso coisas do futuro
para que gostem de mim aqui.
169
00:10:19,368 --> 00:10:20,411
Extremamente patético.
170
00:10:20,661 --> 00:10:22,330
A Taberna Buckman.
171
00:10:22,663 --> 00:10:25,374
Se a Revolução começou aqui,
só temos de a reiniciar, certo?
172
00:10:26,125 --> 00:10:28,210
Céus, estão aqui alguns
dos Pais Fundadores!
173
00:10:28,628 --> 00:10:32,256
É o James Swan, o Joseph Warren
e o William Dawes.
174
00:10:32,965 --> 00:10:35,801
Vou fazer um discurso
que vai levar a uma revolta.
175
00:10:36,302 --> 00:10:39,388
Já passei muito tempo aqui.
Não sei se te vão ouvir.
176
00:10:41,641 --> 00:10:42,808
Acho que consigo.
177
00:10:49,357 --> 00:10:50,524
- Perdão, cavalheiros...
- Escravo!
178
00:10:51,400 --> 00:10:53,402
Escravo! Quem trouxe um escravo?
179
00:10:54,570 --> 00:10:56,489
Ainda bem que Boston não mudou.
180
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
Ezekiel, já falámos sobre isto.
181
00:11:00,242 --> 00:11:01,369
Desculpe.
182
00:11:03,120 --> 00:11:06,499
Impostos sem representação...
183
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
Chato.
184
00:11:10,753 --> 00:11:16,133
Quanto tempo devemos viver
a ser pisados pelo rei George?
185
00:11:16,884 --> 00:11:19,136
Estás a falar do nosso rei!
186
00:11:22,348 --> 00:11:23,516
Usa algo de um filme.
187
00:11:26,394 --> 00:11:31,399
É sexta-feira,
não têm trabalho nem o que fazer.
188
00:11:31,941 --> 00:11:33,275
Um filme de brancos.
189
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
Mostrem-me o dinheiro.
190
00:11:38,531 --> 00:11:39,949
Mostrem-me o dinheiro.
191
00:11:40,282 --> 00:11:41,534
Mostrem-me o dinheiro!
192
00:11:42,034 --> 00:11:43,536
Mostrem-me o dinheiro!
193
00:11:43,911 --> 00:11:45,204
Mostrem-me o dinheiro!
194
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
Mostrem-me o dinheiro!
195
00:11:48,416 --> 00:11:50,626
Mostrem-me o dinheiro!
196
00:11:51,377 --> 00:11:52,962
Mostrem o dinheiro a alguém!
197
00:11:54,255 --> 00:11:55,464
Dinheiro!
198
00:11:55,965 --> 00:11:57,550
Deem-me o dinheiro!
199
00:11:57,550 --> 00:11:59,510
Ezekiel,
mostra-me o dinheiro!
200
00:12:00,511 --> 00:12:03,806
- Mostra-me o dinheiro!
- Mostra-me o dinheiro, Dan.
201
00:12:03,806 --> 00:12:06,058
- O que se passou aqui?
- Estamos em 1775.
202
00:12:06,058 --> 00:12:09,353
Devíamos falar com os meus amigos
John e Sam.
203
00:12:09,353 --> 00:12:11,021
Parecem ser importantes por aqui.
204
00:12:12,148 --> 00:12:14,900
Estás a falar
de John Hancock e Sam Adams?
205
00:12:16,068 --> 00:12:17,153
Pois é...
206
00:12:24,201 --> 00:12:25,453
Mostra-me o dinheiro!
207
00:12:26,996 --> 00:12:29,540
Não sei porque gosto disso,
mas gosto.
208
00:12:29,915 --> 00:12:32,960
Ouviram falar de alguma coisa
sobre lutar contra britânicos?
209
00:12:33,294 --> 00:12:35,421
Há um mês não se falava
de outra coisa,
210
00:12:35,755 --> 00:12:38,382
mas o Paul Revere
desapareceu do mapa.
