All language subtitles for Lie.To.Me.2011.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com 2 00:00:02,142 --> 00:00:07,758 Also, du magst den Fakt nicht, dass ich einen besseren Ehemann gefunden habe als deiner, richtig? 3 00:00:08,442 --> 00:00:10,925 Also, ist es nur fair, wenn ich einen schlechteren Mann als deinen finde? 4 00:00:10,925 --> 00:00:12,958 Natürlich. 5 00:00:12,958 --> 00:00:18,217 Das ist die natürliche Reihenfolge des Universums und die Gesetze der Welt. 6 00:00:19,983 --> 00:00:22,500 Ich gehe. 7 00:00:27,583 --> 00:00:30,583 Die natürliche Reihenfolge des Universums? 8 00:00:30,583 --> 00:00:34,583 Die Gesetze der Welt?! 9 00:00:38,542 --> 00:00:41,142 Schatz! 10 00:00:43,192 --> 00:00:46,175 Oh. Ah Jung. 11 00:01:01,092 --> 00:01:05,533 Manchmal denken Menschen nicht mit ihren Gehirnen sondern mit ihren Herzen. 12 00:01:05,533 --> 00:01:10,041 Wenn das passiert, treten immer Probleme auf. 13 00:01:12,277 --> 00:01:16,948 Schatz! Hier bin ich. 14 00:01:32,497 --> 00:01:37,803 Oh! Da bist du! Hallo! 15 00:01:41,540 --> 00:01:45,076 Was habe ich eben nur getan? 16 00:01:46,778 --> 00:01:47,913 Ow... 17 00:01:47,913 --> 00:01:49,381 Mein Bauch... 18 00:01:49,381 --> 00:01:51,516 Schatz! 19 00:01:51,883 --> 00:01:55,887 Warte, Warte! Nur eine Sekunde.. 20 00:01:55,887 --> 00:01:58,688 Warte einen Moment... 21 00:02:12,538 --> 00:02:15,407 Sag es nochmal! 22 00:02:15,407 --> 00:02:19,978 Herr Hyun Ki Joon, was passiert ist... 23 00:02:19,978 --> 00:02:21,980 Was? 24 00:02:22,114 --> 00:02:23,916 Schatz? 25 00:02:23,916 --> 00:02:28,386 Herr Hyun Ki Joon. Es ist ein Missverständnis, Missverständnis... 26 00:02:28,386 --> 00:02:29,588 Missverständnis? 27 00:02:29,588 --> 00:02:33,959 Ich hab es nicht mit Absicht getan, aber irgendwie... 28 00:02:34,626 --> 00:02:36,928 Ah Jung, wir sehen uns! 29 00:02:36,928 --> 00:02:38,964 So Ran, lass uns zusammen gehen! 30 00:02:38,964 --> 00:02:40,132 Hey! 31 00:02:40,132 --> 00:02:41,967 Hey! 32 00:02:42,868 --> 00:02:44,503 Lass uns zusammen gehen! Bist du okay? 33 00:02:44,503 --> 00:02:45,671 Hey! 34 00:02:45,671 --> 00:02:48,206 Oh, hyung! 35 00:02:48,607 --> 00:02:51,176 Habt ihr einen Liebesstreit? 36 00:02:51,176 --> 00:02:54,879 Das ist es nicht! Das ist es nicht! 37 00:02:54,879 --> 00:02:57,182 Hey! Hey! 38 00:03:00,919 --> 00:03:02,821 Geez! 39 00:03:02,821 --> 00:03:05,891 Warum kommt es nicht? 40 00:03:08,427 --> 00:03:10,695 Was soll ich machen?! 41 00:03:11,230 --> 00:03:13,431 Bitte! 42 00:03:13,765 --> 00:03:16,468 Oh, bitte!! 43 00:03:25,878 --> 00:03:28,280 Hey! 44 00:03:45,530 --> 00:03:47,932 Ich werde verrückt. 45 00:03:56,808 --> 00:03:57,676 Bist du okay, Schatz? 46 00:03:57,676 --> 00:03:59,944 Ich werd's machen, ich werd's machen. Deine Schuhe... 47 00:03:59,944 --> 00:04:03,915 Das ist okay! Geh! Geh! 48 00:04:03,916 --> 00:04:04,917 Schatz, schnell, schnell! 49 00:04:04,917 --> 00:04:07,385 Oh, ich hab's verstanden, ich hab's verstanden. 50 00:04:09,154 --> 00:04:11,623 Danke für deine Hilfe. 51 00:04:16,595 --> 00:04:19,865 Sogar wenn es dir schlecht geht, möchtest du wie eine Königin aussehen, huh? 52 00:04:19,865 --> 00:04:23,769 Fein, du bist Yoo So Ran und ich bin Gong Ah Jung. 53 00:04:23,769 --> 00:04:26,705 Du bist so toll! 54 00:04:26,705 --> 00:04:28,774 "Geh schnell, beeil dich, Schatz!" 55 00:04:28,774 --> 00:04:30,609 Oh, geez! Ernsthaft, oh! 56 00:04:30,609 --> 00:04:32,646 Umm... Geht es Ihnen gut? 57 00:04:34,513 --> 00:04:36,548 Ja, ich bin nicht verrückt. 58 00:04:36,548 --> 00:04:37,716 Soll ich ein Taxi rufen? 59 00:04:37,716 --> 00:04:40,519 Nein, nein, ich fahre. 60 00:04:40,519 --> 00:04:44,088 Oh, das ist richtig! Was mache ich hier? 61 00:04:48,293 --> 00:04:50,329 Was geht hier vor? 62 00:04:54,166 --> 00:04:56,235 Episode 3 63 00:05:12,084 --> 00:05:13,685 Wo ist er? 64 00:05:13,685 --> 00:05:16,155 Er hat gesag, dass er den ganzen Tag außerhalb des Büros arbeiten wird. 65 00:05:16,155 --> 00:05:18,290 Draußen arbeiten? 66 00:05:18,290 --> 00:05:19,791 Wo? 67 00:05:19,791 --> 00:05:21,927 Das kann ich Ihnen nicht sagen. 68 00:05:21,927 --> 00:05:25,997 Sag ihm, dass er sofort zurückkommen soll, wenn er nicht gefeuert werden will. 69 00:05:25,997 --> 00:05:27,099 Beeil dich. 70 00:05:27,099 --> 00:05:29,433 Oh, ja. 71 00:05:33,005 --> 00:05:36,675 Also bist du hergekommen, weil sie das gesagt hat? 72 00:05:36,675 --> 00:05:39,444 Wie Sie wissen, sie sagt nicht Sachen, die sie nicht so meint. 73 00:05:39,444 --> 00:05:42,183 Was soll ich ihr sagen, wenn ich unte bin? 74 00:05:42,183 --> 00:05:49,588 Eine verrückt Frau erzählt Blödsinn, und ich wurde hereingelegt, obwohl es in meiner Heimspielstätte passiert ist? 75 00:05:49,588 --> 00:05:55,727 Außerdem, sah ich nur dumm zu als sie das Gerücht bestätigte. 76 00:05:55,727 --> 00:06:02,668 Und ich habe das Gefühl, dass mein Herz verbrennt, aber ich tue so, als wäre nichts, was mich verrückt macht. 77 00:06:02,668 --> 00:06:03,635 Etwa so? 78 00:06:03,635 --> 00:06:05,570 Es tut mir leid... 79 00:06:05,570 --> 00:06:11,276 Es ist alles meine Schuld! Weil ich Ihnen geraten habe, es auf eine nette Weise zu regeln, ich hätte.. 80 00:06:11,276 --> 00:06:13,979 Es ist okay. Ich sag es ihr morgen, wenn ich sie treffe. 81 00:06:13,979 --> 00:06:15,280 Ja. 82 00:06:15,280 --> 00:06:20,785 Aber, haben Sie vor wieder mit Gong Ah Jung zu reden? 83 00:06:21,420 --> 00:06:25,890 Diese Frau hat mich wie einen Narr behandelt. 84 00:06:26,425 --> 00:06:28,327 Ich werde sie es bereuen lassen, egal was passiert. 85 00:06:28,327 --> 00:06:31,563 Trotzdem, tut Frau Gong Ah Jung mir leid. 86 00:06:31,563 --> 00:06:32,531 Park Hoon! 87 00:06:32,531 --> 00:06:38,137 Wie auch immer, die Vorsitzende hat das herausgefunden. Denken Sie, dass sie einfach untätig rumsitzen würde? 88 00:06:38,137 --> 00:06:41,473 Jetzt ist Frau Gong Ah Jung in großen Schwierigkeiten. 89 00:06:41,473 --> 00:06:47,278 Wenn Sie herausfindet, dass Frau Gong Ah Jung sie verraten haben, dann passiert das gleiche wie das letzte Mal.. Ugh! 90 00:06:48,313 --> 00:06:50,415 Sie wird vielleicht sogar einen Killer rufen. 91 00:06:50,415 --> 00:06:51,216 Übertreiben Sie nicht. 92 00:06:51,216 --> 00:06:54,853 Ich übertreibe nicht. Sie wissen es... 93 00:07:08,167 --> 00:07:09,768 Wie ist es gelaufen? 94 00:07:09,768 --> 00:07:12,971 Der Präsident hat gesagt, dass er Sie morgen besuchen wird. 95 00:07:12,971 --> 00:07:15,874 Du bist hier? 96 00:07:20,446 --> 00:07:22,714 Was ist das für ein Gerücht über Heirat? 97 00:07:22,714 --> 00:07:23,949 Das war nur ein Scherz. 98 00:07:23,949 --> 00:07:24,783 Ein Scherz? 99 00:07:24,783 --> 00:07:27,325 Meine Freunde haben da etwas missverstanden. 100 00:07:27,325 --> 00:07:30,055 Wie können sie es wagen über dich Scherze zu machen! 101 00:07:30,055 --> 00:07:31,790 Wer ist sie? 102 00:07:31,857 --> 00:07:34,726 Ist es das Gong Ah Jung Mädchen? 103 00:07:34,726 --> 00:07:36,995 Woher kennst du ihren Namen? 104 00:07:36,995 --> 00:07:38,163 Hast du Informanten? 105 00:07:38,163 --> 00:07:39,535 Ist es ihr Werk? 106 00:07:41,210 --> 00:07:44,269 Nein, dass Mädchen ist auch ein Opfer. 107 00:07:44,269 --> 00:07:46,038 Opfer? 