All language subtitles for Mahavatar.Narsimha.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PrimeFix.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,630 --> 00:02:00,360 {\an8}Apa yang kau lakukan, Diti? 2 00:02:00,830 --> 00:02:02,300 {\an8}Tuan. 3 00:02:02,930 --> 00:02:04,700 {\an8}Aku tak tahu mengapa, 4 00:02:05,600 --> 00:02:09,400 {\an8}tapi aku baru saja terluka parah 5 00:02:10,460 --> 00:02:13,030 {\an8}oleh panah asmara Kamadewa. 6 00:02:13,960 --> 00:02:17,800 {\an8}Apa kau begitu dikuasai nafsu 7 00:02:18,400 --> 00:02:21,060 {\an8}sampai-sampai kau tak bisa menahan diri untuk melakukan 8 00:02:21,660 --> 00:02:24,800 {\an8}kesalahan besar dengan mengganggu seorang resi saat sembahyang senja? 9 00:02:25,430 --> 00:02:26,430 Tuan. 10 00:02:27,600 --> 00:02:29,260 Ayahku, Daksa, 11 00:02:30,030 --> 00:02:35,530 menikahkan 13 putrinya, termasuk aku, denganmu. 12 00:02:36,460 --> 00:02:39,730 Kau telah memberkati semua saudariku dengan anak 13 00:02:40,760 --> 00:02:42,830 dan dengan begitu, melengkapi hidup mereka. 14 00:02:43,560 --> 00:02:48,260 Hanya akulah satu-satunya yang malang 15 00:02:48,430 --> 00:02:52,360 yang masih belum punya anak. 16 00:02:52,960 --> 00:02:56,030 Tuan, mengapa kau pilih kasih padaku? 17 00:02:56,330 --> 00:02:59,130 Aku mendambakan seorang putra. 18 00:02:59,530 --> 00:03:00,660 Apakah ada yang salah dengan keinginanku? 19 00:03:00,900 --> 00:03:04,760 Tidak, tapi yang salah 20 00:03:05,800 --> 00:03:07,530 adalah waktunya, yaitu senja hari, 21 00:03:08,030 --> 00:03:09,830 karena pada jam ini, 22 00:03:10,830 --> 00:03:16,760 hantu, roh jahat, dan para iblis, bersama tuan mereka, Dewa Siwa, 23 00:03:17,560 --> 00:03:20,300 berkeliaran di langit. 24 00:03:21,200 --> 00:03:24,660 Menurut kitab suci, jika seorang wanita bersetubuh 25 00:03:24,730 --> 00:03:27,000 dengan suaminya pada waktu senja seperti ini, 26 00:03:28,030 --> 00:03:31,300 ada kemungkinan besar jiwa iblis 27 00:03:32,330 --> 00:03:35,900 akan masuk ke dalam rahimnya. 28 00:03:36,260 --> 00:03:37,330 Itulah sebabnya... 29 00:03:38,130 --> 00:03:39,100 Diti. 30 00:03:40,000 --> 00:03:43,760 Aku pasti akan memenuhi keinginanmu. 31 00:03:44,700 --> 00:03:47,560 Tolong tunggu sebentar. 32 00:03:48,460 --> 00:03:51,560 Jika aku bisa menunggu, 33 00:03:52,530 --> 00:03:55,600 aku tak akan pernah mengganggumu 34 00:03:56,460 --> 00:03:58,300 saat kau sedang sembahyang senja. 35 00:03:58,360 --> 00:04:00,860 Wanita keras kepala! 36 00:04:22,930 --> 00:04:24,000 Tuan, apa ada yang salah? 37 00:04:24,200 --> 00:04:26,100 Kau terlihat gelisah. 38 00:04:27,060 --> 00:04:28,500 Kau wanita bodoh! 39 00:04:29,560 --> 00:04:31,730 Aku sudah memperingatkanmu 40 00:04:32,130 --> 00:04:34,830 bahwa ini waktu yang tidak baik untuk mengandung anak. 41 00:04:35,860 --> 00:04:37,730 Tapi kau tak mengindahkan nasihatku. 42 00:04:38,400 --> 00:04:39,330 Sekarang, rasakan akibatnya! 43 00:04:39,660 --> 00:04:40,530 Akibatnya? 44 00:04:40,900 --> 00:04:42,100 Apa maksudmu? 45 00:04:42,800 --> 00:04:45,560 Kau menolak nasihatku 46 00:04:45,960 --> 00:04:49,960 dan dengan demikian melanggar arahan dari kitab suci. 47 00:04:50,400 --> 00:04:51,760 Akibatnya, 48 00:04:52,030 --> 00:04:56,500 dua entitas yang sangat jahat telah memasuki rahimmu. 49 00:04:56,660 --> 00:04:58,430 Kau ingin seorang putra, kan? 50 00:04:58,760 --> 00:04:59,630 Sayang sekali! 51 00:05:00,030 --> 00:05:03,430 Sekarang kau akan menjadi ibu dari dua iblis yang ganas! 52 00:05:03,600 --> 00:05:06,360 Iblis sekaliber mereka belum pernah lahir sebelumnya 53 00:05:06,460 --> 00:05:08,430 dan tak akan pernah terlahir kembali. 54 00:05:08,700 --> 00:05:11,930 Mereka hanya akan punya dua tujuan. 55 00:05:12,160 --> 00:05:13,460 Oh, Dewa Mahadewa! 56 00:05:13,600 --> 00:05:16,030 -Membenci para dewa... -Bagaimana ini bisa terjadi? 57 00:05:16,100 --> 00:05:18,360 ...dan meneror para penyembahnya. 58 00:05:18,730 --> 00:05:20,830 -Mereka akan menebar kekerasan yang tak tertandingi... -Tidak! 59 00:05:20,900 --> 00:05:24,300 ...di seluruh tiga dunia. 60 00:05:25,560 --> 00:05:29,060 Dan ketika kekejaman mereka mencapai puncaknya... 61 00:05:29,160 --> 00:05:30,060 Tidak, Tuan! 62 00:05:30,130 --> 00:05:31,500 ...mereka akan dibunuh oleh tiada lain 63 00:05:32,160 --> 00:05:34,600 selain Dewa Wisnu sendiri! 64 00:05:35,100 --> 00:05:37,030 Sungguh sebuah kemalangan besar! 65 00:05:38,760 --> 00:05:39,960 Oh, Dewa Mahadewa! 66 00:05:41,130 --> 00:05:44,300 Aku dibutakan oleh nafsu, 67 00:05:44,860 --> 00:05:50,160 sehingga aku tak bisa membedakan mana yang benar dan salah. 68 00:05:51,060 --> 00:05:57,260 Mohon jangan berikan aku hukuman yang begitu berat untuk itu. 69 00:05:58,560 --> 00:06:02,060 Maafkan aku, Dewa Mahadewa! 70 00:06:02,130 --> 00:06:04,160 Tolong maafkan aku. 71 00:06:04,300 --> 00:06:07,460 Tak ada yang bisa lari dari akibat perbuatannya. 72 00:06:25,500 --> 00:06:27,760 Guru kaum iblis, Sukracarya, 73 00:06:29,000 --> 00:06:31,260 telah menantikan hari ini. 74 00:06:31,330 --> 00:06:32,700 Silakan cepat masuk! 75 00:06:39,430 --> 00:06:42,060 Dia sedang menunggu para ksatria 76 00:06:42,400 --> 00:06:45,360 yang bisa mengalahkan musuh bebuyutannya, 77 00:06:45,660 --> 00:06:49,200 dan memaksa para dewa untuk menyerah di hadapannya. 78 00:06:55,130 --> 00:07:00,830 Dia mengajari kedua saudara kembar itu tentang ilmu hitam 79 00:07:01,360 --> 00:07:06,830 dan penggunaan senjata kekuatan gelap yang membuat mereka sangat kuat. 80 00:07:07,300 --> 00:07:09,430 Segera, kedua bersaudara itu 81 00:07:09,800 --> 00:07:12,900 menguasai ilmu hitam 82 00:07:13,360 --> 00:07:16,200 dan mendapatkan kekuatan gaib. 83 00:07:17,460 --> 00:07:18,430 Kakak! 84 00:07:19,360 --> 00:07:21,360 Dengan melepaskan kekuatan tak terbatas mereka, 85 00:07:21,730 --> 00:07:25,930 mereka membuat kekacauan di dunia bawah 86 00:07:26,100 --> 00:07:28,200 dan meneror semua orang. 87 00:07:29,330 --> 00:07:33,930 Melawan mereka sama saja dengan mengundang kematian. 88 00:07:34,260 --> 00:07:37,800 Guru iblis itu bisa menghidupkan kembali orang mati, 89 00:07:38,100 --> 00:07:42,330 sebuah kekuatan yang menopang ras iblis. 90 00:07:55,060 --> 00:07:58,100 Ini adalah awal dari sebuah revolusi, 91 00:07:58,800 --> 00:08:04,000 dan sangat penting untuk belajar lebih banyak tentang musuh bebuyutan itu. 92 00:08:07,760 --> 00:08:11,560 Hanya ada satu musuh kaum iblis! 93 00:08:15,560 --> 00:08:16,630 Wisnu! 94 00:08:22,230 --> 00:08:26,930 Dunia berada di ambang gejolak yang tak terhindarkan, 95 00:08:27,200 --> 00:08:30,460 namun di tempat lain kehidupan sedang tumbuh subur. 96 00:08:31,330 --> 00:08:34,030 Di sini, semua orang dipenuhi suka cita. 97 00:08:35,100 --> 00:08:37,700 Mereka hidup selaras dengan alam 98 00:08:39,430 --> 00:08:41,160 dan juga memujanya. 99 00:08:41,730 --> 00:08:48,430 Mereka memahami esensi dari sapi, angin, alam, dan para dewa. 100 00:08:49,130 --> 00:08:50,330 Dan melalui yoga, 101 00:08:50,400 --> 00:08:52,560 -mereka memanfaatkannya dalam hidup secara efektif. -Ibu! 102 00:08:52,630 --> 00:08:55,430 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 103 00:09:26,330 --> 00:09:28,700 Untuk menyenangkan para dewa, 104 00:09:28,800 --> 00:09:32,430 para raja melakukan yajna dan ritual. 105 00:09:35,160 --> 00:09:38,860 Senang dengan penyucian oleh para pendeta dan yajna, 106 00:09:39,360 --> 00:09:41,460 para dewa sendiri akan muncul 107 00:09:41,600 --> 00:09:46,760 dan mengantarkan persembahan kepada Yang Mulia Dewa Wisnu, 108 00:09:47,030 --> 00:09:50,360 yang kemudian akan memberkati semua orang dengan rahmat-Nya. 109 00:09:52,360 --> 00:09:56,400 Tapi mereka tidak menyadari kekuatan dari kedua iblis bersaudara ini. 110 00:11:15,300 --> 00:11:17,030 Tolong aku! 111 00:11:18,100 --> 00:11:20,130 Lepaskan aku! 112 00:11:24,160 --> 00:11:25,130 Ibu! 113 00:11:25,500 --> 00:11:26,600 Ibu! 114 00:11:26,660 --> 00:11:27,530 Ibu! 115 00:12:19,700 --> 00:12:21,630 Orang-orang tak tahu malu macam apa mereka ini? 116 00:12:22,660 --> 00:12:26,160 Mereka menyembah pohon, tanaman, sapi, dan kotoran sapi! 117 00:12:26,760 --> 00:12:29,160 Dan dia itu rajanya? 118 00:12:29,660 --> 00:12:30,800 Dasar lemah! 119 00:12:30,960 --> 00:12:33,060 Makhluk-makhluk ini harus mati... 120 00:12:33,130 --> 00:12:34,260 Hiranyaksa! 121 00:12:35,730 --> 00:12:38,200 Jika kau ingin menguasai tiga dunia, 122 00:12:38,660 --> 00:12:40,100 maka tinggalkan makhluk-makhluk ini. 123 00:12:40,500 --> 00:12:43,930 Kita sekarang harus mengobarkan perang terhadap jiwa mereka! 124 00:12:44,260 --> 00:12:47,460 Perjalanan masih panjang, adikku! 125 00:12:48,600 --> 00:12:50,460 Kita akan mengambil semua yang mereka punya! 126 00:12:50,900 --> 00:12:52,200 Semuanya! 127 00:12:55,730 --> 00:12:57,500 Semuanya telah hancur! 128 00:12:58,560 --> 00:12:59,900 Masyarakat kita. 129 00:13:00,530 --> 00:13:01,730 Orang-orang kita. 130 00:13:02,660 --> 00:13:04,000 Semua impian kita. 131 00:13:04,200 --> 00:13:07,160 Karena kau menginginkan segalanya! 132 00:13:07,630 --> 00:13:08,630 Oh, Dewa! 133 00:13:09,400 --> 00:13:10,500 Di mana Engkau? 134 00:13:31,860 --> 00:13:32,860 Kakak. 135 00:13:32,960 --> 00:13:36,360 -Kita sudah merampas semua yang mereka punya! -Tidak mungkin! 136 00:13:37,260 --> 00:13:38,900 Apa pun yang kau lakukan, 137 00:13:38,960 --> 00:13:43,730 {\an8}habiskan segalanya, rampas kami sepuasmu, atau hancurkan peradaban kami! 138 00:13:43,900 --> 00:13:46,260 {\an8}Kau tak akan pernah bisa merenggut satu hal dari kami. 139 00:13:46,400 --> 00:13:50,400 {\an8}Keyakinan kami pada Dewa Wisnu! 140 00:13:52,200 --> 00:13:54,730 {\an8}Hiranyakasipu, ingatlah. 141 00:13:55,060 --> 00:13:57,230 {\an8}Kau mungkin ingin menguasai semua orang, 142 00:13:57,660 --> 00:14:00,160 {\an8}tapi mulai saat ini, 143 00:14:00,330 --> 00:14:02,400 {\an8}kau akan menuju kehancuranmu. 144 00:14:03,000 --> 00:14:04,260 {\an8}Dan akan tiba saatnya 145 00:14:04,860 --> 00:14:09,030 ketika kesombonganmu akan membawamu pada kejatuhanmu, 146 00:14:09,630 --> 00:14:12,430 dan saat itu kau akan mengundang kematianmu sendiri. 147 00:14:14,930 --> 00:14:17,760 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 148 00:14:18,730 --> 00:14:20,730 Oh, Dewa! 149 00:14:33,160 --> 00:14:34,160 Wisnu. 150 00:14:34,360 --> 00:14:36,600 Apa hebatnya Wisnu? 151 00:14:37,430 --> 00:14:39,730 Hebatnya Wisnu adalah 152 00:14:40,330 --> 00:14:43,360 dia itu licik dan penipu 153 00:14:43,860 --> 00:14:46,260 yang selalu ingin mempermalukan kaum iblis 154 00:14:46,360 --> 00:14:48,660 dengan memihak para dewa. 155 00:14:48,730 --> 00:14:51,300 Sejujurnya, saat ini, dia sedang bersembunyi, dan dia ketakutan. 156 00:14:51,430 --> 00:14:53,000 Pengecut itu, munafik! 157 00:14:53,130 --> 00:14:56,960 Melalui tipu muslihat, dia telah menyihir seluruh dunia sedemikian rupa 158 00:14:57,200 --> 00:14:58,430 sampai-sampai orang-orang bodoh ini 159 00:14:58,560 --> 00:15:00,200 melihat Wisnu dalam setiap makhluk hidup. 160 00:15:01,230 --> 00:15:02,900 Mereka pikir Wisnu ada dalam segalanya! 161 00:15:03,130 --> 00:15:05,000 Wisnu juga percaya 162 00:15:05,060 --> 00:15:06,360 bahwa segalanya berputar di sekelilingnya, 163 00:15:06,530 --> 00:15:08,560 dan kita semua tidak berarti! 164 00:15:09,700 --> 00:15:12,160 Maka Hiranyaksa yang tak berarti ini 165 00:15:12,830 --> 00:15:15,030 sekarang akan merampas segalanya, Kakak! 166 00:15:15,160 --> 00:15:17,660 Kehancuran setiap makhluk hidup 167 00:15:17,730 --> 00:15:20,100 akan dilakukan oleh tangan yang tak berarti ini. 168 00:15:20,500 --> 00:15:21,730 Hiranyaksa. 169 00:15:22,060 --> 00:15:24,430 Tak peduli berapa banyak kehancuran yang kau sebabkan, 170 00:15:24,500 --> 00:15:27,160 pengecut itu akan terus bersembunyi dalam ketakutan. 171 00:15:27,860 --> 00:15:31,530 Sepertinya Wisnu suka bersembunyi, kan? 172 00:15:31,930 --> 00:15:34,630 Aku akan menyembunyikan seluruh bumi. 173 00:15:34,730 --> 00:15:37,130 Maka dia akan terpaksa keluar. 174 00:15:41,300 --> 00:15:43,860 Wisnu harus keluar! 175 00:15:45,600 --> 00:15:47,200 Bukan untuk bumi, 176 00:15:47,960 --> 00:15:50,660 tapi untuk menemukan Dewi Pertiwi! 177 00:15:51,860 --> 00:15:53,500 Aku mengerti, Kakak! 178 00:15:54,860 --> 00:15:57,830 Aku butuh restumu untuk tugas ini. 179 00:15:58,860 --> 00:16:02,130 Seluruh kaum iblis akan menantikan kepulanganmu. 180 00:16:02,760 --> 00:16:06,430 Adikku sayang, jangan sampai kau tersesat saat mengejar Wisnu. 