Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,630 --> 00:02:00,360
{\an8}Apa yang kau lakukan, Diti?
2
00:02:00,830 --> 00:02:02,300
{\an8}Tuan.
3
00:02:02,930 --> 00:02:04,700
{\an8}Aku tak tahu mengapa,
4
00:02:05,600 --> 00:02:09,400
{\an8}tapi aku baru saja terluka parah
5
00:02:10,460 --> 00:02:13,030
{\an8}oleh panah asmara Kamadewa.
6
00:02:13,960 --> 00:02:17,800
{\an8}Apa kau begitu dikuasai nafsu
7
00:02:18,400 --> 00:02:21,060
{\an8}sampai-sampai kau tak bisa menahan diri
untuk melakukan
8
00:02:21,660 --> 00:02:24,800
{\an8}kesalahan besar dengan mengganggu seorang resi
saat sembahyang senja?
9
00:02:25,430 --> 00:02:26,430
Tuan.
10
00:02:27,600 --> 00:02:29,260
Ayahku, Daksa,
11
00:02:30,030 --> 00:02:35,530
menikahkan 13 putrinya,
termasuk aku, denganmu.
12
00:02:36,460 --> 00:02:39,730
Kau telah memberkati
semua saudariku dengan anak
13
00:02:40,760 --> 00:02:42,830
dan dengan begitu,
melengkapi hidup mereka.
14
00:02:43,560 --> 00:02:48,260
Hanya akulah satu-satunya yang malang
15
00:02:48,430 --> 00:02:52,360
yang masih belum punya anak.
16
00:02:52,960 --> 00:02:56,030
Tuan, mengapa kau pilih kasih padaku?
17
00:02:56,330 --> 00:02:59,130
Aku mendambakan seorang putra.
18
00:02:59,530 --> 00:03:00,660
Apakah ada yang salah
dengan keinginanku?
19
00:03:00,900 --> 00:03:04,760
Tidak, tapi yang salah
20
00:03:05,800 --> 00:03:07,530
adalah waktunya, yaitu senja hari,
21
00:03:08,030 --> 00:03:09,830
karena pada jam ini,
22
00:03:10,830 --> 00:03:16,760
hantu, roh jahat, dan para iblis,
bersama tuan mereka, Dewa Siwa,
23
00:03:17,560 --> 00:03:20,300
berkeliaran di langit.
24
00:03:21,200 --> 00:03:24,660
Menurut kitab suci,
jika seorang wanita bersetubuh
25
00:03:24,730 --> 00:03:27,000
dengan suaminya pada
waktu senja seperti ini,
26
00:03:28,030 --> 00:03:31,300
ada kemungkinan besar
jiwa iblis
27
00:03:32,330 --> 00:03:35,900
akan masuk ke dalam rahimnya.
28
00:03:36,260 --> 00:03:37,330
Itulah sebabnya...
29
00:03:38,130 --> 00:03:39,100
Diti.
30
00:03:40,000 --> 00:03:43,760
Aku pasti akan memenuhi keinginanmu.
31
00:03:44,700 --> 00:03:47,560
Tolong tunggu sebentar.
32
00:03:48,460 --> 00:03:51,560
Jika aku bisa menunggu,
33
00:03:52,530 --> 00:03:55,600
aku tak akan pernah mengganggumu
34
00:03:56,460 --> 00:03:58,300
saat kau sedang sembahyang senja.
35
00:03:58,360 --> 00:04:00,860
Wanita keras kepala!
36
00:04:22,930 --> 00:04:24,000
Tuan, apa ada yang salah?
37
00:04:24,200 --> 00:04:26,100
Kau terlihat gelisah.
38
00:04:27,060 --> 00:04:28,500
Kau wanita bodoh!
39
00:04:29,560 --> 00:04:31,730
Aku sudah memperingatkanmu
40
00:04:32,130 --> 00:04:34,830
bahwa ini waktu yang tidak baik
untuk mengandung anak.
41
00:04:35,860 --> 00:04:37,730
Tapi kau tak mengindahkan nasihatku.
42
00:04:38,400 --> 00:04:39,330
Sekarang, rasakan akibatnya!
43
00:04:39,660 --> 00:04:40,530
Akibatnya?
44
00:04:40,900 --> 00:04:42,100
Apa maksudmu?
45
00:04:42,800 --> 00:04:45,560
Kau menolak nasihatku
46
00:04:45,960 --> 00:04:49,960
dan dengan demikian melanggar arahan
dari kitab suci.
47
00:04:50,400 --> 00:04:51,760
Akibatnya,
48
00:04:52,030 --> 00:04:56,500
dua entitas yang sangat jahat
telah memasuki rahimmu.
49
00:04:56,660 --> 00:04:58,430
Kau ingin seorang putra, kan?
50
00:04:58,760 --> 00:04:59,630
Sayang sekali!
51
00:05:00,030 --> 00:05:03,430
Sekarang kau akan menjadi ibu
dari dua iblis yang ganas!
52
00:05:03,600 --> 00:05:06,360
Iblis sekaliber mereka
belum pernah lahir sebelumnya
53
00:05:06,460 --> 00:05:08,430
dan tak akan pernah terlahir kembali.
54
00:05:08,700 --> 00:05:11,930
Mereka hanya akan punya dua tujuan.
55
00:05:12,160 --> 00:05:13,460
Oh, Dewa Mahadewa!
56
00:05:13,600 --> 00:05:16,030
-Membenci para dewa...
-Bagaimana ini bisa terjadi?
57
00:05:16,100 --> 00:05:18,360
...dan meneror para penyembahnya.
58
00:05:18,730 --> 00:05:20,830
-Mereka akan menebar kekerasan yang tak tertandingi...
-Tidak!
59
00:05:20,900 --> 00:05:24,300
...di seluruh tiga dunia.
60
00:05:25,560 --> 00:05:29,060
Dan ketika kekejaman mereka
mencapai puncaknya...
61
00:05:29,160 --> 00:05:30,060
Tidak, Tuan!
62
00:05:30,130 --> 00:05:31,500
...mereka akan dibunuh oleh tiada lain
63
00:05:32,160 --> 00:05:34,600
selain Dewa Wisnu sendiri!
64
00:05:35,100 --> 00:05:37,030
Sungguh sebuah kemalangan besar!
65
00:05:38,760 --> 00:05:39,960
Oh, Dewa Mahadewa!
66
00:05:41,130 --> 00:05:44,300
Aku dibutakan oleh nafsu,
67
00:05:44,860 --> 00:05:50,160
sehingga aku tak bisa membedakan
mana yang benar dan salah.
68
00:05:51,060 --> 00:05:57,260
Mohon jangan berikan aku hukuman
yang begitu berat untuk itu.
69
00:05:58,560 --> 00:06:02,060
Maafkan aku, Dewa Mahadewa!
70
00:06:02,130 --> 00:06:04,160
Tolong maafkan aku.
71
00:06:04,300 --> 00:06:07,460
Tak ada yang bisa lari
dari akibat perbuatannya.
72
00:06:25,500 --> 00:06:27,760
Guru kaum iblis, Sukracarya,
73
00:06:29,000 --> 00:06:31,260
telah menantikan hari ini.
74
00:06:31,330 --> 00:06:32,700
Silakan cepat masuk!
75
00:06:39,430 --> 00:06:42,060
Dia sedang menunggu para ksatria
76
00:06:42,400 --> 00:06:45,360
yang bisa mengalahkan musuh bebuyutannya,
77
00:06:45,660 --> 00:06:49,200
dan memaksa para dewa
untuk menyerah di hadapannya.
78
00:06:55,130 --> 00:07:00,830
Dia mengajari kedua saudara kembar itu
tentang ilmu hitam
79
00:07:01,360 --> 00:07:06,830
dan penggunaan senjata kekuatan gelap
yang membuat mereka sangat kuat.
80
00:07:07,300 --> 00:07:09,430
Segera, kedua bersaudara itu
81
00:07:09,800 --> 00:07:12,900
menguasai ilmu hitam
82
00:07:13,360 --> 00:07:16,200
dan mendapatkan kekuatan gaib.
83
00:07:17,460 --> 00:07:18,430
Kakak!
84
00:07:19,360 --> 00:07:21,360
Dengan melepaskan kekuatan tak terbatas mereka,
85
00:07:21,730 --> 00:07:25,930
mereka membuat kekacauan
di dunia bawah
86
00:07:26,100 --> 00:07:28,200
dan meneror semua orang.
87
00:07:29,330 --> 00:07:33,930
Melawan mereka sama saja
dengan mengundang kematian.
88
00:07:34,260 --> 00:07:37,800
Guru iblis itu bisa menghidupkan
kembali orang mati,
89
00:07:38,100 --> 00:07:42,330
sebuah kekuatan yang menopang
ras iblis.
90
00:07:55,060 --> 00:07:58,100
Ini adalah awal dari sebuah revolusi,
91
00:07:58,800 --> 00:08:04,000
dan sangat penting untuk belajar
lebih banyak tentang musuh bebuyutan itu.
92
00:08:07,760 --> 00:08:11,560
Hanya ada satu musuh kaum iblis!
93
00:08:15,560 --> 00:08:16,630
Wisnu!
94
00:08:22,230 --> 00:08:26,930
Dunia berada di ambang
gejolak yang tak terhindarkan,
95
00:08:27,200 --> 00:08:30,460
namun di tempat lain kehidupan
sedang tumbuh subur.
96
00:08:31,330 --> 00:08:34,030
Di sini, semua orang dipenuhi suka cita.
97
00:08:35,100 --> 00:08:37,700
Mereka hidup selaras dengan alam
98
00:08:39,430 --> 00:08:41,160
dan juga memujanya.
99
00:08:41,730 --> 00:08:48,430
Mereka memahami esensi dari
sapi, angin, alam, dan para dewa.
100
00:08:49,130 --> 00:08:50,330
Dan melalui yoga,
101
00:08:50,400 --> 00:08:52,560
-mereka memanfaatkannya dalam hidup secara efektif.
-Ibu!
102
00:08:52,630 --> 00:08:55,430
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
103
00:09:26,330 --> 00:09:28,700
Untuk menyenangkan para dewa,
104
00:09:28,800 --> 00:09:32,430
para raja melakukan yajna dan ritual.
105
00:09:35,160 --> 00:09:38,860
Senang dengan penyucian
oleh para pendeta dan yajna,
106
00:09:39,360 --> 00:09:41,460
para dewa sendiri akan muncul
107
00:09:41,600 --> 00:09:46,760
dan mengantarkan persembahan kepada
Yang Mulia Dewa Wisnu,
108
00:09:47,030 --> 00:09:50,360
yang kemudian akan memberkati
semua orang dengan rahmat-Nya.
109
00:09:52,360 --> 00:09:56,400
Tapi mereka tidak menyadari kekuatan
dari kedua iblis bersaudara ini.
110
00:11:15,300 --> 00:11:17,030
Tolong aku!
111
00:11:18,100 --> 00:11:20,130
Lepaskan aku!
112
00:11:24,160 --> 00:11:25,130
Ibu!
113
00:11:25,500 --> 00:11:26,600
Ibu!
114
00:11:26,660 --> 00:11:27,530
Ibu!
115
00:12:19,700 --> 00:12:21,630
Orang-orang tak tahu malu macam apa mereka ini?
116
00:12:22,660 --> 00:12:26,160
Mereka menyembah pohon,
tanaman, sapi, dan kotoran sapi!
117
00:12:26,760 --> 00:12:29,160
Dan dia itu rajanya?
118
00:12:29,660 --> 00:12:30,800
Dasar lemah!
119
00:12:30,960 --> 00:12:33,060
Makhluk-makhluk ini harus mati...
120
00:12:33,130 --> 00:12:34,260
Hiranyaksa!
121
00:12:35,730 --> 00:12:38,200
Jika kau ingin menguasai tiga dunia,
122
00:12:38,660 --> 00:12:40,100
maka tinggalkan makhluk-makhluk ini.
123
00:12:40,500 --> 00:12:43,930
Kita sekarang harus mengobarkan perang
terhadap jiwa mereka!
124
00:12:44,260 --> 00:12:47,460
Perjalanan masih panjang, adikku!
125
00:12:48,600 --> 00:12:50,460
Kita akan mengambil
semua yang mereka punya!
126
00:12:50,900 --> 00:12:52,200
Semuanya!
127
00:12:55,730 --> 00:12:57,500
Semuanya telah hancur!
128
00:12:58,560 --> 00:12:59,900
Masyarakat kita.
129
00:13:00,530 --> 00:13:01,730
Orang-orang kita.
130
00:13:02,660 --> 00:13:04,000
Semua impian kita.
131
00:13:04,200 --> 00:13:07,160
Karena kau menginginkan segalanya!
132
00:13:07,630 --> 00:13:08,630
Oh, Dewa!
133
00:13:09,400 --> 00:13:10,500
Di mana Engkau?
134
00:13:31,860 --> 00:13:32,860
Kakak.
135
00:13:32,960 --> 00:13:36,360
-Kita sudah merampas semua yang mereka punya!
-Tidak mungkin!
136
00:13:37,260 --> 00:13:38,900
Apa pun yang kau lakukan,
137
00:13:38,960 --> 00:13:43,730
{\an8}habiskan segalanya, rampas kami sepuasmu,
atau hancurkan peradaban kami!
138
00:13:43,900 --> 00:13:46,260
{\an8}Kau tak akan pernah bisa
merenggut satu hal dari kami.
139
00:13:46,400 --> 00:13:50,400
{\an8}Keyakinan kami pada Dewa Wisnu!
140
00:13:52,200 --> 00:13:54,730
{\an8}Hiranyakasipu, ingatlah.
141
00:13:55,060 --> 00:13:57,230
{\an8}Kau mungkin ingin menguasai semua orang,
142
00:13:57,660 --> 00:14:00,160
{\an8}tapi mulai saat ini,
143
00:14:00,330 --> 00:14:02,400
{\an8}kau akan menuju
kehancuranmu.
144
00:14:03,000 --> 00:14:04,260
{\an8}Dan akan tiba saatnya
145
00:14:04,860 --> 00:14:09,030
ketika kesombonganmu akan
membawamu pada kejatuhanmu,
146
00:14:09,630 --> 00:14:12,430
dan saat itu kau akan
mengundang kematianmu sendiri.
147
00:14:14,930 --> 00:14:17,760
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
148
00:14:18,730 --> 00:14:20,730
Oh, Dewa!
149
00:14:33,160 --> 00:14:34,160
Wisnu.
150
00:14:34,360 --> 00:14:36,600
Apa hebatnya Wisnu?
151
00:14:37,430 --> 00:14:39,730
Hebatnya Wisnu adalah
152
00:14:40,330 --> 00:14:43,360
dia itu licik dan penipu
153
00:14:43,860 --> 00:14:46,260
yang selalu ingin
mempermalukan kaum iblis
154
00:14:46,360 --> 00:14:48,660
dengan memihak para dewa.
155
00:14:48,730 --> 00:14:51,300
Sejujurnya, saat ini,
dia sedang bersembunyi, dan dia ketakutan.
156
00:14:51,430 --> 00:14:53,000
Pengecut itu, munafik!
157
00:14:53,130 --> 00:14:56,960
Melalui tipu muslihat, dia telah menyihir
seluruh dunia sedemikian rupa
158
00:14:57,200 --> 00:14:58,430
sampai-sampai orang-orang bodoh ini
159
00:14:58,560 --> 00:15:00,200
melihat Wisnu dalam setiap makhluk hidup.
160
00:15:01,230 --> 00:15:02,900
Mereka pikir Wisnu ada dalam segalanya!
161
00:15:03,130 --> 00:15:05,000
Wisnu juga percaya
162
00:15:05,060 --> 00:15:06,360
bahwa segalanya berputar di sekelilingnya,
163
00:15:06,530 --> 00:15:08,560
dan kita semua tidak berarti!
164
00:15:09,700 --> 00:15:12,160
Maka Hiranyaksa yang tak berarti ini
165
00:15:12,830 --> 00:15:15,030
sekarang akan merampas segalanya, Kakak!
166
00:15:15,160 --> 00:15:17,660
Kehancuran setiap makhluk hidup
167
00:15:17,730 --> 00:15:20,100
akan dilakukan
oleh tangan yang tak berarti ini.
168
00:15:20,500 --> 00:15:21,730
Hiranyaksa.
169
00:15:22,060 --> 00:15:24,430
Tak peduli berapa banyak
kehancuran yang kau sebabkan,
170
00:15:24,500 --> 00:15:27,160
pengecut itu akan terus
bersembunyi dalam ketakutan.
171
00:15:27,860 --> 00:15:31,530
Sepertinya Wisnu suka bersembunyi, kan?
172
00:15:31,930 --> 00:15:34,630
Aku akan menyembunyikan seluruh bumi.
173
00:15:34,730 --> 00:15:37,130
Maka dia akan terpaksa keluar.
174
00:15:41,300 --> 00:15:43,860
Wisnu harus keluar!
175
00:15:45,600 --> 00:15:47,200
Bukan untuk bumi,
176
00:15:47,960 --> 00:15:50,660
tapi untuk menemukan Dewi Pertiwi!
177
00:15:51,860 --> 00:15:53,500
Aku mengerti, Kakak!