211
00:12:38,382 --> 00:12:39,633
Não o vejo há semanas.
212
00:12:40,384 --> 00:12:42,511
- Deve estar morto.
- Morto?
213
00:12:42,511 --> 00:12:44,847
Pode ser uma bênção.
214
00:12:45,264 --> 00:12:48,851
Nas nossas reuniões
ele não parava de falar
215
00:12:49,226 --> 00:12:51,520
até concordarmos em fazer
o que ele dissesse.
216
00:12:52,062 --> 00:12:56,192
Adiante.
Querem provar a nova cerveja do Sam?
217
00:12:56,776 --> 00:12:58,486
Claro! Obrigado.
218
00:13:01,697 --> 00:13:02,740
Gostas?
219
00:13:04,617 --> 00:13:07,703
É muito boa...
220
00:13:08,120 --> 00:13:10,289
A sério? Achas que é boa?
221
00:13:11,040 --> 00:13:14,460
Acabaste de beber de um penico!
222
00:13:22,092 --> 00:13:27,181
- Meu Deus!
- Não te preocupes. Já caímos todos.
223
00:13:27,181 --> 00:13:28,599
Eles são os melhores!
224
00:13:29,058 --> 00:13:31,644
General, diga-me.
É verdade que tem andado...
225
00:13:32,478 --> 00:13:34,939
... a cortejar Deborah Revere,
seu gato astuto?
226
00:13:36,440 --> 00:13:38,526
A tua namorada
é a filha do Paul Revere?
227
00:13:38,526 --> 00:13:39,860
Não!
228
00:13:41,237 --> 00:13:42,613
O que vão fazer esta noite?
229
00:13:42,613 --> 00:13:47,827
Os religiosos reúnem-se nos bosques
para uma orgia satânica
230
00:13:47,827 --> 00:13:49,203
que negamos de manhã.
231
00:13:49,745 --> 00:13:52,164
Bem, vou a passo lento
até ao riacho,
232
00:13:52,540 --> 00:13:56,085
beber um pouco da água fresca,
contrair um parasita
233
00:13:56,752 --> 00:13:58,712
e fazer diarreia até mais não.
234
00:14:01,882 --> 00:14:05,845
Como foste um idiota e namoras
com a filha do Paul Revere,
235
00:14:05,845 --> 00:14:07,930
agora temos de o voltar
a colocar no lugar.
236
00:14:08,305 --> 00:14:10,140
Aqui vai um pouco da sua história.
237
00:14:10,391 --> 00:14:12,309
- O seu pai era um francês...
- Entendido.
238
00:14:21,277 --> 00:14:25,614
- É o Paul Revere.
- Eu sei. Tira uma selfie.
239
00:14:29,285 --> 00:14:30,452
Sim?
240
00:14:32,746 --> 00:14:34,540
Ele queria dizer... Diz-lhe.
241
00:14:34,832 --> 00:14:38,961
Nós somos boa gente comum e normal
242
00:14:38,961 --> 00:14:42,131
que quer declarar guerra
aos britânicos e pensámos...
243
00:14:42,131 --> 00:14:44,842
Os britânicos?
244
00:14:46,427 --> 00:14:48,929
Fazem ideia de como
está a minha vida?
245
00:14:50,764 --> 00:14:52,016
Não.
246
00:14:53,726 --> 00:14:58,147
- Aquilo é estanho?
- Acordei que a minha filha casaria
247
00:14:58,147 --> 00:15:00,566
com um ferreiro
por bastante dinheiro.
248
00:15:00,900 --> 00:15:05,321
Depois descobri que anda
a encontrar-se com um... vilão.
249
00:15:08,949 --> 00:15:13,787
- A sua filha deve ser...
- O que sabes sobre a minha filha?
250
00:15:15,122 --> 00:15:16,165
Presunto?
251
00:15:18,918 --> 00:15:23,631
Os britânicos esperam até encontrar
e matar o pretendente da Deborah
252
00:15:23,631 --> 00:15:26,383
com esta arma
que tenho andado a forjar.