108 00:07:46,038 --> 00:07:48,140 Ich habe gehört, dass du gestern eine Unruhe verursacht hast. 109 00:07:48,140 --> 00:07:51,443 Du hast wirklich Informanten. Aber du hast es falsch verstanden. 110 00:07:51,443 --> 00:07:52,978 Beschütz du das Mädchen gerade? 111 00:07:52,978 --> 00:07:55,647 Nein, das ist die Wahrheit. 112 00:07:55,647 --> 00:07:59,818 Was ist der Vorteil für sie, wenn es ein Gerücht gibt, dass sie mit mir verheiratet ist? 113 00:07:59,818 --> 00:08:03,388 Es ist wirklich nichts. Macht dir keine Sorgen. Es ist einfach passiert. 114 00:08:03,388 --> 00:08:04,656 Was für eine Beziehung hast du zu ihr? 115 00:08:04,656 --> 00:08:07,492 Keiner hat es dir berichtet? 116 00:08:07,492 --> 00:08:09,461 Ich hab keine Beziehung zu ihr. 117 00:08:09,461 --> 00:08:13,332 Aber, du bist gerade ungeduldig? Du denkst, dass ich es nicht weißt? 118 00:08:13,332 --> 00:08:15,567 Vorsitzende. 119 00:08:15,569 --> 00:08:17,235 Nein, Tante... 120 00:08:17,235 --> 00:08:18,604 Das ist meine persönliche Angelegenheit. 121 00:08:18,604 --> 00:08:19,338 Na und? 122 00:08:19,338 --> 00:08:23,308 Egal was, ich kümmere mich selber um meine persönlichen Angelegenheiten. 123 00:08:29,748 --> 00:08:33,218 Wenn du es so sagst, dann.. 124 00:08:33,218 --> 00:08:35,788 Kümmerst du dich darum. 125 00:08:35,788 --> 00:08:38,056 Es tut mir leid, dass du dir wegen mir Sorgen machen musst. 126 00:08:38,056 --> 00:08:44,369 Sei nie im Munde der Menschen. Entweder du magst es oder nicht, du bist das Gesicht des Betriebes. 127 00:08:44,369 --> 00:08:46,598 Ja. 128 00:08:51,803 --> 00:08:55,107 Ich frag das um sicher zu gehen. 129 00:08:55,107 --> 00:08:57,976 Du hast nicht das Gerücht verbreitet, stimmt's? 130 00:08:57,976 --> 00:08:58,710 Entschuldigung? 131 00:08:58,710 --> 00:09:02,448 Weil ich immer sage, dass du ein Date mit potenziellen Heiratspartner haben sollst. Deswegen hast du es erfunden, dass stimmt nicht, oder? 132 00:09:02,448 --> 00:09:05,484 Du guckst zu viele Dramen. 133 00:09:05,484 --> 00:09:06,397 Das kannst du sehen? 134 00:09:06,397 --> 00:09:08,620 Erzähl es nicht den anderen. 135 00:09:08,620 --> 00:09:13,645 Entweder du magst es oder du magst es nicht, du bist das Charisma des Betriebes. 136 00:09:14,763 --> 00:09:17,095 Es läuft wirklich nichts zwischen euch? 137 00:09:17,095 --> 00:09:19,031 Tante! 138 00:09:19,031 --> 00:09:20,365 Da! 139 00:09:20,365 --> 00:09:21,960 Auf wiedersehen. 140 00:09:22,060 --> 00:09:25,307 Auf wiedersehen. 141 00:09:25,704 --> 00:09:27,372 Haben Sie es gut überstanden? 142 00:09:27,372 --> 00:09:29,775 Arrangieren Sie ein Treffen mit dem Anwalt. 143 00:09:29,775 --> 00:09:32,386 Jetzt gleich! 144 00:09:33,478 --> 00:09:35,580 Chun Jae Bum. 145 00:09:35,580 --> 00:09:38,589 Ist diese Person, der Beste? 146 00:09:39,284 --> 00:09:41,887 Sind nicht alle Anwälte gleich? 147 00:09:41,887 --> 00:09:46,637 Aber, wollen Sie sie wirklich anzeigen? 148 00:09:46,637 --> 00:09:50,131 Jetzt gibt es keinen Grund mehr, es nicht zu tun, richtig? 149 00:09:54,400 --> 00:09:56,536 Ich gehe zuerst hoch. Kommen Sie später nach, nachdem sie das Auto geparkt haben. 150 00:09:56,536 --> 00:09:58,300 Ja. 151 00:10:12,174 --> 00:10:13,389 Was ist los? 152 00:10:13,389 --> 00:10:17,152 Sind Sie zufällig Ah Jungs Ehemann? 153 00:10:17,652 --> 00:10:19,379 Stimmt's, huh? 154 00:10:19,379 --> 00:10:23,037 Erinnern Sie sich nicht an mich? Gestern im Hotel... 155 00:10:28,056 --> 00:10:30,546 Nett, Sie kennen zu lernen. Ich bin Chun Jae Bum. 156 00:10:32,381 --> 00:10:34,383 Chun Jae Bum... ? 157 00:10:35,387 --> 00:10:40,206 Es scheint so, als hätte Ah Jung mich nicht erwähnt, huh? 158 00:10:40,949 --> 00:10:42,219 Nein. 159 00:10:42,219 --> 00:10:44,032 Sie zwei sind ja ganz schön innig. 160 00:10:44,032 --> 00:10:46,173 Natürlich. 161 00:10:46,173 --> 00:10:48,377 Wir haben sogar miteinander gelebt. 162 00:10:54,704 --> 00:10:57,180 Wir haben im gleichen Studentenwohnheim gelebt. 163 00:10:58,217 --> 00:11:00,284 Sie waren wirklich überrascht, huh? 164 00:11:04,389 --> 00:11:08,590 Also, was führt Sie hierher? 165 00:11:08,590 --> 00:11:12,049 Brauschen Sie einen Anwalt? 166 00:11:12,049 --> 00:11:13,366 Nein. 167 00:11:13,366 --> 00:11:14,734 Achso. 168 00:11:21,092 --> 00:11:22,187 Kommen Sie nicht mit rein? 169 00:11:22,187 --> 00:11:24,872 Um es klarzustellen: 170 00:11:24,872 --> 00:11:27,665 Ich bin nicht Frau Gong Ah Jung's Ehemann. 171 00:11:27,665 --> 00:11:29,896 Die Fahrstuhltür schließt sich. 172 00:11:32,367 --> 00:11:33,937 Was? 173 00:11:33,937 --> 00:11:36,582 Er ist nicht Gong Ah Jung's Ehemann? 174 00:11:36,582 --> 00:11:38,041 Dann? 175 00:11:41,648 --> 00:11:45,449 Dann? Fräulein... ? Huh? 176 00:11:45,449 --> 00:11:50,253 Nennt sie nicht Ah Jung, sondern Fräulein. 177 00:11:54,472 --> 00:11:57,869 Oh, ich bin... Fräulein. 178 00:12:00,416 --> 00:12:01,974 Was? Er ist nicht im Büro? 179 00:12:01,974 --> 00:12:03,828 Finde einen anderen Anwalt. 180 00:12:03,828 --> 00:12:06,479 Dieser Chun Jae Bum kennt diese Frau. 181 00:12:06,479 --> 00:12:09,739 Was?! Er kennt Frau Gong Ah Jung?! 182 00:12:09,739 --> 00:12:12,987 Gucken Sie sich den Anwalt an, den Sie rausgesucht haben. Haben Sie überhaupt richtig gesucht? 183 00:12:12,987 --> 00:12:16,485 Das ist... Ich suche einen neuen, sofort! 184 00:12:16,485 --> 00:12:20,217 Wir haben fast eine Katze bekommen, um nach unserem Fisch zugucken. 185 00:12:20,217 --> 00:12:23,722 Ich fand es schon verdächtig, dass sie sogar über Beweise geredet hat. 186 00:12:23,722 --> 00:12:26,262 Der Anwalt hat vielleicht sogar von Anfang an mit ihr gearbeitet. 187 00:12:26,262 --> 00:12:28,559 Also.. stecken beide unter einer Decke?! 188 00:12:28,559 --> 00:12:30,027 Es sieht sehr verdächtig aus. 189 00:12:30,027 --> 00:12:33,564 Präsident, was ist wenn wir die Polizei informieren? 190 00:12:33,564 --> 00:12:35,284 Die Polizei mithineinziehen? 191 00:12:35,284 --> 00:12:36,079 Ja. 192 00:12:51,191 --> 00:12:53,183 Sie sind Frau Gong Ah Jung, richtig? 193 00:12:53,764 --> 00:12:57,134 Ja. Was ist los? 194 00:12:57,134 --> 00:13:00,257 Sie sind wegen Verbreitung falscher Informationen verhaftet. 195 00:13:00,257 --> 00:13:01,658 Nein! 196 00:13:01,658 --> 00:13:03,393 - Nein! - Sie haben das Recht zu schweigen und 197 00:13:03,393 --> 00:13:04,928 einen Anwalt zurufen. 198 00:13:04,928 --> 00:13:07,164 Nein! Die Beschuldigung ist falsch! 199 00:13:07,164 --> 00:13:08,251 Hilfe! 200 00:13:08,251 --> 00:13:10,801 Hilfe! Ich hab nichts getan, ich war es nicht! 201 00:13:10,801 --> 00:13:12,369 Ahjussi! Manager! 202 00:13:12,369 --> 00:13:15,539 Nein, nein. Das ist nicht richtig! Ich hab es wirklich nicht getan! 203 00:13:15,539 --> 00:13:18,008 Hilfe! 204 00:13:18,008 --> 00:13:19,642 Wirklich! 205 00:13:30,442 --> 00:13:32,543 Deine Augen sehen so aus, als würden sie gleich Laserstrahlen aussenden. 206 00:13:34,658 --> 00:13:37,708 Bist du fertig mit dem Haushaltsentwurf? 207 00:13:38,795 --> 00:13:43,133 Beamtin, du hattest eben einen erotischen Tagtraum, huh? 208 00:13:43,133 --> 00:13:44,234 Was? 209 00:13:44,234 --> 00:13:49,306 Ich schätze normalerweise nicht den Lebensstil der anderen ein, aber wenn man sich das Handschellen Poster und wie Sie Tagträumen anguckt.. 210 00:13:49,306 --> 00:13:51,061 Es ist einbisschen... 