178
00:15:54,860 --> 00:15:57,830
Aku butuh restumu untuk tugas ini.
179
00:15:58,860 --> 00:16:02,130
Seluruh kaum iblis
akan menantikan kepulanganmu.
180
00:16:02,760 --> 00:16:06,430
Adikku sayang, jangan sampai kau tersesat
saat mengejar Wisnu.
181
00:16:06,530 --> 00:16:10,560
Sekarang bersiaplah untuk membunuh
Wisnu dengan tangan kosongmu.
182
00:16:11,160 --> 00:16:15,030
Hiranyakasipu,
iblis agung, adalah kakakku.
183
00:16:15,400 --> 00:16:17,530
Jadi untuk membunuh Wisnu,
184
00:16:17,760 --> 00:16:21,060
yang kubutuhkan hanyalah tangan hina ini
dan satu tamparan.
185
00:16:24,360 --> 00:16:26,260
Setelah membunuh Wisnu,
186
00:16:26,460 --> 00:16:29,560
aku akan meminum darahnya demi kehormatanmu.
187
00:16:30,030 --> 00:16:31,060
Berilah aku perintah.
188
00:16:31,360 --> 00:16:32,660
Semoga kau berjaya!
189
00:16:53,130 --> 00:16:56,530
Bhume Bhumi pa saravsve
190
00:16:59,960 --> 00:17:03,360
Bhumi pala prayane
191
00:17:17,000 --> 00:17:20,400
Bhumi pa ahankara rupe
192
00:17:20,560 --> 00:17:23,630
Bhumi devi cha Bhumi de
193
00:17:23,960 --> 00:17:27,230
Bhumi pa ahankara rupe
194
00:17:27,330 --> 00:17:30,630
Bhumi dehi cha Bhumi de
195
00:17:47,560 --> 00:17:51,100
Om Vasundharaya vidmahe
196
00:17:51,360 --> 00:17:54,760
Bhutadhatraya dhimahi
197
00:17:54,830 --> 00:17:58,000
Tanno Bhumih prachodayat
198
00:17:58,100 --> 00:18:02,200
Tanno Bhumih prachodayat
199
00:18:14,960 --> 00:18:17,060
Oh, Dewa!
200
00:18:21,060 --> 00:18:22,000
Lepaskan aku!
201
00:18:22,230 --> 00:18:23,100
Tinggalkan aku!
202
00:18:23,800 --> 00:18:26,430
Iblis jahat,
tuanku akan menghancurkanmu!
203
00:18:26,730 --> 00:18:27,700
Tinggalkan aku!
204
00:18:37,060 --> 00:18:39,460
Oh, Dewa, lindungi aku!
205
00:18:41,160 --> 00:18:42,260
Wahai Kakek Mulia!
206
00:18:42,500 --> 00:18:43,660
Tolong jelaskan pada kami
207
00:18:44,160 --> 00:18:45,530
tentang misteri ini.
208
00:18:45,760 --> 00:18:49,700
Belum pernah ada iblis yang menyalahgunakan kekuatannya
secara biadab seperti ini.
209
00:18:49,960 --> 00:18:51,930
Kekerasan yang begitu parah
terhadap Dewi Pertiwi!
210
00:18:52,100 --> 00:18:54,330
Rasanya seperti mimpi buruk!
211
00:18:54,600 --> 00:18:55,960
Wahai Pencipta alam semesta!
212
00:18:56,230 --> 00:18:57,960
Mohon carikan jalan
untuk menyelamatkan Dewi Pertiwi
213
00:18:58,030 --> 00:19:00,030
dari kedalaman
Samudra Kausal secepatnya.
214
00:19:00,200 --> 00:19:04,260
Jika ada yang bisa menyelamatkan
Dewi Pertiwi dari krisis besar ini,
215
00:19:05,130 --> 00:19:07,000
itu hanyalah Dewa Wisnu.
216
00:19:07,260 --> 00:19:08,300
Oh, Dewa,
217
00:19:10,300 --> 00:19:12,530
mohon lindungi Dewi Pertiwi.
218
00:19:18,560 --> 00:19:19,560
Lihat ke sana.
219
00:19:19,660 --> 00:19:20,700
Apa ini?
220
00:19:21,260 --> 00:19:22,130
Luar biasa!
221
00:19:23,330 --> 00:19:24,860
Makhluk aneh apa ini?
222
00:19:25,100 --> 00:19:26,000
Sulit dipercaya!
223
00:19:26,060 --> 00:19:28,260
Dia baru saja muncul dari lubang hidungku.
224
00:19:36,300 --> 00:19:42,860
Om Varahaya namah
225
00:19:43,260 --> 00:19:49,660
Om Varahaya namah
226
00:19:50,160 --> 00:19:53,430
Om!
227
00:19:53,560 --> 00:19:56,760
Dhanur-dharaya vidmahe
228
00:19:56,960 --> 00:20:00,060
Vakra-damstraya dhimahi
229
00:20:00,360 --> 00:20:06,860
Tanno Varahah prachodayat
230
00:21:03,160 --> 00:21:04,200
Oh, Dewa.
231
00:21:08,760 --> 00:21:10,430
Tuan, apakah itu kau?
232
00:21:15,930 --> 00:21:17,960
Akhirnya, kau datang menolongku!
233
00:21:31,960 --> 00:21:36,360
Beraninya kau membawa Dewi Pertiwi
pergi di hadapanku?
234
00:21:39,860 --> 00:21:41,330
Berhenti di situ, babi hutan!
235
00:21:58,000 --> 00:21:59,860
Kau babi hutan liar!
236
00:22:00,330 --> 00:22:02,930
Aku merasa jijik hanya dengan melihatmu!
237
00:22:12,830 --> 00:22:15,430
Ini adalah awatara Waraha
dari Dewa Wisnu.
238
00:22:15,500 --> 00:22:16,400
Salam bagi Dewa!
239
00:22:48,230 --> 00:22:49,860
Salam bagi Dewa Waraha.
240
00:22:57,330 --> 00:23:03,660
Om Varahaya namah
241
00:23:38,200 --> 00:23:40,030
Bersiaplah untuk mati, Wisnu.
242
00:23:45,700 --> 00:23:47,000
Kau...
243
00:24:10,830 --> 00:24:12,000
Oh, Dewa Narayana!
244
00:24:12,700 --> 00:24:13,800
Dewa Brahma!
245
00:24:53,000 --> 00:24:54,560
Tidak mungkin!
246
00:25:03,960 --> 00:25:04,930
Oh, Dewa Narayana,
247
00:25:05,830 --> 00:25:07,930
bagimu, membunuh iblis ini
248
00:25:08,030 --> 00:25:09,660
semudah
meremukkan seekor semut.
249
00:25:10,630 --> 00:25:13,560
Lalu mengapa kau
mempermainkan iblis ini?
250
00:25:15,000 --> 00:25:17,630
Mohon bunuh dia secepatnya
251
00:25:18,530 --> 00:25:19,800
dan enyahkan rasa takut kami.
252
00:25:50,960 --> 00:25:53,400
Selamat!
253
00:25:54,300 --> 00:26:00,130
Kau telah sangat berjasa pada kami
dengan membunuh iblis jahat ini.
254
00:26:01,260 --> 00:26:04,700
Kami mengucapkan terima kasih padamu.
255
00:26:06,360 --> 00:26:07,430
Oh, Dewa,
256
00:26:07,730 --> 00:26:11,100
biasanya, babi hutan dianggap
sebagai makhluk yang menjijikkan.
257
00:26:11,600 --> 00:26:13,560
Namun, bahkan dalam wujud ini,
258
00:26:13,700 --> 00:26:15,500
tubuhmu begitu megah,
259
00:26:15,700 --> 00:26:16,700
suci,
260
00:26:16,800 --> 00:26:18,260
dan agung.
261
00:26:18,330 --> 00:26:21,260
Siapa pun yang merenungkan
wujudmu yang menakjubkan ini,
262
00:26:21,630 --> 00:26:24,360
atau mendengarkan kisahmu yang indah ini
dengan keyakinan penuh
263
00:26:24,560 --> 00:26:27,530
pasti akan mengundang
keberuntungan ke dalam hidup mereka.
264
00:26:28,400 --> 00:26:32,800
Jayalah Dewa Waraha!
265
00:26:33,260 --> 00:26:35,060
Jayalah Dewa Waraha!
266
00:26:50,630 --> 00:26:51,700
Putraku!
267
00:26:57,530 --> 00:27:01,400
Jangan meratapi
kesyahidan putramu.
268
00:27:03,430 --> 00:27:06,060
Sebaliknya, biarkan dadamu membusung karena bangga.
269
00:27:06,660 --> 00:27:10,930
Karena ksatria seperti dia
tidak sering terlahir.
270
00:27:11,630 --> 00:27:16,060
Dan kesyahidan adalah sebuah kehormatan.
271
00:27:16,600 --> 00:27:18,730
Setelah membunuh Wisnu,
272
00:27:18,830 --> 00:27:21,830
aku akan meminum darahnya
demi kehormatanmu, Kakak!
273
00:27:22,060 --> 00:27:23,560
Jangan sampai kau tersesat
274
00:27:23,760 --> 00:27:25,560
saat kau mengejar Wisnu.
275
00:27:40,330 --> 00:27:43,360
Dihasut oleh para dewa,
276
00:27:43,630 --> 00:27:47,200
Wisnu telah berlaku sangat tidak adil pada kita.
277
00:27:47,360 --> 00:27:48,730
Dia telah menipu kita.
278
00:27:48,860 --> 00:27:50,100
Dia telah menipu kita!
279
00:27:50,260 --> 00:27:52,760
Di atas tumpukan kayu bakar ini
bukan hanya kakakku yang terbakar,
280
00:27:52,860 --> 00:27:57,060
melainkan masa depan
kaum iblis kita!
281
00:27:57,700 --> 00:27:59,130
Masa depan kita dalam bahaya.
282
00:27:59,500 --> 00:28:01,930
Jika kita tidak membalas,
283
00:28:02,130 --> 00:28:05,260
{\an8}kita akan menjadi korban
penipuan demi penipuan.
284
00:28:05,660 --> 00:28:09,400
{\an8}Apa kau mau mewariskan
warisan yang begitu suram
285
00:28:09,630 --> 00:28:11,700
{\an8}kepada generasi penerus kita?
286
00:28:11,830 --> 00:28:12,830
{\an8}Tidak!
287
00:28:12,900 --> 00:28:15,400
{\an8}Sekarang waktunya balas dendam!
288
00:28:16,460 --> 00:28:20,400
{\an8}Bantai semua orang
yang memuja Wisnu.
289
00:28:20,700 --> 00:28:23,600
{\an8}Ayo kita buat kekacauan!
290
00:28:24,330 --> 00:28:26,300
{\an8}Ayo kita buat kekacauan!
291
00:28:26,660 --> 00:28:28,730
Ayo kita buat kekacauan!
292
00:28:37,400 --> 00:28:39,030
Kau memuja Wisnu!
293
00:28:44,360 --> 00:28:45,730
Dalam waktu singkat,
294
00:28:46,630 --> 00:28:48,600
kekejaman Hiranyakasipu
295
00:28:49,000 --> 00:28:52,530
menebar teror kepada
setiap pemuja Wisnu.
296
00:28:53,660 --> 00:28:56,730
Ketakutan, para dewa menyembunyikan diri
297
00:28:57,030 --> 00:28:59,230
dan mulai merencanakan perang.
298
00:28:59,530 --> 00:29:04,500
Tapi Dewa Indra, raja para dewa,
299
00:29:05,030 --> 00:29:06,300
mengkhawatirkan hal lain.
300
00:29:06,600 --> 00:29:07,830
Dia khawatir tentang
301
00:29:08,260 --> 00:29:10,260
calon pewaris
302
00:29:10,700 --> 00:29:12,200
kaum iblis.
303
00:29:26,430 --> 00:29:27,530
Baginda.
304
00:29:28,000 --> 00:29:30,860
Aku telah menyebabkan pertumpahan darah
di mana-mana
305
00:29:31,000 --> 00:29:32,800
untuk membalaskan kematian Hiranyaksa.
306
00:29:33,460 --> 00:29:36,000
Meskipun begitu, hatiku tidak tenang.
307
00:29:36,460 --> 00:29:41,330
Dan itu karena
pembunuh adikku masih hidup!
308
00:29:41,800 --> 00:29:44,930
Kau tidak diragukan lagi sangat kuat.
309
00:29:45,860 --> 00:29:48,730
Tapi kau bukan tandingan Wisnu.
310
00:29:49,060 --> 00:29:51,060
Jika kau benar-benar ingin melawannya,
311
00:29:51,230 --> 00:29:54,060
kau harus menjadi sekuat dirinya.
312
00:29:54,130 --> 00:29:57,060
Bagaimana cara mencapainya?
313
00:29:57,300 --> 00:29:59,760
Mulailah memuja Dewa Brahma.
314
00:30:00,300 --> 00:30:04,100
Kau akan diberikan sebuah anugerah.
315
00:30:04,560 --> 00:30:05,730
Baik, Tuan.
316
00:30:06,060 --> 00:30:11,600
Seorang calon ibu membutuhkan
suaminya di sisinya.
317
00:30:12,800 --> 00:30:14,560
Mohon jangan tinggalkan aku
pada saat seperti ini.
318
00:30:14,800 --> 00:30:17,100
Balas dendam, tapa brata.
319
00:30:17,560 --> 00:30:19,700
Mohon tinggalkan pikiran seperti itu.
320
00:30:20,560 --> 00:30:23,430
Meskipun singa adalah
raja hutan,
321
00:30:23,600 --> 00:30:27,430
untuk memburu seekor rusa, ia harus bangun
dari tidurnya.
322
00:30:27,530 --> 00:30:29,630
Bagaimana bisa aku melepaskan
pikiran ini, Kayadu?
323
00:30:30,530 --> 00:30:32,160
Bagaimana?
324
00:30:32,460 --> 00:30:33,400
Tidak akan!
325
00:30:35,830 --> 00:30:42,830
Jika menjadi Dewa adalah syarat
untuk membunuh Dewa Wisnu,
326
00:30:42,930 --> 00:30:44,560
maka aku, Hiranyakasipu,
327
00:30:44,700 --> 00:30:47,560
akan mengguncang langit dan bumi,
328
00:30:47,900 --> 00:30:51,030
tapi aku pasti akan menjadi Dewa!
329
00:31:07,300 --> 00:31:10,030
Jalan kebenaran
ditentukan oleh kejujuran dan keadilan,
330
00:31:10,860 --> 00:31:13,530
dan jalan ini sulit.
331
00:31:13,930 --> 00:31:15,900
Banyak yang goyah saat menapaki jalan ini.
332
00:31:16,830 --> 00:31:18,130
Baik itu kaum iblis
333
00:31:20,060 --> 00:31:21,230
ataupun para dewa.
334
00:31:25,830 --> 00:31:27,630
Iri dengki dan amarah
335
00:31:28,000 --> 00:31:30,530
bisa membelokkan kita
dari jalan kebenaran.
336
00:31:31,230 --> 00:31:33,500
Tapi takdir bisa begitu aneh
337
00:31:34,130 --> 00:31:37,360
sehingga seorang guru selalu muncul
di saat yang tepat
338
00:31:37,800 --> 00:31:40,960
sebagai cahaya penuntun.
339
00:31:41,300 --> 00:31:45,100
Seperti Resi Narada, yang menyingkapkan
jalan kebenaran kepada Dewa Indra
340
00:31:45,560 --> 00:31:47,560
dan membimbingnya di jalan itu.
341
00:31:48,060 --> 00:31:49,900
Oleh karena itu, semuanya bergantung pada
342
00:31:50,730 --> 00:31:52,430
siapa yang kau pilih sebagai pemandu
343
00:31:52,760 --> 00:31:54,860
dan apa niatnya yang sebenarnya.
344
00:31:59,530 --> 00:32:03,900
Kayadu, sangat penting
bagi seorang wanita yang sedang mengandung
345
00:32:03,960 --> 00:32:06,700
untuk mengabdikan dirinya
sepenuhnya kepada Dewa Wisnu
346
00:32:06,830 --> 00:32:08,200
dan mendengarkan kisah-kisah-Nya.
347
00:32:08,300 --> 00:32:13,430
Ini berdampak positif pada
anak yang tumbuh di dalam rahimnya.
348
00:32:13,500 --> 00:32:16,530
Om, hormat pada Dewa Brahma.
349
00:32:16,600 --> 00:32:19,630
Om, hormat pada Dewa Brahma.
350
00:32:19,700 --> 00:32:22,000
Dewa Wisnu, sebagai jiwa yang agung,
351
00:32:22,100 --> 00:32:25,060
bersemayam di hati setiap orang.
352
00:32:25,130 --> 00:32:27,930
Sang Dewa adalah saksi atas segalanya,
353
00:32:28,030 --> 00:32:31,860
dan cara termudah
untuk mencapai bhakti kepada-Nya adalah...
354
00:32:31,930 --> 00:32:34,430
Om, hormat pada Dewa Brahma.
355
00:32:34,530 --> 00:32:38,560
...dengan melantunkan nama-Nya
dengan pengabdian tertinggi.
356
00:32:38,700 --> 00:32:41,260
Om, hormat pada Dewa Brahma.