253
00:15:26,717 --> 00:15:30,804
Que porreiro!
Devia arranjar uma patente.
254
00:15:31,388 --> 00:15:36,018
Se mudar de ideias, sou o Tom Cruise
e ele é o Magic Johnson.
255
00:15:36,018 --> 00:15:37,269
Somos os Blues Brothers.
256
00:15:37,269 --> 00:15:41,148
Vamos manter a comunicação aberta...
Adeus!
257
00:15:42,441 --> 00:15:43,776
Não são irmãos.
258
00:15:45,778 --> 00:15:49,073
- Tens de acabar com ela.
- Estás doido?
259
00:15:49,323 --> 00:15:51,450
O Paul Revere quer matar-te.
260
00:15:52,117 --> 00:15:53,535
Isto é uma piada para ti?
261
00:15:53,535 --> 00:15:57,289
Brincas com a história mundial
para poderes ter uma namorada.
262
00:16:01,210 --> 00:16:04,296
Ela não é apenas uma namorada.
Estou apaixonado por ela.
263
00:16:04,296 --> 00:16:06,966
A Deborah é uma mulher
brilhante e inteligente
264
00:16:06,966 --> 00:16:09,635
que é tratada como lixo em 1775.
265
00:16:09,635 --> 00:16:11,720
Tu engana-la com a banda sonora
do "Titanic".
266
00:16:11,720 --> 00:16:16,183
Uso essas coisas para me ajudar
a dizer-lhe quão especial é
267
00:16:16,183 --> 00:16:17,601
quando não tenho palavras.
268
00:16:17,851 --> 00:16:20,312
Tenho uma namorada incrível
em 1775.
269
00:16:20,312 --> 00:16:23,232
Em 2016 sou um enorme falhanço.
270
00:16:23,232 --> 00:16:26,110
Não és um falhanço.
Inventaste as viagens no espaço!
271
00:16:26,402 --> 00:16:29,279
Quanto muito, és o homem
mais inteligente do mundo.
272
00:16:34,368 --> 00:16:37,246
Eu não inventei propriamente
as viagens no tempo.
273
00:16:37,913 --> 00:16:39,540
- Encontrei.
- Qual é a diferença?
274
00:16:40,124 --> 00:16:43,627
Encontrei-a no meio dos pertences
do meu pai depois de ele falecer.
275
00:16:44,086 --> 00:16:45,004
Devia ter percebido.
276
00:16:45,546 --> 00:16:48,590
Dan, trouxeste-me aqui
e perguntaste o que devias fazer.
277
00:16:48,966 --> 00:16:50,134
Eis o que deves fazer.
278
00:16:50,134 --> 00:16:53,554
Acaba com a Deborah e resolve
a confusão egoísta que criaste.
279
00:16:53,554 --> 00:16:55,014
- Sou egoísta?
- Sim!
280
00:16:55,014 --> 00:16:57,683
És professor de História.
Trouxe-te de volta no tempo.
281
00:16:57,683 --> 00:16:59,101
Nem me agradeceste!
282
00:16:59,101 --> 00:17:00,519
Agradecer pelo quê?
283
00:17:00,519 --> 00:17:03,689
Até agora vomitei,
atiraram-me um machado à cabeça,
284
00:17:03,689 --> 00:17:05,566
fui tratado como um escravo
285
00:17:05,566 --> 00:17:10,112
e bebi a urina do John Hancock!
286
00:17:10,529 --> 00:17:12,031
Ele é o meu ídolo, Dan!
287
00:17:12,406 --> 00:17:13,532
O meu número um!
288
00:17:14,241 --> 00:17:17,244
E bebi a urina do homem
que era o meu número um!
289
00:17:18,037 --> 00:17:20,622
Ficas a saber que não devia ser
toda do John Hancock.
290
00:17:20,622 --> 00:17:22,374
Acho que todos contribuíram.
291
00:17:26,045 --> 00:17:28,088
És melhor tratado do que eu
nesta época.