211 00:13:52,049 --> 00:13:54,111 Du brauchst einbisschen Prügel! 212 00:13:54,111 --> 00:13:54,798 Mit einer Peitsche. 213 00:13:54,798 --> 00:13:56,275 Warum? 214 00:14:06,028 --> 00:14:08,071 Warum ist es so ruhig? 215 00:14:08,071 --> 00:14:09,960 Nicht ein einziger Anruf. 216 00:14:09,960 --> 00:14:12,647 Es ist in der Regel chaotisch. 217 00:14:12,647 --> 00:14:16,267 Weil es so ruhig ist, macht es mich nervös. 218 00:14:20,338 --> 00:14:23,340 Ja, ja... 219 00:14:24,294 --> 00:14:25,579 Ja... 220 00:14:27,406 --> 00:14:29,728 Beamtin. 221 00:14:29,728 --> 00:14:31,505 Beamtin! 222 00:14:31,505 --> 00:14:34,527 Im unteren Stockwerk wartet jemand auf dich. 223 00:14:35,695 --> 00:14:38,288 Der Weltuntergang ist da. 224 00:14:40,973 --> 00:14:43,162 Sie sagen, dass es dein Ehemann ist... 225 00:14:45,829 --> 00:14:47,220 Ehemann... ? 226 00:14:53,704 --> 00:14:56,707 Ich gehe schonmal. 227 00:15:02,654 --> 00:15:03,714 Ist er wirklich ihr Ehemann? 228 00:15:03,714 --> 00:15:06,773 - Ja.. - Ehemann?! - Ja! 229 00:15:06,773 --> 00:15:08,250 Was Ehemann?! 230 00:15:08,250 --> 00:15:10,231 Unglaublich! 231 00:15:12,390 --> 00:15:15,780 Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com 232 00:15:18,062 --> 00:15:20,163 Oh, was zu machen... ? 233 00:15:24,067 --> 00:15:26,203 Was soll ich machen? 234 00:15:40,918 --> 00:15:44,388 Warte... 235 00:15:50,261 --> 00:15:53,163 Was soll ich sagen? 236 00:16:09,947 --> 00:16:11,615 Er ist nicht hier. 237 00:16:13,017 --> 00:16:15,152 Suchst du jemanden? 238 00:16:17,421 --> 00:16:18,589 Du warst es? 239 00:16:18,589 --> 00:16:21,625 Bist du froh oder enttäuscht? 240 00:16:21,625 --> 00:16:25,963 Was? Ehemann? Ehemann? 241 00:16:25,963 --> 00:16:27,765 Es ist geschmacklos, wenn ich sagen würde, dass ich nur ein Freund wäre. 242 00:16:27,765 --> 00:16:29,333 Freund? 243 00:16:29,333 --> 00:16:31,369 Hätte ich jüngerer Bruder sagen sollen? 244 00:16:42,446 --> 00:16:44,147 Du kümmerst dich darum. 245 00:16:46,377 --> 00:16:47,318 Ich bin ihr jüngerer Bruder. 246 00:16:47,318 --> 00:16:49,921 Hahaha.. ja... 247 00:16:51,088 --> 00:16:54,091 Also, ist er's nicht, oder? 248 00:16:54,091 --> 00:16:56,660 Yeah, woher sollte sie einen Ehemann bekommen? 249 00:16:56,660 --> 00:16:59,196 Wie hoffnungslos! 250 00:17:07,671 --> 00:17:09,539 Du magst solche Sachen? 251 00:17:10,374 --> 00:17:14,211 Wie auch immer, ich habe ein Handy gekauft. Speicher meine Nummer, okay? 252 00:17:23,654 --> 00:17:26,590 Wenn ich nur ein Handy gehabt hätte, hätten wir uns gestern nicht aus den Augen verloren. 253 00:17:26,590 --> 00:17:31,028 Du bist wirklich schamlos. Wie kannst du dem Handy die Schuld geben? 254 00:17:31,028 --> 00:17:33,197 Behalte deine Kraft und schlage mich nach dem Essen. 255 00:17:33,197 --> 00:17:34,065 Mach dich bereit! 256 00:17:34,065 --> 00:17:38,369 Wie auch immer, der Mann den du abservieren willst ist Hyun Ki Joon? 257 00:17:38,369 --> 00:17:41,772 Warum willst du das wissen? Du hast mir noch nicht mal richtig geholfen und bist weglaufen. 258 00:17:41,772 --> 00:17:43,674 Naja... 259 00:17:45,476 --> 00:17:48,645 Ich bin einbisschen besorgt. 260 00:17:48,645 --> 00:17:51,648 Es ist genauso als würdest du statt das Feuer zu löschen es noch größer machen. 261 00:17:52,416 --> 00:17:54,551 Ich war da. 262 00:17:54,551 --> 00:17:56,654 Ich hatte nur nicht das gute Timing.. 263 00:17:56,654 --> 00:17:58,522 Wegen Hyun Ki Joon... 264 00:17:58,522 --> 00:18:00,891 Er musst denken, dass ich eine komische Frau bin, richtig? 265 00:18:00,891 --> 00:18:03,627 Es sieht wirklich so aus. 266 00:18:03,627 --> 00:18:04,695 Er ist wütend, huh? 267 00:18:04,695 --> 00:18:06,864 Es ist schwer zu denken, dass es ein Witz ist. 268 00:18:06,864 --> 00:18:10,500 Er tut so als wäre er es nicht, aber er ist wirklich unflexibel. 269 00:18:10,500 --> 00:18:13,003 Oh... Ich kenne ihn einbisschen. 270 00:18:13,003 --> 00:18:15,639 Was? Willst du etwa wieder lügen und sagen, dass du sein kleinerer Bruder bist? 271 00:18:15,639 --> 00:18:18,742 Du hast den gleichen Nachnamen, also würde es funktionieren. 272 00:18:18,742 --> 00:18:20,210 Es funktioniert nicht... 273 00:18:20,711 --> 00:18:22,179 Soll ich auswandern? 274 00:18:22,179 --> 00:18:26,950 Hey, entschuldige dich einfach und sage, dass es ein Fehler war und regel das einfach auf eine nett Weise. 275 00:18:26,950 --> 00:18:29,320 Er wird dich nicht töten, wenn du dich entschuldigst. 276 00:18:29,320 --> 00:18:34,525 Er ist ein Geschäftsmann, der Korea leiten soll. Er sollte nicht kleinlich sein, richtig? 277 00:18:35,292 --> 00:18:36,827 Also, ich weißt nicht. 278 00:18:36,827 --> 00:18:38,560 Hey! Entweder du scherz oder du tröstest mich, such dir eins aus! Ich sterbe vor Nervosität! 279 00:18:52,909 --> 00:18:54,445 Was machst du? 280 00:18:54,445 --> 00:18:56,213 Sei ruhig. 281 00:18:56,847 --> 00:18:58,516 Ah Jung! 282 00:18:59,349 --> 00:19:01,318 Wir treffen uns ja schon wieder! 283 00:19:03,854 --> 00:19:05,156 Ist So Ran okay? 284 00:19:05,156 --> 00:19:07,892 Naja, sie ist total gestresst. 285 00:19:07,892 --> 00:19:10,427 Ihr wird es besser gehen, wenn sie sich einpaar Tage ausruht. 286 00:19:10,427 --> 00:19:12,630 Sie ist beschäftigt, weil sie sich darauf vorbereitet ins Ausland zugehen. 287 00:19:12,630 --> 00:19:13,630 Wo geht sie hin? 288 00:19:13,630 --> 00:19:15,733 Oh, Kanada. 289 00:19:15,733 --> 00:19:18,302 Um zu studieren... 290 00:19:18,302 --> 00:19:19,770 Alleine? 291 00:19:19,770 --> 00:19:24,441 Das ist eine Makrone, richtig? Schmeckt es gut? 292 00:19:24,441 --> 00:19:25,709 Ja. 293 00:19:25,709 --> 00:19:27,278 Ich sollte ihr einpaar Makronen kaufen. 294 00:19:27,278 --> 00:19:29,992 - Für So Ran? - Huh? 295 00:19:31,748 --> 00:19:34,051 Sie sagt immer, dass sie Schmerzen hat. 296 00:19:34,051 --> 00:19:37,088 Ich sollte ihr einpaar kaufen. 297 00:19:37,821 --> 00:19:39,389 Oh, richtig. 298 00:19:40,491 --> 00:19:42,693 Ich habe deinen Ehemann gesehen. 299 00:19:44,094 --> 00:19:45,696 Huh? 300 00:19:46,931 --> 00:19:50,434 Oh, hast du? 301 00:19:54,871 --> 00:19:56,207 Was hat er gesagt? 302 00:19:56,940 --> 00:20:00,110 Als ich deinen Namen genannt habe, 303 00:20:00,110 --> 00:20:02,013 sah es so aus, als würde er es nicht mögen. 304 00:20:02,579 --> 00:20:06,584 Aber dann, ich kann dich nicht Fräulein nennen... 305 00:20:08,786 --> 00:20:17,660 Oh, apropos, So Ran fliegt nächsten Monat, also lass uns ein Ehemann und Ehefrau Abendessen machen. 306 00:20:19,463 --> 00:20:21,217 Wir werden sehen. 307 00:20:25,969 --> 00:20:27,638 Moment. 308 00:20:31,208 --> 00:20:32,843 "Wir werden sehen"? 309 00:20:32,843 --> 00:20:33,577 Ich weiß nicht! 310 00:20:33,577 --> 00:20:35,279 Was willst du machen? 311 00:20:47,924 --> 00:20:49,426 Sie ist gegangen? 312 00:20:50,589 --> 00:20:51,000 Ohne ein Wort zusagen? 313 00:20:51,000 --> 00:20:52,476 Ohne ein Wort. 314 00:20:52,476 --> 00:20:54,995 Prost! 315 00:20:57,067 --> 00:21:00,201 Je mehr ich darüber nachdenke, desto mehr tut sie mir Leid. 316 00:21:00,201 --> 00:21:04,254 Wie verzweifelt musst sie sein, dass sogar ihr Bruder sich als ihr Ehemann ausgeben musst? 317 00:21:04,254 --> 00:21:06,664 Hat Beamtin Gong einen Bruder? 318 00:21:06,664 --> 00:21:08,643 Sie meinte es wäre ihr Cousin. 