357
00:32:41,330 --> 00:32:43,430
Jadi marilah kita semua berkata dengan sepenuh hati,
358
00:32:43,630 --> 00:32:47,160
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
359
00:32:47,360 --> 00:32:50,930
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
360
00:32:51,230 --> 00:32:54,930
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
361
00:32:55,060 --> 00:32:58,900
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
362
00:33:02,030 --> 00:33:05,730
Om, hormat pada Dewa Brahma.
363
00:33:06,900 --> 00:33:10,560
Om, hormat pada Dewa Brahma.
364
00:33:11,230 --> 00:33:14,400
Om, hormat pada Dewa Brahma.
365
00:33:14,860 --> 00:33:19,000
Om, hormat pada Dewa Brahma.
366
00:33:19,060 --> 00:33:23,600
Om, hormat pada Dewa Brahma.
367
00:33:29,100 --> 00:33:30,760
Kekuatan tapa brata
iblis ini
368
00:33:30,900 --> 00:33:32,530
akan membakar seluruh alam semesta.
369
00:33:43,130 --> 00:33:44,060
Bangkitlah,
370
00:33:44,900 --> 00:33:46,160
wahai putra Resi Kasyapa,
371
00:33:46,360 --> 00:33:47,700
Hiranyakasipu.
372
00:33:50,460 --> 00:33:52,630
Wahai Pencipta alam semesta.
373
00:33:53,200 --> 00:33:55,000
Wahai leluhur pencipta,
374
00:33:55,660 --> 00:33:59,230
kau tak berawal
dan tak berakhir.
375
00:33:59,830 --> 00:34:01,730
Kau adalah penopang jagat raya.
376
00:34:01,960 --> 00:34:07,700
Seluruh ciptaan,
beserta semua spesiesnya
377
00:34:07,760 --> 00:34:09,730
berada di dalam dirimu.
378
00:34:10,100 --> 00:34:14,830
Aku, Hiranyakasipu, bersujud
kepada sang pencipta agung.
379
00:34:14,960 --> 00:34:18,160
Aku senang dengan tapa bratamu.
380
00:34:18,860 --> 00:34:22,000
Katakan, anugerah apa yang kau inginkan?
381
00:34:23,330 --> 00:34:24,430
Semuanya!
382
00:34:26,030 --> 00:34:27,690
Wahai Dewa Brahma,
383
00:34:28,160 --> 00:34:29,630
mohon berikan aku anugerah,
384
00:34:29,690 --> 00:34:34,460
semoga kematian tak pernah menyentuhku
oleh makhluk apa pun ciptaanmu,
385
00:34:34,960 --> 00:34:39,160
baik itu Dewa, manusia, atau binatang apa pun.
386
00:34:39,230 --> 00:34:42,000
Semoga kematianku datang
tidak di waktu siang maupun malam.
387
00:34:42,630 --> 00:34:46,660
Semoga aku tidak mati
di dalam rumah, maupun di luarnya.
388
00:34:46,930 --> 00:34:51,600
Semoga aku tidak terbunuh oleh senjata apa pun,
baik oleh yang hidup maupun yang tak hidup.
389
00:34:51,860 --> 00:34:52,830
Selain itu,
390
00:34:53,000 --> 00:34:55,360
berikan aku semua kekuatan
yang bisa dicapai melalui
391
00:34:55,460 --> 00:34:57,800
latihan yoga mistik.
392
00:34:57,930 --> 00:35:01,130
Semoga semua kemasyhuran dan kemewahan
di tiga dunia menjadi milikku.
393
00:35:01,260 --> 00:35:04,760
Semoga mulai sekarang aku menjadi penguasa mutlak
atas semua makhluk hidup.
394
00:35:04,860 --> 00:35:07,300
Berikan aku kekuatan tanpa batas
395
00:35:07,360 --> 00:35:13,060
sehingga aku menjadi manusia terkuat
di seluruh alam semesta ini.
396
00:35:13,130 --> 00:35:14,100
Wahai Dewa Brahma!
397
00:35:14,160 --> 00:35:16,530
Jadikan aku manusia terkuat!
398
00:35:17,160 --> 00:35:20,760
Anugerah seperti ini belum pernah
diberikan kepada siapa pun sampai sekarang.
399
00:35:21,660 --> 00:35:23,460
Namun, benar juga adanya
400
00:35:23,860 --> 00:35:26,360
bahwa jenis tapa brata seberat
yang telah kau lakukan
401
00:35:27,030 --> 00:35:29,700
belum pernah dicoba di masa lalu,
402
00:35:30,500 --> 00:35:32,930
juga tidak akan dicoba di masa depan.
403
00:35:34,260 --> 00:35:35,460
Terjadilah!
404
00:36:01,930 --> 00:36:05,860
Aku telah menjadi abadi!
405
00:36:06,160 --> 00:36:08,600
Akhirnya, aku telah menjadi Dewa!
406
00:36:10,160 --> 00:36:14,960
Biarkan semua orang berkata dan semua orang melantunkan
bahwa Hiranyakasipu adalah Dewa!
407
00:36:17,730 --> 00:36:20,460
Bahwa Hiranyakasipu adalah Dewa!
408
00:36:26,830 --> 00:36:28,560
Bersiaplah, Indra!
409
00:36:47,560 --> 00:36:48,730
Hiranyakasipu.
410
00:36:49,330 --> 00:36:52,130
Kuulurkan tanganku untuk persahabatan.
411
00:36:53,860 --> 00:36:57,960
Tangan yang telah
berani menculik istriku
412
00:36:58,660 --> 00:37:02,060
seharusnya
dipotong tanpa ampun.
413
00:37:02,460 --> 00:37:03,700
Jangan lupa
414
00:37:04,300 --> 00:37:08,030
bahwa kau adalah pelayanku yang hina,
dan pelayan tidak bisa menjadi teman.
415
00:37:09,360 --> 00:37:10,360
Sekarang ingatlah,
416
00:37:10,660 --> 00:37:13,400
{\an8}Baik, ini adalah bagian terakhir dari terjemahan subtitle tersebut.
mulai sekarang, akulah Raja Surga!
417
00:37:17,360 --> 00:37:20,100
{\an8}Roda waktu terus berputar!
418
00:37:20,800 --> 00:37:24,760
{\an8}Sesaat yang lalu,
Indra adalah Raja Surga,
419
00:37:24,930 --> 00:37:27,600
{\an8}tapi sesaat kemudian,
dia menjadi pelayan rendahan!
420
00:37:30,360 --> 00:37:32,460
{\an8}Sekarang, kalian semua,
421
00:37:33,000 --> 00:37:34,700
{\an8}dengarkan aku baik-baik.
422
00:37:36,060 --> 00:37:39,030
{\an8}Terus laksanakan
tugas kita dengan tekun,
423
00:37:39,100 --> 00:37:40,430
{\an8}tapi hanya untukku
424
00:37:40,900 --> 00:37:43,200
dan hanya sesuai dengan kehendakku.
425
00:37:43,300 --> 00:37:47,200
Mulai sekarang, akulah satu-satunya Dewamu.
426
00:37:47,630 --> 00:37:50,260
Hanya patung-patungku yang akan berada
di semua kuil.
427
00:37:50,660 --> 00:37:52,160
Semua persembahan kurban
428
00:37:52,600 --> 00:37:54,160
hanya akan menjadi milikku.
429
00:37:54,760 --> 00:37:59,300
Kitab suci untuk kalian hanyalah
yang memuji kemuliaanku,
430
00:37:59,900 --> 00:38:03,100
dan kalian akan
melantunkan satu mantra saja.
431
00:38:03,330 --> 00:38:05,830
Biarkan semua orang berkata
dan semua orang melantunkan
432
00:38:06,000 --> 00:38:08,460
bahwa Hiranyakasipu adalah Dewa!
433
00:38:08,560 --> 00:38:09,560
Katakan!
434
00:38:11,760 --> 00:38:13,160
Wisnu, lihatlah!
435
00:38:13,430 --> 00:38:17,300
Aku akan menghancurkan
pemuja-pemujamu satu per satu,
436
00:38:17,760 --> 00:38:21,900
dan sebentar lagi putraku akan
menebar teror pada mereka.
437
00:38:22,100 --> 00:38:25,900
Itu pasti akan memaksamu untuk keluar!
438
00:38:26,960 --> 00:38:29,260
Saat kegelapan mengambil alih,
439
00:38:29,660 --> 00:38:32,460
muncullah secercah cahaya ilahi.
440
00:38:40,530 --> 00:38:43,300
Takdir bekerja dengan caranya yang ajaib,
441
00:38:43,500 --> 00:38:47,930
dan tepat di jantung
kekaisaran yang gelap
442
00:38:48,260 --> 00:38:55,060
berpijarlah api kebenaran.
443
00:39:11,560 --> 00:39:13,160
Namanya adalah...
444
00:39:13,900 --> 00:39:14,860
Prahlada.
445
00:39:38,730 --> 00:39:39,730
Bunda.
446
00:39:59,160 --> 00:40:02,960
Kau bersemayam di hatiku
447
00:40:03,430 --> 00:40:07,060
Hidupku, kebanggaanku
448
00:40:07,560 --> 00:40:11,600
Sebelum duka mencapaimu
449
00:40:11,730 --> 00:40:15,530
Aku rela menjemput maut
450
00:40:15,700 --> 00:40:19,760
Secerah sang surya
451
00:40:20,160 --> 00:40:24,160
Setenang sang rembulan
452
00:40:24,360 --> 00:40:28,360
Kaulah cahaya hidupku
453
00:40:28,500 --> 00:40:32,460
Kaulah duniaku
454
00:40:32,700 --> 00:40:36,830
-Semoga kau tak pernah goyah
-Salam.
455
00:40:36,960 --> 00:40:41,100
Semoga kau menggapai bintang
456
00:40:41,160 --> 00:40:45,300
Semoga kau penuhi setiap hati dengan cinta
457
00:40:45,360 --> 00:40:50,200
Semoga semua orang mencintaimu
458
00:41:40,000 --> 00:41:43,700
Banyak cobaan dan ujian menantimu
459
00:41:44,130 --> 00:41:48,200
Janganlah takut
460
00:41:48,360 --> 00:41:52,330
Waktu akan menyembuhkan semua lukamu
461
00:41:52,430 --> 00:41:56,630
Teruslah tersenyum
462
00:41:56,760 --> 00:42:00,660
Biarkan taman hati kita merekah
Dengan cahaya ilahimu
463
00:42:00,930 --> 00:42:04,860
Hanya dengan cahaya ilahimu
464
00:42:05,130 --> 00:42:12,030
Tebarkan kebaikan dan kebenaran
Buatlah segalanya cerah
465
00:42:12,960 --> 00:42:17,060
Inilah harapanku untukmu
Kudoakan kemenanganmu
466
00:42:17,260 --> 00:42:20,630
Dunia akan mengenang
467
00:42:20,800 --> 00:42:22,630
Inilah doaku
468
00:42:38,760 --> 00:42:42,560
Kau bersemayam di hatiku
469
00:42:42,900 --> 00:42:46,600
Hidupku, kebanggaanku
470
00:42:47,160 --> 00:42:51,230
Sebelum duka mencapaimu
471
00:43:19,560 --> 00:43:20,530
Oh, Dewa.
472
00:43:24,560 --> 00:43:26,600
Lihat apa yang kubawa untukmu.
473
00:43:28,130 --> 00:43:29,100
Apa semua ini?
474
00:43:30,430 --> 00:43:31,400
Wisnu?
475
00:43:32,400 --> 00:43:35,400
Pangeran, ayahmu
Hiranyakasipu adalah Dewa kita.
476
00:43:35,460 --> 00:43:40,030
Dengan memuja Dewa Wisnu,
kau menentang ayahmu.
477
00:43:40,530 --> 00:43:44,100
Jika ayahmu tahu,
bencana akan terjadi.
478
00:43:46,060 --> 00:43:48,700
Wisnu tak akan pernah menemuimu, Pangeran.
479
00:43:52,200 --> 00:43:53,730
Kau benar.
480
00:43:54,000 --> 00:43:55,400
Aku ini seorang iblis.
481
00:43:55,830 --> 00:43:59,760
Mungkin aku tidak pantas
bertemu dengan-Nya.
482
00:44:00,830 --> 00:44:03,030
Tapi pengabdian bukanlah
soal kaum atau kasta.
483
00:44:03,400 --> 00:44:04,930
Ini adalah soal hati.
484
00:44:07,800 --> 00:44:08,730
Prahlada.
485
00:44:09,200 --> 00:44:10,500
Kemarilah, putraku.
486
00:44:15,300 --> 00:44:16,700
Salam, Ayah!
487
00:44:19,960 --> 00:44:26,160
Menaklukkan jagat raya
dan memerintah para dewa membawa suka cita besar,
488
00:44:26,260 --> 00:44:28,800
tapi tak ada yang sebanding
dengan cinta seorang putra.
489
00:44:31,130 --> 00:44:35,630
Prahlada, hari ini kau duduk di pangkuanku,
490
00:44:35,830 --> 00:44:38,530
tapi di masa depan,
kau akan naik takhta.
491
00:44:39,030 --> 00:44:42,900
Jadi aku usulkan kita adakan
ujian kecil untuk melihat kemampuan
492
00:44:43,030 --> 00:44:46,230
dan kebijaksanaan pangeran kecil
kita di masa depan, bagaimana?
493
00:44:46,660 --> 00:44:47,960
Tentu saja, Ayah.
494
00:44:48,030 --> 00:44:49,060
Baiklah, Prahlada.
495
00:44:49,130 --> 00:44:53,360
Berdasarkan apa yang telah kau
pelajari di gurukul,
496
00:44:53,460 --> 00:44:55,030
beri tahu kami apa yang diperlukan untuk menjadi seorang raja?
497
00:44:55,200 --> 00:44:56,230
Ayah,
498
00:44:56,330 --> 00:45:00,660
seorang raja adalah seseorang yang memberikan
keadilan tanpa pilih kasih,
499
00:45:00,830 --> 00:45:03,760
yang memperlakukan rakyatnya
seperti anaknya sendiri,
500
00:45:03,860 --> 00:45:07,200
dan mendampingi rakyatnya,
baik dalam suka maupun duka.
501
00:45:08,130 --> 00:45:11,800
Seorang raja tidak hanya
memerintah kerajaan,
502
00:45:11,860 --> 00:45:15,860
tapi juga memerintah
di hati rakyatnya.
503
00:45:15,960 --> 00:45:18,100
Bagus! Cemerlang!
504
00:45:20,330 --> 00:45:24,300
Kata-kata bijakmu
membuat hatiku sangat gembira.
505
00:45:24,930 --> 00:45:28,200
Masa depan kaum iblis
berada di tangan yang aman.
506
00:45:29,360 --> 00:45:31,060
Jangan berhenti, lanjutkan.
507
00:45:31,160 --> 00:45:33,760
Tugas utama seorang raja
508
00:45:33,900 --> 00:45:39,430
adalah menginspirasi rakyatnya
untuk mencari perlindungan pada sang makhluk agung,
509
00:45:39,530 --> 00:45:45,700
memotivasi mereka untuk berbakti
kepada sang pelindung agung, dan mahakuasa,
510
00:45:46,430 --> 00:45:48,730
dan dia tidak lain adalah
Dewa Wisnu!
511
00:45:49,600 --> 00:45:53,260
Kecewa oleh kebodohan,
kesombongan palsu, dan keterikatan palsu,
512
00:45:53,330 --> 00:45:59,100
setiap makhluk hidup tenggelam dalam
samudra luas keberadaan duniawi.
513
00:45:59,930 --> 00:46:04,700
Tapi Dewa Wisnu datang sebagai sebuah kapal
yang bisa menyelamatkan jiwa kita,
514
00:46:04,760 --> 00:46:06,960
maka dia dapat dengan mudah berlayar melintasi
samudra kebodohan...
515
00:46:07,030 --> 00:46:07,930
Sudah cukup!
516
00:46:08,030 --> 00:46:10,330
Cukup pemujaan terhadap Wisnu!
517
00:46:10,730 --> 00:46:13,800
Kau memang berbicara
seperti orang terpelajar.
518
00:46:14,060 --> 00:46:17,700
Sayangnya, seseorang
telah meracuni ilmumu.
519
00:46:17,760 --> 00:46:20,430
Tapi kau tidak bisa disalahkan.
520
00:46:21,460 --> 00:46:22,630
Sanda dan Amarka!
521
00:46:23,430 --> 00:46:26,300
Tampaknya para pemuja Wisnu
522
00:46:26,360 --> 00:46:31,900
telah menyusup ke gurukul kita dengan menyamar
dan menyesatkan putraku.
523
00:46:32,030 --> 00:46:35,000
Kalian berdua telah
dipercaya dengan tanggung jawab besar.
524
00:46:35,530 --> 00:46:39,260
Mulai sekarang, waspadalah dan pastikan
525
00:46:39,460 --> 00:46:43,560
bahwa tidak ada pemuja Wisnu
yang bisa menyusup ke gurukul.
526
00:46:43,630 --> 00:46:44,730
Kalau tidak...
527
00:47:03,400 --> 00:47:07,030
Simbol keberanian, auman kekuatan,
528
00:47:07,200 --> 00:47:10,000
kekerasan adalah kebanggaan kaum iblis.