181 00:16:06,530 --> 00:16:10,560 Sekarang bersiaplah untuk membunuh Wisnu dengan tangan kosongmu. 182 00:16:11,160 --> 00:16:15,030 Hiranyakasipu, iblis agung, adalah kakakku. 183 00:16:15,400 --> 00:16:17,530 Jadi untuk membunuh Wisnu, 184 00:16:17,760 --> 00:16:21,060 yang kubutuhkan hanyalah tangan hina ini dan satu tamparan. 185 00:16:24,360 --> 00:16:26,260 Setelah membunuh Wisnu, 186 00:16:26,460 --> 00:16:29,560 aku akan meminum darahnya demi kehormatanmu. 187 00:16:30,030 --> 00:16:31,060 Berilah aku perintah. 188 00:16:31,360 --> 00:16:32,660 Semoga kau berjaya! 189 00:16:53,130 --> 00:16:56,530 Bhume Bhumi pa saravsve 190 00:16:59,960 --> 00:17:03,360 Bhumi pala prayane 191 00:17:17,000 --> 00:17:20,400 Bhumi pa ahankara rupe 192 00:17:20,560 --> 00:17:23,630 Bhumi devi cha Bhumi de 193 00:17:23,960 --> 00:17:27,230 Bhumi pa ahankara rupe 194 00:17:27,330 --> 00:17:30,630 Bhumi dehi cha Bhumi de 195 00:17:47,560 --> 00:17:51,100 Om Vasundharaya vidmahe 196 00:17:51,360 --> 00:17:54,760 Bhutadhatraya dhimahi 197 00:17:54,830 --> 00:17:58,000 Tanno Bhumih prachodayat 198 00:17:58,100 --> 00:18:02,200 Tanno Bhumih prachodayat 199 00:18:14,960 --> 00:18:17,060 Oh, Dewa! 200 00:18:21,060 --> 00:18:22,000 Lepaskan aku! 201 00:18:22,230 --> 00:18:23,100 Tinggalkan aku! 202 00:18:23,800 --> 00:18:26,430 Iblis jahat, tuanku akan menghancurkanmu! 203 00:18:26,730 --> 00:18:27,700 Tinggalkan aku! 204 00:18:37,060 --> 00:18:39,460 Oh, Dewa, lindungi aku! 205 00:18:41,160 --> 00:18:42,260 Wahai Kakek Mulia! 206 00:18:42,500 --> 00:18:43,660 Tolong jelaskan pada kami 207 00:18:44,160 --> 00:18:45,530 tentang misteri ini. 208 00:18:45,760 --> 00:18:49,700 Belum pernah ada iblis yang menyalahgunakan kekuatannya secara biadab seperti ini. 209 00:18:49,960 --> 00:18:51,930 Kekerasan yang begitu parah terhadap Dewi Pertiwi! 210 00:18:52,100 --> 00:18:54,330 Rasanya seperti mimpi buruk! 211 00:18:54,600 --> 00:18:55,960 Wahai Pencipta alam semesta! 212 00:18:56,230 --> 00:18:57,960 Mohon carikan jalan untuk menyelamatkan Dewi Pertiwi 213 00:18:58,030 --> 00:19:00,030 dari kedalaman Samudra Kausal secepatnya. 214 00:19:00,200 --> 00:19:04,260 Jika ada yang bisa menyelamatkan Dewi Pertiwi dari krisis besar ini, 215 00:19:05,130 --> 00:19:07,000 itu hanyalah Dewa Wisnu. 216 00:19:07,260 --> 00:19:08,300 Oh, Dewa, 217 00:19:10,300 --> 00:19:12,530 mohon lindungi Dewi Pertiwi. 218 00:19:18,560 --> 00:19:19,560 Lihat ke sana. 219 00:19:19,660 --> 00:19:20,700 Apa ini? 220 00:19:21,260 --> 00:19:22,130 Luar biasa! 221 00:19:23,330 --> 00:19:24,860 Makhluk aneh apa ini? 222 00:19:25,100 --> 00:19:26,000 Sulit dipercaya! 223 00:19:26,060 --> 00:19:28,260 Dia baru saja muncul dari lubang hidungku. 224 00:19:36,300 --> 00:19:42,860 Om Varahaya namah 225 00:19:43,260 --> 00:19:49,660 Om Varahaya namah 226 00:19:50,160 --> 00:19:53,430 Om! 227 00:19:53,560 --> 00:19:56,760 Dhanur-dharaya vidmahe 228 00:19:56,960 --> 00:20:00,060 Vakra-damstraya dhimahi 229 00:20:00,360 --> 00:20:06,860 Tanno Varahah prachodayat 230 00:21:03,160 --> 00:21:04,200 Oh, Dewa. 231 00:21:08,760 --> 00:21:10,430 Tuan, apakah itu kau? 232 00:21:15,930 --> 00:21:17,960 Akhirnya, kau datang menolongku! 233 00:21:31,960 --> 00:21:36,360 Beraninya kau membawa Dewi Pertiwi pergi di hadapanku? 234 00:21:39,860 --> 00:21:41,330 Berhenti di situ, babi hutan! 235 00:21:58,000 --> 00:21:59,860 Kau babi hutan liar! 236 00:22:00,330 --> 00:22:02,930 Aku merasa jijik hanya dengan melihatmu! 237 00:22:12,830 --> 00:22:15,430 Ini adalah awatara Waraha dari Dewa Wisnu. 238 00:22:15,500 --> 00:22:16,400 Salam bagi Dewa! 239 00:22:48,230 --> 00:22:49,860 Salam bagi Dewa Waraha. 240 00:22:57,330 --> 00:23:03,660 Om Varahaya namah 241 00:23:38,200 --> 00:23:40,030 Bersiaplah untuk mati, Wisnu. 242 00:23:45,700 --> 00:23:47,000 Kau... 243 00:24:10,830 --> 00:24:12,000 Oh, Dewa Narayana! 244 00:24:12,700 --> 00:24:13,800 Dewa Brahma! 245 00:24:53,000 --> 00:24:54,560 Tidak mungkin! 246 00:25:03,960 --> 00:25:04,930 Oh, Dewa Narayana, 247 00:25:05,830 --> 00:25:07,930 bagimu, membunuh iblis ini 248 00:25:08,030 --> 00:25:09,660 semudah meremukkan seekor semut. 249 00:25:10,630 --> 00:25:13,560 Lalu mengapa kau mempermainkan iblis ini? 250 00:25:15,000 --> 00:25:17,630 Mohon bunuh dia secepatnya 251 00:25:18,530 --> 00:25:19,800 dan enyahkan rasa takut kami. 252 00:25:50,960 --> 00:25:53,400 Selamat! 253 00:25:54,300 --> 00:26:00,130 Kau telah sangat berjasa pada kami dengan membunuh iblis jahat ini. 254 00:26:01,260 --> 00:26:04,700 Kami mengucapkan terima kasih padamu. 255 00:26:06,360 --> 00:26:07,430 Oh, Dewa, 256 00:26:07,730 --> 00:26:11,100 biasanya, babi hutan dianggap sebagai makhluk yang menjijikkan. 257 00:26:11,600 --> 00:26:13,560 Namun, bahkan dalam wujud ini, 258 00:26:13,700 --> 00:26:15,500 tubuhmu begitu megah, 259 00:26:15,700 --> 00:26:16,700 suci, 260 00:26:16,800 --> 00:26:18,260 dan agung. 261 00:26:18,330 --> 00:26:21,260 Siapa pun yang merenungkan wujudmu yang menakjubkan ini, 262 00:26:21,630 --> 00:26:24,360 atau mendengarkan kisahmu yang indah ini dengan keyakinan penuh 263 00:26:24,560 --> 00:26:27,530 pasti akan mengundang keberuntungan ke dalam hidup mereka. 264 00:26:28,400 --> 00:26:32,800 Jayalah Dewa Waraha! 265 00:26:33,260 --> 00:26:35,060 Jayalah Dewa Waraha! 266 00:26:50,630 --> 00:26:51,700 Putraku! 267 00:26:57,530 --> 00:27:01,400 Jangan meratapi kesyahidan putramu. 268 00:27:03,430 --> 00:27:06,060 Sebaliknya, biarkan dadamu membusung karena bangga. 269 00:27:06,660 --> 00:27:10,930 Karena ksatria seperti dia tidak sering terlahir. 270 00:27:11,630 --> 00:27:16,060 Dan kesyahidan adalah sebuah kehormatan. 271 00:27:16,600 --> 00:27:18,730 Setelah membunuh Wisnu, 272 00:27:18,830 --> 00:27:21,830 aku akan meminum darahnya demi kehormatanmu, Kakak! 273 00:27:22,060 --> 00:27:23,560 Jangan sampai kau tersesat 274 00:27:23,760 --> 00:27:25,560 saat kau mengejar Wisnu. 275 00:27:40,330 --> 00:27:43,360 Dihasut oleh para dewa, 276 00:27:43,630 --> 00:27:47,200 Wisnu telah berlaku sangat tidak adil pada kita. 277 00:27:47,360 --> 00:27:48,730 Dia telah menipu kita. 278 00:27:48,860 --> 00:27:50,100 Dia telah menipu kita! 279 00:27:50,260 --> 00:27:52,760 Di atas tumpukan kayu bakar ini bukan hanya kakakku yang terbakar, 280 00:27:52,860 --> 00:27:57,060 melainkan masa depan kaum iblis kita! 281 00:27:57,700 --> 00:27:59,130 Masa depan kita dalam bahaya. 282 00:27:59,500 --> 00:28:01,930 Jika kita tidak membalas, 283 00:28:02,130 --> 00:28:05,260 {\an8}kita akan menjadi korban penipuan demi penipuan. 284 00:28:05,660 --> 00:28:09,400 {\an8}Apa kau mau mewariskan warisan yang begitu suram 285 00:28:09,630 --> 00:28:11,700 {\an8}kepada generasi penerus kita? 286 00:28:11,830 --> 00:28:12,830 {\an8}Tidak! 287 00:28:12,900 --> 00:28:15,400 {\an8}Sekarang waktunya balas dendam! 288 00:28:16,460 --> 00:28:20,400 {\an8}Bantai semua orang yang memuja Wisnu. 289 00:28:20,700 --> 00:28:23,600 {\an8}Ayo kita buat kekacauan! 290 00:28:24,330 --> 00:28:26,300 {\an8}Ayo kita buat kekacauan! 291 00:28:26,660 --> 00:28:28,730 Ayo kita buat kekacauan! 292 00:28:37,400 --> 00:28:39,030 Kau memuja Wisnu! 293 00:28:44,360 --> 00:28:45,730 Dalam waktu singkat, 294 00:28:46,630 --> 00:28:48,600 kekejaman Hiranyakasipu 295 00:28:49,000 --> 00:28:52,530 menebar teror kepada setiap pemuja Wisnu. 296 00:28:53,660 --> 00:28:56,730 Ketakutan, para dewa menyembunyikan diri 297 00:28:57,030 --> 00:28:59,230 dan mulai merencanakan perang. 298 00:28:59,530 --> 00:29:04,500 Tapi Dewa Indra, raja para dewa, 299 00:29:05,030 --> 00:29:06,300 mengkhawatirkan hal lain. 300 00:29:06,600 --> 00:29:07,830 Dia khawatir tentang 301 00:29:08,260 --> 00:29:10,260 calon pewaris 302 00:29:10,700 --> 00:29:12,200 kaum iblis. 303 00:29:26,430 --> 00:29:27,530 Baginda. 304 00:29:28,000 --> 00:29:30,860 Aku telah menyebabkan pertumpahan darah di mana-mana 305 00:29:31,000 --> 00:29:32,800 untuk membalaskan kematian Hiranyaksa. 306 00:29:33,460 --> 00:29:36,000 Meskipun begitu, hatiku tidak tenang. 307 00:29:36,460 --> 00:29:41,330 Dan itu karena pembunuh adikku masih hidup! 308 00:29:41,800 --> 00:29:44,930 Kau tidak diragukan lagi sangat kuat. 309 00:29:45,860 --> 00:29:48,730 Tapi kau bukan tandingan Wisnu. 310 00:29:49,060 --> 00:29:51,060 Jika kau benar-benar ingin melawannya, 311 00:29:51,230 --> 00:29:54,060 kau harus menjadi sekuat dirinya. 312 00:29:54,130 --> 00:29:57,060 Bagaimana cara mencapainya? 313 00:29:57,300 --> 00:29:59,760 Mulailah memuja Dewa Brahma. 314 00:30:00,300 --> 00:30:04,100 Kau akan diberikan sebuah anugerah. 315 00:30:04,560 --> 00:30:05,730 Baik, Tuan. 316 00:30:06,060 --> 00:30:11,600 Seorang calon ibu membutuhkan suaminya di sisinya. 317 00:30:12,800 --> 00:30:14,560 Mohon jangan tinggalkan aku pada saat seperti ini. 318 00:30:14,800 --> 00:30:17,100 Balas dendam, tapa brata. 319 00:30:17,560 --> 00:30:19,700 Mohon tinggalkan pikiran seperti itu. 320 00:30:20,560 --> 00:30:23,430 Meskipun singa adalah raja hutan, 321 00:30:23,600 --> 00:30:27,430 untuk memburu seekor rusa, ia harus bangun dari tidurnya. 322 00:30:27,530 --> 00:30:29,630 Bagaimana bisa aku melepaskan pikiran ini, Kayadu? 323 00:30:30,530 --> 00:30:32,160 Bagaimana? 324 00:30:32,460 --> 00:30:33,400 Tidak akan! 325 00:30:35,830 --> 00:30:42,830 Jika menjadi Dewa adalah syarat untuk membunuh Dewa Wisnu, 326 00:30:42,930 --> 00:30:44,560 maka aku, Hiranyakasipu, 327 00:30:44,700 --> 00:30:47,560 akan mengguncang langit dan bumi, 328 00:30:47,900 --> 00:30:51,030 tapi aku pasti akan menjadi Dewa! 329 00:31:07,300 --> 00:31:10,030 Jalan kebenaran ditentukan oleh kejujuran dan keadilan, 330 00:31:10,860 --> 00:31:13,530 dan jalan ini sulit. 331 00:31:13,930 --> 00:31:15,900 Banyak yang goyah saat menapaki jalan ini. 332 00:31:16,830 --> 00:31:18,130 Baik itu kaum iblis 333 00:31:20,060 --> 00:31:21,230 ataupun para dewa. 334 00:31:25,830 --> 00:31:27,630 Iri dengki dan amarah 335 00:31:28,000 --> 00:31:30,530 bisa membelokkan kita dari jalan kebenaran. 336 00:31:31,230 --> 00:31:33,500 Tapi takdir bisa begitu aneh 337 00:31:34,130 --> 00:31:37,360 sehingga seorang guru selalu muncul di saat yang tepat 338 00:31:37,800 --> 00:31:40,960 sebagai cahaya penuntun. 339 00:31:41,300 --> 00:31:45,100 Seperti Resi Narada, yang menyingkapkan jalan kebenaran kepada Dewa Indra 340 00:31:45,560 --> 00:31:47,560 dan membimbingnya di jalan itu. 341 00:31:48,060 --> 00:31:49,900 Oleh karena itu, semuanya bergantung pada 342 00:31:50,730 --> 00:31:52,430 siapa yang kau pilih sebagai pemandu 343 00:31:52,760 --> 00:31:54,860 dan apa niatnya yang sebenarnya. 344 00:31:59,530 --> 00:32:03,900 Kayadu, sangat penting bagi seorang wanita yang sedang mengandung 345 00:32:03,960 --> 00:32:06,700 untuk mengabdikan dirinya sepenuhnya kepada Dewa Wisnu 346 00:32:06,830 --> 00:32:08,200 dan mendengarkan kisah-kisah-Nya. 347 00:32:08,300 --> 00:32:13,430 Ini berdampak positif pada anak yang tumbuh di dalam rahimnya. 348 00:32:13,500 --> 00:32:16,530 Om, hormat pada Dewa Brahma. 349 00:32:16,600 --> 00:32:19,630 Om, hormat pada Dewa Brahma. 350 00:32:19,700 --> 00:32:22,000 Dewa Wisnu, sebagai jiwa yang agung, 351 00:32:22,100 --> 00:32:25,060 bersemayam di hati setiap orang. 352 00:32:25,130 --> 00:32:27,930 Sang Dewa adalah saksi atas segalanya, 353 00:32:28,030 --> 00:32:31,860 dan cara termudah untuk mencapai bhakti kepada-Nya adalah... 354 00:32:31,930 --> 00:32:34,430 Om, hormat pada Dewa Brahma. 355 00:32:34,530 --> 00:32:38,560 ...dengan melantunkan nama-Nya dengan pengabdian tertinggi. 356 00:32:38,700 --> 00:32:41,260 Om, hormat pada Dewa Brahma. 357 00:32:41,330 --> 00:32:43,430 Jadi marilah kita semua berkata dengan sepenuh hati, 358 00:32:43,630 --> 00:32:47,160 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 359 00:32:47,360 --> 00:32:50,930 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 360 00:32:51,230 --> 00:32:54,930 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 361 00:32:55,060 --> 00:32:58,900 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 362 00:33:02,030 --> 00:33:05,730 Om, hormat pada Dewa Brahma. 363 00:33:06,900 --> 00:33:10,560 Om, hormat pada Dewa Brahma. 364 00:33:11,230 --> 00:33:14,400 Om, hormat pada Dewa Brahma. 365 00:33:14,860 --> 00:33:19,000 Om, hormat pada Dewa Brahma. 366 00:33:19,060 --> 00:33:23,600 Om, hormat pada Dewa Brahma. 