292
00:17:29,131 --> 00:17:31,383
E sei de uma casa
que devíamos ver.
293
00:17:31,383 --> 00:17:35,054
- Custa cinco dólares.
- Não me posso comprometer agora.
294
00:17:35,763 --> 00:17:36,889
Que compromisso?
295
00:17:37,556 --> 00:17:40,184
Anda por aí uma gripe. Será uma
sorte se sobrevivermos ao inverno.
296
00:17:40,601 --> 00:17:42,394
Devias casar com o ferreiro Gish.
297
00:17:42,936 --> 00:17:46,815
É um bom homem. Oferece
estabilidade e vários tipos de aço.
298
00:17:46,815 --> 00:17:48,025
É um palerma!
299
00:17:48,025 --> 00:17:51,070
Já o vi desafiar um saco de milho
para um duelo.
300
00:17:51,070 --> 00:17:53,280
- E não venceu esse duelo?
- Não.
301
00:17:54,406 --> 00:17:55,657
Por que fazes isto?
302
00:17:56,408 --> 00:17:58,160
Não acreditarias se te contasse.
303
00:17:59,328 --> 00:18:00,621
Mereço tentar.
304
00:18:03,874 --> 00:18:05,375
Isto vai parecer uma loucura.
305
00:18:11,131 --> 00:18:12,382
Venho do futuro.
306
00:18:16,261 --> 00:18:18,222
Venho mesmo.
Venho do futuro.
307
00:18:19,014 --> 00:18:20,099
2016.
308
00:18:20,849 --> 00:18:24,353
Estava cansado e sozinho lá
e vivia na sombra do meu pai,
309
00:18:24,353 --> 00:18:26,063
por isso arranjei forma
de viajar no tempo
310
00:18:26,063 --> 00:18:29,566
e tentei ser outra pessoa
noutros lugares até te conhecer.
311
00:18:32,528 --> 00:18:37,241
Mas infelizmente a nossa relação
mudou algumas coisas na História.
312
00:18:39,993 --> 00:18:41,203
Isto parte-me o coração.
313
00:18:47,501 --> 00:18:48,919
Podes não acreditar em mim.
314
00:18:50,003 --> 00:18:51,046
Eu acredito em ti.
315
00:18:51,797 --> 00:18:53,090
- Acreditas?
- Sim!
316
00:18:54,633 --> 00:18:56,135
Agora tudo faz sentido!
317
00:18:56,677 --> 00:19:00,639
A tua linguagem peculiar
e maravilhosas canções.
318
00:19:00,639 --> 00:19:03,642
O facto de acreditares no que digo
e que os outros não
319
00:19:03,642 --> 00:19:06,228
sobre as mulheres serem iguais
e merecerem oportunidades.
320
00:19:06,228 --> 00:19:07,646
Estás muito à frente do teu tempo.
321
00:19:07,646 --> 00:19:11,859
Já aconteceu! No futuro,
as mulheres podem morrer na guerra!
322
00:19:12,192 --> 00:19:13,235
Que maravilha!
323
00:19:13,235 --> 00:19:14,486
É fantástico.
324
00:19:14,945 --> 00:19:16,864
Não imagino a minha vida sem ti.
325
00:19:17,990 --> 00:19:22,369
És atencioso, carinhoso, sensível
e quase feminino
326
00:19:22,369 --> 00:19:26,415
de uma maneira que os homens
de 1775 não se permitem ser.
327
00:19:26,707 --> 00:19:29,001
E sabes sempre o que dizer.
328
00:19:29,960 --> 00:19:32,421
Deborah, tu completas-me.
329
00:19:34,464 --> 00:19:36,008
Sou teu desde o olá.
330
00:19:37,426 --> 00:19:38,802
Sou teu desde o olá, Deborah!
331
00:19:39,428 --> 00:19:41,263
Larga-a, seu canalha!
332
00:19:41,263 --> 00:19:43,140
- Kwee-Kwag!
- Passa-se algo!