529
00:47:10,360 --> 00:47:13,660
Menghancurkan yang lemah
adalah satu-satunya tugas bagi yang kuat.
530
00:47:13,760 --> 00:47:16,800
Hiranyakasipu secara khusus memuji
mereka yang turut dalam kekerasan.
531
00:47:17,460 --> 00:47:18,460
Baginda.
532
00:47:19,600 --> 00:47:20,800
Ya, Prahlada?
533
00:47:20,860 --> 00:47:26,100
Bukankah tugas seorang individu yang kuat
adalah untuk melindungi yang lemah?
534
00:47:26,230 --> 00:47:29,130
Tentu saja, kalau tidak,
bagaimana yang lemah bisa bertahan?
535
00:47:37,900 --> 00:47:40,430
Tidak ada tempat untuk yang lemah di sini!
536
00:47:40,630 --> 00:47:44,300
Dan itulah satu-satunya kebenaran hidup.
537
00:48:14,430 --> 00:48:20,730
Svasty astu visvasya khalah prasidatam
538
00:48:21,060 --> 00:48:25,700
Dhyayantu bhutani sivam mitho dhiya
539
00:48:25,760 --> 00:48:26,860
Indah sekali!
540
00:48:27,560 --> 00:48:31,100
Prahlada, tolong beritahu kami juga
arti dari sloka ini.
541
00:48:31,860 --> 00:48:37,230
Manah ca bhadram bhajatad adhoksaje
542
00:48:37,300 --> 00:48:42,630
Avesyatam no matih apy ahaituki
543
00:48:46,600 --> 00:48:47,500
Luar biasa.
544
00:48:47,760 --> 00:48:49,400
{\an8}-Bagaimana itu mungkin?
-Prahlada.
545
00:48:49,830 --> 00:48:51,800
{\an8}Apa kau yang melakukannya atau...
546
00:48:51,900 --> 00:48:56,500
{\an8}-Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
-Siapa itu Basudewa?
547
00:48:56,600 --> 00:48:57,730
{\an8}Apa rahasianya?
548
00:48:58,160 --> 00:48:59,830
{\an8}Basudewa adalah Hari Narayana.
549
00:49:00,360 --> 00:49:01,500
{\an8}Siapa itu Hari?
550
00:49:01,560 --> 00:49:02,960
{\an8}Aku tidak bisa mengerti apa pun.
551
00:49:03,960 --> 00:49:06,430
{\an8}Mari, dengarkan kisah ini
Tentang anugerah Sang Ilahi
552
00:49:08,860 --> 00:49:11,430
Tempat kebahagiaan dan harapan berada
553
00:49:14,000 --> 00:49:16,430
Semua makhluk bergantung pada-Nya
Besar dan kecil
554
00:49:16,500 --> 00:49:18,830
Dia-lah yang membuat dunia berputar
555
00:49:19,100 --> 00:49:21,500
Apa itu pengabdian?
556
00:49:21,600 --> 00:49:23,830
Apakah ini nyata atau hanya mitos?
557
00:49:24,160 --> 00:49:26,430
Di mana kita akan menemukan kekuatan?
558
00:49:26,530 --> 00:49:29,030
Di mana kau menemukan kekuatanmu?
559
00:49:29,230 --> 00:49:31,330
Lihatlah lebih dekat, jangan bersembunyi
560
00:49:31,430 --> 00:49:33,860
Mari kita ungkap kebenarannya hari ini
561
00:49:33,930 --> 00:49:36,400
Kau bilang Sang Ilahi selalu dekat
562
00:49:36,460 --> 00:49:38,760
Tapi jika kita tak bisa melihat-Nya
Apakah Dia benar-benar ada?
563
00:49:59,230 --> 00:50:05,800
Seperti bayu yang kita rasa, tapi tak terlihat
564
00:50:06,800 --> 00:50:13,600
Atau mentari yang menghangatkanmu dan aku
565
00:50:14,360 --> 00:50:16,660
Bukankah begitu?
566
00:50:16,930 --> 00:50:23,730
Seperti bayu yang kita rasa, tapi tak terlihat
567
00:50:24,460 --> 00:50:31,360
Atau mentari yang menghangatkanmu dan aku
568
00:50:32,000 --> 00:50:34,530
Bukankah begitu?
569
00:50:34,630 --> 00:50:37,000
Begitulah Sang Ilahi
570
00:50:37,100 --> 00:50:39,330
Sang Ilahi ada di mana-mana
571
00:50:39,630 --> 00:50:41,930
Di setiap saat, kebenaran hakiki
572
00:50:42,100 --> 00:50:44,660
Segala yang lain hanyalah ilusi
573
00:50:44,730 --> 00:50:47,060
Ikan butuh air untuk berenang dan bermain
574
00:50:47,200 --> 00:50:49,600
Kupu-kupu butuh bunga
Untuk mencerahkan harinya
575
00:50:49,700 --> 00:50:52,200
Daun butuh dahan untuk menopangnya
576
00:50:52,300 --> 00:50:54,830
Dan hujan butuh awan untuk membawa kesegaran
577
00:50:54,930 --> 00:50:57,230
Apa arti ikatan ilahi ini?
578
00:50:57,330 --> 00:50:59,730
Tanpanya, segalanya terasa salah
579
00:50:59,860 --> 00:51:02,400
Kita menjadi utuh
Saat kita selaras dengan Sang Ilahi
580
00:51:02,500 --> 00:51:05,230
Mari kita lantunkan bersama
Dengan hati yang menyatu
581
00:51:05,330 --> 00:51:10,200
Namah, om namah, namah Narayana
582
00:51:10,260 --> 00:51:15,230
Namah, om namah, namah Narayana
583
00:51:15,300 --> 00:51:20,300
Namah, om namah, namah Narayana
584
00:51:20,360 --> 00:51:25,460
Namah, om namah, namah Narayana
585
00:51:50,660 --> 00:51:55,660
Di setiap saat, Sang Ilahi bersamaku
586
00:51:55,730 --> 00:51:58,400
Di setiap jiwa, di setiap tempat
587
00:51:58,460 --> 00:52:00,800
Ada dekapan kasih Sang Ilahi
588
00:52:00,860 --> 00:52:05,800
Di setiap saat, Sang Ilahi bersamaku
589
00:52:05,860 --> 00:52:07,300
Di setiap jiwa, di setiap tempat
590
00:52:07,360 --> 00:52:10,660
Ada dekapan kasih Sang Ilahi
591
00:52:10,730 --> 00:52:13,260
Lindungi kami, Oh Madawa
592
00:52:13,430 --> 00:52:15,760
Kami berdoa padamu, pelindung kami
593
00:52:15,830 --> 00:52:18,260
Lindungi kami, Oh Madawa
594
00:52:18,400 --> 00:52:21,000
Jangan pernah tinggalkan kami, selalu ada di sana
595
00:52:21,060 --> 00:52:23,330
Lindungi kami, Oh Madawa
596
00:52:23,530 --> 00:52:25,900
Kami berdoa padamu, pelindung kami
597
00:52:26,000 --> 00:52:28,330
Lindungi kami, Oh Madawa
598
00:52:28,500 --> 00:52:31,200
Jangan pernah tinggalkan kami, selalu ada di sana
599
00:52:31,260 --> 00:52:36,100
Namah, om namah, namah Narayana
600
00:52:36,160 --> 00:52:41,130
Namah, om namah, namah Narayana
601
00:52:41,230 --> 00:52:46,160
Namah, om namah, namah Narayana
602
00:52:46,260 --> 00:52:51,330
Namah, om namah, namah Narayana
603
00:53:00,700 --> 00:53:02,530
Akhanda, apa yang kau lakukan?
604
00:53:02,760 --> 00:53:04,500
Kita ini kaum iblis.
605
00:53:04,700 --> 00:53:08,160
Permainan remeh seperti ini tidak
membawa kemuliaan bagi gurukul kita.
606
00:53:08,230 --> 00:53:10,160
Tapi aku tidak mengerti
607
00:53:10,260 --> 00:53:13,700
apa yang telah kulakukan hingga membuatmu marah.
608
00:53:13,760 --> 00:53:14,760
Prahlada!
609
00:53:15,400 --> 00:53:20,800
Seorang pangeran harusnya kuat dan cemerlang.
610
00:53:20,860 --> 00:53:23,130
Bukan orang yang penuh kasih
dan empati sepertimu
611
00:53:23,200 --> 00:53:25,400
yang percaya pada
takhayul seperti Wisnu.
612
00:53:25,460 --> 00:53:27,500
Apa salahnya menjadi orang yang
penuh kasih dan empati?
613
00:53:27,630 --> 00:53:30,360
Lagi pula, pengabdian kepada Wisnu
bukanlah takhayul.
614
00:53:30,430 --> 00:53:32,030
Mereka memuja Wisnu!
615
00:53:32,100 --> 00:53:34,430
Mereka makan rumput, bunga, dan buah!
616
00:53:34,660 --> 00:53:37,660
Kawanku, apa yang
salah dengan makan buah?
617
00:53:37,900 --> 00:53:39,700
Bahkan giginya berbeda dari kita!
618
00:53:40,160 --> 00:53:42,900
Sungguh memalukan
bagi kaum iblis.
619
00:53:43,130 --> 00:53:44,530
Meskipun kau seorang pangeran,
620
00:53:44,600 --> 00:53:47,130
kau tidak tahu cara melakukan
unjuk kekuatan.
621
00:53:47,200 --> 00:53:51,230
Bagaimana merenggut nyawa makhluk tak berdaya
bisa menjadi unjuk kekuatan?
622
00:53:51,300 --> 00:53:53,800
Aku tidak akan mati kelaparan.
623
00:53:53,860 --> 00:53:57,430
Bagaimanapun juga, kita semua adalah makhluk hidup
yang diciptakan oleh kekuatan ilahi yang sama.
624
00:53:57,800 --> 00:53:59,400
Kekuatan! Kekuatan siapa?
625
00:53:59,660 --> 00:54:00,800
Oh, ya!
626
00:54:01,800 --> 00:54:04,530
Rajanya para pengecut,
kekasihnya kaum lemah.
627
00:54:04,830 --> 00:54:06,760
Kekuatan imajiner dari pangeran kita tersayang.
628
00:54:06,830 --> 00:54:08,260
Yang Mulia Dewa Wisnu?
629
00:54:09,830 --> 00:54:13,130
Seluruh alam semesta takut pada kita.
630
00:54:13,200 --> 00:54:17,500
Kau juga harus mengerti
alasan ketakutan ini, Pangeranku!
631
00:54:21,500 --> 00:54:24,830
Kekerasan adalah tugasku,
dan Hiranyakasipu adalah Dewaku!
632
00:54:24,930 --> 00:54:26,030
Ini adalah kehormatanku...
633
00:54:26,100 --> 00:54:28,160
-Bukan, kawanku--
-...untuk memenuhi tugas ini.
634
00:54:32,230 --> 00:54:34,130
Dinna!
635
00:54:57,760 --> 00:54:59,700
Bagaimana dia masih bisa berdiri?
636
00:55:00,430 --> 00:55:02,300
Dia benar-benar kuat.
637
00:55:02,500 --> 00:55:05,860
Kau menahan rasa sakit ini untuk menyelamatkanku?
638
00:55:17,100 --> 00:55:21,300
Sudah menjadi tugas yang kuat
untuk melindungi yang lemah!
639
00:55:22,630 --> 00:55:26,900
Tugas seorang pangeran
adalah melindungi rakyatnya.
640
00:55:27,130 --> 00:55:29,260
Kau penuh kasih,
tapi tidak lemah.
641
00:55:31,900 --> 00:55:33,930
Pangeran Prahlada!
642
00:55:34,060 --> 00:55:40,900
Jayalah Pangeran Prahlada!
643
00:55:46,600 --> 00:55:49,130
Cinta dan pengabdian adalah satu-satunya bahasa
644
00:55:49,200 --> 00:55:52,660
yang dimengerti oleh setiap makhluk
di seluruh alam semesta ini.
645
00:55:52,860 --> 00:55:56,000
Namun, untuk memahami cinta dan pengabdian,
646
00:55:56,130 --> 00:56:00,500
kita harus berserah diri sepenuhnya.
647
00:56:00,860 --> 00:56:05,560
Satu nama adalah solusi
untuk semua masalah kehidupan.
648
00:56:05,660 --> 00:56:08,830
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
649
00:56:09,130 --> 00:56:11,800
Dan perahu kita akan berlayar
650
00:56:12,000 --> 00:56:14,360
di jalan cinta dan pengabdian,
651
00:56:14,430 --> 00:56:16,300
yaitu jalan kebenaran.
652
00:56:20,760 --> 00:56:22,800
Itu sangat indah.
653
00:56:23,030 --> 00:56:25,560
Andai saja semua itu benar.
654
00:56:25,960 --> 00:56:27,260
Ada apa, Baksia?
655
00:56:27,730 --> 00:56:29,330
Apa ada yang salah? Tolong beritahu kami.
656
00:56:29,500 --> 00:56:34,900
Kisah Wisnu mungkin terdengar
indah dalam khayalanmu,
657
00:56:35,000 --> 00:56:37,160
tapi pada kenyataannya...
658
00:56:37,660 --> 00:56:40,530
Pada kenyataannya? Apa maksudmu?
659
00:56:46,700 --> 00:56:48,300
Di sini gelap sekali!
660
00:56:52,200 --> 00:56:53,360
Kita berada di tempat yang sangat tinggi.
661
00:57:41,460 --> 00:57:43,260
Kalian pantas mendapatkan ini, para pemuja Wisnu!
662
00:57:47,400 --> 00:57:50,160
Buka mata kalian dan lihatlah.
663
00:57:50,400 --> 00:57:54,660
Cepat atau lambat,
kita akan menempuh jalan yang sama.
664
00:58:03,460 --> 00:58:06,660
Biarkan semua orang berkata
dan semua orang melantunkan...
665
00:58:06,830 --> 00:58:08,930
Dewa Wisnu adalah Dewa kita.
666
00:58:09,930 --> 00:58:11,960
Kau melantunkan nama Wisnu.
667
00:58:12,030 --> 00:58:14,860
Kau melantunkan nama musuh kita.
668
00:58:15,000 --> 00:58:16,130
Kau pengkhianat!
669
00:58:19,600 --> 00:58:24,930
Individu yang kuat memaksakan
kekerasan pada yang lemah.
670
00:58:25,060 --> 00:58:27,200
Dia menghancurkan mereka!
671
00:58:27,530 --> 00:58:30,160
Jika kau ingin menyelamatkan dirimu
dari penderitaan api,
672
00:58:30,330 --> 00:58:33,400
maka pelajarilah prinsip ini.
673
00:58:33,730 --> 00:58:39,360
Beginilah cara dunia bekerja
karena kekerasan tidak bisa dihindari.
674
00:58:39,460 --> 00:58:41,130
Ibu, ayah.
675
00:58:41,230 --> 00:58:43,030
{\an8}Mengorbankan orang yang kita cintai
676
00:58:43,430 --> 00:58:46,360
{\an8}ke dalam neraka yang berkobar ini
677
00:58:46,730 --> 00:58:49,000
{\an8}kini menjadi takdir utama kita.
678
00:58:49,260 --> 00:58:51,000
{\an8}Itu tidak benar!
679
00:58:52,430 --> 00:58:56,260
{\an8}-Ya, semua orang ini adalah pembunuh.
-Pembunuh?
680
00:58:56,400 --> 00:59:00,460
{\an8}Kau pikir semua anak-anak itu
adalah pembunuh?
681
00:59:01,430 --> 00:59:03,800
{\an8}Hanya ada satu solusi.
682
00:59:04,100 --> 00:59:07,030
{\an8}Tinggalkan Dewamu
683
00:59:07,600 --> 00:59:11,630
dan terimalah ajaran gurukul,
684
00:59:12,460 --> 00:59:13,900
pangeranku!
685
00:59:26,500 --> 00:59:28,260
Oh Tuhanku tersayang!
686
00:59:29,530 --> 00:59:33,130
Bagaimana cara aku membebaskan semua pemuja ini?
687
00:59:35,160 --> 00:59:36,360
Tunjukkan aku jalan.
688
01:00:05,400 --> 01:00:07,000
Prahlada!
689
01:00:47,400 --> 01:00:49,160
Ada apa?
690
01:00:49,460 --> 01:00:53,260
Sama seperti Prahlada menjelaskan
kepada kita tentang Dewa Wisnu,
691
01:00:53,400 --> 01:00:56,200
dia juga bisa meyakinkan raja kita.
692
01:00:56,930 --> 01:01:02,400
Jika raja kita mengakhiri konfliknya dengan
Dewa Wisnu, kita semua akan selamat.
693
01:01:05,400 --> 01:01:08,260
Mulai hari ini dan seterusnya, hidupmu akan
694
01:01:08,360 --> 01:01:11,300
terjerat
hanya dalam penderitaan dan duri.
695
01:01:11,360 --> 01:01:15,930
Karena bahkan Wisnu
menginginkan hal yang sama.
696
01:01:16,160 --> 01:01:20,560
Dia tidak pernah mencoba menyelamatkan
para pemujanya dan dewa-dewa lainnya.
697
01:01:20,700 --> 01:01:25,060
Jadi mengapa Dia akan datang untuk
seorang anak iblis berumur lima tahun?