367 00:33:29,100 --> 00:33:30,760 Kekuatan tapa brata iblis ini 368 00:33:30,900 --> 00:33:32,530 akan membakar seluruh alam semesta. 369 00:33:43,130 --> 00:33:44,060 Bangkitlah, 370 00:33:44,900 --> 00:33:46,160 wahai putra Resi Kasyapa, 371 00:33:46,360 --> 00:33:47,700 Hiranyakasipu. 372 00:33:50,460 --> 00:33:52,630 Wahai Pencipta alam semesta. 373 00:33:53,200 --> 00:33:55,000 Wahai leluhur pencipta, 374 00:33:55,660 --> 00:33:59,230 kau tak berawal dan tak berakhir. 375 00:33:59,830 --> 00:34:01,730 Kau adalah penopang jagat raya. 376 00:34:01,960 --> 00:34:07,700 Seluruh ciptaan, beserta semua spesiesnya 377 00:34:07,760 --> 00:34:09,730 berada di dalam dirimu. 378 00:34:10,100 --> 00:34:14,830 Aku, Hiranyakasipu, bersujud kepada sang pencipta agung. 379 00:34:14,960 --> 00:34:18,160 Aku senang dengan tapa bratamu. 380 00:34:18,860 --> 00:34:22,000 Katakan, anugerah apa yang kau inginkan? 381 00:34:23,330 --> 00:34:24,430 Semuanya! 382 00:34:26,030 --> 00:34:27,690 Wahai Dewa Brahma, 383 00:34:28,160 --> 00:34:29,630 mohon berikan aku anugerah, 384 00:34:29,690 --> 00:34:34,460 semoga kematian tak pernah menyentuhku oleh makhluk apa pun ciptaanmu, 385 00:34:34,960 --> 00:34:39,160 baik itu Dewa, manusia, atau binatang apa pun. 386 00:34:39,230 --> 00:34:42,000 Semoga kematianku datang tidak di waktu siang maupun malam. 387 00:34:42,630 --> 00:34:46,660 Semoga aku tidak mati di dalam rumah, maupun di luarnya. 388 00:34:46,930 --> 00:34:51,600 Semoga aku tidak terbunuh oleh senjata apa pun, baik oleh yang hidup maupun yang tak hidup. 389 00:34:51,860 --> 00:34:52,830 Selain itu, 390 00:34:53,000 --> 00:34:55,360 berikan aku semua kekuatan yang bisa dicapai melalui 391 00:34:55,460 --> 00:34:57,800 latihan yoga mistik. 392 00:34:57,930 --> 00:35:01,130 Semoga semua kemasyhuran dan kemewahan di tiga dunia menjadi milikku. 393 00:35:01,260 --> 00:35:04,760 Semoga mulai sekarang aku menjadi penguasa mutlak atas semua makhluk hidup. 394 00:35:04,860 --> 00:35:07,300 Berikan aku kekuatan tanpa batas 395 00:35:07,360 --> 00:35:13,060 sehingga aku menjadi manusia terkuat di seluruh alam semesta ini. 396 00:35:13,130 --> 00:35:14,100 Wahai Dewa Brahma! 397 00:35:14,160 --> 00:35:16,530 Jadikan aku manusia terkuat! 398 00:35:17,160 --> 00:35:20,760 Anugerah seperti ini belum pernah diberikan kepada siapa pun sampai sekarang. 399 00:35:21,660 --> 00:35:23,460 Namun, benar juga adanya 400 00:35:23,860 --> 00:35:26,360 bahwa jenis tapa brata seberat yang telah kau lakukan 401 00:35:27,030 --> 00:35:29,700 belum pernah dicoba di masa lalu, 402 00:35:30,500 --> 00:35:32,930 juga tidak akan dicoba di masa depan. 403 00:35:34,260 --> 00:35:35,460 Terjadilah! 404 00:36:01,930 --> 00:36:05,860 Aku telah menjadi abadi! 405 00:36:06,160 --> 00:36:08,600 Akhirnya, aku telah menjadi Dewa! 406 00:36:10,160 --> 00:36:14,960 Biarkan semua orang berkata dan semua orang melantunkan bahwa Hiranyakasipu adalah Dewa! 407 00:36:17,730 --> 00:36:20,460 Bahwa Hiranyakasipu adalah Dewa! 408 00:36:26,830 --> 00:36:28,560 Bersiaplah, Indra! 409 00:36:47,560 --> 00:36:48,730 Hiranyakasipu. 410 00:36:49,330 --> 00:36:52,130 Kuulurkan tanganku untuk persahabatan. 411 00:36:53,860 --> 00:36:57,960 Tangan yang telah berani menculik istriku 412 00:36:58,660 --> 00:37:02,060 seharusnya dipotong tanpa ampun. 413 00:37:02,460 --> 00:37:03,700 Jangan lupa 414 00:37:04,300 --> 00:37:08,030 bahwa kau adalah pelayanku yang hina, dan pelayan tidak bisa menjadi teman. 415 00:37:09,360 --> 00:37:10,360 Sekarang ingatlah, 416 00:37:10,660 --> 00:37:13,400 {\an8}Baik, ini adalah bagian terakhir dari terjemahan subtitle tersebut. mulai sekarang, akulah Raja Surga! 417 00:37:17,360 --> 00:37:20,100 {\an8}Roda waktu terus berputar! 418 00:37:20,800 --> 00:37:24,760 {\an8}Sesaat yang lalu, Indra adalah Raja Surga, 419 00:37:24,930 --> 00:37:27,600 {\an8}tapi sesaat kemudian, dia menjadi pelayan rendahan! 420 00:37:30,360 --> 00:37:32,460 {\an8}Sekarang, kalian semua, 421 00:37:33,000 --> 00:37:34,700 {\an8}dengarkan aku baik-baik. 422 00:37:36,060 --> 00:37:39,030 {\an8}Terus laksanakan tugas kita dengan tekun, 423 00:37:39,100 --> 00:37:40,430 {\an8}tapi hanya untukku 424 00:37:40,900 --> 00:37:43,200 dan hanya sesuai dengan kehendakku. 425 00:37:43,300 --> 00:37:47,200 Mulai sekarang, akulah satu-satunya Dewamu. 426 00:37:47,630 --> 00:37:50,260 Hanya patung-patungku yang akan berada di semua kuil. 427 00:37:50,660 --> 00:37:52,160 Semua persembahan kurban 428 00:37:52,600 --> 00:37:54,160 hanya akan menjadi milikku. 429 00:37:54,760 --> 00:37:59,300 Kitab suci untuk kalian hanyalah yang memuji kemuliaanku, 430 00:37:59,900 --> 00:38:03,100 dan kalian akan melantunkan satu mantra saja. 431 00:38:03,330 --> 00:38:05,830 Biarkan semua orang berkata dan semua orang melantunkan 432 00:38:06,000 --> 00:38:08,460 bahwa Hiranyakasipu adalah Dewa! 433 00:38:08,560 --> 00:38:09,560 Katakan! 434 00:38:11,760 --> 00:38:13,160 Wisnu, lihatlah! 435 00:38:13,430 --> 00:38:17,300 Aku akan menghancurkan pemuja-pemujamu satu per satu, 436 00:38:17,760 --> 00:38:21,900 dan sebentar lagi putraku akan menebar teror pada mereka. 437 00:38:22,100 --> 00:38:25,900 Itu pasti akan memaksamu untuk keluar! 438 00:38:26,960 --> 00:38:29,260 Saat kegelapan mengambil alih, 439 00:38:29,660 --> 00:38:32,460 muncullah secercah cahaya ilahi. 440 00:38:40,530 --> 00:38:43,300 Takdir bekerja dengan caranya yang ajaib, 441 00:38:43,500 --> 00:38:47,930 dan tepat di jantung kekaisaran yang gelap 442 00:38:48,260 --> 00:38:55,060 berpijarlah api kebenaran. 443 00:39:11,560 --> 00:39:13,160 Namanya adalah... 444 00:39:13,900 --> 00:39:14,860 Prahlada. 445 00:39:38,730 --> 00:39:39,730 Bunda. 446 00:39:59,160 --> 00:40:02,960 Kau bersemayam di hatiku 447 00:40:03,430 --> 00:40:07,060 Hidupku, kebanggaanku 448 00:40:07,560 --> 00:40:11,600 Sebelum duka mencapaimu 449 00:40:11,730 --> 00:40:15,530 Aku rela menjemput maut 450 00:40:15,700 --> 00:40:19,760 Secerah sang surya 451 00:40:20,160 --> 00:40:24,160 Setenang sang rembulan 452 00:40:24,360 --> 00:40:28,360 Kaulah cahaya hidupku 453 00:40:28,500 --> 00:40:32,460 Kaulah duniaku 454 00:40:32,700 --> 00:40:36,830 -Semoga kau tak pernah goyah -Salam. 455 00:40:36,960 --> 00:40:41,100 Semoga kau menggapai bintang 456 00:40:41,160 --> 00:40:45,300 Semoga kau penuhi setiap hati dengan cinta 457 00:40:45,360 --> 00:40:50,200 Semoga semua orang mencintaimu 458 00:41:40,000 --> 00:41:43,700 Banyak cobaan dan ujian menantimu 459 00:41:44,130 --> 00:41:48,200 Janganlah takut 460 00:41:48,360 --> 00:41:52,330 Waktu akan menyembuhkan semua lukamu 461 00:41:52,430 --> 00:41:56,630 Teruslah tersenyum 462 00:41:56,760 --> 00:42:00,660 Biarkan taman hati kita merekah Dengan cahaya ilahimu 463 00:42:00,930 --> 00:42:04,860 Hanya dengan cahaya ilahimu 464 00:42:05,130 --> 00:42:12,030 Tebarkan kebaikan dan kebenaran Buatlah segalanya cerah 465 00:42:12,960 --> 00:42:17,060 Inilah harapanku untukmu Kudoakan kemenanganmu 466 00:42:17,260 --> 00:42:20,630 Dunia akan mengenang 467 00:42:20,800 --> 00:42:22,630 Inilah doaku 468 00:42:38,760 --> 00:42:42,560 Kau bersemayam di hatiku 469 00:42:42,900 --> 00:42:46,600 Hidupku, kebanggaanku 470 00:42:47,160 --> 00:42:51,230 Sebelum duka mencapaimu 471 00:43:19,560 --> 00:43:20,530 Oh, Dewa. 472 00:43:24,560 --> 00:43:26,600 Lihat apa yang kubawa untukmu. 473 00:43:28,130 --> 00:43:29,100 Apa semua ini? 474 00:43:30,430 --> 00:43:31,400 Wisnu? 475 00:43:32,400 --> 00:43:35,400 Pangeran, ayahmu Hiranyakasipu adalah Dewa kita. 476 00:43:35,460 --> 00:43:40,030 Dengan memuja Dewa Wisnu, kau menentang ayahmu. 477 00:43:40,530 --> 00:43:44,100 Jika ayahmu tahu, bencana akan terjadi. 478 00:43:46,060 --> 00:43:48,700 Wisnu tak akan pernah menemuimu, Pangeran. 479 00:43:52,200 --> 00:43:53,730 Kau benar. 480 00:43:54,000 --> 00:43:55,400 Aku ini seorang iblis. 481 00:43:55,830 --> 00:43:59,760 Mungkin aku tidak pantas bertemu dengan-Nya. 482 00:44:00,830 --> 00:44:03,030 Tapi pengabdian bukanlah soal kaum atau kasta. 483 00:44:03,400 --> 00:44:04,930 Ini adalah soal hati. 484 00:44:07,800 --> 00:44:08,730 Prahlada. 485 00:44:09,200 --> 00:44:10,500 Kemarilah, putraku. 486 00:44:15,300 --> 00:44:16,700 Salam, Ayah! 487 00:44:19,960 --> 00:44:26,160 Menaklukkan jagat raya dan memerintah para dewa membawa suka cita besar, 488 00:44:26,260 --> 00:44:28,800 tapi tak ada yang sebanding dengan cinta seorang putra. 489 00:44:31,130 --> 00:44:35,630 Prahlada, hari ini kau duduk di pangkuanku, 490 00:44:35,830 --> 00:44:38,530 tapi di masa depan, kau akan naik takhta. 491 00:44:39,030 --> 00:44:42,900 Jadi aku usulkan kita adakan ujian kecil untuk melihat kemampuan 492 00:44:43,030 --> 00:44:46,230 dan kebijaksanaan pangeran kecil kita di masa depan, bagaimana? 493 00:44:46,660 --> 00:44:47,960 Tentu saja, Ayah. 494 00:44:48,030 --> 00:44:49,060 Baiklah, Prahlada. 495 00:44:49,130 --> 00:44:53,360 Berdasarkan apa yang telah kau pelajari di gurukul, 496 00:44:53,460 --> 00:44:55,030 beri tahu kami apa yang diperlukan untuk menjadi seorang raja? 497 00:44:55,200 --> 00:44:56,230 Ayah, 498 00:44:56,330 --> 00:45:00,660 seorang raja adalah seseorang yang memberikan keadilan tanpa pilih kasih, 499 00:45:00,830 --> 00:45:03,760 yang memperlakukan rakyatnya seperti anaknya sendiri, 500 00:45:03,860 --> 00:45:07,200 dan mendampingi rakyatnya, baik dalam suka maupun duka. 501 00:45:08,130 --> 00:45:11,800 Seorang raja tidak hanya memerintah kerajaan, 502 00:45:11,860 --> 00:45:15,860 tapi juga memerintah di hati rakyatnya. 503 00:45:15,960 --> 00:45:18,100 Bagus! Cemerlang! 504 00:45:20,330 --> 00:45:24,300 Kata-kata bijakmu membuat hatiku sangat gembira. 505 00:45:24,930 --> 00:45:28,200 Masa depan kaum iblis berada di tangan yang aman. 506 00:45:29,360 --> 00:45:31,060 Jangan berhenti, lanjutkan. 507 00:45:31,160 --> 00:45:33,760 Tugas utama seorang raja 508 00:45:33,900 --> 00:45:39,430 adalah menginspirasi rakyatnya untuk mencari perlindungan pada sang makhluk agung, 509 00:45:39,530 --> 00:45:45,700 memotivasi mereka untuk berbakti kepada sang pelindung agung, dan mahakuasa, 510 00:45:46,430 --> 00:45:48,730 dan dia tidak lain adalah Dewa Wisnu! 511 00:45:49,600 --> 00:45:53,260 Kecewa oleh kebodohan, kesombongan palsu, dan keterikatan palsu, 512 00:45:53,330 --> 00:45:59,100 setiap makhluk hidup tenggelam dalam samudra luas keberadaan duniawi. 513 00:45:59,930 --> 00:46:04,700 Tapi Dewa Wisnu datang sebagai sebuah kapal yang bisa menyelamatkan jiwa kita, 514 00:46:04,760 --> 00:46:06,960 maka dia dapat dengan mudah berlayar melintasi samudra kebodohan... 515 00:46:07,030 --> 00:46:07,930 Sudah cukup! 516 00:46:08,030 --> 00:46:10,330 Cukup pemujaan terhadap Wisnu! 517 00:46:10,730 --> 00:46:13,800 Kau memang berbicara seperti orang terpelajar. 518 00:46:14,060 --> 00:46:17,700 Sayangnya, seseorang telah meracuni ilmumu. 519 00:46:17,760 --> 00:46:20,430 Tapi kau tidak bisa disalahkan. 520 00:46:21,460 --> 00:46:22,630 Sanda dan Amarka! 521 00:46:23,430 --> 00:46:26,300 Tampaknya para pemuja Wisnu 522 00:46:26,360 --> 00:46:31,900 telah menyusup ke gurukul kita dengan menyamar dan menyesatkan putraku. 523 00:46:32,030 --> 00:46:35,000 Kalian berdua telah dipercaya dengan tanggung jawab besar. 524 00:46:35,530 --> 00:46:39,260 Mulai sekarang, waspadalah dan pastikan 525 00:46:39,460 --> 00:46:43,560 bahwa tidak ada pemuja Wisnu yang bisa menyusup ke gurukul. 526 00:46:43,630 --> 00:46:44,730 Kalau tidak... 527 00:47:03,400 --> 00:47:07,030 Simbol keberanian, auman kekuatan, 528 00:47:07,200 --> 00:47:10,000 kekerasan adalah kebanggaan kaum iblis. 529 00:47:10,360 --> 00:47:13,660 Menghancurkan yang lemah adalah satu-satunya tugas bagi yang kuat. 530 00:47:13,760 --> 00:47:16,800 Hiranyakasipu secara khusus memuji mereka yang turut dalam kekerasan. 531 00:47:17,460 --> 00:47:18,460 Baginda. 532 00:47:19,600 --> 00:47:20,800 Ya, Prahlada? 533 00:47:20,860 --> 00:47:26,100 Bukankah tugas seorang individu yang kuat adalah untuk melindungi yang lemah? 534 00:47:26,230 --> 00:47:29,130 Tentu saja, kalau tidak, bagaimana yang lemah bisa bertahan? 535 00:47:37,900 --> 00:47:40,430 Tidak ada tempat untuk yang lemah di sini! 536 00:47:40,630 --> 00:47:44,300 Dan itulah satu-satunya kebenaran hidup. 537 00:48:14,430 --> 00:48:20,730 Svasty astu visvasya khalah prasidatam 538 00:48:21,060 --> 00:48:25,700 Dhyayantu bhutani sivam mitho dhiya 539 00:48:25,760 --> 00:48:26,860 Indah sekali! 