319 00:21:08,643 --> 00:21:11,779 Weil wir sie immer gelobt haben und sie so wichtigtuerisch wurde. 320 00:21:11,779 --> 00:21:14,094 Aber, sie ist wirklich ein armes Wesen. 321 00:21:14,094 --> 00:21:16,695 Ich meine, für eine Frau ist Arbeit nicht alles. Stimmt's? 322 00:21:16,695 --> 00:21:18,065 Natürlich. 323 00:21:18,065 --> 00:21:21,617 Du hegst immer noch einen Groll wegen des Bienenunfalls, stimmt's? 324 00:21:21,617 --> 00:21:25,659 Sehe ich so aus, als würde ich Untergebene beneiden? 325 00:21:25,659 --> 00:21:26,560 Ja. 326 00:21:27,395 --> 00:21:28,897 Natürlich nicht! 327 00:21:28,897 --> 00:21:29,930 So siehst du nicht aus! 328 00:21:29,930 --> 00:21:32,064 Ihr seid nur... 329 00:21:32,740 --> 00:21:34,412 Offen gesagt, 330 00:21:34,412 --> 00:21:36,408 ich hasse Gong Ah Jung nicht, okay? 331 00:21:36,408 --> 00:21:39,807 Das Problem liegt an den Prüfungen, die jeden bestehen lassen, es ist nicht Gong Ah Jung's Fehler! 332 00:21:39,807 --> 00:21:42,476 Es ist nicht so, dass es ein Verbrechen ist, wenn man die Respektlosigkeit hat und die Prüfungen macht. 333 00:21:43,110 --> 00:21:46,847 Aber, ist Beamtin Gong nicht okay als Frau? 334 00:21:46,847 --> 00:21:51,487 Ja, wirklich. Wie verzweifelt sie sein muss, dass sie ihrem Bruder sagt, dass er so tun soll, als wäre er ihr Mann? 335 00:21:51,487 --> 00:21:53,020 Es hört sich wie ein Witz an... 336 00:21:53,020 --> 00:21:56,549 Das sie in dieser Angelegenheit lügt, zeigt, dass sie wirklich Angst hat. 337 00:21:56,549 --> 00:21:57,591 Verstanden? 338 00:22:04,565 --> 00:22:06,133 Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com 339 00:22:06,500 --> 00:22:08,102 Du gehst nicht nach Hause? 340 00:22:08,102 --> 00:22:10,572 Wenn du hier bleibst, werden dich böse Männer entführen... 341 00:22:13,112 --> 00:22:20,710 Ich habe zwei Jahre im Studentenwohnheim gelebt. 342 00:22:25,697 --> 00:22:27,421 Es war bestimmt hart für dich. 343 00:22:27,421 --> 00:22:28,959 Nein. 344 00:22:28,959 --> 00:22:31,225 Eigentlich war ich ziemlich glücklich dort. 345 00:22:34,829 --> 00:22:37,865 Ich habe mit jemandem gelebt, den ich mochte. 346 00:22:37,865 --> 00:22:40,034 Oh... 347 00:22:40,034 --> 00:22:43,157 Ich mochte diese Person sehr, 348 00:22:43,157 --> 00:22:47,808 und ich wollte immer gut dastehen, aber ich wusste nicht wie. 349 00:22:48,276 --> 00:22:53,280 Also habe ich mir selber versprochen, dass ich ihm meine Liebe gestehe, wenn ich die Staatsdienstprüfungen bestehe. 350 00:22:53,280 --> 00:22:56,324 Dann würden wir uns verstehen.. 351 00:22:56,324 --> 00:22:58,252 Und? 352 00:22:58,252 --> 00:23:01,589 Nachdem ich die Prüfungen bestanden habe, 353 00:23:01,589 --> 00:23:04,959 war er schon mit einem Mädchen zusammen. 354 00:23:06,927 --> 00:23:08,499 Es ist lustig, nicht wahr? 355 00:23:08,499 --> 00:23:11,098 Ist es nicht amüsant? 356 00:23:11,098 --> 00:23:13,167 Ist es der Mann von vorhin? 357 00:23:13,167 --> 00:23:13,935 Hey! 358 00:23:13,935 --> 00:23:16,370 Ich klinge dumm, oder? 359 00:23:16,370 --> 00:23:17,905 Warum Prüfungen? 360 00:23:17,905 --> 00:23:21,409 Statt für die Prüfungen zulernen, hätte ich Schönheitsoperationen machen soll, oder? 361 00:23:21,409 --> 00:23:24,797 Der Liebe zuliebe zu lernen... 362 00:23:25,946 --> 00:23:27,848 Es klingt nach dir. 363 00:23:27,848 --> 00:23:29,950 Wir haben uns erst vor einpaar Tagen kennengelernt. 364 00:23:29,950 --> 00:23:32,253 Ist die Zeitdauer so wichtig? 365 00:23:32,253 --> 00:23:37,090 Sogar wenn sich welche ein Leben lang treffen, werden sie irgendwie nicht alles über diese andere Person wissen. 366 00:23:37,558 --> 00:23:39,927 Trotzdem, beneide ich den Kerl. 367 00:23:39,927 --> 00:23:44,097 Warum gibt es kein Mädchen, das für mich die Prüfung besteht? 368 00:23:46,233 --> 00:23:51,205 Es ist ein sehr seltener Frauentyp, weißt du? 369 00:24:11,225 --> 00:24:12,660 Es ist erfrischend. 370 00:24:13,794 --> 00:24:15,929 Mir ist kalt. 371 00:24:31,545 --> 00:24:33,881 Ich gehe. 372 00:24:38,519 --> 00:24:40,188 Kaufen Sie mir eine Tasse Kaffee. 373 00:24:40,188 --> 00:24:42,323 Ich möchte Kaffee trinken! 374 00:24:42,323 --> 00:24:43,324 Wer.. 375 00:24:43,324 --> 00:24:44,058 Fräulein! 376 00:24:44,058 --> 00:24:45,726 Was denkst du, was du machst?! 377 00:24:45,726 --> 00:24:46,560 Yo, Bruder! 378 00:24:46,560 --> 00:24:47,261 Was? 379 00:24:47,261 --> 00:24:49,530 Ich werde dir das hier geben, also kaufst du mir einen Kaffee? 380 00:24:49,530 --> 00:24:50,998 Bruder! 381 00:24:50,998 --> 00:24:53,434 Diese Bettler-ähnlichen Idioten. 382 00:24:53,434 --> 00:24:55,636 Kannst du mir nicht wenigstens Instantkaffee kaufen?! 383 00:24:59,273 --> 00:25:01,475 Oh... stop! 384 00:25:01,475 --> 00:25:03,811 Echt jetzt, stop hier. 385 00:25:03,811 --> 00:25:04,879 Moment... 386 00:25:04,879 --> 00:25:07,314 Er wollte einfach nur Kaffee, warum bist du weggerannt?! 387 00:25:07,314 --> 00:25:07,849 Oh, meine Beine. 388 00:25:07,849 --> 00:25:08,849 Weil ich Angst hatte... 389 00:25:08,849 --> 00:25:10,317 Ich habe kein Kleingeld. 390 00:25:10,317 --> 00:25:12,519 Ehrlich! 391 00:25:13,220 --> 00:25:14,288 Wo wohnst du? 392 00:25:15,322 --> 00:25:18,192 Nur fünf Minuten von hier entfernt. 393 00:25:18,192 --> 00:25:19,393 Ich bin so müde. 394 00:25:19,393 --> 00:25:20,527 Hey, aber... 395 00:25:20,527 --> 00:25:23,964 Ziehen Leute nicht weg, nachdem sie die Prüfungen bestanden haben, weil sie von diesem Platz verrückt werden? 396 00:25:23,964 --> 00:25:25,733 Du bist erstaunlich, du lebst immer noch hier in der Nähe. 397 00:25:25,733 --> 00:25:32,139 Wenn du dir alle Adressen der Anwälte in Korea anguckst, gibt es nur einen Anwalt, der in Shinlim-dong wohnt. 398 00:25:32,139 --> 00:25:33,874 Das ist mein Vater. 399 00:25:33,874 --> 00:25:35,343 Oh.. dein Vater? 400 00:25:35,343 --> 00:25:37,177 Es sieht so aus, als hätte er einen festen Willen. 401 00:25:39,313 --> 00:25:40,948 Geh! Ich gehe jetzt auch. 402 00:25:40,948 --> 00:25:41,982 Nein... 403 00:25:41,982 --> 00:25:44,551 Für den Fall, dass etwas passiert, werde ich dich begleiten. 404 00:25:45,286 --> 00:25:47,154 "Kauf mir Kaffee!" 405 00:25:47,154 --> 00:25:47,955 Jeez. 406 00:25:47,955 --> 00:25:49,890 Du bist unheimlicher. 407 00:25:49,890 --> 00:25:51,092 Ich gehe. 408 00:25:51,092 --> 00:25:52,926 Oh, meine Beine tun weh! 409 00:25:58,299 --> 00:26:00,567 Oh mein.. 410 00:26:08,742 --> 00:26:09,543 Fahrer. 411 00:26:09,543 --> 00:26:10,344 Ja. 412 00:26:10,344 --> 00:26:11,846 Was haben wir heute für ein Datum? 413 00:26:11,846 --> 00:26:13,614 Heute? 414 00:26:13,614 --> 00:26:15,883 Der 16. . 415 00:26:17,118 --> 00:26:18,519 Ich hab's vergessen. 416 00:26:18,519 --> 00:26:22,556 Das passiert, wenn man berschäftigt ist. Ist heute ein spezieller Tag? 417 00:26:48,549 --> 00:26:51,451 Ich war lange nicht mehr hier. 418 00:26:55,756 --> 00:26:57,925 Geht es dir gut? 419 00:26:59,927 --> 00:27:01,962 Yoon Joo.. 420 00:27:12,606 --> 00:27:20,114 Joyeux anniversaire! Joyeux anniversaire! [Alles Gute zum Geburtstag auf französisch.] 421 00:27:20,114 --> 00:27:24,251 Alles Gute zum Geburtstag, Yoon Joo. 422 00:27:24,251 --> 00:27:28,155 Joyeux anniversaire! 423 00:27:33,628 --> 00:27:35,162 Tiens, c'est pour toi. [Hier, dass ist für dich.] 424 00:27:35,529 --> 00:27:36,664 Merci. [Danke.] 