698
01:01:25,330 --> 01:01:29,160
Kau akan sendirian!
699
01:01:29,830 --> 01:01:31,800
Pemuja Prahlada!
700
01:01:46,660 --> 01:01:49,860
Aku akan terus melantunkan
kemuliaan Dewa Wisnu
701
01:01:50,030 --> 01:01:52,730
sampai semua orang terbebaskan!
702
01:01:53,130 --> 01:01:58,530
Aku hanya perlu melantunkan satu nama
dan berserah diri dengan sepenuh hati.
703
01:01:58,760 --> 01:02:01,100
Pembebasan hanya melalui satu nama itu.
704
01:02:01,360 --> 01:02:04,230
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
705
01:02:04,300 --> 01:02:07,960
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
706
01:02:08,100 --> 01:02:12,160
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
707
01:02:45,430 --> 01:02:46,530
Prahlada.
708
01:02:47,230 --> 01:02:52,960
Aku harap kau tidak akan mengecewakanku
seperti yang terakhir kali.
709
01:02:53,300 --> 01:02:58,160
Jadi, ulangi apa pun yang telah kau
pelajari dari guru-gurumu.
710
01:02:58,260 --> 01:03:01,060
Guru-guruku telah mengajariku
711
01:03:01,460 --> 01:03:05,700
bahwa Dewa Wisnu kebetulan
adalah musuh terbesar kita.
712
01:03:07,130 --> 01:03:10,000
Luar biasa, Prahlada! Luar biasa!
713
01:03:10,330 --> 01:03:13,800
Jadi, akhirnya kau berhasil
mengeluarkan Wisnu dari kepalamu!
714
01:03:15,060 --> 01:03:18,060
Pendidikanmu akhirnya
membuahkan hasil, Nak.
715
01:03:20,560 --> 01:03:21,430
Sanda.
716
01:03:21,660 --> 01:03:22,660
Amarka.
717
01:03:23,360 --> 01:03:27,700
Aku hadiahi kalian berdua
masing-masing seratus koin emas.
718
01:03:30,560 --> 01:03:35,130
Untuk apa kemurahan hati
seperti ini, Yang Mulia?
719
01:03:35,400 --> 01:03:38,960
Kami tidak melakukan ini untuk mendapatkan hadiah.
720
01:03:39,530 --> 01:03:41,700
Kita selamat dari dipanggang hidup-hidup!
721
01:03:44,860 --> 01:03:47,160
Dengan menyatakan Wisnu sebagai musuhmu,
722
01:03:47,230 --> 01:03:49,930
kau telah sangat menyenangkanku, Nak.
723
01:03:51,330 --> 01:03:53,860
Maafkan aku, Ayah.
724
01:03:53,930 --> 01:03:57,500
Kau memintaku untuk mengulangi
ajaran guru-guruku,
725
01:03:57,860 --> 01:03:59,260
jadi aku memberitahumu.
726
01:03:59,660 --> 01:04:04,000
Tapi aku belum menerima
ajaran mereka.
727
01:04:04,700 --> 01:04:08,960
Aku jelas tidak menganggap
Dewa Wisnu sebagai musuhku.
728
01:04:10,530 --> 01:04:15,500
Ayah, jika kau memang ingin
menganggap seseorang sebagai musuh,
729
01:04:15,600 --> 01:04:17,930
tolong lihatlah ke dalam hatimu, carilah
730
01:04:18,000 --> 01:04:22,700
nafsu, amarah, keserakahan, keterikatan, kesombongan,
dan iri hati, dan anggaplah mereka sebagai musuh.
731
01:04:23,260 --> 01:04:26,630
Masih lebih mudah untuk
menaklukkan alam semesta,
732
01:04:27,200 --> 01:04:30,430
tapi untuk menaklukkan
keenam musuh mematikan ini
733
01:04:30,760 --> 01:04:31,900
jauh lebih sulit.
734
01:04:31,960 --> 01:04:32,860
Diam!
735
01:04:33,000 --> 01:04:38,030
Bahkan dewa-dewa agung pun gemetar
untuk berbicara di hadapanku.
736
01:04:38,630 --> 01:04:42,960
Tapi bocah kecil ini berani menceramahiku!
737
01:04:43,500 --> 01:04:45,830
Mohon jangan marah, Ayah.
738
01:04:45,900 --> 01:04:48,200
Aku mohon padamu
739
01:04:48,500 --> 01:04:53,400
untuk meninggalkan permusuhanmu
terhadap Dewa Wisnu
740
01:04:53,730 --> 01:04:56,030
dan carilah perlindungan-Nya.
741
01:04:58,660 --> 01:05:00,700
Mencari perlindungan pada Wisnu si pengecut?
742
01:05:00,900 --> 01:05:05,030
Aku Hiranyakasipu! Mahakuasa
dan penakluk tiga dunia!
743
01:05:05,400 --> 01:05:10,000
Tidak ada yang bisa membunuh Hiranyakasipu!
744
01:05:10,260 --> 01:05:14,160
Bagaimana bisa kau menyanyikan pujian untuk seseorang
745
01:05:14,360 --> 01:05:18,360
yang telah membunuh
pamanmu, Hiranyaksa?
746
01:05:18,930 --> 01:05:22,500
Apa kau tidak punya rasa
setia kawan pada pamanmu?
747
01:05:23,030 --> 01:05:26,030
Pamanku bersalah telah melakukan dosa
748
01:05:26,130 --> 01:05:31,060
dengan menenggelamkan Bumi ke dalam
dasar Samudra Kausal.
749
01:05:31,630 --> 01:05:36,930
Dewa Waraha sangat pantas
membunuhnya.
750
01:05:37,060 --> 01:05:38,630
Pengkhianat!
751
01:05:48,360 --> 01:05:51,000
Kau laksana ular penipu
752
01:05:51,200 --> 01:05:56,060
yang tidak akan ragu
untuk menggigit orang yang kau sayangi.
753
01:05:58,900 --> 01:06:02,900
Sanda, Amarka! Kalian berdua
telah gagal dalam tugas kalian.
754
01:06:03,400 --> 01:06:09,130
Aku menghukum kalian berdua dengan
masing-masing seratus cambukan.
755
01:06:13,000 --> 01:06:16,900
Ampun, Yang Mulia.
Ampuni kami.
756
01:06:17,260 --> 01:06:20,160
Kami mohon padamu
jangan hukum kami sekeras ini.
757
01:06:20,500 --> 01:06:24,160
Kami tidak bersalah, Yang Mulia.
758
01:06:24,530 --> 01:06:27,700
Kami sudah berusaha sekuat tenaga,
759
01:06:27,960 --> 01:06:30,330
tapi putramu Prahlada sangat keras kepala
760
01:06:30,600 --> 01:06:32,500
sampai-sampai dia tidak mau mendengarkan kami.
761
01:06:32,700 --> 01:06:35,960
Lebih parah lagi, dia menghasut anak-anak lain
762
01:06:36,130 --> 01:06:38,330
di gurukul untuk memberontak melawanmu.
763
01:06:38,700 --> 01:06:43,800
Yang Mulia, putramu
Prahlada sifatnya sangat licik.
764
01:06:44,400 --> 01:06:48,060
Apa lagi yang bisa kami lakukan?
765
01:06:49,030 --> 01:06:50,630
Hiranyakasipu.
766
01:06:51,960 --> 01:06:56,960
Apa kau sekarang mengerti
permainan licik Wisnu?
767
01:06:57,700 --> 01:07:01,900
Menggunakan putramu seperti kapak perang,
768
01:07:02,230 --> 01:07:09,160
dia ingin menebang
pohon raksasa dari ras iblis!
769
01:07:10,930 --> 01:07:14,160
Kau benar, Baginda!
770
01:07:15,200 --> 01:07:20,130
Tapi sebelum Wisnu berhasil
dalam rencana jahatnya,
771
01:07:21,900 --> 01:07:24,200
Aku akan menjatuhkan hukuman pada Prahlada
772
01:07:24,900 --> 01:07:28,160
-hukuman mati!
-Tidak!
773
01:07:43,560 --> 01:07:44,830
Tidak, Tuan!
774
01:07:48,030 --> 01:07:50,960
Dosa besar apa yang akan kau lakukan?
775
01:07:51,960 --> 01:07:54,030
Sejarah belum pernah menyaksikan
776
01:07:54,400 --> 01:07:57,400
seorang ayah menjatuhkan
hukuman mati
777
01:07:57,460 --> 01:08:01,730
pada putranya.
778
01:08:04,360 --> 01:08:09,460
Jangan pikir aku senang
mengambil keputusan ini!
779
01:08:10,160 --> 01:08:12,600
Tapi ketahuilah
bahwa selain menjadi seorang ayah,
780
01:08:13,160 --> 01:08:16,430
aku juga adalah pelindung
kaum iblis.
781
01:08:17,430 --> 01:08:20,930
Perlindungan kaumku
adalah tanggung jawabku!
782
01:08:21,030 --> 01:08:24,000
Jika aku mengampuni Prahlada hari ini,
783
01:08:24,260 --> 01:08:29,530
cepat atau lambat, dia akan menyebabkan
kehancuran seluruh ras iblis.
784
01:08:30,300 --> 01:08:33,760
Prahlada baru bocah berumur lima tahun.
785
01:08:34,330 --> 01:08:36,500
Dia putramu!
786
01:08:38,000 --> 01:08:41,560
Di kaum iblis kita,
tidak boleh ada tempat
787
01:08:41,630 --> 01:08:45,330
untuk sentimen yang melemahkan
hati seseorang, Kayadu.
788
01:08:46,730 --> 01:08:49,360
-Tolong ampuni dia!
-Prajurit!
789
01:08:50,360 --> 01:08:54,390
Gunakan senjata kalian
dan potong-potong Prahlada!
790
01:08:54,460 --> 01:08:55,660
Tidak!
791
01:08:57,460 --> 01:09:01,300
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
792
01:09:16,600 --> 01:09:19,830
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
793
01:09:20,230 --> 01:09:23,660
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
794
01:09:28,890 --> 01:09:30,890
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
795
01:09:30,960 --> 01:09:32,100
Kenapa kalian berhenti?
796
01:09:32,660 --> 01:09:34,960
{\an8}Para iblis, serang!
797
01:09:36,360 --> 01:09:39,730
{\an8}Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
798
01:09:39,890 --> 01:09:42,300
{\an8}Om!
799
01:09:42,430 --> 01:09:46,000
{\an8}Narayanaya Vidmahe
800
01:09:46,230 --> 01:09:49,960
{\an8}Vasudevaya Dhimahi
801
01:09:50,100 --> 01:09:51,500
{\an8}Tanno
802
01:09:52,030 --> 01:09:53,890
{\an8}Vishnuh
803
01:09:54,000 --> 01:09:56,300
{\an8}Prachodayat
804
01:09:56,400 --> 01:09:59,630
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
805
01:10:02,860 --> 01:10:06,160
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
806
01:10:07,000 --> 01:10:10,460
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
807
01:10:10,900 --> 01:10:15,600
Fe-fenomena apa ini, Baginda?
808
01:10:16,000 --> 01:10:17,500
Ini bukan fenomena,
809
01:10:17,800 --> 01:10:22,600
melainkan sebuah tantangan terbuka dari Wisnu.
810
01:10:23,860 --> 01:10:27,060
Kau ingin membunuh putramu,
811
01:10:27,500 --> 01:10:31,600
sementara dia ingin melindungi pemujanya.
812
01:10:32,560 --> 01:10:38,130
Ini bukan lagi sekadar perselisihan sederhana
antara seorang ayah dan putranya.
813
01:10:38,230 --> 01:10:40,200
Sekarang ini tentang siapa yang lebih unggul.
814
01:10:41,830 --> 01:10:45,930
Prahlada hanyalah boneka
815
01:10:46,760 --> 01:10:50,830
di tangan dua kekuatan besar.
816
01:10:52,460 --> 01:10:55,060
Jika ini tentang keunggulan,
817
01:10:55,260 --> 01:10:58,700
siapa di antara kita yang terhebat,
818
01:10:59,000 --> 01:11:00,960
maka aku, Hiranyakasipu,
819
01:11:01,230 --> 01:11:08,030
bisa melakukan apa pun untuk membuktikan
keunggulanku atas Wisnu.
820
01:11:08,460 --> 01:11:13,630
Bahkan jika itu berarti mengorbankan
putraku sendiri dalam prosesnya.
821
01:11:14,230 --> 01:11:15,430
Prajurit!
822
01:11:18,500 --> 01:11:21,100
Aku perintahkan agar Prahlada
diinjak-injak di depan umum
823
01:11:21,200 --> 01:11:24,030
di bawah kaki gajah-gajah gila.
824
01:11:24,400 --> 01:11:25,500
Bawa dia pergi!
825
01:11:26,130 --> 01:11:27,060
Tuan!
826
01:11:27,860 --> 01:11:31,030
Aku jamin
aku akan membujuk Prahlada
827
01:11:31,230 --> 01:11:35,430
dan mengubahnya menjadi anak yang penurut.
828
01:11:36,400 --> 01:11:40,700
Mohon beri aku kesempatan.
829
01:11:41,530 --> 01:11:42,700
Kayadu.
830
01:11:43,230 --> 01:11:46,330
Di satu sisi,
ada martabat suamimu
831
01:11:46,760 --> 01:11:49,130
dan di sisi lain, nyawa putramu.
832
01:11:49,660 --> 01:11:55,300
Seorang istri yang ideal akan selalu memilih
martabat suaminya di atas nyawa putranya.
833
01:11:55,460 --> 01:11:58,930
Yang dipertaruhkan di sini bukanlah martabatmu!
834
01:12:00,060 --> 01:12:02,500
Tapi egomu!
835
01:12:02,560 --> 01:12:03,630
Kayadu!
836
01:12:26,060 --> 01:12:28,330
Bukankah dia putra raja kita?
837
01:12:36,930 --> 01:12:37,900
Bukan.
838
01:13:32,300 --> 01:13:35,600
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
839
01:13:36,300 --> 01:13:39,500
Biarkan semua orang berkata
dan semua orang melantunkan...
840
01:13:39,630 --> 01:13:42,130
Hiranyakasipu adalah Dewa kita.
841
01:13:42,530 --> 01:13:44,900
Hiranyakasipu adalah Dewa kita.
842
01:13:45,330 --> 01:13:47,760
Hiranyakasipu adalah Dewa kita.
843
01:13:48,930 --> 01:13:51,730
Prahlada, masih ada waktu.
844
01:13:52,030 --> 01:13:54,730
Berhentilah begitu terobsesi dengan Wisnu.
845
01:13:54,960 --> 01:13:56,600
Kau tidak akan dihukum.
846
01:13:57,130 --> 01:13:59,730
Gajah-gajah ini memang gila,
847
01:13:59,830 --> 01:14:03,330
tapi kegilaanmu tidak ada tandingannya.
848
01:14:03,530 --> 01:14:07,700
Ya. Aku gila!
Gila karena berbakti kepada Dewa Wisnu.
849
01:14:08,160 --> 01:14:12,060
Tapi mau bagaimana lagi? Baktiku
pada-Nya sudah seperti mabuk kepayang!
850
01:14:12,630 --> 01:14:14,230
Ini adalah kemalanganmu
851
01:14:14,400 --> 01:14:17,700
bahwa kau tidak bisa merasakan
kebahagiaan ilahi ini.
852
01:14:40,330 --> 01:14:43,630
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
853
01:14:43,930 --> 01:14:47,430
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
854
01:14:48,230 --> 01:14:52,660
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
855
01:14:53,000 --> 01:14:54,960
...Dewa Basudewa.
856
01:16:06,660 --> 01:16:10,760
Pasti, ada kekuatan ilahi
yang melindungi anak ini.
857
01:16:11,460 --> 01:16:12,630
Oh, Dewa.
858
01:16:41,060 --> 01:16:44,860
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
859
01:17:08,260 --> 01:17:09,330
Oh, astaga!
860
01:17:09,560 --> 01:17:12,260
Aku merasa pusing
hanya dengan melihat ke bawah.
861
01:17:16,330 --> 01:17:17,330
Wow.
862
01:17:17,930 --> 01:17:20,130
Keindahan yang luar biasa!
863
01:17:21,300 --> 01:17:22,800
Dan kenapa tidak?
864
01:17:23,230 --> 01:17:26,360
Bagaimanapun juga, Dewa Narayana adalah senimannya.
865
01:17:27,530 --> 01:17:28,630
Kau anak yang naif.
866
01:17:29,230 --> 01:17:33,300
Kami tidak membawamu
ke sini untuk bertamasya.
867
01:17:33,800 --> 01:17:37,830
Kami di sini untuk membunuhmu dengan
mendorongmu dari tebing ini.
868
01:17:38,560 --> 01:17:42,930
Oh! Tapi ketahuilah
bahwa kalian tidak bisa membunuhku.
869
01:17:43,500 --> 01:17:45,560
Jadi kau benar-benar berpikir
870
01:17:45,630 --> 01:17:47,930
bahwa kau tidak akan mati
jika dilempar dari tebing?
871
01:17:48,730 --> 01:17:50,830
Yang mati adalah jasad,
872
01:17:51,130 --> 01:17:52,230
bukan jiwa.