333
00:19:43,473 --> 00:19:44,892
Larguem-me!
334
00:19:47,144 --> 00:19:49,021
Calado!
335
00:19:49,021 --> 00:19:52,107
Dan, Deborah, ajudem-me!
336
00:19:52,357 --> 00:19:54,651
Vão matá-lo!
Temos de resgatá-lo.
337
00:19:54,651 --> 00:19:55,986
Sim. Parece que sim.
338
00:20:00,407 --> 00:20:03,118
Ajudem-me!
Alguém me ajude!
339
00:20:04,077 --> 00:20:06,705
- Estão a fugir!
- Vamos apanhá-los mais à frente!
340
00:20:08,707 --> 00:20:10,542
Dan! Ajuda-me!
341
00:20:18,634 --> 00:20:19,968
Eu amo-te, Jeremy.
342
00:20:22,012 --> 00:20:24,264
- Uma mulher?
- Sim, uma mulher!
343
00:20:24,264 --> 00:20:25,515
Não fiques chocado!
344
00:20:26,225 --> 00:20:28,185
Sim, foge, seu porco sexista!
345
00:20:29,186 --> 00:20:30,229
Meu Deus...
346
00:20:30,229 --> 00:20:33,649
Adoro-te, Deborah.
Como eu te adoro, Deborah.
347
00:20:35,067 --> 00:20:37,527
- Foste incrível!
- Desamarra-me.
348
00:20:37,945 --> 00:20:40,572
É um milagre.
O Kwee-Kwag consegue falar.
349
00:20:40,948 --> 00:20:44,243
Deborah, ele não se chama Kwee-Kwag.
É o meu amigo Chris de 2016.
350
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
Veio ajudar-me
a resolver a confusão.
351
00:20:46,119 --> 00:20:49,873
Em 2016 os negros e os brancos
são amigos.
352
00:20:49,873 --> 00:20:50,874
- Sim!
- Não, de todo.
353
00:20:51,250 --> 00:20:52,834
- Não achas?
- Tenho um plano.
354
00:20:53,210 --> 00:20:55,796
Voltem para 2016
e deixem-me aqui.
355
00:20:56,213 --> 00:20:57,256
Porquê?
356
00:20:57,631 --> 00:20:59,383
Vou começar a Revolução Americana.
357
00:20:59,967 --> 00:21:02,886
Posso sair desta época miserável.
358
00:21:03,345 --> 00:21:05,472
Deborah, achas que estás pronta?
359
00:21:06,306 --> 00:21:08,934
Não sou nada especial no futuro.
360
00:21:08,934 --> 00:21:13,313
Não imagino ninguém em qualquer
época mais especial do que tu.
361
00:21:14,356 --> 00:21:16,525
Guardem isso para
o saco de desporto, está bem?
362
00:21:16,858 --> 00:21:18,443
Peço desculpa, Dan.
363
00:21:19,319 --> 00:21:20,487
Julguei-te mal.
364
00:21:20,487 --> 00:21:24,574
Estava certo sobre ti, Chris.
Podes ajudar a salvar a História.
365
00:21:24,574 --> 00:21:25,909
Leva isto contigo.
366
00:21:27,494 --> 00:21:28,954
- O que é isto?
- Erva.
367
00:21:29,288 --> 00:21:30,872
Faz sentido. Adeus.
368
00:21:37,170 --> 00:21:38,672
Pronta para ir para o futuro?
369
00:21:59,776 --> 00:22:02,195
{\an8}- Cheira tão bem aqui.
- Cheira?
370
00:22:08,243 --> 00:22:10,037
{\an8}Onde vais? Espera.
371
00:22:13,540 --> 00:22:17,794
{\an8} "Chris Parish, morto na batalha
de Lexington a 24 de abril de 1775."
372
00:22:21,548 --> 00:22:22,549
{\an8}Isso é amanhã.
373
00:22:28,722 --> 00:22:31,641
{\an8}Tradução e Legendagem
André Bernardes / MOVIOLA
28924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.