540 00:48:27,560 --> 00:48:31,100 Prahlada, tolong beritahu kami juga arti dari sloka ini. 541 00:48:31,860 --> 00:48:37,230 Manah ca bhadram bhajatad adhoksaje 542 00:48:37,300 --> 00:48:42,630 Avesyatam no matih apy ahaituki 543 00:48:46,600 --> 00:48:47,500 Luar biasa. 544 00:48:47,760 --> 00:48:49,400 {\an8}-Bagaimana itu mungkin? -Prahlada. 545 00:48:49,830 --> 00:48:51,800 {\an8}Apa kau yang melakukannya atau... 546 00:48:51,900 --> 00:48:56,500 {\an8}-Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. -Siapa itu Basudewa? 547 00:48:56,600 --> 00:48:57,730 {\an8}Apa rahasianya? 548 00:48:58,160 --> 00:48:59,830 {\an8}Basudewa adalah Hari Narayana. 549 00:49:00,360 --> 00:49:01,500 {\an8}Siapa itu Hari? 550 00:49:01,560 --> 00:49:02,960 {\an8}Aku tidak bisa mengerti apa pun. 551 00:49:03,960 --> 00:49:06,430 {\an8}Mari, dengarkan kisah ini Tentang anugerah Sang Ilahi 552 00:49:08,860 --> 00:49:11,430 Tempat kebahagiaan dan harapan berada 553 00:49:14,000 --> 00:49:16,430 Semua makhluk bergantung pada-Nya Besar dan kecil 554 00:49:16,500 --> 00:49:18,830 Dia-lah yang membuat dunia berputar 555 00:49:19,100 --> 00:49:21,500 Apa itu pengabdian? 556 00:49:21,600 --> 00:49:23,830 Apakah ini nyata atau hanya mitos? 557 00:49:24,160 --> 00:49:26,430 Di mana kita akan menemukan kekuatan? 558 00:49:26,530 --> 00:49:29,030 Di mana kau menemukan kekuatanmu? 559 00:49:29,230 --> 00:49:31,330 Lihatlah lebih dekat, jangan bersembunyi 560 00:49:31,430 --> 00:49:33,860 Mari kita ungkap kebenarannya hari ini 561 00:49:33,930 --> 00:49:36,400 Kau bilang Sang Ilahi selalu dekat 562 00:49:36,460 --> 00:49:38,760 Tapi jika kita tak bisa melihat-Nya Apakah Dia benar-benar ada? 563 00:49:59,230 --> 00:50:05,800 Seperti bayu yang kita rasa, tapi tak terlihat 564 00:50:06,800 --> 00:50:13,600 Atau mentari yang menghangatkanmu dan aku 565 00:50:14,360 --> 00:50:16,660 Bukankah begitu? 566 00:50:16,930 --> 00:50:23,730 Seperti bayu yang kita rasa, tapi tak terlihat 567 00:50:24,460 --> 00:50:31,360 Atau mentari yang menghangatkanmu dan aku 568 00:50:32,000 --> 00:50:34,530 Bukankah begitu? 569 00:50:34,630 --> 00:50:37,000 Begitulah Sang Ilahi 570 00:50:37,100 --> 00:50:39,330 Sang Ilahi ada di mana-mana 571 00:50:39,630 --> 00:50:41,930 Di setiap saat, kebenaran hakiki 572 00:50:42,100 --> 00:50:44,660 Segala yang lain hanyalah ilusi 573 00:50:44,730 --> 00:50:47,060 Ikan butuh air untuk berenang dan bermain 574 00:50:47,200 --> 00:50:49,600 Kupu-kupu butuh bunga Untuk mencerahkan harinya 575 00:50:49,700 --> 00:50:52,200 Daun butuh dahan untuk menopangnya 576 00:50:52,300 --> 00:50:54,830 Dan hujan butuh awan untuk membawa kesegaran 577 00:50:54,930 --> 00:50:57,230 Apa arti ikatan ilahi ini? 578 00:50:57,330 --> 00:50:59,730 Tanpanya, segalanya terasa salah 579 00:50:59,860 --> 00:51:02,400 Kita menjadi utuh Saat kita selaras dengan Sang Ilahi 580 00:51:02,500 --> 00:51:05,230 Mari kita lantunkan bersama Dengan hati yang menyatu 581 00:51:05,330 --> 00:51:10,200 Namah, om namah, namah Narayana 582 00:51:10,260 --> 00:51:15,230 Namah, om namah, namah Narayana 583 00:51:15,300 --> 00:51:20,300 Namah, om namah, namah Narayana 584 00:51:20,360 --> 00:51:25,460 Namah, om namah, namah Narayana 585 00:51:50,660 --> 00:51:55,660 Di setiap saat, Sang Ilahi bersamaku 586 00:51:55,730 --> 00:51:58,400 Di setiap jiwa, di setiap tempat 587 00:51:58,460 --> 00:52:00,800 Ada dekapan kasih Sang Ilahi 588 00:52:00,860 --> 00:52:05,800 Di setiap saat, Sang Ilahi bersamaku 589 00:52:05,860 --> 00:52:07,300 Di setiap jiwa, di setiap tempat 590 00:52:07,360 --> 00:52:10,660 Ada dekapan kasih Sang Ilahi 591 00:52:10,730 --> 00:52:13,260 Lindungi kami, Oh Madawa 592 00:52:13,430 --> 00:52:15,760 Kami berdoa padamu, pelindung kami 593 00:52:15,830 --> 00:52:18,260 Lindungi kami, Oh Madawa 594 00:52:18,400 --> 00:52:21,000 Jangan pernah tinggalkan kami, selalu ada di sana 595 00:52:21,060 --> 00:52:23,330 Lindungi kami, Oh Madawa 596 00:52:23,530 --> 00:52:25,900 Kami berdoa padamu, pelindung kami 597 00:52:26,000 --> 00:52:28,330 Lindungi kami, Oh Madawa 598 00:52:28,500 --> 00:52:31,200 Jangan pernah tinggalkan kami, selalu ada di sana 599 00:52:31,260 --> 00:52:36,100 Namah, om namah, namah Narayana 600 00:52:36,160 --> 00:52:41,130 Namah, om namah, namah Narayana 601 00:52:41,230 --> 00:52:46,160 Namah, om namah, namah Narayana 602 00:52:46,260 --> 00:52:51,330 Namah, om namah, namah Narayana 603 00:53:00,700 --> 00:53:02,530 Akhanda, apa yang kau lakukan? 604 00:53:02,760 --> 00:53:04,500 Kita ini kaum iblis. 605 00:53:04,700 --> 00:53:08,160 Permainan remeh seperti ini tidak membawa kemuliaan bagi gurukul kita. 606 00:53:08,230 --> 00:53:10,160 Tapi aku tidak mengerti 607 00:53:10,260 --> 00:53:13,700 apa yang telah kulakukan hingga membuatmu marah. 608 00:53:13,760 --> 00:53:14,760 Prahlada! 609 00:53:15,400 --> 00:53:20,800 Seorang pangeran harusnya kuat dan cemerlang. 610 00:53:20,860 --> 00:53:23,130 Bukan orang yang penuh kasih dan empati sepertimu 611 00:53:23,200 --> 00:53:25,400 yang percaya pada takhayul seperti Wisnu. 612 00:53:25,460 --> 00:53:27,500 Apa salahnya menjadi orang yang penuh kasih dan empati? 613 00:53:27,630 --> 00:53:30,360 Lagi pula, pengabdian kepada Wisnu bukanlah takhayul. 614 00:53:30,430 --> 00:53:32,030 Mereka memuja Wisnu! 615 00:53:32,100 --> 00:53:34,430 Mereka makan rumput, bunga, dan buah! 616 00:53:34,660 --> 00:53:37,660 Kawanku, apa yang salah dengan makan buah? 617 00:53:37,900 --> 00:53:39,700 Bahkan giginya berbeda dari kita! 618 00:53:40,160 --> 00:53:42,900 Sungguh memalukan bagi kaum iblis. 619 00:53:43,130 --> 00:53:44,530 Meskipun kau seorang pangeran, 620 00:53:44,600 --> 00:53:47,130 kau tidak tahu cara melakukan unjuk kekuatan. 621 00:53:47,200 --> 00:53:51,230 Bagaimana merenggut nyawa makhluk tak berdaya bisa menjadi unjuk kekuatan? 622 00:53:51,300 --> 00:53:53,800 Aku tidak akan mati kelaparan. 623 00:53:53,860 --> 00:53:57,430 Bagaimanapun juga, kita semua adalah makhluk hidup yang diciptakan oleh kekuatan ilahi yang sama. 624 00:53:57,800 --> 00:53:59,400 Kekuatan! Kekuatan siapa? 625 00:53:59,660 --> 00:54:00,800 Oh, ya! 626 00:54:01,800 --> 00:54:04,530 Rajanya para pengecut, kekasihnya kaum lemah. 627 00:54:04,830 --> 00:54:06,760 Kekuatan imajiner dari pangeran kita tersayang. 628 00:54:06,830 --> 00:54:08,260 Yang Mulia Dewa Wisnu? 629 00:54:09,830 --> 00:54:13,130 Seluruh alam semesta takut pada kita. 630 00:54:13,200 --> 00:54:17,500 Kau juga harus mengerti alasan ketakutan ini, Pangeranku! 631 00:54:21,500 --> 00:54:24,830 Kekerasan adalah tugasku, dan Hiranyakasipu adalah Dewaku! 632 00:54:24,930 --> 00:54:26,030 Ini adalah kehormatanku... 633 00:54:26,100 --> 00:54:28,160 -Bukan, kawanku-- -...untuk memenuhi tugas ini. 634 00:54:32,230 --> 00:54:34,130 Dinna! 635 00:54:57,760 --> 00:54:59,700 Bagaimana dia masih bisa berdiri? 636 00:55:00,430 --> 00:55:02,300 Dia benar-benar kuat. 637 00:55:02,500 --> 00:55:05,860 Kau menahan rasa sakit ini untuk menyelamatkanku? 638 00:55:17,100 --> 00:55:21,300 Sudah menjadi tugas yang kuat untuk melindungi yang lemah! 639 00:55:22,630 --> 00:55:26,900 Tugas seorang pangeran adalah melindungi rakyatnya. 640 00:55:27,130 --> 00:55:29,260 Kau penuh kasih, tapi tidak lemah. 641 00:55:31,900 --> 00:55:33,930 Pangeran Prahlada! 642 00:55:34,060 --> 00:55:40,900 Jayalah Pangeran Prahlada! 643 00:55:46,600 --> 00:55:49,130 Cinta dan pengabdian adalah satu-satunya bahasa 644 00:55:49,200 --> 00:55:52,660 yang dimengerti oleh setiap makhluk di seluruh alam semesta ini. 645 00:55:52,860 --> 00:55:56,000 Namun, untuk memahami cinta dan pengabdian, 646 00:55:56,130 --> 00:56:00,500 kita harus berserah diri sepenuhnya. 647 00:56:00,860 --> 00:56:05,560 Satu nama adalah solusi untuk semua masalah kehidupan. 648 00:56:05,660 --> 00:56:08,830 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 649 00:56:09,130 --> 00:56:11,800 Dan perahu kita akan berlayar 650 00:56:12,000 --> 00:56:14,360 di jalan cinta dan pengabdian, 651 00:56:14,430 --> 00:56:16,300 yaitu jalan kebenaran. 652 00:56:20,760 --> 00:56:22,800 Itu sangat indah. 653 00:56:23,030 --> 00:56:25,560 Andai saja semua itu benar. 654 00:56:25,960 --> 00:56:27,260 Ada apa, Baksia? 655 00:56:27,730 --> 00:56:29,330 Apa ada yang salah? Tolong beritahu kami. 656 00:56:29,500 --> 00:56:34,900 Kisah Wisnu mungkin terdengar indah dalam khayalanmu, 657 00:56:35,000 --> 00:56:37,160 tapi pada kenyataannya... 658 00:56:37,660 --> 00:56:40,530 Pada kenyataannya? Apa maksudmu? 659 00:56:46,700 --> 00:56:48,300 Di sini gelap sekali! 660 00:56:52,200 --> 00:56:53,360 Kita berada di tempat yang sangat tinggi. 661 00:57:41,460 --> 00:57:43,260 Kalian pantas mendapatkan ini, para pemuja Wisnu! 662 00:57:47,400 --> 00:57:50,160 Buka mata kalian dan lihatlah. 663 00:57:50,400 --> 00:57:54,660 Cepat atau lambat, kita akan menempuh jalan yang sama. 664 00:58:03,460 --> 00:58:06,660 Biarkan semua orang berkata dan semua orang melantunkan... 665 00:58:06,830 --> 00:58:08,930 Dewa Wisnu adalah Dewa kita. 666 00:58:09,930 --> 00:58:11,960 Kau melantunkan nama Wisnu. 667 00:58:12,030 --> 00:58:14,860 Kau melantunkan nama musuh kita. 668 00:58:15,000 --> 00:58:16,130 Kau pengkhianat! 669 00:58:19,600 --> 00:58:24,930 Individu yang kuat memaksakan kekerasan pada yang lemah. 670 00:58:25,060 --> 00:58:27,200 Dia menghancurkan mereka! 671 00:58:27,530 --> 00:58:30,160 Jika kau ingin menyelamatkan dirimu dari penderitaan api, 672 00:58:30,330 --> 00:58:33,400 maka pelajarilah prinsip ini. 673 00:58:33,730 --> 00:58:39,360 Beginilah cara dunia bekerja karena kekerasan tidak bisa dihindari. 674 00:58:39,460 --> 00:58:41,130 Ibu, ayah. 675 00:58:41,230 --> 00:58:43,030 {\an8}Mengorbankan orang yang kita cintai 676 00:58:43,430 --> 00:58:46,360 {\an8}ke dalam neraka yang berkobar ini 677 00:58:46,730 --> 00:58:49,000 {\an8}kini menjadi takdir utama kita. 678 00:58:49,260 --> 00:58:51,000 {\an8}Itu tidak benar! 679 00:58:52,430 --> 00:58:56,260 {\an8}-Ya, semua orang ini adalah pembunuh. -Pembunuh? 680 00:58:56,400 --> 00:59:00,460 {\an8}Kau pikir semua anak-anak itu adalah pembunuh? 681 00:59:01,430 --> 00:59:03,800 {\an8}Hanya ada satu solusi. 682 00:59:04,100 --> 00:59:07,030 {\an8}Tinggalkan Dewamu 683 00:59:07,600 --> 00:59:11,630 dan terimalah ajaran gurukul, 684 00:59:12,460 --> 00:59:13,900 pangeranku! 685 00:59:26,500 --> 00:59:28,260 Oh Tuhanku tersayang! 686 00:59:29,530 --> 00:59:33,130 Bagaimana cara aku membebaskan semua pemuja ini? 687 00:59:35,160 --> 00:59:36,360 Tunjukkan aku jalan. 688 01:00:05,400 --> 01:00:07,000 Prahlada! 689 01:00:47,400 --> 01:00:49,160 Ada apa? 690 01:00:49,460 --> 01:00:53,260 Sama seperti Prahlada menjelaskan kepada kita tentang Dewa Wisnu, 691 01:00:53,400 --> 01:00:56,200 dia juga bisa meyakinkan raja kita. 692 01:00:56,930 --> 01:01:02,400 Jika raja kita mengakhiri konfliknya dengan Dewa Wisnu, kita semua akan selamat. 693 01:01:05,400 --> 01:01:08,260 Mulai hari ini dan seterusnya, hidupmu akan 694 01:01:08,360 --> 01:01:11,300 terjerat hanya dalam penderitaan dan duri. 695 01:01:11,360 --> 01:01:15,930 Karena bahkan Wisnu menginginkan hal yang sama. 696 01:01:16,160 --> 01:01:20,560 Dia tidak pernah mencoba menyelamatkan para pemujanya dan dewa-dewa lainnya. 697 01:01:20,700 --> 01:01:25,060 Jadi mengapa Dia akan datang untuk seorang anak iblis berumur lima tahun? 698 01:01:25,330 --> 01:01:29,160 Kau akan sendirian! 699 01:01:29,830 --> 01:01:31,800 Pemuja Prahlada! 700 01:01:46,660 --> 01:01:49,860 Aku akan terus melantunkan kemuliaan Dewa Wisnu 701 01:01:50,030 --> 01:01:52,730 sampai semua orang terbebaskan! 702 01:01:53,130 --> 01:01:58,530 Aku hanya perlu melantunkan satu nama dan berserah diri dengan sepenuh hati. 703 01:01:58,760 --> 01:02:01,100 Pembebasan hanya melalui satu nama itu. 704 01:02:01,360 --> 01:02:04,230 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 705 01:02:04,300 --> 01:02:07,960 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 706 01:02:08,100 --> 01:02:12,160 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 707 01:02:45,430 --> 01:02:46,530 Prahlada. 708 01:02:47,230 --> 01:02:52,960 Aku harap kau tidak akan mengecewakanku seperti yang terakhir kali. 709 01:02:53,300 --> 01:02:58,160 Jadi, ulangi apa pun yang telah kau pelajari dari guru-gurumu. 710 01:02:58,260 --> 01:03:01,060 Guru-guruku telah mengajariku 711 01:03:01,460 --> 01:03:05,700 bahwa Dewa Wisnu kebetulan adalah musuh terbesar kita. 712 01:03:07,130 --> 01:03:10,000 Luar biasa, Prahlada! Luar biasa! 