873
01:17:52,700 --> 01:17:56,200
Aku lebih dari sekadar jasad fana ini.
874
01:17:57,230 --> 01:17:59,830
Tentu saja, jasadku
akan hancur
875
01:18:00,030 --> 01:18:03,060
jika aku dilempar dari tebing ini.
876
01:18:03,760 --> 01:18:07,860
Tapi aku akan terlahir kembali nanti
877
01:18:08,230 --> 01:18:11,730
di keluarga lain
atau dalam wujud lain
878
01:18:11,860 --> 01:18:14,060
dengan jasad yang baru.
879
01:18:23,660 --> 01:18:26,860
Jiwaku akan selalu ada
880
01:18:27,430 --> 01:18:30,430
tak peduli apakah
jasadku ada atau tidak.
881
01:18:30,630 --> 01:18:32,760
Apa kau masih percaya
882
01:18:32,960 --> 01:18:35,100
bahwa kau bisa membunuhku?
883
01:18:35,430 --> 01:18:37,230
Setelah mendengar kata-kata bijaknya,
884
01:18:37,930 --> 01:18:40,400
aku sekarang bingung.
885
01:18:41,000 --> 01:18:43,360
Jika memang tidak mungkin
membunuhnya dalam arti sebenarnya,
886
01:18:43,930 --> 01:18:46,100
lalu mengapa kita harus
mendorongnya dari tebing?
887
01:18:46,630 --> 01:18:47,760
Tidak.
888
01:18:48,360 --> 01:18:51,360
Kalian harus mendorongku,
889
01:18:51,560 --> 01:18:57,060
karena mematuhi perintah
Rajamu adalah tugasmu.
890
01:18:57,430 --> 01:19:01,030
Meskipun ayahmu melakukan
kekejaman seperti itu padamu,
891
01:19:01,630 --> 01:19:05,160
kau masih tidak membencinya?
892
01:19:05,230 --> 01:19:07,360
Ayah patut dihormati.
893
01:19:07,430 --> 01:19:09,960
Apa kau tidak takut sama sekali?
894
01:19:11,930 --> 01:19:15,130
Bagaimana bisa ada kegelapan
895
01:19:15,460 --> 01:19:18,560
Di tempat mentari bersinar terang benderang?
896
01:19:18,700 --> 01:19:23,230
Begitu kau bersujud di kaki Tuhan
897
01:19:24,400 --> 01:19:31,230
Bagaimana kau bisa merasa takut?
898
01:19:31,900 --> 01:19:35,100
Dia yang telah melindungiku selama ini
899
01:19:35,460 --> 01:19:38,030
akan melindungiku di masa depan juga.
900
01:19:38,100 --> 01:19:43,500
Bagaimana jika Dia tidak datang
menolongmu kali ini?
901
01:19:43,560 --> 01:19:47,030
Memangnya kenapa jika tidak?
902
01:19:47,530 --> 01:19:51,730
Dia bisa memperlakukanku sesuka-Nya.
903
01:19:52,300 --> 01:19:54,660
Karena dalam segala keadaan,
904
01:19:54,730 --> 01:19:56,400
Dia adalah tuan dan junjunganku.
905
01:19:56,500 --> 01:19:59,830
Mohon jangan bersedih untukku.
906
01:19:59,960 --> 01:20:05,260
Silakan laksanakan tugas
yang diamanatkan padamu.
907
01:20:07,630 --> 01:20:09,330
Nak, kau benar-benar sebuah teka-teki.
908
01:20:09,800 --> 01:20:12,330
Setelah mendengar pencerahan
yang begitu dalam darimu,
909
01:20:12,600 --> 01:20:14,830
kami sekarang gemetar untuk melakukan dosa ini.
910
01:20:14,900 --> 01:20:18,730
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
911
01:20:19,030 --> 01:20:22,800
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
912
01:20:23,200 --> 01:20:26,930
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
913
01:20:27,330 --> 01:20:30,930
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
914
01:20:32,430 --> 01:20:35,830
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
915
01:20:40,130 --> 01:20:43,700
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
916
01:20:46,000 --> 01:20:47,100
Ayo, kawanku.
917
01:20:47,400 --> 01:20:49,260
Ayo kita ambil mayat Prahlada.
918
01:21:01,500 --> 01:21:02,360
Hei!
919
01:21:02,860 --> 01:21:05,760
-Apa ini?
-Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
920
01:21:07,230 --> 01:21:08,700
Oh, Dewa Narayana!
921
01:21:09,030 --> 01:21:11,860
Mukjizat ini sepenuhnya adalah perbuatan-Mu!
922
01:21:12,600 --> 01:21:15,700
Dengan melindungi pemuja-Mu,
923
01:21:16,230 --> 01:21:18,430
Kau telah membuktikan untuk
selama-lamanya
924
01:21:18,660 --> 01:21:22,460
bahwa Kau adalah pelindung
para pemuja-Mu.
925
01:21:23,660 --> 01:21:29,160
Hari ini, Kau telah menaklukkan
hati orang-orang bodoh yang hina!
926
01:21:29,560 --> 01:21:33,830
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
927
01:21:34,230 --> 01:21:38,130
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
928
01:21:38,500 --> 01:21:41,860
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
929
01:21:42,030 --> 01:21:44,360
Mendidih karena amarah,
Hiranyakasipu
930
01:21:44,600 --> 01:21:47,960
mencoba membunuh Prahlada berkali-kali.
931
01:21:48,560 --> 01:21:53,930
{\an8}Tapi Dewa Wisnu terus
melindunginya dari setiap serangan.
932
01:21:55,560 --> 01:22:00,760
{\an8}Cahaya baktinya
menyebar jauh dan luas.
933
01:22:01,260 --> 01:22:06,530
{\an8}Dia tahu betul bahwa
rakyatnya mulai terpengaruh
934
01:22:07,060 --> 01:22:08,600
{\an8}setelah menyaksikan kekuatan ilahi
Dewa Wisnu
935
01:22:09,330 --> 01:22:12,960
{\an8}dan akan segera berbalik melawannya.
936
01:22:13,530 --> 01:22:16,060
{\an8}Kini dia hanya punya satu pilihan.
937
01:22:31,700 --> 01:22:32,630
{\an8}Holika.
938
01:22:32,830 --> 01:22:35,060
{\an8}Di bawah bimbingan
Guru Sukracarya,
939
01:22:35,160 --> 01:22:39,100
Hiranyaksa dan aku telah
memperoleh berbagai kekuatan mistik.
940
01:22:39,630 --> 01:22:42,360
Pada saat yang sama, kau juga
diberkati dengan kekuatan yang cukup unik.
941
01:22:43,060 --> 01:22:46,600
Bahwa kau bisa membakar menjadi
abu siapa pun yang kau inginkan,
942
01:22:47,130 --> 01:22:50,360
tapi pada saat yang sama,
kau akan tetap kebal terhadap api.
943
01:22:50,800 --> 01:22:55,000
Aku ingin kau menggunakan anugerah ini
untuk melawan Prahlada.
944
01:22:56,200 --> 01:22:58,400
Biar kuingatkan,
945
01:22:58,630 --> 01:23:01,830
anugerah itu diberikan
kepadaku dengan syarat
946
01:23:02,330 --> 01:23:07,000
bahwa aku akan menggunakannya
hanya untuk membela diri
947
01:23:07,430 --> 01:23:09,830
dan aku tidak akan pernah menyalahgunakannya.
948
01:23:10,230 --> 01:23:11,230
Holika.
949
01:23:12,000 --> 01:23:14,800
Jantung Prahlada berdetak untuk musuh kita.
950
01:23:16,100 --> 01:23:17,760
Dia adalah pemuja Wisnu!
951
01:23:18,400 --> 01:23:20,000
Jika kita mengampuni nyawanya,
952
01:23:20,060 --> 01:23:24,860
dia pasti akan menghancurkan
kaum iblis kita.
953
01:23:25,960 --> 01:23:28,360
Dengan membunuh Prahlada, kau tidak
hanya akan melindungi kaum kita,
954
01:23:28,500 --> 01:23:30,560
tapi juga melindungi dirimu sendiri.
955
01:23:31,430 --> 01:23:34,460
Oleh karena itu, ini adalah penggunaan mulia dari anugerahmu.
956
01:23:34,730 --> 01:23:35,860
Bukan penyalahgunaan!
957
01:23:37,760 --> 01:23:38,700
Holika.
958
01:23:39,500 --> 01:23:41,800
Aku menganggapmu sebagai saudariku.
959
01:23:42,560 --> 01:23:43,960
Aku memintamu,
960
01:23:44,500 --> 01:23:46,430
di saat-saat sulit ini,
untuk mendampingiku.
961
01:23:47,600 --> 01:23:49,300
Tentu saja, Kakak!
962
01:23:50,560 --> 01:23:52,600
Sebenarnya, kau benar.
963
01:23:53,830 --> 01:23:57,460
Prahlada harus mati!
964
01:23:57,730 --> 01:24:00,860
Dengan melibatkanku dalam tujuan
yang begitu berharga bagi kaum kita,
965
01:24:01,530 --> 01:24:04,530
kau telah sangat menghormatiku, Kakak.
966
01:24:06,560 --> 01:24:13,000
Saat setiap bagian dari tubuh ringkih
Prahlada dilahap api,
967
01:24:13,530 --> 01:24:17,800
saat jeritannya bergema di telingaku,
968
01:24:17,930 --> 01:24:23,160
aku akan benar-benar merasa bahwa hidupku
memang berharga!
969
01:24:27,330 --> 01:24:31,760
Tapi mengapa kau perlu
Holika untuk tugas sesederhana ini?
970
01:24:32,360 --> 01:24:36,460
Lemparkan saja Prahlada ke dalam api,
dan dia akan terbakar sampai mati.
971
01:24:36,660 --> 01:24:39,460
Api saja tidak akan bisa mencelakai Prahlada.
972
01:24:40,130 --> 01:24:45,000
Karena Wisnu yang ilusi itu selalu
ada di sisinya untuk melindunginya!
973
01:24:45,430 --> 01:24:50,760
Aku ingin kau duduk di atas tumpukan kayu bakar
dan memeluk Prahlada erat-erat
974
01:24:50,830 --> 01:24:54,860
sehingga dalam keadaan apa pun
dia tidak bisa melarikan diri.
975
01:24:58,930 --> 01:25:00,660
Prahlada, putraku tersayang.
976
01:25:01,100 --> 01:25:02,860
Jangan khawatir.
977
01:25:03,400 --> 01:25:05,360
Bibimu sekarang ada di sini untukmu!
978
01:25:05,700 --> 01:25:09,200
Di pangkuannya, kau akan
tidur dengan sangat damai!
979
01:25:09,330 --> 01:25:10,360
Ngomong-ngomong,
980
01:25:10,930 --> 01:25:12,900
aku telah mengundang seorang pendeta
malam ini yang akan melaksanakan
981
01:25:13,360 --> 01:25:16,030
upacara terakhirmu bahkan
sebelum kami bisa mengambil
982
01:25:16,100 --> 01:25:19,360
abumu dari tumpukan kayu bakar!
983
01:25:38,530 --> 01:25:39,500
Ibu.
984
01:25:39,800 --> 01:25:42,000
Apa ada yang meninggal?
985
01:25:42,730 --> 01:25:45,530
Untuk siapa tumpukan kayu bakar ini disiapkan?
986
01:25:46,530 --> 01:25:48,130
Tolong beritahu aku.
987
01:25:48,200 --> 01:25:49,130
Prahlada!
988
01:25:50,200 --> 01:25:51,760
Anakku!
989
01:25:52,430 --> 01:25:53,500
Prahlada,
990
01:25:54,330 --> 01:25:58,360
aku akan duduk di tumpukan kayu bakar ini denganmu di pangkuanku,
991
01:25:58,830 --> 01:26:00,830
dan kemudian aku akan
membakarmu hingga menjadi abu.
992
01:26:02,000 --> 01:26:04,830
Tumpukan kayu bakar ini dibuat untukmu, Nak!
993
01:26:06,660 --> 01:26:08,960
Kalian berdua seharusnya malu.
994
01:26:11,260 --> 01:26:15,030
Jika kalian tidak bisa menghentikan ketidakadilan kejam
terhadap seorang anak yang tak berdaya,
995
01:26:15,200 --> 01:26:17,930
setidaknya yang bisa kalian lakukan
adalah tidak mengejeknya.
996
01:26:18,630 --> 01:26:20,960
Ibu, tolong jangan menangis.
997
01:26:21,300 --> 01:26:24,930
Melihatmu menangis membuatku sedih.
998
01:26:26,960 --> 01:26:29,530
Oh, Prahlada!
999
01:26:35,930 --> 01:26:41,030
Oh! Sepertinya Prahlada
akhirnya takut akan nyawanya
1000
01:26:41,160 --> 01:26:43,830
setelah melihat tumpukan kayu bakar yang megah ini.
1001
01:26:45,800 --> 01:26:48,800
Aku tidak khawatir pada diriku sendiri.
1002
01:26:49,060 --> 01:26:52,230
Justru kau yang kukhawatirkan,
Bibiku tersayang.
1003
01:26:52,660 --> 01:26:55,960
Aku yang dihukum, bukan kau.
1004
01:26:56,760 --> 01:27:00,860
Aku mohon padamu untuk tidak masuk
ke tumpukan kayu bakar bersamaku,
1005
01:27:01,160 --> 01:27:03,700
atau kau akan terbakar menjadi abu.
1006
01:27:04,630 --> 01:27:09,100
Kita akan segera tahu
siapa yang akan terbakar
1007
01:27:09,430 --> 01:27:13,060
dan siapa yang akan keluar hidup-hidup!
1008
01:27:13,830 --> 01:27:14,930
Ayah,
1009
01:27:15,100 --> 01:27:18,360
mohon bujuk dia,
1010
01:27:18,700 --> 01:27:22,530
atau kau akan menyesal.
1011
01:27:24,360 --> 01:27:25,460
Baiklah.
1012
01:27:25,660 --> 01:27:28,930
Jika kau menghentikan baktimu
pada Wisnu, aku pasti akan
1013
01:27:29,260 --> 01:27:32,030
menghentikannya masuk ke tumpukan kayu bakar
1014
01:27:32,400 --> 01:27:34,430
dan juga mengampunimu.
1015
01:27:34,930 --> 01:27:36,360
Lupakan dia, Prahlada.
1016
01:27:36,900 --> 01:27:38,630
-Lupakan Wisnu!
-Ibu.
1017
01:27:39,730 --> 01:27:44,430
Bagaimana bisa kau memberiku nasihat buruk seperti itu,
padahal kau adalah ibuku?
1018
01:27:44,960 --> 01:27:45,930
Ayah.
1019
01:27:46,360 --> 01:27:50,130
Dewa Wisnu menarikku
1020
01:27:50,230 --> 01:27:53,830
seperti magnet menarik serbuk besi.
1021
01:27:54,830 --> 01:27:57,630
Aku sama sekali tidak punya
kendali atas daya tarik ini.
1022
01:27:58,030 --> 01:27:59,460
Kau bodoh yang keras kepala!
1023
01:27:59,560 --> 01:28:01,060
Kau pantas mati!
1024
01:28:01,730 --> 01:28:04,430
Holika, bawa dia ke atas tumpukan kayu bakar!
1025
01:28:10,230 --> 01:28:11,700
Ayo, Prahlada!
1026
01:28:17,860 --> 01:28:18,860
Ibu...
1027
01:28:27,960 --> 01:28:30,760
Menyaksikan anakku sendiri terbakar hidup-hidup
1028
01:28:31,100 --> 01:28:33,600
Aku tahu kobaran api di hati seorang ibu
1029
01:28:34,430 --> 01:28:38,430
membakar lebih hebat
daripada tumpukan kayu bakar mana pun.
1030
01:28:39,360 --> 01:28:41,860
Jika bukan demi putramu,
1031
01:28:42,660 --> 01:28:45,760
setidaknya demi istrimu,
1032
01:28:45,860 --> 01:28:51,160
tolong ampuni Prahlada!
1033
01:28:54,930 --> 01:29:00,730
Aku juga akan masuk ke tumpukan kayu bakar.
Aku akan masuk ke tumpukan kayu bakar.
1034
01:29:01,230 --> 01:29:02,660
Bawa dia ke istana.
1035
01:29:05,530 --> 01:29:07,830
Selamat tinggal, Prahlada.
1036
01:29:24,100 --> 01:29:25,200
Bibi.
1037
01:29:30,660 --> 01:29:31,630
Ayo.
1038
01:29:40,900 --> 01:29:44,660
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1039
01:29:44,900 --> 01:29:48,630
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1040
01:29:51,360 --> 01:29:55,200
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1041
01:29:55,900 --> 01:29:59,430
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1042
01:30:00,500 --> 01:30:04,100
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1043
01:30:04,800 --> 01:30:08,460
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1044
01:30:08,960 --> 01:30:12,730
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1045
01:30:13,300 --> 01:30:16,860
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1046
01:30:17,830 --> 01:30:19,500
Ini terbakar.
1047
01:30:22,500 --> 01:30:24,300
Aku tidak bisa bergerak!
1048
01:30:25,000 --> 01:30:26,000
Kakak!
1049
01:30:26,400 --> 01:30:27,900
Selamatkan aku, Kakak!