425 00:27:36,664 --> 00:27:39,734 Ich habe sogar vergessen, dass heute mein Geburtstag ist. 426 00:27:39,734 --> 00:27:41,268 Yoon Joo. 427 00:27:41,268 --> 00:27:43,738 Fliegst du wirklich nach Korea zurück? 428 00:27:43,738 --> 00:27:45,506 Kannst du nicht hier bei uns bleiben? 429 00:27:45,506 --> 00:27:48,042 Es sind schon 3 Jahre vergangen, seit ich hier bin 430 00:27:48,042 --> 00:27:50,310 Also ist es Zeit zu gehen. 431 00:27:50,310 --> 00:27:53,514 Es wäre eine Schande, diesen Job nicht anzunehmen. 432 00:27:53,514 --> 00:27:56,483 Du hast recht, aber wenn du gehst, werden wir dich vermissen. 433 00:27:56,483 --> 00:27:58,286 Hey! Wollt ihr richtig feiern gehen? 434 00:27:58,286 --> 00:27:59,053 Eine Party? 435 00:27:59,053 --> 00:28:00,054 Ja, lass uns das machen. 436 00:28:00,054 --> 00:28:01,789 Lass uns feiern gehen. 437 00:28:10,364 --> 00:28:13,200 Hier sind die Notizen über das Kulturerfahrungs-Team. 438 00:28:15,002 --> 00:28:16,637 Denkst du darüber nach, Urlaub zu machen? 439 00:28:17,004 --> 00:28:18,806 Nein. 440 00:28:18,806 --> 00:28:22,810 Im Moment möchte ich einfach nur das Land verlassen. 441 00:28:22,810 --> 00:28:24,211 Warum? 442 00:28:25,079 --> 00:28:31,218 Ich weiß ganz genau, dass er wütend ist, aber warum zeigt er nicht seine Emotionen und bleibt so ruhig? 443 00:28:31,218 --> 00:28:31,986 Huh? 444 00:28:31,986 --> 00:28:33,587 Bezüglich Männer, meine ich. 445 00:28:33,587 --> 00:28:35,823 Wenn sie böse sind, machen sie das dann mit Absicht? 446 00:28:35,823 --> 00:28:37,291 Ist dein Ehemann auch so? 447 00:28:37,291 --> 00:28:43,164 Ich weiß nicht genau, über was du da redest, aber vielleicht ist er beschäftigt. 448 00:28:43,164 --> 00:28:44,932 Beschäftigt? 449 00:28:47,034 --> 00:28:48,803 Das ist es! 450 00:28:48,803 --> 00:28:51,739 Er ist ein Geschäftsführer, der Korea leitet. Also musst er beschäftigt sein. 451 00:28:51,739 --> 00:28:53,841 Warum habe ich nicht daran gedacht? 452 00:28:55,977 --> 00:28:58,779 Also, was geht hier vor? 453 00:28:59,013 --> 00:29:00,581 Es wurde alles gelöst. 454 00:29:00,581 --> 00:29:02,316 Ich wurde ohne Grund nervös 455 00:29:02,316 --> 00:29:04,385 Wegen etwas, was sowieso gelöst wird. 456 00:29:05,886 --> 00:29:09,990 Ich weiß nicht, was das ist. Aber es sieht so aus, als wäre es dank meinem Rat. Also, kauf mir einen Kaffee! 457 00:29:09,990 --> 00:29:11,458 Ja. 458 00:29:12,126 --> 00:29:13,594 Der Minister sucht dich! 459 00:29:13,594 --> 00:29:15,096 Er möchte, dass du runter gehst. 460 00:29:15,096 --> 00:29:16,397 Warum? 461 00:29:16,397 --> 00:29:17,431 Ich weiß nicht. Ich weiß nicht. 462 00:29:17,431 --> 00:29:18,832 Okay, ich habe es verstanden. 463 00:29:22,203 --> 00:29:24,439 Warum sollte der Direktor... ? 464 00:29:24,439 --> 00:29:26,841 Oh, wegen dem, was letztens passiert ist 465 00:29:26,841 --> 00:29:30,277 musst du einen Entschuldigungsbrief schreiben. Also, denke ich, dass er sich schlecht fühlt. 466 00:29:30,277 --> 00:29:36,550 Technisch gesehen, war es der Fehler der Kulturerbe-Behörde, aber du hast die ganze Schuld auf dich genommen. 467 00:29:36,550 --> 00:29:41,355 Also habe ich gesagt, dass wir es nicht nur einfach vertuschen sollen, und er meinte, dass er dich zum Mittagessen einlädt. 468 00:29:41,355 --> 00:29:43,624 Etwas teures essen. 469 00:29:43,624 --> 00:29:45,893 Wo fahren wir hin? 470 00:29:45,893 --> 00:29:47,027 World Hotel. 471 00:29:48,729 --> 00:29:50,297 Warum? 472 00:29:50,898 --> 00:29:54,134 Es ist nichts, sir. 473 00:29:55,303 --> 00:29:58,538 Von allen Plätzen.. warum?! 474 00:29:58,572 --> 00:29:59,874 Nein! 475 00:29:59,874 --> 00:30:01,375 Ich muss mir etwas ausdenken. 476 00:30:01,375 --> 00:30:03,944 Wenn ich ihn sehe, während ich da bin.. 477 00:30:04,812 --> 00:30:06,747 Was soll ich tun? 478 00:30:18,092 --> 00:30:19,693 Was ist los? 479 00:30:19,693 --> 00:30:21,128 Es ist nichts. 480 00:30:21,128 --> 00:30:22,730 Es ist eine Erkältung.. 481 00:30:30,805 --> 00:30:32,039 Es ist alles okay. 482 00:30:32,039 --> 00:30:34,375 Es wird nichts passieren. 483 00:30:44,485 --> 00:30:46,120 Beamtin Gong. 484 00:30:46,120 --> 00:30:48,255 Ja? 485 00:30:59,467 --> 00:31:07,975 Der Minister hat schon mehrmals erwähnt, dass seine Untergeordneten wegen uns eine Entschuldigung schreiben mussten. 486 00:31:08,809 --> 00:31:10,678 Es tut mir leid es mit einem Mittagessen ausgleichen zu müssen. 487 00:31:10,678 --> 00:31:12,513 Nein, sir. 488 00:31:12,513 --> 00:31:14,515 Ich werde das Essen genießen. 489 00:31:14,515 --> 00:31:15,483 Also! 490 00:31:15,483 --> 00:31:17,284 Lasst uns essen. 491 00:31:28,095 --> 00:31:29,763 Geht's Ihnen gut? 492 00:31:37,038 --> 00:31:38,872 Es schmeckt gut. 493 00:31:38,872 --> 00:31:42,300 Ich kann mein Essen noch nicht mal in Ruhe essen... 494 00:32:16,929 --> 00:32:19,277 Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com 495 00:32:29,592 --> 00:32:31,859 Nur einen Augenblick 496 00:32:32,650 --> 00:32:34,624 Lass uns für einen kurzen Augenblick reden. 497 00:32:36,126 --> 00:32:38,157 Nur einen Moment! 498 00:32:38,237 --> 00:32:40,079 Was ist das? 499 00:32:40,079 --> 00:32:43,110 Lass uns einen Moment reden. Sonst hören es die anderen Menschen. 500 00:32:43,110 --> 00:32:43,571 Hey! 501 00:32:43,571 --> 00:32:44,903 Komm her... 502 00:32:44,903 --> 00:32:46,264 Nein, das... 503 00:32:46,264 --> 00:32:47,211 Warte. 504 00:32:47,211 --> 00:32:49,251 Lass mich los und rede! 505 00:33:09,735 --> 00:33:11,096 Hey, sie! 506 00:33:11,096 --> 00:33:13,332 Wollen Sie mich blamieren? 507 00:33:13,332 --> 00:33:15,879 Ich möchte mich wegen des Vorfalls entschuldigen. 508 00:33:15,879 --> 00:33:19,130 Es tut mir von ganzem Herzen leid. 509 00:33:19,130 --> 00:33:21,219 Ich schwöre, ich habe es nicht mit Absicht getan. 510 00:33:21,219 --> 00:33:22,713 Sie haben es nicht mit Absicht getan?! 511 00:33:22,713 --> 00:33:24,510 Nein, niemals! 512 00:33:24,510 --> 00:33:28,300 Erinnern sie sich noch, als ich Ihnen von der Freundin erzählt habe, der ich gesagt habe, dass ich verheiratet bin? 513 00:33:28,300 --> 00:33:30,814 Diese Freundin war da und ich wurde nervös und... 514 00:33:30,814 --> 00:33:32,179 Frau Gong Ah Jung. 515 00:33:32,179 --> 00:33:34,123 Ich habe kein Interesse in ihren Angelegenheiten. 516 00:33:34,123 --> 00:33:35,748 Sie müssen denken, dass ich eine komisch Frau bin, huh? 517 00:33:35,748 --> 00:33:37,055 Ist das wichtig? 518 00:33:37,055 --> 00:33:38,827 Ja, es ist wichtig. 519 00:33:38,827 --> 00:33:41,792 Ich möchte wenigstens, dass sie mich nicht missverstehen. 520 00:33:41,792 --> 00:33:43,603 Bitte geben sie mir noch eine Chance. 521 00:33:43,603 --> 00:33:45,559 Ich werde es richtig machen. 522 00:33:47,937 --> 00:33:49,773 Das ist nicht nötig. 523 00:33:49,773 --> 00:33:51,127 Entschuldigung? 524 00:33:51,127 --> 00:33:53,117 Ich meine, Sie brauchen sich keine Sorgen darüber zu machen. 525 00:33:53,117 --> 00:33:57,607 Heißt das, dass ihre Wut verschwunden ist? 526 00:34:06,020 --> 00:34:07,713 Was war das? 527 00:34:07,713 --> 00:34:09,749 Es ist noch zu früh um mir zu danken. 528 00:34:09,749 --> 00:34:11,687 Ich habe noch nicht mal begonnen. 529 00:34:13,293 --> 00:34:14,632 Ihre Intuition war richtig. 