713 01:03:10,330 --> 01:03:13,800 Jadi, akhirnya kau berhasil mengeluarkan Wisnu dari kepalamu! 714 01:03:15,060 --> 01:03:18,060 Pendidikanmu akhirnya membuahkan hasil, Nak. 715 01:03:20,560 --> 01:03:21,430 Sanda. 716 01:03:21,660 --> 01:03:22,660 Amarka. 717 01:03:23,360 --> 01:03:27,700 Aku hadiahi kalian berdua masing-masing seratus koin emas. 718 01:03:30,560 --> 01:03:35,130 Untuk apa kemurahan hati seperti ini, Yang Mulia? 719 01:03:35,400 --> 01:03:38,960 Kami tidak melakukan ini untuk mendapatkan hadiah. 720 01:03:39,530 --> 01:03:41,700 Kita selamat dari dipanggang hidup-hidup! 721 01:03:44,860 --> 01:03:47,160 Dengan menyatakan Wisnu sebagai musuhmu, 722 01:03:47,230 --> 01:03:49,930 kau telah sangat menyenangkanku, Nak. 723 01:03:51,330 --> 01:03:53,860 Maafkan aku, Ayah. 724 01:03:53,930 --> 01:03:57,500 Kau memintaku untuk mengulangi ajaran guru-guruku, 725 01:03:57,860 --> 01:03:59,260 jadi aku memberitahumu. 726 01:03:59,660 --> 01:04:04,000 Tapi aku belum menerima ajaran mereka. 727 01:04:04,700 --> 01:04:08,960 Aku jelas tidak menganggap Dewa Wisnu sebagai musuhku. 728 01:04:10,530 --> 01:04:15,500 Ayah, jika kau memang ingin menganggap seseorang sebagai musuh, 729 01:04:15,600 --> 01:04:17,930 tolong lihatlah ke dalam hatimu, carilah 730 01:04:18,000 --> 01:04:22,700 nafsu, amarah, keserakahan, keterikatan, kesombongan, dan iri hati, dan anggaplah mereka sebagai musuh. 731 01:04:23,260 --> 01:04:26,630 Masih lebih mudah untuk menaklukkan alam semesta, 732 01:04:27,200 --> 01:04:30,430 tapi untuk menaklukkan keenam musuh mematikan ini 733 01:04:30,760 --> 01:04:31,900 jauh lebih sulit. 734 01:04:31,960 --> 01:04:32,860 Diam! 735 01:04:33,000 --> 01:04:38,030 Bahkan dewa-dewa agung pun gemetar untuk berbicara di hadapanku. 736 01:04:38,630 --> 01:04:42,960 Tapi bocah kecil ini berani menceramahiku! 737 01:04:43,500 --> 01:04:45,830 Mohon jangan marah, Ayah. 738 01:04:45,900 --> 01:04:48,200 Aku mohon padamu 739 01:04:48,500 --> 01:04:53,400 untuk meninggalkan permusuhanmu terhadap Dewa Wisnu 740 01:04:53,730 --> 01:04:56,030 dan carilah perlindungan-Nya. 741 01:04:58,660 --> 01:05:00,700 Mencari perlindungan pada Wisnu si pengecut? 742 01:05:00,900 --> 01:05:05,030 Aku Hiranyakasipu! Mahakuasa dan penakluk tiga dunia! 743 01:05:05,400 --> 01:05:10,000 Tidak ada yang bisa membunuh Hiranyakasipu! 744 01:05:10,260 --> 01:05:14,160 Bagaimana bisa kau menyanyikan pujian untuk seseorang 745 01:05:14,360 --> 01:05:18,360 yang telah membunuh pamanmu, Hiranyaksa? 746 01:05:18,930 --> 01:05:22,500 Apa kau tidak punya rasa setia kawan pada pamanmu? 747 01:05:23,030 --> 01:05:26,030 Pamanku bersalah telah melakukan dosa 748 01:05:26,130 --> 01:05:31,060 dengan menenggelamkan Bumi ke dalam dasar Samudra Kausal. 749 01:05:31,630 --> 01:05:36,930 Dewa Waraha sangat pantas membunuhnya. 750 01:05:37,060 --> 01:05:38,630 Pengkhianat! 751 01:05:48,360 --> 01:05:51,000 Kau laksana ular penipu 752 01:05:51,200 --> 01:05:56,060 yang tidak akan ragu untuk menggigit orang yang kau sayangi. 753 01:05:58,900 --> 01:06:02,900 Sanda, Amarka! Kalian berdua telah gagal dalam tugas kalian. 754 01:06:03,400 --> 01:06:09,130 Aku menghukum kalian berdua dengan masing-masing seratus cambukan. 755 01:06:13,000 --> 01:06:16,900 Ampun, Yang Mulia. Ampuni kami. 756 01:06:17,260 --> 01:06:20,160 Kami mohon padamu jangan hukum kami sekeras ini. 757 01:06:20,500 --> 01:06:24,160 Kami tidak bersalah, Yang Mulia. 758 01:06:24,530 --> 01:06:27,700 Kami sudah berusaha sekuat tenaga, 759 01:06:27,960 --> 01:06:30,330 tapi putramu Prahlada sangat keras kepala 760 01:06:30,600 --> 01:06:32,500 sampai-sampai dia tidak mau mendengarkan kami. 761 01:06:32,700 --> 01:06:35,960 Lebih parah lagi, dia menghasut anak-anak lain 762 01:06:36,130 --> 01:06:38,330 di gurukul untuk memberontak melawanmu. 763 01:06:38,700 --> 01:06:43,800 Yang Mulia, putramu Prahlada sifatnya sangat licik. 764 01:06:44,400 --> 01:06:48,060 Apa lagi yang bisa kami lakukan? 765 01:06:49,030 --> 01:06:50,630 Hiranyakasipu. 766 01:06:51,960 --> 01:06:56,960 Apa kau sekarang mengerti permainan licik Wisnu? 767 01:06:57,700 --> 01:07:01,900 Menggunakan putramu seperti kapak perang, 768 01:07:02,230 --> 01:07:09,160 dia ingin menebang pohon raksasa dari ras iblis! 769 01:07:10,930 --> 01:07:14,160 Kau benar, Baginda! 770 01:07:15,200 --> 01:07:20,130 Tapi sebelum Wisnu berhasil dalam rencana jahatnya, 771 01:07:21,900 --> 01:07:24,200 Aku akan menjatuhkan hukuman pada Prahlada 772 01:07:24,900 --> 01:07:28,160 -hukuman mati! -Tidak! 773 01:07:43,560 --> 01:07:44,830 Tidak, Tuan! 774 01:07:48,030 --> 01:07:50,960 Dosa besar apa yang akan kau lakukan? 775 01:07:51,960 --> 01:07:54,030 Sejarah belum pernah menyaksikan 776 01:07:54,400 --> 01:07:57,400 seorang ayah menjatuhkan hukuman mati 777 01:07:57,460 --> 01:08:01,730 pada putranya. 778 01:08:04,360 --> 01:08:09,460 Jangan pikir aku senang mengambil keputusan ini! 779 01:08:10,160 --> 01:08:12,600 Tapi ketahuilah bahwa selain menjadi seorang ayah, 780 01:08:13,160 --> 01:08:16,430 aku juga adalah pelindung kaum iblis. 781 01:08:17,430 --> 01:08:20,930 Perlindungan kaumku adalah tanggung jawabku! 782 01:08:21,030 --> 01:08:24,000 Jika aku mengampuni Prahlada hari ini, 783 01:08:24,260 --> 01:08:29,530 cepat atau lambat, dia akan menyebabkan kehancuran seluruh ras iblis. 784 01:08:30,300 --> 01:08:33,760 Prahlada baru bocah berumur lima tahun. 785 01:08:34,330 --> 01:08:36,500 Dia putramu! 786 01:08:38,000 --> 01:08:41,560 Di kaum iblis kita, tidak boleh ada tempat 787 01:08:41,630 --> 01:08:45,330 untuk sentimen yang melemahkan hati seseorang, Kayadu. 788 01:08:46,730 --> 01:08:49,360 -Tolong ampuni dia! -Prajurit! 789 01:08:50,360 --> 01:08:54,390 Gunakan senjata kalian dan potong-potong Prahlada! 790 01:08:54,460 --> 01:08:55,660 Tidak! 791 01:08:57,460 --> 01:09:01,300 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 792 01:09:16,600 --> 01:09:19,830 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 793 01:09:20,230 --> 01:09:23,660 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 794 01:09:28,890 --> 01:09:30,890 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 795 01:09:30,960 --> 01:09:32,100 Kenapa kalian berhenti? 796 01:09:32,660 --> 01:09:34,960 {\an8}Para iblis, serang! 797 01:09:36,360 --> 01:09:39,730 {\an8}Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 798 01:09:39,890 --> 01:09:42,300 {\an8}Om! 799 01:09:42,430 --> 01:09:46,000 {\an8}Narayanaya Vidmahe 800 01:09:46,230 --> 01:09:49,960 {\an8}Vasudevaya Dhimahi 801 01:09:50,100 --> 01:09:51,500 {\an8}Tanno 802 01:09:52,030 --> 01:09:53,890 {\an8}Vishnuh 803 01:09:54,000 --> 01:09:56,300 {\an8}Prachodayat 804 01:09:56,400 --> 01:09:59,630 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 805 01:10:02,860 --> 01:10:06,160 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 806 01:10:07,000 --> 01:10:10,460 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 807 01:10:10,900 --> 01:10:15,600 Fe-fenomena apa ini, Baginda? 808 01:10:16,000 --> 01:10:17,500 Ini bukan fenomena, 809 01:10:17,800 --> 01:10:22,600 melainkan sebuah tantangan terbuka dari Wisnu. 810 01:10:23,860 --> 01:10:27,060 Kau ingin membunuh putramu, 811 01:10:27,500 --> 01:10:31,600 sementara dia ingin melindungi pemujanya. 812 01:10:32,560 --> 01:10:38,130 Ini bukan lagi sekadar perselisihan sederhana antara seorang ayah dan putranya. 813 01:10:38,230 --> 01:10:40,200 Sekarang ini tentang siapa yang lebih unggul. 814 01:10:41,830 --> 01:10:45,930 Prahlada hanyalah boneka 815 01:10:46,760 --> 01:10:50,830 di tangan dua kekuatan besar. 816 01:10:52,460 --> 01:10:55,060 Jika ini tentang keunggulan, 817 01:10:55,260 --> 01:10:58,700 siapa di antara kita yang terhebat, 818 01:10:59,000 --> 01:11:00,960 maka aku, Hiranyakasipu, 819 01:11:01,230 --> 01:11:08,030 bisa melakukan apa pun untuk membuktikan keunggulanku atas Wisnu. 820 01:11:08,460 --> 01:11:13,630 Bahkan jika itu berarti mengorbankan putraku sendiri dalam prosesnya. 821 01:11:14,230 --> 01:11:15,430 Prajurit! 822 01:11:18,500 --> 01:11:21,100 Aku perintahkan agar Prahlada diinjak-injak di depan umum 823 01:11:21,200 --> 01:11:24,030 di bawah kaki gajah-gajah gila. 824 01:11:24,400 --> 01:11:25,500 Bawa dia pergi! 825 01:11:26,130 --> 01:11:27,060 Tuan! 826 01:11:27,860 --> 01:11:31,030 Aku jamin aku akan membujuk Prahlada 827 01:11:31,230 --> 01:11:35,430 dan mengubahnya menjadi anak yang penurut. 828 01:11:36,400 --> 01:11:40,700 Mohon beri aku kesempatan. 829 01:11:41,530 --> 01:11:42,700 Kayadu. 830 01:11:43,230 --> 01:11:46,330 Di satu sisi, ada martabat suamimu 831 01:11:46,760 --> 01:11:49,130 dan di sisi lain, nyawa putramu. 832 01:11:49,660 --> 01:11:55,300 Seorang istri yang ideal akan selalu memilih martabat suaminya di atas nyawa putranya. 833 01:11:55,460 --> 01:11:58,930 Yang dipertaruhkan di sini bukanlah martabatmu! 834 01:12:00,060 --> 01:12:02,500 Tapi egomu! 835 01:12:02,560 --> 01:12:03,630 Kayadu! 836 01:12:26,060 --> 01:12:28,330 Bukankah dia putra raja kita? 837 01:12:36,930 --> 01:12:37,900 Bukan. 838 01:13:32,300 --> 01:13:35,600 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 839 01:13:36,300 --> 01:13:39,500 Biarkan semua orang berkata dan semua orang melantunkan... 840 01:13:39,630 --> 01:13:42,130 Hiranyakasipu adalah Dewa kita. 841 01:13:42,530 --> 01:13:44,900 Hiranyakasipu adalah Dewa kita. 842 01:13:45,330 --> 01:13:47,760 Hiranyakasipu adalah Dewa kita. 843 01:13:48,930 --> 01:13:51,730 Prahlada, masih ada waktu. 844 01:13:52,030 --> 01:13:54,730 Berhentilah begitu terobsesi dengan Wisnu. 845 01:13:54,960 --> 01:13:56,600 Kau tidak akan dihukum. 846 01:13:57,130 --> 01:13:59,730 Gajah-gajah ini memang gila, 847 01:13:59,830 --> 01:14:03,330 tapi kegilaanmu tidak ada tandingannya. 848 01:14:03,530 --> 01:14:07,700 Ya. Aku gila! Gila karena berbakti kepada Dewa Wisnu. 849 01:14:08,160 --> 01:14:12,060 Tapi mau bagaimana lagi? Baktiku pada-Nya sudah seperti mabuk kepayang! 850 01:14:12,630 --> 01:14:14,230 Ini adalah kemalanganmu 851 01:14:14,400 --> 01:14:17,700 bahwa kau tidak bisa merasakan kebahagiaan ilahi ini. 852 01:14:40,330 --> 01:14:43,630 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 853 01:14:43,930 --> 01:14:47,430 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 854 01:14:48,230 --> 01:14:52,660 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 855 01:14:53,000 --> 01:14:54,960 ...Dewa Basudewa. 856 01:16:06,660 --> 01:16:10,760 Pasti, ada kekuatan ilahi yang melindungi anak ini. 857 01:16:11,460 --> 01:16:12,630 Oh, Dewa. 858 01:16:41,060 --> 01:16:44,860 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 859 01:17:08,260 --> 01:17:09,330 Oh, astaga! 860 01:17:09,560 --> 01:17:12,260 Aku merasa pusing hanya dengan melihat ke bawah. 861 01:17:16,330 --> 01:17:17,330 Wow. 862 01:17:17,930 --> 01:17:20,130 Keindahan yang luar biasa! 863 01:17:21,300 --> 01:17:22,800 Dan kenapa tidak? 864 01:17:23,230 --> 01:17:26,360 Bagaimanapun juga, Dewa Narayana adalah senimannya. 865 01:17:27,530 --> 01:17:28,630 Kau anak yang naif. 866 01:17:29,230 --> 01:17:33,300 Kami tidak membawamu ke sini untuk bertamasya. 867 01:17:33,800 --> 01:17:37,830 Kami di sini untuk membunuhmu dengan mendorongmu dari tebing ini. 868 01:17:38,560 --> 01:17:42,930 Oh! Tapi ketahuilah bahwa kalian tidak bisa membunuhku. 869 01:17:43,500 --> 01:17:45,560 Jadi kau benar-benar berpikir 870 01:17:45,630 --> 01:17:47,930 bahwa kau tidak akan mati jika dilempar dari tebing? 871 01:17:48,730 --> 01:17:50,830 Yang mati adalah jasad, 872 01:17:51,130 --> 01:17:52,230 bukan jiwa. 873 01:17:52,700 --> 01:17:56,200 Aku lebih dari sekadar jasad fana ini. 874 01:17:57,230 --> 01:17:59,830 Tentu saja, jasadku akan hancur 875 01:18:00,030 --> 01:18:03,060 jika aku dilempar dari tebing ini. 876 01:18:03,760 --> 01:18:07,860 Tapi aku akan terlahir kembali nanti 877 01:18:08,230 --> 01:18:11,730 di keluarga lain atau dalam wujud lain 878 01:18:11,860 --> 01:18:14,060 dengan jasad yang baru. 879 01:18:23,660 --> 01:18:26,860 Jiwaku akan selalu ada 880 01:18:27,430 --> 01:18:30,430 tak peduli apakah jasadku ada atau tidak. 881 01:18:30,630 --> 01:18:32,760 Apa kau masih percaya 882 01:18:32,960 --> 01:18:35,100 bahwa kau bisa membunuhku? 883 01:18:35,430 --> 01:18:37,230 Setelah mendengar kata-kata bijaknya, 884 01:18:37,930 --> 01:18:40,400 aku sekarang bingung. 