1050
01:30:29,100 --> 01:30:31,160
Kakak, aku terbakar!
1051
01:30:31,760 --> 01:30:33,030
Selamatkan aku!
1052
01:30:33,460 --> 01:30:34,330
Holika!
1053
01:30:34,630 --> 01:30:35,900
Selamatkan aku, Kakak!
1054
01:30:36,100 --> 01:30:37,430
-Aku terbakar!
-Seseorang padamkan apinya.
1055
01:30:37,530 --> 01:30:38,630
Kakak!
1056
01:30:38,960 --> 01:30:39,930
Cepat!
1057
01:30:40,300 --> 01:30:41,300
Holika!
1058
01:30:43,830 --> 01:30:45,330
Lakukan sesuatu, cepat!
1059
01:30:46,030 --> 01:30:48,130
Keluarkan aku dari api ini!
1060
01:30:48,830 --> 01:30:50,030
Kakak!
1061
01:30:52,830 --> 01:30:54,230
Selamatkan aku!
1062
01:30:56,660 --> 01:30:58,430
Lakukan sesuatu!
Holika!
1063
01:30:58,500 --> 01:31:01,760
-Bawa air! Cepat!
-Selamatkan aku!
1064
01:31:01,830 --> 01:31:05,500
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1065
01:31:05,760 --> 01:31:09,630
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1066
01:31:12,200 --> 01:31:13,330
Tunggu, aku akan lakukan sesuatu.
1067
01:31:13,460 --> 01:31:15,000
Padamkan apinya! Cepat!
1068
01:31:15,060 --> 01:31:16,100
Ambil air!
1069
01:31:18,660 --> 01:31:19,660
Padamkan apinya!
1070
01:31:19,760 --> 01:31:21,360
{\an8}Tentu, ini adalah kelanjutan terjemahannya.
Semuanya, berkumpul
dan padamkan apinya.
1071
01:31:21,830 --> 01:31:23,900
{\an8}Holika!
1072
01:31:25,630 --> 01:31:27,430
{\an8}...Dewa Basudewa!
1073
01:31:30,730 --> 01:31:34,830
{\an8}Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1074
01:31:59,530 --> 01:32:00,600
{\an8}Ayah,
1075
01:32:00,900 --> 01:32:03,860
{\an8}-Aku sudah memohon padamu.
-Holika.
1076
01:32:04,330 --> 01:32:07,660
{\an8}Untuk tidak mengirim Bibi ke tumpukan kayu bakar,
1077
01:32:07,930 --> 01:32:11,430
{\an8}atau kau akan menyesal.
1078
01:32:14,400 --> 01:32:16,200
Pembunuh saudariku!
1079
01:32:16,660 --> 01:32:19,600
Enyah dari hadapanku!
1080
01:32:22,700 --> 01:32:24,530
Bawa dia pergi
1081
01:32:25,700 --> 01:32:28,530
dan lemparkan dia ke lautan.
1082
01:32:30,400 --> 01:32:33,200
Holika!
1083
01:32:42,500 --> 01:32:46,700
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1084
01:32:47,300 --> 01:32:51,560
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1085
01:32:52,800 --> 01:32:56,900
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1086
01:32:57,900 --> 01:33:02,400
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1087
01:33:03,200 --> 01:33:07,260
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1088
01:33:12,960 --> 01:33:17,060
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1089
01:33:17,500 --> 01:33:22,360
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1090
01:33:23,560 --> 01:33:27,930
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1091
01:33:28,760 --> 01:33:32,430
Aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1092
01:33:33,100 --> 01:33:37,300
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1093
01:33:37,830 --> 01:33:41,830
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1094
01:33:42,330 --> 01:33:46,700
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1095
01:33:47,160 --> 01:33:51,200
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1096
01:33:52,260 --> 01:33:56,900
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1097
01:33:58,930 --> 01:34:03,560
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1098
01:34:04,900 --> 01:34:09,300
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1099
01:34:40,300 --> 01:34:43,400
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1100
01:34:44,360 --> 01:34:48,600
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa.
1101
01:35:07,700 --> 01:35:08,930
Bangunlah, Prahlada.
1102
01:35:28,030 --> 01:35:32,430
Aku adalah penguasa
perairan dan lautan.
1103
01:35:33,430 --> 01:35:34,660
Aku Dewa Baruna.
1104
01:35:35,160 --> 01:35:39,330
Saat melantunkan nama Dewa Narayana,
kau telah melupakan segalanya,
1105
01:35:39,460 --> 01:35:41,700
dan kau bahkan tidak sadar
1106
01:35:43,000 --> 01:35:48,460
bahwa beberapa saat yang lalu,
kau tenggelam di lautan yang dalam ini.
1107
01:35:48,560 --> 01:35:50,360
Seorang pemuja sepertimu
1108
01:35:51,530 --> 01:35:56,100
hanya lahir sekali dalam ribuan tahun.
1109
01:35:56,660 --> 01:35:58,760
Aku bersujud padamu.
1110
01:35:59,100 --> 01:36:03,300
Aku merasa beruntung berada
di hadapanmu yang diberkati.
1111
01:36:04,130 --> 01:36:10,030
Tapi mataku sangat ingin
menatap permata itu
1112
01:36:10,530 --> 01:36:13,530
yang bersemayam dengan agung
di Lautan Susu
1113
01:36:13,830 --> 01:36:17,830
di atas ular suci Sesa,
1114
01:36:18,100 --> 01:36:23,060
dan dia menerangi seluruh
ciptaan dengan cahayanya yang gemilang.
1115
01:36:23,830 --> 01:36:29,160
Jika kau bisa menunjukkan jalan
untuk mendapatkan permata itu,
1116
01:36:29,400 --> 01:36:32,200
aku akan berutang budi padamu seumur hidup.
1117
01:36:32,800 --> 01:36:37,860
Apa kau pikir keinginan
untuk bertemu ini hanya milikmu
1118
01:36:38,930 --> 01:36:39,930
dan bukan milik-Nya?
1119
01:36:41,800 --> 01:36:44,700
Dia juga sangat merindukanmu.
1120
01:36:46,560 --> 01:36:49,960
Panggil saja Dia sekali!
1121
01:36:51,900 --> 01:36:53,100
Semoga kemenangan menyertaimu!
1122
01:37:11,060 --> 01:37:12,360
Bahkan dewa-dewa terhebat pun
1123
01:37:12,660 --> 01:37:15,760
tidak bisa melihat-Nya sekilas,
1124
01:37:16,960 --> 01:37:19,160
bagaimana bisa makhluk rendahan sepertiku,
1125
01:37:19,230 --> 01:37:24,400
yang terlahir di keluarga iblis,
bermimpi melihat Dewa Agung itu?
1126
01:37:25,260 --> 01:37:28,530
Keinginanku ini kekanakan seperti
1127
01:37:28,730 --> 01:37:30,960
keinginan seekor semut tak berarti
1128
01:37:31,030 --> 01:37:34,730
yang ingin menelan
seluruh air lautan ini.
1129
01:37:42,900 --> 01:37:45,800
Oh, Dewa, apa yang harus kulakukan?
1130
01:37:46,830 --> 01:37:51,260
Karena aku tidak punya siapa-siapa lagi selain Engkau.
1131
01:37:51,900 --> 01:37:56,330
Saat aku ditinggalkan oleh
keluarga dan kerabatku sendiri,
1132
01:37:57,030 --> 01:38:00,830
hanya Engkaulah
yang mendampingiku.
1133
01:38:02,400 --> 01:38:05,360
Sama seperti seorang anak yang merasa takut
setelah terpisah
1134
01:38:05,960 --> 01:38:09,700
dari ibunya di tempat yang ramai,
1135
01:38:10,330 --> 01:38:11,930
aku juga merasa takut
1136
01:38:12,000 --> 01:38:17,000
karena aku terpisah dari-Mu
1137
01:38:17,130 --> 01:38:21,960
sendirian di dunia yang luas ini.
1138
01:38:22,900 --> 01:38:26,260
Oh, Dewa, datanglah dan genggam tanganku.
1139
01:38:27,530 --> 01:38:31,960
Aku tidak cukup pantas
untuk melihat-Mu secara langsung.
1140
01:38:32,300 --> 01:38:37,160
Namun aku ingin melihat-Mu.
1141
01:38:37,230 --> 01:38:39,430
Mohon tampakkan diri-Mu di hadapanku.
1142
01:38:39,930 --> 01:38:42,730
Oh, Dewa, mohon tampakkan diri-Mu di hadapanku.
1143
01:38:42,960 --> 01:38:44,860
Mohon tampakkan diri-Mu di hadapanku.
1144
01:38:45,900 --> 01:38:48,830
Mohon tampakkan diri-Mu di hadapanku.
1145
01:38:50,400 --> 01:38:52,860
Mohon tampakkan diri-Mu di hadapanku.
1146
01:39:07,400 --> 01:39:12,230
Kau memanggilku, dan inilah aku!
1147
01:39:15,160 --> 01:39:16,100
Ada apa?
1148
01:39:16,860 --> 01:39:18,860
Kau tidak akan mengatakan sesuatu?
1149
01:39:20,400 --> 01:39:24,060
Aku berada di hadapan Tuhan!
1150
01:39:24,130 --> 01:39:26,500
Bukan Tuhan.
1151
01:39:26,860 --> 01:39:28,060
Sebaliknya, aku adalah pelayanmu!
1152
01:39:28,230 --> 01:39:32,330
Untuk seorang pemuja agung sepertimu,
aku hanyalah seorang pelayan.
1153
01:39:33,200 --> 01:39:35,230
Dan akan tetap begitu.
1154
01:39:36,130 --> 01:39:40,660
Karena kau telah memenangkanku melalui
1155
01:39:41,430 --> 01:39:43,660
cintamu yang tulus tanpa pamrih!
1156
01:39:44,130 --> 01:39:46,760
Oh, Dewa, Engkau adalah Tuhan yang agung!
1157
01:39:46,900 --> 01:39:51,830
Mohon jangan membuatku malu dengan
menyebut diri-Mu sebagai pelayanku.
1158
01:39:52,300 --> 01:39:53,300
Katakan padaku, Prahlada.
1159
01:39:53,660 --> 01:39:57,230
Apa yang bisa kulakukan untukmu?
1160
01:39:57,630 --> 01:39:59,360
Setelah aku mencapai-Mu,
1161
01:39:59,860 --> 01:40:04,160
apa lagi yang tersisa untuk dicapai?
1162
01:40:04,560 --> 01:40:09,360
Semua keinginanku
telah terpenuhi hari ini.
1163
01:40:09,700 --> 01:40:12,930
Aku tidak menginginkan apa pun dari-Mu.
1164
01:40:13,030 --> 01:40:16,330
Dan jika Engkau masih bersikeras
untuk memberiku sesuatu,
1165
01:40:16,800 --> 01:40:18,030
maka, oh, Dewa,
1166
01:40:18,100 --> 01:40:20,860
aku ingin Engkau memberkatiku
1167
01:40:21,200 --> 01:40:24,800
dengan api bakti
yang akan
1168
01:40:25,000 --> 01:40:27,130
selamanya menyala terang
di hatiku untuk-Mu
1169
01:40:27,630 --> 01:40:32,330
dan agar aku tidak pernah melupakan-Mu,
bahkan untuk sesaat.
1170
01:40:33,260 --> 01:40:34,260
Prahlada,
1171
01:40:35,500 --> 01:40:38,030
Aku memberkatimu
1172
01:40:38,630 --> 01:40:41,200
bahwa mulai sekarang kau akan
1173
01:40:41,530 --> 01:40:46,600
merasakan kehadiran-Ku
di mana pun dan dalam segala hal.
1174
01:40:47,460 --> 01:40:48,530
Terjadilah!
1175
01:41:20,260 --> 01:41:25,330
Aku bersujud pada Yang Mulia Dewa Narayana!
1176
01:41:25,830 --> 01:41:32,060
Aku bersujud pada Yang Mulia Dewa Basudewa
1177
01:41:36,860 --> 01:41:40,200
Aku bersujud pada Yang Mulia Dewa Narayana!
1178
01:41:40,660 --> 01:41:43,960
Aku bersujud pada Yang Mulia Dewa Basudewa
1179
01:41:45,000 --> 01:41:51,960
Hari ini, kau menampakkan diri, oh, kekasihku
1180
01:41:52,400 --> 01:41:59,000
Kini, setiap saat, setiap arah
Kutemukan kau di dekatku
1181
01:42:03,400 --> 01:42:06,430
Aku telah kehilangan semua inderaku
1182
01:42:07,100 --> 01:42:10,560
Kaulah satu-satunya sandaranku
1183
01:42:10,760 --> 01:42:13,830
Kudambakan kau dengan sepenuh hati
1184
01:42:13,960 --> 01:42:17,230
Akhirnya, kutemukan dirimu
1185
01:42:18,030 --> 01:42:21,230
Menyelam di awan, aku melambung
1186
01:42:21,630 --> 01:42:25,460
Terbang di atas lautan, aku menjelajah
1187
01:42:25,630 --> 01:42:28,600
Aku tak bisa menahan diri lagi
1188
01:42:28,660 --> 01:42:32,900
Pegang aku erat, selamanya
1189
01:42:47,100 --> 01:42:53,760
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa
1190
01:42:54,460 --> 01:43:01,130
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa
1191
01:43:01,830 --> 01:43:08,530
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa
1192
01:43:09,230 --> 01:43:16,060
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa
1193
01:43:16,160 --> 01:43:19,560
Govinda Madawa, jaya untuk-Mu
1194
01:43:19,860 --> 01:43:23,260
Oh, kekasih, aku milik-Mu, sungguh
1195
01:43:23,530 --> 01:43:27,600
Memanggil nama-Mu, ada cahaya
1196
01:43:27,700 --> 01:43:30,600
Hidupku kini menjadi cerah
1197
01:43:30,930 --> 01:43:33,130
Dengan setiap langkah yang kuambil
1198
01:43:33,200 --> 01:43:34,960
Kuserukan nama-Mu dari hatiku
1199
01:43:35,030 --> 01:43:38,760
Nama-Mu, kurayakan
1200
01:43:38,830 --> 01:43:45,560
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa
1201
01:43:46,160 --> 01:43:52,930
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa
1202
01:43:53,530 --> 01:44:00,230
Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa
1203
01:44:00,900 --> 01:44:07,660
{\an8}Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa
1204
01:44:22,660 --> 01:44:29,630
{\an8}Om, aku bersujud kepada Yang Mulia Dewa Basudewa
1205
01:44:51,930 --> 01:44:55,430
{\an8}Kau pengkhianat hina dan kotor!
1206
01:44:56,230 --> 01:44:57,300
{\an8}Kau selamat lagi!
1207
01:44:58,360 --> 01:45:04,960
{\an8}Apa kau tidak malu menunjukkan
dirimu di hadapanku lagi dan lagi?
1208
01:45:05,030 --> 01:45:08,230
{\an8}Aku bersumpah akan menghukum Wisnu
yang munafik dan pengecut itu.
1209
01:45:08,430 --> 01:45:09,430
{\an8}Ayah,
1210
01:45:09,730 --> 01:45:11,860
{\an8}aku mohon padamu
1211
01:45:13,000 --> 01:45:16,300
untuk tidak menyebut ayah kita yang tercinta,
dan maha pengasih,
1212
01:45:16,360 --> 01:45:18,430
Dewa Narayana dengan kata-kata yang begitu menghina.
1213
01:45:18,530 --> 01:45:19,660
Wah, wah!
1214
01:45:20,400 --> 01:45:23,900
Hinaan terhadap ayah yang tercinta dan
maha pengasih itu menyakitimu!
1215
01:45:24,260 --> 01:45:28,630
Tapi kau dengan kurang ajar menghina
ayahmu sendiri,
1216
01:45:28,860 --> 01:45:31,030
dan itu tidak mengganggumu sama sekali!
1217
01:45:31,560 --> 01:45:35,330
Apa kasih sayangmu hanya untuk
Wisnu dan tidak ada untukku?
1218
01:45:35,400 --> 01:45:37,360
Tidak begitu, Ayah.
1219
01:45:37,830 --> 01:45:40,730
Aku mencintaimu dengan sepenuh hatiku.
1220
01:45:40,800 --> 01:45:44,360
Benarkah? Sepertinya tidak!
1221
01:45:44,430 --> 01:45:50,630
Hubungan ayah-anak kita hanya
terbatas pada kehidupan ini saja.
1222
01:45:50,930 --> 01:45:52,630
Tapi Sang Dewa...
1223
01:45:52,760 --> 01:45:55,960
Dia telah menjadi ayahku
di semua kelahiran sebelumnya.
1224
01:45:56,560 --> 01:45:59,030
Dia adalah ayahku di kehidupan ini
1225
01:45:59,530 --> 01:46:02,660
dan akan tetap begitu
di kelahiranku yang akan datang juga.
1226
01:46:04,630 --> 01:46:05,830
Bukan hanya ayahku,
1227
01:46:06,260 --> 01:46:08,160
dia juga adalah ayahmu.
1228
01:46:08,630 --> 01:46:10,430
Dia adalah ayah semua orang!