530 00:34:14,632 --> 00:34:16,251 Ah Jung's Ehemann ist nicht Hyun Ki Joon. 531 00:34:16,251 --> 00:34:17,876 Ich habe die Mitarbeiter dort gefragt. 532 00:34:17,876 --> 00:34:20,037 Die haben es nicht offen gesagt, aber ich denke, dass es gelogen ist. 533 00:34:20,037 --> 00:34:22,799 Nein, es stimmt, dass sie mit Hyun Ki Joon verheiratet ist. 534 00:34:22,799 --> 00:34:24,028 Was?! Wirklich? 535 00:34:24,028 --> 00:34:25,096 Woher weißt du das? 536 00:34:25,096 --> 00:34:27,460 Ich habe die zwei zusammen gesehen. 537 00:34:27,460 --> 00:34:29,215 Das ist eine unerwartende Wendung! 538 00:34:29,215 --> 00:34:32,442 Es ist nicht nur eine unerwartende Wendung, sondern eine unerwartende Wendung einer unerwartenden Wendung! 539 00:34:32,442 --> 00:34:34,780 Aber warum sind ihre Lippen so versiegelt? 540 00:34:34,780 --> 00:34:36,913 Der Grund musst die Vorsitzende Hyun Myung Jin sein. 541 00:34:36,913 --> 00:34:38,635 Sie missbilligt Ah Jung? 542 00:34:38,635 --> 00:34:39,182 Warum? 543 00:34:39,182 --> 00:34:42,550 Ah Jung ist nicht der Standart einer Chaebol-Familie. 544 00:34:42,550 --> 00:34:44,468 So Ran ist vielleicht anders. 545 00:34:45,322 --> 00:34:46,469 Ich bin einbisschen müde. 546 00:34:46,469 --> 00:34:48,562 Oh, okay. 547 00:34:48,562 --> 00:34:51,160 Geh dich einbisschen ausruhen. 548 00:34:51,160 --> 00:34:52,162 Lass uns gehen. 549 00:34:52,162 --> 00:34:54,263 Warum? Wir sind gerade erst gekommen. 550 00:34:54,263 --> 00:34:57,866 Lass uns gehen! Ruh dich einbisschen aus! 551 00:35:04,119 --> 00:35:05,849 Es ist nicht so, als würde ich So Ran's Gefühle nicht verstehen. 552 00:35:05,849 --> 00:35:08,356 Sogar ich bin neidisch, wie sie sich wohl fühlt. 553 00:35:08,356 --> 00:35:11,081 Ist So Ran wegen Ah Jung krank? 554 00:35:11,081 --> 00:35:12,689 Es ist nicht so.. 555 00:35:12,689 --> 00:35:14,115 Ah Jung lässt mich einfach... 556 00:35:14,115 --> 00:35:16,801 mein Leben bereuen. 557 00:35:16,801 --> 00:35:17,955 Warum? 558 00:35:17,955 --> 00:35:20,716 Ich weiß es nicht. Du machst mich verrückt! 559 00:35:20,716 --> 00:35:23,226 Sagst mir, ich bin neugierig. 560 00:35:23,226 --> 00:35:26,195 Du nervst mich, hör auf! 561 00:35:36,406 --> 00:35:37,688 Ja? 562 00:35:44,626 --> 00:35:48,114 Ich war in der Nachbarschaft, also habe ich beschlossen dich zu besuchen. 563 00:35:48,938 --> 00:35:50,863 Mir geht es gut. 564 00:35:50,863 --> 00:35:52,128 Waffeln. 565 00:35:52,128 --> 00:35:53,623 Machst du dich über mich lustig? 566 00:35:53,623 --> 00:35:55,793 Ich kann im Moment nichts essen. 567 00:35:55,793 --> 00:35:57,675 Er meinte, du wolltest es riechen. 568 00:35:57,675 --> 00:35:58,411 Wer hat das gesagt. 569 00:35:58,411 --> 00:35:59,662 Sunbae.. 570 00:35:59,662 --> 00:36:01,631 Dein Ehemann. 571 00:36:01,631 --> 00:36:04,331 Als ich Waffeln gegessen habe, habe ich ihn zufällig getroffen. 572 00:36:04,331 --> 00:36:08,099 Ich dachte du hättest es ihm gesagt. 573 00:36:08,099 --> 00:36:10,339 Ich habe es nur gesagt. 574 00:36:10,339 --> 00:36:13,577 Deswegen kann ich ihm nicht alles erzählen. 575 00:36:13,577 --> 00:36:14,610 Gib es mir. 576 00:36:17,212 --> 00:36:20,083 Also, ich denke, dass du dir deinen Wunsch erfüllt hast. 577 00:36:20,083 --> 00:36:25,036 Du hast früher immer wieder erzählt, wie sehr du mit Jae Bum gemütlich Waffeln essen willst. 578 00:36:25,036 --> 00:36:27,290 Das ist Vergangenheit. 579 00:36:27,290 --> 00:36:28,586 Wie habt ihr euch kennengelernt? 580 00:36:30,093 --> 00:36:32,862 Es.. war.. zufällig. 581 00:36:32,862 --> 00:36:34,664 Nein, ich meine deinen Ehemann! 582 00:36:34,664 --> 00:36:38,534 Ja, reiner Zufall... 583 00:36:38,534 --> 00:36:42,405 Du hast zufällig die Prüfungen bestanden, du hast zufällig Hyun Ki Joon kennengelernt. 584 00:36:42,405 --> 00:36:43,773 Du bist so glücklich. 585 00:36:43,773 --> 00:36:45,041 So Ran... 586 00:36:45,041 --> 00:36:48,511 Um die Wahrheit zusagen... 587 00:36:48,511 --> 00:36:52,682 Ja, sag einfach die Wahrheit. [ Info: Das sie nicht verheiratet ist. ] 588 00:36:52,682 --> 00:36:53,983 Um die Wahrheit zusagen... 589 00:36:53,983 --> 00:36:56,720 Du hast gelogen, richtig? 590 00:36:56,720 --> 00:36:59,889 Du hast ihn angelogen und gesagt, dass du schwanger bist. Deswegen hat er dich geheiratet, stimmt's? 591 00:36:59,889 --> 00:37:01,925 Ehrlich, diese Frau... 592 00:37:01,925 --> 00:37:05,028 Anderseits, wie hast du Hyun Ki Joon überzeugt, dich zu heiraten? 593 00:37:05,028 --> 00:37:07,689 So Ran... 594 00:37:09,799 --> 00:37:11,134 Ich habe gehört, dass du im Ausland studieren wirst. 595 00:37:11,134 --> 00:37:13,336 Ich habe es von deinem Ehemann gehört. 596 00:37:13,336 --> 00:37:15,605 Nach einer Trennung trefft ihr euch wieder und ihr redet über mich? 597 00:37:15,605 --> 00:37:20,443 Was meinst du? Ich habe nach dir gefragt und er hat es mir einfach erzählt. 598 00:37:20,443 --> 00:37:21,811 Du bist echt lustig. 599 00:37:21,811 --> 00:37:23,746 Auf was freust du dich? 600 00:37:23,746 --> 00:37:26,949 Während ich weg bin, möchtest du etwas mit meinem Ehemann machen, stimmt's? 601 00:37:26,949 --> 00:37:28,284 Du bist so lächerlich! 602 00:37:28,284 --> 00:37:30,953 Wieso hast du dann das hier hergebracht und mich ausspionierst? 603 00:37:30,953 --> 00:37:32,154 Dich ausspionieren? 604 00:37:32,154 --> 00:37:34,835 Oder hast du dich wirklich um mich Sorgen gemacht? 605 00:37:35,725 --> 00:37:38,428 Deswegen bekommen ahjummes einen schlechten Ruf. 606 00:37:38,428 --> 00:37:42,766 Du denkst, dass jede Frau hinter deinem Ehemann her ist, stimmt's? 607 00:37:42,766 --> 00:37:45,768 Wenn ich falsch liege, dann bin ich erleichtert. 608 00:37:45,768 --> 00:37:47,770 Also, ich denke, dass du mir nicht mehr die Schuld geben wirst. 609 00:37:47,770 --> 00:37:49,773 Das es wegen mir zwischen dir und Chun Jae Bum nicht geklappt hat. 610 00:37:49,773 --> 00:37:51,341 Warum sollte ich dir die Schuld geben? 611 00:37:51,341 --> 00:37:52,342 Letzendlich, bist du... 612 00:37:52,342 --> 00:37:54,911 Chun Jae Bum's Ehefrau und ich bin... 613 00:37:58,648 --> 00:38:02,718 Sie sagen "Sogar Strohschuhe finden ihre Gefährten." Das ist wirklich wahr. 614 00:38:02,718 --> 00:38:05,254 Guck mich an. Ich habe meinen gefunden. 615 00:38:06,956 --> 00:38:10,693 Am Ende sind die natürlichen Reihenfolge des Universums und die Gesetze der Welt 616 00:38:10,693 --> 00:38:15,231 komplett bedeutungslos. Stimmt's? 617 00:38:15,231 --> 00:38:16,332 Bist du nicht beschäftigt? 618 00:38:16,332 --> 00:38:19,002 Nein, bin ich nicht. 619 00:38:19,002 --> 00:38:20,870 Warum habe ich heute soviel Freizeit? 620 00:38:25,108 --> 00:38:28,541 Was ist das? Dieses Gefühl... 621 00:38:34,417 --> 00:38:35,985 Das ist so lecker! 622 00:38:35,985 --> 00:38:40,244 Oh nein, ich habe alles aufgegessen. 623 00:38:40,244 --> 00:38:41,357 Oh, ich muss gehen! 624 00:38:41,357 --> 00:38:45,759 Pass auf dich auf, okay? Bye. 625 00:39:24,601 --> 00:39:27,603 Das ist das erste Mal, dass ich so fühle!!! 626 00:39:38,848 --> 00:39:42,185 Es regnet draußen. Hast du einen Regenschirm? 627 00:39:42,185 --> 00:39:43,686 Natürlich habe ich einen. 628 00:39:43,686 --> 00:39:44,520 Suk Bon! 629 00:39:44,520 --> 00:39:47,123 Ja, ich kann Sang Hee fragen, ob er eins bringt. 