885 01:18:41,000 --> 01:18:43,360 Jika memang tidak mungkin membunuhnya dalam arti sebenarnya, 886 01:18:43,930 --> 01:18:46,100 lalu mengapa kita harus mendorongnya dari tebing? 887 01:18:46,630 --> 01:18:47,760 Tidak. 888 01:18:48,360 --> 01:18:51,360 Kalian harus mendorongku, 889 01:18:51,560 --> 01:18:57,060 karena mematuhi perintah Rajamu adalah tugasmu. 890 01:18:57,430 --> 01:19:01,030 Meskipun ayahmu melakukan kekejaman seperti itu padamu, 891 01:19:01,630 --> 01:19:05,160 kau masih tidak membencinya? 892 01:19:05,230 --> 01:19:07,360 Ayah patut dihormati. 893 01:19:07,430 --> 01:19:09,960 Apa kau tidak takut sama sekali? 894 01:19:11,930 --> 01:19:15,130 Bagaimana bisa ada kegelapan 895 01:19:15,460 --> 01:19:18,560 Di tempat mentari bersinar terang benderang? 896 01:19:18,700 --> 01:19:23,230 Begitu kau bersujud di kaki Tuhan 897 01:19:24,400 --> 01:19:31,230 Bagaimana kau bisa merasa takut? 898 01:19:31,900 --> 01:19:35,100 Dia yang telah melindungiku selama ini 899 01:19:35,460 --> 01:19:38,030 akan melindungiku di masa depan juga. 900 01:19:38,100 --> 01:19:43,500 Bagaimana jika Dia tidak datang menolongmu kali ini? 901 01:19:43,560 --> 01:19:47,030 Memangnya kenapa jika tidak? 902 01:19:47,530 --> 01:19:51,730 Dia bisa memperlakukanku sesuka-Nya. 903 01:19:52,300 --> 01:19:54,660 Karena dalam segala keadaan, 904 01:19:54,730 --> 01:19:56,400 Dia adalah tuan dan junjunganku. 905 01:19:56,500 --> 01:19:59,830 Mohon jangan bersedih untukku. 906 01:19:59,960 --> 01:20:05,260 Silakan laksanakan tugas yang diamanatkan padamu. 907 01:20:07,630 --> 01:20:09,330 Nak, kau benar-benar sebuah teka-teki. 908 01:20:09,800 --> 01:20:12,330 Setelah mendengar pencerahan yang begitu dalam darimu, 909 01:20:12,600 --> 01:20:14,830 kami sekarang gemetar untuk melakukan dosa ini. 910 01:20:14,900 --> 01:20:18,730 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 911 01:20:19,030 --> 01:20:22,800 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 912 01:20:23,200 --> 01:20:26,930 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 913 01:20:27,330 --> 01:20:30,930 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 914 01:20:32,430 --> 01:20:35,830 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 915 01:20:40,130 --> 01:20:43,700 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 916 01:20:46,000 --> 01:20:47,100 Ayo, kawanku. 917 01:20:47,400 --> 01:20:49,260 Ayo kita ambil mayat Prahlada. 918 01:21:01,500 --> 01:21:02,360 Hei! 919 01:21:02,860 --> 01:21:05,760 -Apa ini? -Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 920 01:21:07,230 --> 01:21:08,700 Oh, Dewa Narayana! 921 01:21:09,030 --> 01:21:11,860 Mukjizat ini sepenuhnya adalah perbuatan-Mu! 922 01:21:12,600 --> 01:21:15,700 Dengan melindungi pemuja-Mu, 923 01:21:16,230 --> 01:21:18,430 Kau telah membuktikan untuk selama-lamanya 924 01:21:18,660 --> 01:21:22,460 bahwa Kau adalah pelindung para pemuja-Mu. 925 01:21:23,660 --> 01:21:29,160 Hari ini, Kau telah menaklukkan hati orang-orang bodoh yang hina! 926 01:21:29,560 --> 01:21:33,830 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 927 01:21:34,230 --> 01:21:38,130 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 928 01:21:38,500 --> 01:21:41,860 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 929 01:21:42,030 --> 01:21:44,360 Mendidih karena amarah, Hiranyakasipu 930 01:21:44,600 --> 01:21:47,960 mencoba membunuh Prahlada berkali-kali. 931 01:21:48,560 --> 01:21:53,930 {\an8}Tapi Dewa Wisnu terus melindunginya dari setiap serangan. 932 01:21:55,560 --> 01:22:00,760 {\an8}Cahaya baktinya menyebar jauh dan luas. 933 01:22:01,260 --> 01:22:06,530 {\an8}Dia tahu betul bahwa rakyatnya mulai terpengaruh 934 01:22:07,060 --> 01:22:08,600 {\an8}setelah menyaksikan kekuatan ilahi Dewa Wisnu 935 01:22:09,330 --> 01:22:12,960 {\an8}dan akan segera berbalik melawannya. 936 01:22:13,530 --> 01:22:16,060 {\an8}Kini dia hanya punya satu pilihan. 937 01:22:31,700 --> 01:22:32,630 {\an8}Holika. 938 01:22:32,830 --> 01:22:35,060 {\an8}Di bawah bimbingan Guru Sukracarya, 939 01:22:35,160 --> 01:22:39,100 Hiranyaksa dan aku telah memperoleh berbagai kekuatan mistik. 940 01:22:39,630 --> 01:22:42,360 Pada saat yang sama, kau juga diberkati dengan kekuatan yang cukup unik. 941 01:22:43,060 --> 01:22:46,600 Bahwa kau bisa membakar menjadi abu siapa pun yang kau inginkan, 942 01:22:47,130 --> 01:22:50,360 tapi pada saat yang sama, kau akan tetap kebal terhadap api. 943 01:22:50,800 --> 01:22:55,000 Aku ingin kau menggunakan anugerah ini untuk melawan Prahlada. 944 01:22:56,200 --> 01:22:58,400 Biar kuingatkan, 945 01:22:58,630 --> 01:23:01,830 anugerah itu diberikan kepadaku dengan syarat 946 01:23:02,330 --> 01:23:07,000 bahwa aku akan menggunakannya hanya untuk membela diri 947 01:23:07,430 --> 01:23:09,830 dan aku tidak akan pernah menyalahgunakannya. 948 01:23:10,230 --> 01:23:11,230 Holika. 949 01:23:12,000 --> 01:23:14,800 Jantung Prahlada berdetak untuk musuh kita. 950 01:23:16,100 --> 01:23:17,760 Dia adalah pemuja Wisnu! 951 01:23:18,400 --> 01:23:20,000 Jika kita mengampuni nyawanya, 952 01:23:20,060 --> 01:23:24,860 dia pasti akan menghancurkan kaum iblis kita. 953 01:23:25,960 --> 01:23:28,360 Dengan membunuh Prahlada, kau tidak hanya akan melindungi kaum kita, 954 01:23:28,500 --> 01:23:30,560 tapi juga melindungi dirimu sendiri. 955 01:23:31,430 --> 01:23:34,460 Oleh karena itu, ini adalah penggunaan mulia dari anugerahmu. 956 01:23:34,730 --> 01:23:35,860 Bukan penyalahgunaan! 957 01:23:37,760 --> 01:23:38,700 Holika. 958 01:23:39,500 --> 01:23:41,800 Aku menganggapmu sebagai saudariku. 959 01:23:42,560 --> 01:23:43,960 Aku memintamu, 960 01:23:44,500 --> 01:23:46,430 di saat-saat sulit ini, untuk mendampingiku. 961 01:23:47,600 --> 01:23:49,300 Tentu saja, Kakak! 962 01:23:50,560 --> 01:23:52,600 Sebenarnya, kau benar. 963 01:23:53,830 --> 01:23:57,460 Prahlada harus mati! 964 01:23:57,730 --> 01:24:00,860 Dengan melibatkanku dalam tujuan yang begitu berharga bagi kaum kita, 965 01:24:01,530 --> 01:24:04,530 kau telah sangat menghormatiku, Kakak. 966 01:24:06,560 --> 01:24:13,000 Saat setiap bagian dari tubuh ringkih Prahlada dilahap api, 967 01:24:13,530 --> 01:24:17,800 saat jeritannya bergema di telingaku, 968 01:24:17,930 --> 01:24:23,160 aku akan benar-benar merasa bahwa hidupku memang berharga! 969 01:24:27,330 --> 01:24:31,760 Tapi mengapa kau perlu Holika untuk tugas sesederhana ini? 970 01:24:32,360 --> 01:24:36,460 Lemparkan saja Prahlada ke dalam api, dan dia akan terbakar sampai mati. 971 01:24:36,660 --> 01:24:39,460 Api saja tidak akan bisa mencelakai Prahlada. 972 01:24:40,130 --> 01:24:45,000 Karena Wisnu yang ilusi itu selalu ada di sisinya untuk melindunginya! 973 01:24:45,430 --> 01:24:50,760 Aku ingin kau duduk di atas tumpukan kayu bakar dan memeluk Prahlada erat-erat 974 01:24:50,830 --> 01:24:54,860 sehingga dalam keadaan apa pun dia tidak bisa melarikan diri. 975 01:24:58,930 --> 01:25:00,660 Prahlada, putraku tersayang. 976 01:25:01,100 --> 01:25:02,860 Jangan khawatir. 977 01:25:03,400 --> 01:25:05,360 Bibimu sekarang ada di sini untukmu! 978 01:25:05,700 --> 01:25:09,200 Di pangkuannya, kau akan tidur dengan sangat damai! 979 01:25:09,330 --> 01:25:10,360 Ngomong-ngomong, 980 01:25:10,930 --> 01:25:12,900 aku telah mengundang seorang pendeta malam ini yang akan melaksanakan 981 01:25:13,360 --> 01:25:16,030 upacara terakhirmu bahkan sebelum kami bisa mengambil 982 01:25:16,100 --> 01:25:19,360 abumu dari tumpukan kayu bakar! 983 01:25:38,530 --> 01:25:39,500 Ibu. 984 01:25:39,800 --> 01:25:42,000 Apa ada yang meninggal? 985 01:25:42,730 --> 01:25:45,530 Untuk siapa tumpukan kayu bakar ini disiapkan? 986 01:25:46,530 --> 01:25:48,130 Tolong beritahu aku. 987 01:25:48,200 --> 01:25:49,130 Prahlada! 988 01:25:50,200 --> 01:25:51,760 Anakku! 989 01:25:52,430 --> 01:25:53,500 Prahlada, 990 01:25:54,330 --> 01:25:58,360 aku akan duduk di tumpukan kayu bakar ini denganmu di pangkuanku, 991 01:25:58,830 --> 01:26:00,830 dan kemudian aku akan membakarmu hingga menjadi abu. 992 01:26:02,000 --> 01:26:04,830 Tumpukan kayu bakar ini dibuat untukmu, Nak! 993 01:26:06,660 --> 01:26:08,960 Kalian berdua seharusnya malu. 994 01:26:11,260 --> 01:26:15,030 Jika kalian tidak bisa menghentikan ketidakadilan kejam terhadap seorang anak yang tak berdaya, 995 01:26:15,200 --> 01:26:17,930 setidaknya yang bisa kalian lakukan adalah tidak mengejeknya. 996 01:26:18,630 --> 01:26:20,960 Ibu, tolong jangan menangis. 997 01:26:21,300 --> 01:26:24,930 Melihatmu menangis membuatku sedih. 998 01:26:26,960 --> 01:26:29,530 Oh, Prahlada! 999 01:26:35,930 --> 01:26:41,030 Oh! Sepertinya Prahlada akhirnya takut akan nyawanya 1000 01:26:41,160 --> 01:26:43,830 setelah melihat tumpukan kayu bakar yang megah ini. 1001 01:26:45,800 --> 01:26:48,800 Aku tidak khawatir pada diriku sendiri. 1002 01:26:49,060 --> 01:26:52,230 Justru kau yang kukhawatirkan, Bibiku tersayang. 1003 01:26:52,660 --> 01:26:55,960 Aku yang dihukum, bukan kau. 1004 01:26:56,760 --> 01:27:00,860 Aku mohon padamu untuk tidak masuk ke tumpukan kayu bakar bersamaku, 1005 01:27:01,160 --> 01:27:03,700 atau kau akan terbakar menjadi abu. 1006 01:27:04,630 --> 01:27:09,100 Kita akan segera tahu siapa yang akan terbakar 1007 01:27:09,430 --> 01:27:13,060 dan siapa yang akan keluar hidup-hidup! 1008 01:27:13,830 --> 01:27:14,930 Ayah, 1009 01:27:15,100 --> 01:27:18,360 mohon bujuk dia, 1010 01:27:18,700 --> 01:27:22,530 atau kau akan menyesal. 1011 01:27:24,360 --> 01:27:25,460 Baiklah. 1012 01:27:25,660 --> 01:27:28,930 Jika kau menghentikan baktimu pada Wisnu, aku pasti akan 1013 01:27:29,260 --> 01:27:32,030 menghentikannya masuk ke tumpukan kayu bakar 1014 01:27:32,400 --> 01:27:34,430 dan juga mengampunimu. 1015 01:27:34,930 --> 01:27:36,360 Lupakan dia, Prahlada. 1016 01:27:36,900 --> 01:27:38,630 -Lupakan Wisnu! -Ibu. 1017 01:27:39,730 --> 01:27:44,430 Bagaimana bisa kau memberiku nasihat buruk seperti itu, padahal kau adalah ibuku? 1018 01:27:44,960 --> 01:27:45,930 Ayah. 1019 01:27:46,360 --> 01:27:50,130 Dewa Wisnu menarikku 1020 01:27:50,230 --> 01:27:53,830 seperti magnet menarik serbuk besi. 1021 01:27:54,830 --> 01:27:57,630 Aku sama sekali tidak punya kendali atas daya tarik ini. 1022 01:27:58,030 --> 01:27:59,460 Kau bodoh yang keras kepala! 1023 01:27:59,560 --> 01:28:01,060 Kau pantas mati! 1024 01:28:01,730 --> 01:28:04,430 Holika, bawa dia ke atas tumpukan kayu bakar! 1025 01:28:10,230 --> 01:28:11,700 Ayo, Prahlada! 1026 01:28:17,860 --> 01:28:18,860 Ibu... 1027 01:28:27,960 --> 01:28:30,760 Menyaksikan anakku sendiri terbakar hidup-hidup 1028 01:28:31,100 --> 01:28:33,600 Aku tahu kobaran api di hati seorang ibu 1029 01:28:34,430 --> 01:28:38,430 membakar lebih hebat daripada tumpukan kayu bakar mana pun. 1030 01:28:39,360 --> 01:28:41,860 Jika bukan demi putramu, 1031 01:28:42,660 --> 01:28:45,760 setidaknya demi istrimu, 1032 01:28:45,860 --> 01:28:51,160 tolong ampuni Prahlada! 1033 01:28:54,930 --> 01:29:00,730 Aku juga akan masuk ke tumpukan kayu bakar. Aku akan masuk ke tumpukan kayu bakar. 1034 01:29:01,230 --> 01:29:02,660 Bawa dia ke istana. 1035 01:29:05,530 --> 01:29:07,830 Selamat tinggal, Prahlada. 1036 01:29:24,100 --> 01:29:25,200 Bibi. 1037 01:29:30,660 --> 01:29:31,630 Ayo. 1038 01:29:40,900 --> 01:29:44,660 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1039 01:29:44,900 --> 01:29:48,630 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1040 01:29:51,360 --> 01:29:55,200 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1041 01:29:55,900 --> 01:29:59,430 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1042 01:30:00,500 --> 01:30:04,100 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1043 01:30:04,800 --> 01:30:08,460 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1044 01:30:08,960 --> 01:30:12,730 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1045 01:30:13,300 --> 01:30:16,860 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1046 01:30:17,830 --> 01:30:19,500 Ini terbakar. 1047 01:30:22,500 --> 01:30:24,300 Aku tidak bisa bergerak! 1048 01:30:25,000 --> 01:30:26,000 Kakak! 1049 01:30:26,400 --> 01:30:27,900 Selamatkan aku, Kakak! 1050 01:30:29,100 --> 01:30:31,160 Kakak, aku terbakar! 1051 01:30:31,760 --> 01:30:33,030 Selamatkan aku! 1052 01:30:33,460 --> 01:30:34,330 Holika! 1053 01:30:34,630 --> 01:30:35,900 Selamatkan aku, Kakak! 