1229
01:46:10,730 --> 01:46:13,930
Kau mungkin menganggapnya sebagai musuhmu,
1230
01:46:14,360 --> 01:46:18,360
tapi Tuhan mencintai musuh-musuh-Nya
1231
01:46:18,700 --> 01:46:20,800
sejuta kali lebih besar
1232
01:46:20,860 --> 01:46:25,360
daripada seorang ibu bisa mencintai anaknya!
1233
01:46:25,830 --> 01:46:30,230
Seluruh dunia bersujud
kepada Hiranyakasipu!
1234
01:46:30,730 --> 01:46:34,060
Siapa yang butuh cinta tak berharga dan
hampa dari si penipu itu?
1235
01:46:34,930 --> 01:46:38,860
Kau adalah antek
Wisnu itu, kan?
1236
01:46:39,300 --> 01:46:40,230
Kalau begitu panggil dia!
1237
01:46:40,400 --> 01:46:44,230
Mungkin pengecut itu akan menghadapiku
setelah mendengar permohonanmu.
1238
01:46:44,300 --> 01:46:49,730
Biarlah hari ini menjadi hari yang menentukan
siapa di antara kita
1239
01:46:49,830 --> 01:46:51,500
yang seekor serigala, dan siapa yang seekor singa!
1240
01:46:51,660 --> 01:46:55,700
Kita perlu memanggil seseorang
yang tidak hadir.
1241
01:46:56,130 --> 01:46:58,060
Dia yang ingin kau panggil
1242
01:46:58,330 --> 01:47:00,430
itu mahahadir.
1243
01:47:00,700 --> 01:47:02,160
Dia ada di mana-mana.
1244
01:47:02,360 --> 01:47:04,330
Dia meliputi segalanya.
1245
01:47:06,330 --> 01:47:08,930
Dia hadir
1246
01:47:09,030 --> 01:47:14,930
di setiap makhluk hidup
dan benda mati di dalam majelis ini.
1247
01:47:15,200 --> 01:47:16,830
Diam, kau bocah konyol.
1248
01:47:16,960 --> 01:47:19,900
Kau bicara omong kosong.
1249
01:47:20,230 --> 01:47:22,200
Tunjukkan padaku di mana dia?
1250
01:47:22,730 --> 01:47:25,430
Aku tidak melihatnya di sekitar sini.
1251
01:47:36,730 --> 01:47:37,730
Prahlada!
1252
01:47:38,230 --> 01:47:41,230
Wisnumu itu mahahadir, kan?
1253
01:47:41,800 --> 01:47:45,030
Kalau begitu, dia pasti ada
di dalam pilar ini, kan?
1254
01:47:48,930 --> 01:47:50,060
Tanpa ragu!
1255
01:47:50,130 --> 01:47:54,800
Kalau begitu berdoalah agar kata-katamu
itu benar, Prahlada!
1256
01:47:55,030 --> 01:47:58,230
Karena jika dia tidak
ditemukan di dalam pilar ini,
1257
01:47:58,630 --> 01:48:00,530
maka hari ini aku, Hiranyakasipu,
1258
01:48:01,060 --> 01:48:04,260
tepat di sini di hadapan seluruh majelis ini,
1259
01:48:04,460 --> 01:48:07,700
akan memenggal kepalamu dari tubuhmu!
1260
01:48:09,530 --> 01:48:12,930
Hari ini, aku menantang Wisnumu
1261
01:48:13,100 --> 01:48:16,760
untuk menyelamatkanmu dari murkaku.
1262
01:48:17,300 --> 01:48:18,460
Mari kita semua cari tahu
1263
01:48:18,530 --> 01:48:21,360
sejauh mana Wisnu akan bertindak
untuk melindungi pemujanya.
1264
01:48:56,930 --> 01:49:02,500
Ugram Viram Maha-Vishnum
Jvalantam Sarvato Mukham
1265
01:49:02,930 --> 01:49:08,960
Nrsimham Bhisanam Bhadram
Mrtyur Mrtyum Namamy Aham
1266
01:49:09,030 --> 01:49:11,630
Om!
1267
01:49:11,900 --> 01:49:17,300
Jayalah Dewa Narsimha!
1268
01:49:17,800 --> 01:49:19,600
Dia adalah Wisnu!
1269
01:49:21,130 --> 01:49:23,130
Tidak ada yang boleh menyentuhnya.
1270
01:49:23,430 --> 01:49:25,400
Dia mangsaku.
1271
01:49:29,760 --> 01:49:32,260
Akhirnya! Di sanalah kau!
1272
01:49:32,330 --> 01:49:35,300
Karena kau telah memanggil kematianmu,
1273
01:49:35,360 --> 01:49:38,730
aku harus datang untuk menghabisimu.
1274
01:49:38,800 --> 01:49:40,560
Kau penipu yang kikuk!
1275
01:49:40,630 --> 01:49:43,400
Kau melawan musuh-musuhmu
terkadang, sebagai babi hutan
1276
01:49:43,630 --> 01:49:44,560
terkadang sebagai singa!
1277
01:49:44,630 --> 01:49:46,230
Apa kau tidak bosan dengan tingkah seperti itu?
1278
01:49:46,300 --> 01:49:49,100
Apa pun wujudku,
1279
01:49:49,230 --> 01:49:51,200
yakinlah
1280
01:49:51,260 --> 01:49:53,260
bahwa hari ini kau akan mati
dengan cara yang sangat mengerikan!
1281
01:49:53,360 --> 01:49:58,560
Sama seperti kakakmu, Hiranyaksa,
1282
01:49:58,630 --> 01:50:00,860
yang mati di tanganku.
1283
01:50:02,460 --> 01:50:04,800
Kau seharusnya mengancam
1284
01:50:04,860 --> 01:50:07,960
hanya jika kau punya
kekuatan untuk mewujudkannya.
1285
01:50:14,400 --> 01:50:16,900
Jayalah Dewa Narsimha!
1286
01:50:19,530 --> 01:50:22,130
Sekarang pertarungan ini akan menjadi seru.
1287
01:50:22,200 --> 01:50:24,760
Kalau begitu kenapa menunggu?
1288
01:50:24,960 --> 01:50:28,230
Angkat senjatamu dan serang aku!
1289
01:50:30,560 --> 01:50:31,660
Tentu saja!
1290
01:51:06,600 --> 01:51:12,130
Om, hormat pada Dewa Brahma.
1291
01:53:36,630 --> 01:53:37,730
Bunuh dia!
1292
01:58:13,600 --> 01:58:18,960
Akulah matahari yang menerangi
kegelapan terdalam dengan ketakutan.
1293
01:58:19,160 --> 01:58:23,460
Akulah badai yang
menghancurkan segalanya di jalurnya
1294
01:58:23,730 --> 01:58:27,130
dan api yang membakar segalanya.
1295
01:58:27,230 --> 01:58:31,630
Para dewa ketakutan
hanya dengan mendengar namaku!
1296
01:58:32,130 --> 01:58:37,830
Aku adalah raja segala penjuru,
dan kekuatanku adalah yang tertinggi!
1297
01:58:37,930 --> 01:58:41,800
Langit dan bumi
menerimaku sebagai yang utama!
1298
01:58:41,860 --> 01:58:44,300
Karena akulah kegelapan tertinggi!
1299
01:59:02,930 --> 01:59:06,500
Vanamali gadi
1300
01:59:06,560 --> 01:59:13,360
Sarngi sankhi cakri ca nandaki
1301
01:59:13,630 --> 01:59:18,930
Sriman Narayano Vishnur
1302
01:59:19,100 --> 01:59:24,400
Vasudevo bhiraksatu
1303
01:59:24,460 --> 01:59:29,800
Om! Aku haturkan sembah hormat
1304
01:59:29,860 --> 01:59:35,500
Kepada Dewa Narayana!
1305
01:59:53,500 --> 01:59:54,930
Waktumu...
1306
01:59:56,160 --> 01:59:57,230
habis!
1307
02:00:00,330 --> 02:00:03,660
...Dewa Basudewa!
1308
02:00:07,200 --> 02:00:10,800
Kematian tidak bisa menyentuhku,
baik di dalam empat dinding
1309
02:00:11,200 --> 02:00:13,230
maupun di luarnya.
1310
02:00:14,230 --> 02:00:16,260
Tidak di atas bumi...
1311
02:00:18,700 --> 02:00:20,830
tidak pula di langit.
1312
02:00:21,760 --> 02:00:27,730
Tidak oleh senjata apa pun,
baik yang bernyawa maupun tidak bernyawa
1313
02:00:29,360 --> 02:00:30,860
tidak bisa membunuhku.
1314
02:00:39,830 --> 02:00:42,460
Kau punya sesuatu untuk dikatakan sekarang, kan?
1315
02:00:52,630 --> 02:00:54,000
Hiranyakasipu,
1316
02:00:54,800 --> 02:00:56,730
kapan kau akan mengerti?
1317
02:00:56,830 --> 02:00:59,560
Akulah ayah yang agung!
1318
02:00:59,830 --> 02:01:02,230
Dewa Brahma adalah ciptaanku.
1319
02:01:02,300 --> 02:01:04,530
Akulah sang pencipta agung.
1320
02:01:04,760 --> 02:01:07,430
Akulah Tuhan!
1321
02:01:09,200 --> 02:01:10,230
Kau bodoh!
1322
02:01:10,300 --> 02:01:11,630
Lihat aku!
1323
02:01:11,800 --> 02:01:16,430
Aku bukan manusia, bukan pula binatang.
1324
02:01:16,830 --> 02:01:20,030
Aku Narsimha!
1325
02:01:20,600 --> 02:01:23,560
Lihatlah matahari terbenam.
1326
02:01:24,260 --> 02:01:26,230
Ini bukan siang,
1327
02:01:26,730 --> 02:01:28,930
bukan pula malam.
1328
02:01:29,400 --> 02:01:32,100
Lagi pula, kau
tidak berada di dalam rumahmu
1329
02:01:32,860 --> 02:01:34,530
tidak pula di luar rumahmu.
1330
02:01:34,630 --> 02:01:38,260
Liat, kau berada di ambang pintu.
1331
02:01:38,430 --> 02:01:40,660
Kau juga tidak berada di tanah
1332
02:01:40,730 --> 02:01:42,630
tidak pula di langit.
1333
02:01:42,700 --> 02:01:45,060
Kau ada di pangkuanku!
1334
02:01:45,130 --> 02:01:47,800
Dan bicara soal senjata,
1335
02:01:48,460 --> 02:01:50,960
lihatlah cakarku.
1336
02:01:51,600 --> 02:01:57,030
Cakar ini bukan milik yang hidup,
bukan pula milik yang mati!
1337
02:03:08,000 --> 02:03:10,900
Jayalah Dewa Narayana!
1338
02:03:11,260 --> 02:03:17,060
Kita semua harus pergi dan mengucapkan
terima kasih kepada Dewa Wisnu.
1339
02:03:55,030 --> 02:03:56,730
Lakukan sesuatu, Dewa Indra!
1340
02:03:57,300 --> 02:04:01,130
Aku setuju, kita para dewa
gagal menyelamatkan Prahlada.
1341
02:04:01,460 --> 02:04:05,760
Tapi tolong jangan buat aku menghadapi
amukan Dewa kita.
1342
02:04:06,300 --> 02:04:08,530
Aku baik-baik saja menjadi
Penguasa surga.
1343
02:04:08,660 --> 02:04:10,560
Aku tidak mau menjadi almarhum.
1344
02:04:12,530 --> 02:04:16,130
{\an8}Tentu, ini adalah bagian terakhir dari terjemahan subtitle tersebut.
Ibu, mungkin kau tahu
1345
02:04:16,960 --> 02:04:18,460
{\an8}cara menenangkan suamimu!
1346
02:04:21,630 --> 02:04:23,330
{\an8}Dia adalah suamiku,
1347
02:04:23,730 --> 02:04:26,130
{\an8}tapi setelah menyaksikan
murka dan awatara-Nya yang geram,
1348
02:04:26,200 --> 02:04:28,730
{\an8}aku takut mendekati-Nya.
1349
02:04:31,800 --> 02:04:36,430
{\an8}Wahai Kakek Mulia, mohon sarankan
jalan keluar dari kesulitan ini.
1350
02:04:39,760 --> 02:04:42,600
{\an8}Satu-satunya yang bisa menenangkan
kemarahan Sang Dewa
1351
02:04:42,660 --> 02:04:44,560
{\an8}adalah jiwa yang menjadi alasan
kemarahan itu terbangun.
1352
02:04:47,760 --> 02:04:48,700
Prahlada, anakku sayang,
1353
02:04:49,900 --> 02:04:52,300
mohon tenangkan Dewamu!
1354
02:04:54,160 --> 02:04:56,630
Mohon tinggalkan amarah-Mu, oh, Dewa.
1355
02:04:58,130 --> 02:04:59,230
Tolong lihatlah ke sekeliling.
1356
02:04:59,300 --> 02:05:01,500
Semua orang sangat ketakutan.
1357
02:05:13,800 --> 02:05:14,830
Oh, Dewa.
1358
02:05:16,030 --> 02:05:17,600
Tolong tenanglah.
1359
02:05:21,260 --> 02:05:27,660
Aku haturkan sembah hormatku pada Dewa Narsimha!
1360
02:05:27,760 --> 02:05:28,930
Tolong tenanglah.
1361
02:05:29,000 --> 02:05:35,630
Prahlada-hlada-dayine
1362
02:05:36,300 --> 02:05:42,160
Hiranyakasipoh Vaksah
1363
02:05:43,560 --> 02:05:47,660
Sila-tanka-nakhalaye
1364
02:05:47,760 --> 02:05:49,830
Engkau membuatku duduk di pangkuan-Mu,
1365
02:05:50,330 --> 02:05:53,730
dan sekarang Engkau mengelusku
dengan penuh kasih sayang.
1366
02:05:53,860 --> 02:05:57,860
Jangan ragu bahwa kau
1367
02:05:58,160 --> 02:06:04,430
lebih kusayangi daripada Brahma, Siwa,
dan bahkan Dewi Laksmi.
1368
02:06:04,500 --> 02:06:05,530
Oh, Dewa!
1369
02:06:06,130 --> 02:06:09,030
Engkau telah berinkarnasi
berkali-kali di masa lalu.
1370
02:06:09,230 --> 02:06:12,100
Namun, dengan berinkarnasi
demi melindungi
1371
02:06:12,160 --> 02:06:13,760
hanya satu pemuja-Mu
yang tak berarti ini,
1372
02:06:13,960 --> 02:06:16,330
Engkau telah menganugerahiku
kehormatan yang begitu besar,
1373
02:06:16,600 --> 02:06:19,760
sehingga aku tidak bisa cukup
mengungkapkan rasa terima kasihku
1374
02:06:19,830 --> 02:06:21,560
bahkan jika aku harus menyanyikan
pujian untuk-Mu
1375
02:06:21,760 --> 02:06:25,300
selama sejuta tahun sebagai balasannya.
1376
02:06:26,700 --> 02:06:30,500
Aku tidak punya apa-apa untuk kupersembahkan pada-Mu,
1377
02:06:30,600 --> 02:06:36,200
kecuali hatiku, yang hanya memiliki
kasih sayang untuk-Mu.
1378
02:06:36,400 --> 02:06:41,630
Satu-satunya penyesalan adalah ayahku,
tanpa alasan,
1379
02:06:41,700 --> 02:06:43,800
memendam perasaan permusuhan terhadap-Mu.
1380
02:06:44,400 --> 02:06:46,460
Mohon ampuni dia!
1381
02:06:46,960 --> 02:06:48,260
Prahlada.
1382
02:06:49,000 --> 02:06:55,400
Hiranyakasipu telah disucikan
dari segala dosanya oleh sentuhanku.
1383
02:06:56,130 --> 02:06:58,130
Jangan khawatir!
1384
02:06:58,230 --> 02:07:00,960
Aku nyatakan hari ini,
1385
02:07:01,560 --> 02:07:04,430
bahwa untuk sepanjang zaman yang akan datang,
1386
02:07:04,500 --> 02:07:08,230
kau akan dirayakan sebagai salah satu
pemuja-Ku yang paling agung,
1387
02:07:08,530 --> 02:07:11,230
dan siapa pun yang memujamu
1388
02:07:11,600 --> 02:07:15,900
niscaya akan menjadi
penerima rahmat-Ku.
1389
02:08:31,460 --> 02:08:34,130
Jayalah Dewa Narayana!
1390
02:08:34,630 --> 02:08:36,700
Ada apa ini, Dewa Indra?
1391
02:08:36,930 --> 02:08:39,730
Kau tampak cukup senang.
1392
02:08:40,200 --> 02:08:41,330
Memangnya kenapa?
1393
02:08:42,260 --> 02:08:45,130
Rintangannya telah disingkirkan.
1394
02:08:45,660 --> 02:08:48,300
Tapi biar kuingatkan,
1395
02:08:49,330 --> 02:08:53,360
Jaya dan Wijaya akan dilahirkan kembali dua kali lagi
sebelum kembali kepada Sang Dewa.
1396
02:08:56,930 --> 02:09:00,160
Jayalah Dewa Narayana!
1397
02:09:01,500 --> 02:09:04,630
DEWA SIWA
1398
02:09:04,654 --> 02:09:12,654
Diterjemahkan oleh HIKARU
Dukung saya https://trakteer.id/misomeru/tip
109162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.