630 00:39:47,123 --> 00:39:48,525 Mir geht's gut. 631 00:39:48,525 --> 00:39:50,026 Soll ich das hier hinlegen? 632 00:39:50,026 --> 00:39:50,960 Was ist das? 633 00:39:50,960 --> 00:39:55,031 Ein Bekannter hat mich gefragt, ob ich einbisschen Werbung für seine Spa machen kann. Ich kann sie hier hinlegen, oder? 634 00:39:55,031 --> 00:39:56,699 20% Coupons? 635 00:39:56,699 --> 00:39:58,434 Ja, du kannst dir auch welche nehmen. 636 00:39:58,434 --> 00:40:00,737 Nein, ist okay. 637 00:40:00,737 --> 00:40:02,205 Du magst es nicht in Spas zugehen? 638 00:40:02,205 --> 00:40:04,007 Naja, das ist... 639 00:40:04,007 --> 00:40:05,642 Die Wahrheit ist, ich war noch nie da. 640 00:40:05,642 --> 00:40:06,843 Wirklich? 641 00:40:06,843 --> 00:40:09,045 Wer in aller Welt war noch nie in einer Spa? 642 00:40:09,045 --> 00:40:12,348 Naja, ich hatte keinen, mit dem ich gehen konnte. 643 00:40:12,348 --> 00:40:15,152 Möchtest du mir mir gehen? 644 00:40:15,152 --> 00:40:16,920 Es ist ein spaßiger Ort. 645 00:40:16,920 --> 00:40:21,257 Also, wenn du einmal dahin gehst, kannst du später alleine dort hingehen. Gehen wir zusammen dort hin. 646 00:40:21,257 --> 00:40:22,259 Soll ich? 647 00:40:22,259 --> 00:40:23,526 Wenn ich Zeit habe vielleicht... 648 00:40:23,526 --> 00:40:25,094 Was sagst du da? Lasst uns einfach heute gehen. 649 00:40:25,094 --> 00:40:25,929 Heute? 650 00:40:25,929 --> 00:40:29,499 Wenn es wie heute regnet, ist es der beste Platz, wo man sein sollte. 651 00:40:29,499 --> 00:40:31,067 Möchtest du mit uns gehen? 652 00:40:31,067 --> 00:40:36,039 Vielleicht ruiniere ich die Stimmung. Vielleicht ruiniere ich die Stimmung. 653 00:40:36,039 --> 00:40:37,808 Warum sollte ich dahin gehen? 654 00:40:37,808 --> 00:40:40,210 Was meinst du mit "die Stimmung"? 655 00:40:40,210 --> 00:40:43,079 Soll ich Sang Hee anrufen, um mit uns zufahren? 656 00:40:43,079 --> 00:40:44,013 Ja. 657 00:40:44,013 --> 00:40:45,315 Es wird sehr lustig werden. 658 00:40:45,315 --> 00:40:46,382 Es wir lustig sein, oder? 659 00:40:46,382 --> 00:40:47,880 Ich rufe ihn an. 660 00:40:48,885 --> 00:40:50,855 Ja, willk.. 661 00:40:50,855 --> 00:40:52,956 Du bist noch nicht weg? 662 00:40:52,956 --> 00:40:55,725 Moment, hast du nicht eben gesagt, dass du ein Treffen mit Hochschulabsolventen hast? 663 00:40:55,725 --> 00:40:59,929 Sie sollen Spaß haben und deswegen bin ich früher zurückgekommen. 664 00:40:59,929 --> 00:41:04,970 Also, möchtest du Udon essen und mit mir einen Film gucken? 665 00:41:04,970 --> 00:41:06,195 Uh.. Huh? 666 00:41:09,506 --> 00:41:11,073 Was?? 667 00:41:11,073 --> 00:41:12,841 Oh, okay. Lasst uns gehen. 668 00:41:12,841 --> 00:41:15,511 Lasst uns gehen, komm raus. 669 00:41:16,613 --> 00:41:18,948 Entschuldigung. Später. 670 00:41:25,522 --> 00:41:28,658 Denkst du, dass liebe so leicht ist? 671 00:41:28,658 --> 00:41:30,994 ♩ ♪ ♫ ♬ ... 672 00:41:30,994 --> 00:41:33,929 Hör auf. Stop. 673 00:41:38,341 --> 00:41:42,932 Untertitel wurden vom Lie to me Team @viki.com bereitgestellt. 674 00:41:45,902 --> 00:41:48,884 Es ist schon langer her, seit wir zusammen einen spätabendlichen Film gucken. 675 00:41:48,884 --> 00:41:51,507 Ich sollte Ah Jung anrufen und es ihr sagen. 676 00:41:52,642 --> 00:41:55,077 Warte einen Moment. 677 00:41:56,238 --> 00:41:58,170 Hallo? 678 00:41:59,315 --> 00:42:00,217 Huh? 679 00:42:02,485 --> 00:42:04,765 Wo bist du? 680 00:42:05,588 --> 00:42:08,023 Okay, ich hab es verstanden. 681 00:42:12,278 --> 00:42:13,362 Es tut mir leid. 682 00:42:13,362 --> 00:42:15,264 Ich muss gehen. 683 00:42:15,264 --> 00:42:18,901 Die Frau des Anwalts Kang ist vor kurzem gestorben. 684 00:42:18,901 --> 00:42:20,788 Musst du sofort gehen? 685 00:42:20,788 --> 00:42:22,546 Wenn ich die KTX nehmen will, dann muss ich sofort gehen. 686 00:42:22,546 --> 00:42:23,336 Was willst du machen? 687 00:42:23,336 --> 00:42:24,922 Möchtest du alleine gucken gehen? 688 00:42:26,261 --> 00:42:27,143 Okay, dann. 689 00:42:27,143 --> 00:42:29,912 Komm sicher nach Hause. Ich werde dich anrufen, wenn ich dort bin. 690 00:42:29,912 --> 00:42:31,491 Auf Wiedersehen. 691 00:42:31,881 --> 00:42:33,783 Was bin ich? 692 00:42:33,783 --> 00:42:36,585 Ich hab nicht mal einen Regenschirm. 693 00:42:37,353 --> 00:42:41,757 Was für Udon isst sie im Regen? 694 00:42:41,757 --> 00:42:43,326 Oh... 695 00:42:44,227 --> 00:42:46,062 Nach diesem Kurzen gehen wir, okay? 696 00:42:46,529 --> 00:42:49,932 Ich habe etwas zusagen. Also hör zu. 697 00:42:49,932 --> 00:42:54,527 Mit meinen 47 Jahren habe ich zum ersten Mal meine Liebe gefunden. 698 00:42:54,527 --> 00:42:57,240 Aber diese Liebe ist sehr stark. 699 00:42:57,240 --> 00:43:00,007 Also, habe ich dir gesagt, dass du aufgeben sollst. 700 00:43:00,007 --> 00:43:01,725 Hast du aufgegeben? 701 00:43:01,725 --> 00:43:04,958 Du bist den ganzen Weg mit Yoon Joo gegangen, weil du nicht aufgeben konntest. Hast DU sie aufgegeben? 702 00:43:08,104 --> 00:43:09,619 Oh, schon wieder das... 703 00:43:09,619 --> 00:43:10,987 Was ist los? 704 00:43:10,987 --> 00:43:13,723 Nimm noch einen Kurzen, schnell, schnell. 705 00:43:13,723 --> 00:43:15,524 Was ist los? 706 00:43:16,926 --> 00:43:19,696 Du trägst in einer Hand das Feuer und in der anderen das Wasser. 707 00:43:22,546 --> 00:43:24,233 Hast du Schmerzen? 708 00:43:24,233 --> 00:43:26,636 Ich bin auch verletzt. 709 00:43:29,739 --> 00:43:32,675 Was ist das? 710 00:43:39,015 --> 00:43:42,018 Wie kann er nur gehen ohne ein einziges Mal zurückzuschauen? 711 00:43:42,018 --> 00:43:43,553 Jetzt geht das schon wieder los! 712 00:43:43,553 --> 00:43:45,188 Es ist nicht so, als wärst du ein kaputter Rekorder. 713 00:43:45,188 --> 00:43:47,123 Du sagtest, dass du auf der Seite deines Vaters bist, huh? 714 00:43:48,057 --> 00:43:52,061 Shin Ae Kyungs Leben ist so flüchtig geworden. 715 00:43:52,061 --> 00:43:54,697 Ich war früher berühmt. 716 00:43:54,700 --> 00:43:57,200 Hat jemand dir gesagt, dass du dich in einen Mann verlieben sollst, der eine Tochter hat? 717 00:43:58,267 --> 00:44:00,536 Wer hätte gewusst, dass das Mädchen so herzlos ist? 718 00:44:00,536 --> 00:44:01,304 Das ist wahr. 719 00:44:01,304 --> 00:44:03,272 Ich bin eine giftige und teuflische Hexe. 720 00:44:03,272 --> 00:44:06,809 Darum wurde ich mitten in der Nacht als Ersatz gerufen. Bist du jetzt glücklich? 721 00:44:07,176 --> 00:44:09,178 Wie auch immer, es ist schön hier. 722 00:44:09,178 --> 00:44:11,647 Lass uns irgendwann nochmal herkommen. 723 00:44:11,647 --> 00:44:15,217 Ich habe ganz viele Rabattcoupons. 724 00:44:20,456 --> 00:44:22,559 Wenn ihr heiraten wollt, dann tut es. 725 00:44:24,327 --> 00:44:26,229 Hört auf euch um mich Sorgen zu machen und tut es einfach. 726 00:44:26,229 --> 00:44:27,497 Wozu? 727 00:44:27,497 --> 00:44:30,432 Du solltest heiraten, wenn du jung bist. Wieso sollte man es tun, wenn man alt ist? 728 00:44:34,604 --> 00:44:36,906 Ich habe gesagt, dass ich es nicht tun werde. Wo liegt dein Problem? 729 00:44:36,906 --> 00:44:38,241 Oh, was bist du.. 730 00:44:41,444 --> 00:44:43,145 Es tut wirklich weh! 731 00:44:48,985 --> 00:44:50,520 Schläfst du? 732 00:44:50,520 --> 00:44:51,621 Ich bin zu Hause. 733 00:44:52,822 --> 00:44:55,291 Du bist ja früh da. 734 00:44:55,291 --> 00:44:57,026 Du hast gesagt, dass du da bleiben willst. 