1054 01:30:36,100 --> 01:30:37,430 -Aku terbakar! -Seseorang padamkan apinya. 1055 01:30:37,530 --> 01:30:38,630 Kakak! 1056 01:30:38,960 --> 01:30:39,930 Cepat! 1057 01:30:40,300 --> 01:30:41,300 Holika! 1058 01:30:43,830 --> 01:30:45,330 Lakukan sesuatu, cepat! 1059 01:30:46,030 --> 01:30:48,130 Keluarkan aku dari api ini! 1060 01:30:48,830 --> 01:30:50,030 Kakak! 1061 01:30:52,830 --> 01:30:54,230 Selamatkan aku! 1062 01:30:56,660 --> 01:30:58,430 Lakukan sesuatu! Holika! 1063 01:30:58,500 --> 01:31:01,760 -Bawa air! Cepat! -Selamatkan aku! 1064 01:31:01,830 --> 01:31:05,500 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1065 01:31:05,760 --> 01:31:09,630 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1066 01:31:12,200 --> 01:31:13,330 Tunggu, aku akan lakukan sesuatu. 1067 01:31:13,460 --> 01:31:15,000 Padamkan apinya! Cepat! 1068 01:31:15,060 --> 01:31:16,100 Ambil air! 1069 01:31:18,660 --> 01:31:19,660 Padamkan apinya! 1070 01:31:19,760 --> 01:31:21,360 {\an8}Tentu, ini adalah kelanjutan terjemahannya. Semuanya, berkumpul dan padamkan apinya. 1071 01:31:21,830 --> 01:31:23,900 {\an8}Holika! 1072 01:31:25,630 --> 01:31:27,430 {\an8}...Dewa Basudewa! 1073 01:31:30,730 --> 01:31:34,830 {\an8}Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1074 01:31:59,530 --> 01:32:00,600 {\an8}Ayah, 1075 01:32:00,900 --> 01:32:03,860 {\an8}-Aku sudah memohon padamu. -Holika. 1076 01:32:04,330 --> 01:32:07,660 {\an8}Untuk tidak mengirim Bibi ke tumpukan kayu bakar, 1077 01:32:07,930 --> 01:32:11,430 {\an8}atau kau akan menyesal. 1078 01:32:14,400 --> 01:32:16,200 Pembunuh saudariku! 1079 01:32:16,660 --> 01:32:19,600 Enyah dari hadapanku! 1080 01:32:22,700 --> 01:32:24,530 Bawa dia pergi 1081 01:32:25,700 --> 01:32:28,530 dan lemparkan dia ke lautan. 1082 01:32:30,400 --> 01:32:33,200 Holika! 1083 01:32:42,500 --> 01:32:46,700 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1084 01:32:47,300 --> 01:32:51,560 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1085 01:32:52,800 --> 01:32:56,900 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1086 01:32:57,900 --> 01:33:02,400 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1087 01:33:03,200 --> 01:33:07,260 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1088 01:33:12,960 --> 01:33:17,060 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1089 01:33:17,500 --> 01:33:22,360 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1090 01:33:23,560 --> 01:33:27,930 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1091 01:33:28,760 --> 01:33:32,430 Aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1092 01:33:33,100 --> 01:33:37,300 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1093 01:33:37,830 --> 01:33:41,830 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1094 01:33:42,330 --> 01:33:46,700 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1095 01:33:47,160 --> 01:33:51,200 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1096 01:33:52,260 --> 01:33:56,900 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1097 01:33:58,930 --> 01:34:03,560 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1098 01:34:04,900 --> 01:34:09,300 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1099 01:34:40,300 --> 01:34:43,400 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1100 01:34:44,360 --> 01:34:48,600 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa. 1101 01:35:07,700 --> 01:35:08,930 Bangunlah, Prahlada. 1102 01:35:28,030 --> 01:35:32,430 Aku adalah penguasa perairan dan lautan. 1103 01:35:33,430 --> 01:35:34,660 Aku Dewa Baruna. 1104 01:35:35,160 --> 01:35:39,330 Saat melantunkan nama Dewa Narayana, kau telah melupakan segalanya, 1105 01:35:39,460 --> 01:35:41,700 dan kau bahkan tidak sadar 1106 01:35:43,000 --> 01:35:48,460 bahwa beberapa saat yang lalu, kau tenggelam di lautan yang dalam ini. 1107 01:35:48,560 --> 01:35:50,360 Seorang pemuja sepertimu 1108 01:35:51,530 --> 01:35:56,100 hanya lahir sekali dalam ribuan tahun. 1109 01:35:56,660 --> 01:35:58,760 Aku bersujud padamu. 1110 01:35:59,100 --> 01:36:03,300 Aku merasa beruntung berada di hadapanmu yang diberkati. 1111 01:36:04,130 --> 01:36:10,030 Tapi mataku sangat ingin menatap permata itu 1112 01:36:10,530 --> 01:36:13,530 yang bersemayam dengan agung di Lautan Susu 1113 01:36:13,830 --> 01:36:17,830 di atas ular suci Sesa, 1114 01:36:18,100 --> 01:36:23,060 dan dia menerangi seluruh ciptaan dengan cahayanya yang gemilang. 1115 01:36:23,830 --> 01:36:29,160 Jika kau bisa menunjukkan jalan untuk mendapatkan permata itu, 1116 01:36:29,400 --> 01:36:32,200 aku akan berutang budi padamu seumur hidup. 1117 01:36:32,800 --> 01:36:37,860 Apa kau pikir keinginan untuk bertemu ini hanya milikmu 1118 01:36:38,930 --> 01:36:39,930 dan bukan milik-Nya? 1119 01:36:41,800 --> 01:36:44,700 Dia juga sangat merindukanmu. 1120 01:36:46,560 --> 01:36:49,960 Panggil saja Dia sekali! 1121 01:36:51,900 --> 01:36:53,100 Semoga kemenangan menyertaimu! 1122 01:37:11,060 --> 01:37:12,360 Bahkan dewa-dewa terhebat pun 1123 01:37:12,660 --> 01:37:15,760 tidak bisa melihat-Nya sekilas, 1124 01:37:16,960 --> 01:37:19,160 bagaimana bisa makhluk rendahan sepertiku, 1125 01:37:19,230 --> 01:37:24,400 yang terlahir di keluarga iblis, bermimpi melihat Dewa Agung itu? 1126 01:37:25,260 --> 01:37:28,530 Keinginanku ini kekanakan seperti 1127 01:37:28,730 --> 01:37:30,960 keinginan seekor semut tak berarti 1128 01:37:31,030 --> 01:37:34,730 yang ingin menelan seluruh air lautan ini. 1129 01:37:42,900 --> 01:37:45,800 Oh, Dewa, apa yang harus kulakukan? 1130 01:37:46,830 --> 01:37:51,260 Karena aku tidak punya siapa-siapa lagi selain Engkau. 1131 01:37:51,900 --> 01:37:56,330 Saat aku ditinggalkan oleh keluarga dan kerabatku sendiri, 1132 01:37:57,030 --> 01:38:00,830 hanya Engkaulah yang mendampingiku. 1133 01:38:02,400 --> 01:38:05,360 Sama seperti seorang anak yang merasa takut setelah terpisah 1134 01:38:05,960 --> 01:38:09,700 dari ibunya di tempat yang ramai, 1135 01:38:10,330 --> 01:38:11,930 aku juga merasa takut 1136 01:38:12,000 --> 01:38:17,000 karena aku terpisah dari-Mu 1137 01:38:17,130 --> 01:38:21,960 sendirian di dunia yang luas ini. 1138 01:38:22,900 --> 01:38:26,260 Oh, Dewa, datanglah dan genggam tanganku. 1139 01:38:27,530 --> 01:38:31,960 Aku tidak cukup pantas untuk melihat-Mu secara langsung. 1140 01:38:32,300 --> 01:38:37,160 Namun aku ingin melihat-Mu. 1141 01:38:37,230 --> 01:38:39,430 Mohon tampakkan diri-Mu di hadapanku. 1142 01:38:39,930 --> 01:38:42,730 Oh, Dewa, mohon tampakkan diri-Mu di hadapanku. 1143 01:38:42,960 --> 01:38:44,860 Mohon tampakkan diri-Mu di hadapanku. 1144 01:38:45,900 --> 01:38:48,830 Mohon tampakkan diri-Mu di hadapanku. 1145 01:38:50,400 --> 01:38:52,860 Mohon tampakkan diri-Mu di hadapanku. 1146 01:39:07,400 --> 01:39:12,230 Kau memanggilku, dan inilah aku! 1147 01:39:15,160 --> 01:39:16,100 Ada apa? 1148 01:39:16,860 --> 01:39:18,860 Kau tidak akan mengatakan sesuatu? 1149 01:39:20,400 --> 01:39:24,060 Aku berada di hadapan Tuhan! 1150 01:39:24,130 --> 01:39:26,500 Bukan Tuhan. 1151 01:39:26,860 --> 01:39:28,060 Sebaliknya, aku adalah pelayanmu! 1152 01:39:28,230 --> 01:39:32,330 Untuk seorang pemuja agung sepertimu, aku hanyalah seorang pelayan. 1153 01:39:33,200 --> 01:39:35,230 Dan akan tetap begitu. 1154 01:39:36,130 --> 01:39:40,660 Karena kau telah memenangkanku melalui 1155 01:39:41,430 --> 01:39:43,660 cintamu yang tulus tanpa pamrih! 1156 01:39:44,130 --> 01:39:46,760 Oh, Dewa, Engkau adalah Tuhan yang agung! 1157 01:39:46,900 --> 01:39:51,830 Mohon jangan membuatku malu dengan menyebut diri-Mu sebagai pelayanku. 1158 01:39:52,300 --> 01:39:53,300 Katakan padaku, Prahlada. 1159 01:39:53,660 --> 01:39:57,230 Apa yang bisa kulakukan untukmu? 1160 01:39:57,630 --> 01:39:59,360 Setelah aku mencapai-Mu, 1161 01:39:59,860 --> 01:40:04,160 apa lagi yang tersisa untuk dicapai? 1162 01:40:04,560 --> 01:40:09,360 Semua keinginanku telah terpenuhi hari ini. 1163 01:40:09,700 --> 01:40:12,930 Aku tidak menginginkan apa pun dari-Mu. 1164 01:40:13,030 --> 01:40:16,330 Dan jika Engkau masih bersikeras untuk memberiku sesuatu, 1165 01:40:16,800 --> 01:40:18,030 maka, oh, Dewa, 1166 01:40:18,100 --> 01:40:20,860 aku ingin Engkau memberkatiku 1167 01:40:21,200 --> 01:40:24,800 dengan api bakti yang akan 1168 01:40:25,000 --> 01:40:27,130 selamanya menyala terang di hatiku untuk-Mu 1169 01:40:27,630 --> 01:40:32,330 dan agar aku tidak pernah melupakan-Mu, bahkan untuk sesaat. 1170 01:40:33,260 --> 01:40:34,260 Prahlada, 1171 01:40:35,500 --> 01:40:38,030 Aku memberkatimu 1172 01:40:38,630 --> 01:40:41,200 bahwa mulai sekarang kau akan 1173 01:40:41,530 --> 01:40:46,600 merasakan kehadiran-Ku di mana pun dan dalam segala hal. 1174 01:40:47,460 --> 01:40:48,530 Terjadilah! 1175 01:41:20,260 --> 01:41:25,330 Aku bersujud pada Yang Mulia Dewa Narayana! 1176 01:41:25,830 --> 01:41:32,060 Aku bersujud pada Yang Mulia Dewa Basudewa 1177 01:41:36,860 --> 01:41:40,200 Aku bersujud pada Yang Mulia Dewa Narayana! 1178 01:41:40,660 --> 01:41:43,960 Aku bersujud pada Yang Mulia Dewa Basudewa 1179 01:41:45,000 --> 01:41:51,960 Hari ini, kau menampakkan diri, oh, kekasihku 1180 01:41:52,400 --> 01:41:59,000 Kini, setiap saat, setiap arah Kutemukan kau di dekatku 1181 01:42:03,400 --> 01:42:06,430 Aku telah kehilangan semua inderaku 1182 01:42:07,100 --> 01:42:10,560 Kaulah satu-satunya sandaranku 1183 01:42:10,760 --> 01:42:13,830 Kudambakan kau dengan sepenuh hati 1184 01:42:13,960 --> 01:42:17,230 Akhirnya, kutemukan dirimu 1185 01:42:18,030 --> 01:42:21,230 Menyelam di awan, aku melambung 1186 01:42:21,630 --> 01:42:25,460 Terbang di atas lautan, aku menjelajah 1187 01:42:25,630 --> 01:42:28,600 Aku tak bisa menahan diri lagi 1188 01:42:28,660 --> 01:42:32,900 Pegang aku erat, selamanya 1189 01:42:47,100 --> 01:42:53,760 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa 1190 01:42:54,460 --> 01:43:01,130 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa 1191 01:43:01,830 --> 01:43:08,530 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa 1192 01:43:09,230 --> 01:43:16,060 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa 1193 01:43:16,160 --> 01:43:19,560 Govinda Madawa, jaya untuk-Mu 1194 01:43:19,860 --> 01:43:23,260 Oh, kekasih, aku milik-Mu, sungguh 1195 01:43:23,530 --> 01:43:27,600 Memanggil nama-Mu, ada cahaya 1196 01:43:27,700 --> 01:43:30,600 Hidupku kini menjadi cerah 1197 01:43:30,930 --> 01:43:33,130 Dengan setiap langkah yang kuambil 1198 01:43:33,200 --> 01:43:34,960 Kuserukan nama-Mu dari hatiku 1199 01:43:35,030 --> 01:43:38,760 Nama-Mu, kurayakan 1200 01:43:38,830 --> 01:43:45,560 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa 1201 01:43:46,160 --> 01:43:52,930 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa 1202 01:43:53,530 --> 01:44:00,230 Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa 1203 01:44:00,900 --> 01:44:07,660 {\an8}Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa 1204 01:44:22,660 --> 01:44:29,630 {\an8}Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa 1205 01:44:51,930 --> 01:44:55,430 {\an8}Kau pengkhianat hina dan kotor! 1206 01:44:56,230 --> 01:44:57,300 {\an8}Kau selamat lagi! 1207 01:44:58,360 --> 01:45:04,960 {\an8}Apa kau tidak malu menunjukkan dirimu di hadapanku lagi dan lagi? 1208 01:45:05,030 --> 01:45:08,230 {\an8}Aku bersumpah akan menghukum Wisnu yang munafik dan pengecut itu. 1209 01:45:08,430 --> 01:45:09,430 {\an8}Ayah, 1210 01:45:09,730 --> 01:45:11,860 {\an8}aku mohon padamu 1211 01:45:13,000 --> 01:45:16,300 untuk tidak menyebut ayah kita yang tercinta, dan maha pengasih, 1212 01:45:16,360 --> 01:45:18,430 Dewa Narayana dengan kata-kata yang begitu menghina. 1213 01:45:18,530 --> 01:45:19,660 Wah, wah! 1214 01:45:20,400 --> 01:45:23,900 Hinaan terhadap ayah yang tercinta dan maha pengasih itu menyakitimu! 1215 01:45:24,260 --> 01:45:28,630 Tapi kau dengan kurang ajar menghina ayahmu sendiri, 1216 01:45:28,860 --> 01:45:31,030 dan itu tidak mengganggumu sama sekali! 1217 01:45:31,560 --> 01:45:35,330 Apa kasih sayangmu hanya untuk Wisnu dan tidak ada untukku? 1218 01:45:35,400 --> 01:45:37,360 Tidak begitu, Ayah. 1219 01:45:37,830 --> 01:45:40,730 Aku mencintaimu dengan sepenuh hatiku. 1220 01:45:40,800 --> 01:45:44,360 Benarkah? Sepertinya tidak! 1221 01:45:44,430 --> 01:45:50,630 Hubungan ayah-anak kita hanya terbatas pada kehidupan ini saja. 1222 01:45:50,930 --> 01:45:52,630 Tapi Sang Dewa... 1223 01:45:52,760 --> 01:45:55,960 Dia telah menjadi ayahku di semua kelahiran sebelumnya. 1224 01:45:56,560 --> 01:45:59,030 Dia adalah ayahku di kehidupan ini 1225 01:45:59,530 --> 01:46:02,660 dan akan tetap begitu di kelahiranku yang akan datang juga. 1226 01:46:04,630 --> 01:46:05,830 Bukan hanya ayahku, 1227 01:46:06,260 --> 01:46:08,160 dia juga adalah ayahmu. 1228 01:46:08,630 --> 01:46:10,430 Dia adalah ayah semua orang! 1229 01:46:10,730 --> 01:46:13,930 Kau mungkin menganggapnya sebagai musuhmu, 1230 01:46:14,360 --> 01:46:18,360 tapi Tuhan mencintai musuh-musuh-Nya 1231 01:46:18,700 --> 01:46:20,800 sejuta kali lebih besar 1232 01:46:20,860 --> 01:46:25,360 daripada seorang ibu bisa mencintai anaknya! 1233 01:46:25,830 --> 01:46:30,230 Seluruh dunia bersujud kepada Hiranyakasipu! 1234 01:46:30,730 --> 01:46:34,060 Siapa yang butuh cinta tak berharga dan hampa dari si penipu itu? 1235 01:46:34,930 --> 01:46:38,860 Kau adalah antek Wisnu itu, kan? 1236 01:46:39,300 --> 01:46:40,230 Kalau begitu panggil dia! 1237 01:46:40,400 --> 01:46:44,230 Mungkin pengecut itu akan menghadapiku setelah mendengar permohonanmu. 1238 01:46:44,300 --> 01:46:49,730 Biarlah hari ini menjadi hari yang menentukan siapa di antara kita 1239 01:46:49,830 --> 01:46:51,500 yang seekor serigala, dan siapa yang seekor singa! 1240 01:46:51,660 --> 01:46:55,700 Kita perlu memanggil seseorang yang tidak hadir. 1241 01:46:56,130 --> 01:46:58,060 Dia yang ingin kau panggil 1242 01:46:58,330 --> 01:47:00,430 itu mahahadir. 1243 01:47:00,700 --> 01:47:02,160 Dia ada di mana-mana. 1244 01:47:02,360 --> 01:47:04,330 Dia meliputi segalanya. 1245 01:47:06,330 --> 01:47:08,930 Dia hadir 1246 01:47:09,030 --> 01:47:14,930 di setiap makhluk hidup dan benda mati di dalam majelis ini. 1247 01:47:15,200 --> 01:47:16,830 Diam, kau bocah konyol. 1248 01:47:16,960 --> 01:47:19,900 Kau bicara omong kosong. 1249 01:47:20,230 --> 01:47:22,200 Tunjukkan padaku di mana dia? 1250 01:47:22,730 --> 01:47:25,430 Aku tidak melihatnya di sekitar sini. 1251 01:47:36,730 --> 01:47:37,730 Prahlada! 1252 01:47:38,230 --> 01:47:41,230 Wisnumu itu mahahadir, kan? 1253 01:47:41,800 --> 01:47:45,030 Kalau begitu, dia pasti ada di dalam pilar ini, kan? 1254 01:47:48,930 --> 01:47:50,060 Tanpa ragu! 1255 01:47:50,130 --> 01:47:54,800 Kalau begitu berdoalah agar kata-katamu itu benar, Prahlada! 1256 01:47:55,030 --> 01:47:58,230 Karena jika dia tidak ditemukan di dalam pilar ini, 1257 01:47:58,630 --> 01:48:00,530 maka hari ini aku, Hiranyakasipu, 1258 01:48:01,060 --> 01:48:04,260 tepat di sini di hadapan seluruh majelis ini, 1259 01:48:04,460 --> 01:48:07,700 akan memenggal kepalamu dari tubuhmu! 1260 01:48:09,530 --> 01:48:12,930 Hari ini, aku menantang Wisnumu 1261 01:48:13,100 --> 01:48:16,760 untuk menyelamatkanmu dari murkaku. 1262 01:48:17,300 --> 01:48:18,460 Mari kita semua cari tahu 1263 01:48:18,530 --> 01:48:21,360 sejauh mana Wisnu akan bertindak untuk melindungi pemujanya. 1264 01:48:56,930 --> 01:49:02,500 Ugram Viram Maha-Vishnum Jvalantam Sarvato Mukham 1265 01:49:02,930 --> 01:49:08,960 Nrsimham Bhisanam Bhadram Mrtyur Mrtyum Namamy Aham 1266 01:49:09,030 --> 01:49:11,630 Om! 1267 01:49:11,900 --> 01:49:17,300 Jayalah Dewa Narsimha! 1268 01:49:17,800 --> 01:49:19,600 Dia adalah Wisnu! 1269 01:49:21,130 --> 01:49:23,130 Tidak ada yang boleh menyentuhnya. 1270 01:49:23,430 --> 01:49:25,400 Dia mangsaku. 1271 01:49:29,760 --> 01:49:32,260 Akhirnya! Di sanalah kau! 1272 01:49:32,330 --> 01:49:35,300 Karena kau telah memanggil kematianmu, 1273 01:49:35,360 --> 01:49:38,730 aku harus datang untuk menghabisimu. 1274 01:49:38,800 --> 01:49:40,560 Kau penipu yang kikuk! 1275 01:49:40,630 --> 01:49:43,400 Kau melawan musuh-musuhmu terkadang, sebagai babi hutan 1276 01:49:43,630 --> 01:49:44,560 terkadang sebagai singa! 1277 01:49:44,630 --> 01:49:46,230 Apa kau tidak bosan dengan tingkah seperti itu? 1278 01:49:46,300 --> 01:49:49,100 Apa pun wujudku, 1279 01:49:49,230 --> 01:49:51,200 yakinlah 1280 01:49:51,260 --> 01:49:53,260 bahwa hari ini kau akan mati dengan cara yang sangat mengerikan! 1281 01:49:53,360 --> 01:49:58,560 Sama seperti kakakmu, Hiranyaksa, 1282 01:49:58,630 --> 01:50:00,860 yang mati di tanganku. 1283 01:50:02,460 --> 01:50:04,800 Kau seharusnya mengancam 1284 01:50:04,860 --> 01:50:07,960 hanya jika kau punya kekuatan untuk mewujudkannya. 1285 01:50:14,400 --> 01:50:16,900 Jayalah Dewa Narsimha! 1286 01:50:19,530 --> 01:50:22,130 Sekarang pertarungan ini akan menjadi seru. 1287 01:50:22,200 --> 01:50:24,760 Kalau begitu kenapa menunggu? 1288 01:50:24,960 --> 01:50:28,230 Angkat senjatamu dan serang aku! 1289 01:50:30,560 --> 01:50:31,660 Tentu saja! 1290 01:51:06,600 --> 01:51:12,130 Om, hormat pada Dewa Brahma. 1291 01:53:36,630 --> 01:53:37,730 Bunuh dia! 1292 01:58:13,600 --> 01:58:18,960 Akulah matahari yang menerangi kegelapan terdalam dengan ketakutan. 1293 01:58:19,160 --> 01:58:23,460 Akulah badai yang menghancurkan segalanya di jalurnya 1294 01:58:23,730 --> 01:58:27,130 dan api yang membakar segalanya. 1295 01:58:27,230 --> 01:58:31,630 Para dewa ketakutan hanya dengan mendengar namaku! 1296 01:58:32,130 --> 01:58:37,830 Aku adalah raja segala penjuru, dan kekuatanku adalah yang tertinggi! 1297 01:58:37,930 --> 01:58:41,800 Langit dan bumi menerimaku sebagai yang utama! 1298 01:58:41,860 --> 01:58:44,300 Karena akulah kegelapan tertinggi! 1299 01:59:02,930 --> 01:59:06,500 Vanamali gadi 1300 01:59:06,560 --> 01:59:13,360 Sarngi sankhi cakri ca nandaki 1301 01:59:13,630 --> 01:59:18,930 Sriman Narayano Vishnur 1302 01:59:19,100 --> 01:59:24,400 Vasudevo bhiraksatu 1303 01:59:24,460 --> 01:59:29,800 Om! Aku haturkan sembah hormat 1304 01:59:29,860 --> 01:59:35,500 Kepada Dewa Narayana! 1305 01:59:53,500 --> 01:59:54,930 Waktumu... 1306 01:59:56,160 --> 01:59:57,230 habis! 1307 02:00:00,330 --> 02:00:03,660 ...Dewa Basudewa! 1308 02:00:07,200 --> 02:00:10,800 Kematian tidak bisa menyentuhku, baik di dalam empat dinding 1309 02:00:11,200 --> 02:00:13,230 maupun di luarnya. 1310 02:00:14,230 --> 02:00:16,260 Tidak di atas bumi... 1311 02:00:18,700 --> 02:00:20,830 tidak pula di langit. 1312 02:00:21,760 --> 02:00:27,730 Tidak oleh senjata apa pun, baik yang bernyawa maupun tidak bernyawa 1313 02:00:29,360 --> 02:00:30,860 tidak bisa membunuhku. 1314 02:00:39,830 --> 02:00:42,460 Kau punya sesuatu untuk dikatakan sekarang, kan? 1315 02:00:52,630 --> 02:00:54,000 Hiranyakasipu, 1316 02:00:54,800 --> 02:00:56,730 kapan kau akan mengerti? 1317 02:00:56,830 --> 02:00:59,560 Akulah ayah yang agung! 1318 02:00:59,830 --> 02:01:02,230 Dewa Brahma adalah ciptaanku. 1319 02:01:02,300 --> 02:01:04,530 Akulah sang pencipta agung. 1320 02:01:04,760 --> 02:01:07,430 Akulah Tuhan! 1321 02:01:09,200 --> 02:01:10,230 Kau bodoh! 1322 02:01:10,300 --> 02:01:11,630 Lihat aku! 1323 02:01:11,800 --> 02:01:16,430 Aku bukan manusia, bukan pula binatang. 1324 02:01:16,830 --> 02:01:20,030 Aku Narsimha! 1325 02:01:20,600 --> 02:01:23,560 Lihatlah matahari terbenam. 1326 02:01:24,260 --> 02:01:26,230 Ini bukan siang, 1327 02:01:26,730 --> 02:01:28,930 bukan pula malam. 1328 02:01:29,400 --> 02:01:32,100 Lagi pula, kau tidak berada di dalam rumahmu 1329 02:01:32,860 --> 02:01:34,530 tidak pula di luar rumahmu. 1330 02:01:34,630 --> 02:01:38,260 Liat, kau berada di ambang pintu. 1331 02:01:38,430 --> 02:01:40,660 Kau juga tidak berada di tanah 1332 02:01:40,730 --> 02:01:42,630 tidak pula di langit. 1333 02:01:42,700 --> 02:01:45,060 Kau ada di pangkuanku! 1334 02:01:45,130 --> 02:01:47,800 Dan bicara soal senjata, 1335 02:01:48,460 --> 02:01:50,960 lihatlah cakarku. 1336 02:01:51,600 --> 02:01:57,030 Cakar ini bukan milik yang hidup, bukan pula milik yang mati! 1337 02:03:08,000 --> 02:03:10,900 Jayalah Dewa Narayana! 1338 02:03:11,260 --> 02:03:17,060 Kita semua harus pergi dan mengucapkan terima kasih kepada Dewa Wisnu. 1339 02:03:55,030 --> 02:03:56,730 Lakukan sesuatu, Dewa Indra! 1340 02:03:57,300 --> 02:04:01,130 Aku setuju, kita para dewa gagal menyelamatkan Prahlada. 1341 02:04:01,460 --> 02:04:05,760 Tapi tolong jangan buat aku menghadapi amukan Dewa kita. 1342 02:04:06,300 --> 02:04:08,530 Aku baik-baik saja menjadi Penguasa surga. 1343 02:04:08,660 --> 02:04:10,560 Aku tidak mau menjadi almarhum. 1344 02:04:12,530 --> 02:04:16,130 {\an8}Tentu, ini adalah bagian terakhir dari terjemahan subtitle tersebut. Ibu, mungkin kau tahu 1345 02:04:16,960 --> 02:04:18,460 {\an8}cara menenangkan suamimu! 1346 02:04:21,630 --> 02:04:23,330 {\an8}Dia adalah suamiku, 1347 02:04:23,730 --> 02:04:26,130 {\an8}tapi setelah menyaksikan murka dan awatara-Nya yang geram, 1348 02:04:26,200 --> 02:04:28,730 {\an8}aku takut mendekati-Nya. 1349 02:04:31,800 --> 02:04:36,430 {\an8}Wahai Kakek Mulia, mohon sarankan jalan keluar dari kesulitan ini. 1350 02:04:39,760 --> 02:04:42,600 {\an8}Satu-satunya yang bisa menenangkan kemarahan Sang Dewa 1351 02:04:42,660 --> 02:04:44,560 {\an8}adalah jiwa yang menjadi alasan kemarahan itu terbangun. 1352 02:04:47,760 --> 02:04:48,700 Prahlada, anakku sayang, 1353 02:04:49,900 --> 02:04:52,300 mohon tenangkan Dewamu! 1354 02:04:54,160 --> 02:04:56,630 Mohon tinggalkan amarah-Mu, oh, Dewa. 1355 02:04:58,130 --> 02:04:59,230 Tolong lihatlah ke sekeliling. 1356 02:04:59,300 --> 02:05:01,500 Semua orang sangat ketakutan. 1357 02:05:13,800 --> 02:05:14,830 Oh, Dewa. 1358 02:05:16,030 --> 02:05:17,600 Tolong tenanglah. 1359 02:05:21,260 --> 02:05:27,660 Aku haturkan sembah hormatku pada Dewa Narsimha! 1360 02:05:27,760 --> 02:05:28,930 Tolong tenanglah. 1361 02:05:29,000 --> 02:05:35,630 Prahlada-hlada-dayine 1362 02:05:36,300 --> 02:05:42,160 Hiranyakasipoh Vaksah 1363 02:05:43,560 --> 02:05:47,660 Sila-tanka-nakhalaye 1364 02:05:47,760 --> 02:05:49,830 Engkau membuatku duduk di pangkuan-Mu, 1365 02:05:50,330 --> 02:05:53,730 dan sekarang Engkau mengelusku dengan penuh kasih sayang. 1366 02:05:53,860 --> 02:05:57,860 Jangan ragu bahwa kau 1367 02:05:58,160 --> 02:06:04,430 lebih kusayangi daripada Brahma, Siwa, dan bahkan Dewi Laksmi. 1368 02:06:04,500 --> 02:06:05,530 Oh, Dewa! 1369 02:06:06,130 --> 02:06:09,030 Engkau telah berinkarnasi berkali-kali di masa lalu. 1370 02:06:09,230 --> 02:06:12,100 Namun, dengan berinkarnasi demi melindungi 1371 02:06:12,160 --> 02:06:13,760 hanya satu pemuja-Mu yang tak berarti ini, 1372 02:06:13,960 --> 02:06:16,330 Engkau telah menganugerahiku kehormatan yang begitu besar, 1373 02:06:16,600 --> 02:06:19,760 sehingga aku tidak bisa cukup mengungkapkan rasa terima kasihku 1374 02:06:19,830 --> 02:06:21,560 bahkan jika aku harus menyanyikan pujian untuk-Mu 1375 02:06:21,760 --> 02:06:25,300 selama sejuta tahun sebagai balasannya. 1376 02:06:26,700 --> 02:06:30,500 Aku tidak punya apa-apa untuk kupersembahkan pada-Mu, 1377 02:06:30,600 --> 02:06:36,200 kecuali hatiku, yang hanya memiliki kasih sayang untuk-Mu. 1378 02:06:36,400 --> 02:06:41,630 Satu-satunya penyesalan adalah ayahku, tanpa alasan, 1379 02:06:41,700 --> 02:06:43,800 memendam perasaan permusuhan terhadap-Mu. 1380 02:06:44,400 --> 02:06:46,460 Mohon ampuni dia! 1381 02:06:46,960 --> 02:06:48,260 Prahlada. 1382 02:06:49,000 --> 02:06:55,400 Hiranyakasipu telah disucikan dari segala dosanya oleh sentuhanku. 1383 02:06:56,130 --> 02:06:58,130 Jangan khawatir! 1384 02:06:58,230 --> 02:07:00,960 Aku nyatakan hari ini, 1385 02:07:01,560 --> 02:07:04,430 bahwa untuk sepanjang zaman yang akan datang, 1386 02:07:04,500 --> 02:07:08,230 kau akan dirayakan sebagai salah satu pemuja-Ku yang paling agung, 1387 02:07:08,530 --> 02:07:11,230 dan siapa pun yang memujamu 1388 02:07:11,600 --> 02:07:15,900 niscaya akan menjadi penerima rahmat-Ku. 1389 02:08:31,460 --> 02:08:34,130 Jayalah Dewa Narayana! 1390 02:08:34,630 --> 02:08:36,700 Ada apa ini, Dewa Indra? 1391 02:08:36,930 --> 02:08:39,730 Kau tampak cukup senang. 1392 02:08:40,200 --> 02:08:41,330 Memangnya kenapa? 1393 02:08:42,260 --> 02:08:45,130 Rintangannya telah disingkirkan. 1394 02:08:45,660 --> 02:08:48,300 Tapi biar kuingatkan, 1395 02:08:49,330 --> 02:08:53,360 Jaya dan Wijaya akan dilahirkan kembali dua kali lagi sebelum kembali kepada Sang Dewa. 1396 02:08:56,930 --> 02:09:00,160 Jayalah Dewa Narayana! 1397 02:09:01,500 --> 02:09:04,630 DEWA SIWA 1398 02:09:04,654 --> 02:09:12,654 Diterjemahkan oleh HIKARU Dukung saya https://trakteer.id/misomeru/tip 109162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.