735 00:44:57,026 --> 00:45:01,097 Da waren viele Gäste, also bin ich früher gegangen. 736 00:45:01,097 --> 00:45:02,998 Schlaf weiter. 737 00:45:09,839 --> 00:45:11,608 Ich mache Frühstück. 738 00:45:11,608 --> 00:45:12,808 Iss was bevor du schlafen gehst. 739 00:45:13,476 --> 00:45:15,845 Ich habe aber keine Lust. 740 00:45:15,845 --> 00:45:19,482 Nach einem Nickerchen sollte ich zur Schule gehen. 741 00:45:22,318 --> 00:45:23,619 Gestern, 742 00:45:23,619 --> 00:45:25,688 bin ich für dich eingesprungen. 743 00:45:25,688 --> 00:45:26,756 Was meinst du? 744 00:45:26,756 --> 00:45:28,724 Frau Shim Ae Kyung. 745 00:45:28,724 --> 00:45:30,460 Ist das so? 746 00:45:30,460 --> 00:45:32,895 Danke. 747 00:45:34,163 --> 00:45:35,064 Was? 748 00:45:35,064 --> 00:45:37,051 Hat sie etwas gesagt? 749 00:45:37,051 --> 00:45:41,437 "Wie kann er gehen ohne sich ein einziges umzuschauen?" "Leben ist so flüchtig!" 750 00:45:43,673 --> 00:45:45,508 Von all deinen Freunden, 751 00:45:45,508 --> 00:45:47,777 siehst du am ältesten aus. 752 00:45:47,777 --> 00:45:50,613 Sag das nicht. 753 00:45:50,613 --> 00:45:53,015 Wenn meine Haare anders wären, dann würde ich jünger aussehen. 754 00:45:53,783 --> 00:45:54,550 Ja, das stimmt. 755 00:45:54,550 --> 00:45:56,652 Du glaubst mir nicht? 756 00:45:59,022 --> 00:46:00,356 Hey, guck. 757 00:46:00,356 --> 00:46:02,725 Sehe ich nur jung aus? Ich sehe auch noch gut aus. 758 00:46:08,164 --> 00:46:09,565 Was ist schon wieder los? 759 00:46:09,565 --> 00:46:11,634 Naja... 760 00:46:11,634 --> 00:46:16,372 Hat sie irgendetwas mit Heirat gesagt? 761 00:46:17,673 --> 00:46:23,879 Wenn sie bis jetzt mit dir zusammen ist, bedeutet das nicht, dass sie heiraten will? 762 00:46:23,879 --> 00:46:24,981 Nicht?! 763 00:46:24,981 --> 00:46:27,550 Wir sind nur Freunde. Freunde. 764 00:46:27,550 --> 00:46:29,819 Eww, Freunde in deinem Alter? 765 00:46:29,819 --> 00:46:31,654 Davon bekomme ich Gänsehaut... 766 00:46:33,456 --> 00:46:35,591 Frühstücke! 767 00:46:39,762 --> 00:46:41,897 Was ist los mit ihr? 768 00:46:41,897 --> 00:46:45,334 Wurde sie nicht immer verrückt, wenn ich erwähnt habe, dass ich heiraten will? 769 00:47:28,811 --> 00:47:32,215 Wie.. Wie war die Nacht im Regen? Hattest du Spaß? 770 00:47:32,215 --> 00:47:33,249 Huh? 771 00:47:33,783 --> 00:47:37,420 Die Spa war super. Es war auch noch sauber. 772 00:47:37,420 --> 00:47:39,555 Du bist in die Spa gegangen? 773 00:47:42,391 --> 00:47:43,960 Du hast versprochen mit mir dahin zugehen 774 00:47:43,960 --> 00:47:45,594 Naja, es ist einfach passiert. 775 00:47:47,697 --> 00:47:50,199 Ich bin wirklich enttäuscht. 776 00:47:52,335 --> 00:47:55,337 Herr Suk Bong, dass ist ein Missverständnis... 777 00:47:58,975 --> 00:48:02,945 Vergiss deine Klienten und komm sofort her. 778 00:48:02,945 --> 00:48:06,149 Ich hab gesagt, dass du sofort herkommen sollst. 779 00:48:06,149 --> 00:48:07,250 Was? 780 00:48:07,250 --> 00:48:08,651 Du kannst nicht kommen? 781 00:48:08,651 --> 00:48:09,685 Chun Jae Bum!!! 782 00:48:10,153 --> 00:48:12,421 - Herzlichen Glückwunsch! - Herzlichen Glückwunsch! 783 00:48:13,156 --> 00:48:14,490 Herzlichen Glückwunsch! 784 00:48:14,490 --> 00:48:16,159 Was bringt euch her? 785 00:48:16,159 --> 00:48:17,927 Dein Ehemann hat uns angerufen. 786 00:48:17,927 --> 00:48:22,865 Ist dein Mann jemand, der zulässt, dass du alleine vom Krankenhaus nach Hause fährst? Er hat mehrmals erwähnt, dass ich mich um dich sorgen soll. 787 00:48:22,865 --> 00:48:23,966 Ist das so? 788 00:48:24,934 --> 00:48:26,169 Du bist wirklich berührt, oder? 789 00:48:26,736 --> 00:48:28,070 Naja, berührt... ? 790 00:48:38,247 --> 00:48:39,849 Du machst das, weil man es dir gesagt hat? 791 00:48:39,849 --> 00:48:40,850 Natürlich nicht. 792 00:48:41,884 --> 00:48:42,751 Nein. 793 00:48:42,751 --> 00:48:43,586 Es tut mir Leid. 794 00:48:43,586 --> 00:48:45,421 Ich habe nichts anderes. 795 00:48:46,355 --> 00:48:48,190 Warum hast du das gebracht? 796 00:48:48,190 --> 00:48:51,193 Das ist nicht nur "irgendwas". 797 00:48:51,193 --> 00:48:53,863 Ich habe es von unserer Hochzeit letztes Jahr aufbewahrt. 798 00:48:53,863 --> 00:48:55,298 Warum hast du es nicht bei der Hochzeit aufgemacht? 799 00:48:55,298 --> 00:48:59,068 Jae Bum hat etwas besseres gekauft. 800 00:48:59,068 --> 00:49:00,436 Du gibst ja schon wieder an. 801 00:49:01,838 --> 00:49:03,773 Wir sollten Ah Jung auch einladen. 802 00:49:03,773 --> 00:49:06,375 Es wäre lustig mit ihr über ihre Hochzeit zu reden. 803 00:49:06,375 --> 00:49:07,710 Erwähne sie nicht. 804 00:49:07,710 --> 00:49:08,377 Warum? 805 00:49:08,377 --> 00:49:09,779 Was ist wieder los? 806 00:49:10,546 --> 00:49:14,950 Sie hat mich im Krankenhaus besucht, aber alles was sie getan hat war mich aufzubringen. 807 00:49:16,652 --> 00:49:17,720 Was? 808 00:49:18,888 --> 00:49:23,559 Um ehrlich gesagt, du warst wirklich unhöflich zu Ah Jung. 809 00:49:24,093 --> 00:49:24,961 Was? 810 00:49:24,961 --> 00:49:29,432 Es ist nur etwas zwischen uns, aber du hast Ah Jung ausgelassen. 811 00:49:29,432 --> 00:49:33,436 Vor ihrer Nase hast du sie verteidigt, als wäre sie deine beste Freundin. Aber hinter ihrem Rücken hast du sie verleumdet. 812 00:49:33,436 --> 00:49:37,807 So Ran hat so getan als wäre sie nett und Ah Jung wurde betrogen. 813 00:49:37,807 --> 00:49:39,175 Also? 814 00:49:39,175 --> 00:49:42,812 Warum sorgst du dich jetzt um Ah Jung, wenn du früher auch nichts gesagt hast? 815 00:49:44,480 --> 00:49:45,448 Was ist los mit euch? 816 00:49:45,448 --> 00:49:47,150 Wenn es so weiter geht, fängt ihr noch einen Streit an. 817 00:49:47,450 --> 00:49:48,518 Das stimmt. 818 00:49:48,518 --> 00:49:49,785 Lass uns aufhören. 819 00:49:49,785 --> 00:49:52,588 Ich bin müde! Ihr könnt jetzt gehen. 820 00:49:58,094 --> 00:49:59,061 Immer so... 821 00:49:59,061 --> 00:50:00,963 Warum hast du den Wein dann aufgemacht? 822 00:50:00,963 --> 00:50:02,498 Okay, ich gehe. 823 00:50:02,498 --> 00:50:04,967 Drink alles aus du Trulle. 824 00:50:05,134 --> 00:50:06,669 Tschüss! 825 00:50:21,250 --> 00:50:24,186 Warum hast du Ah Jung vor So Ran erwähnt? 826 00:50:24,186 --> 00:50:25,888 Habe ich etwas falsche gesagt? 827 00:50:25,888 --> 00:50:27,023 Nein... 828 00:50:27,023 --> 00:50:29,792 So Ran musst ihre Einstellung ändern. 829 00:50:29,792 --> 00:50:32,895 Sie lebt mit ihrem Ehemann Jae Bum, warum ist sie so frustriert. 830 00:50:32,895 --> 00:50:33,863 Genau das will ich sagen! 831 00:50:33,863 --> 00:50:37,400 Wenn mein Ehemann mich so behandeln würde, würde ich ihn Huckepack tragen! 832 00:50:38,568 --> 00:50:42,338 So Ran ist vielleicht wohlhabend, aber ich beneide Ah Jung mehr. 833 00:50:42,338 --> 00:50:44,106 Was gibt es da zu beneiden? 834 00:50:44,106 --> 00:50:47,944 Sogar wenn sie verheiratet ist, arbeitet sie so hart. Deswegen bin ich neidisch. 835 00:50:47,944 --> 00:50:50,113 Naja, ich beneide So Ran nicht. Nicht einmal ein kleines bisschen. 836 00:50:50,113 --> 00:50:51,948 Oh, hör doch auf. 837 00:50:54,131 --> 00:50:55,965 Bitte geh an dein Telefon. 838 00:50:59,603 --> 00:51:01,362 Ja, hier ist Gong Ah Jung. 839 00:51:01,362 --> 00:51:05,030 Hier ist die Lobby. Da ist ein Paket für Sie und es soll direkt an sie geliefert werden. 840 00:51:05,030 --> 00:51:08,095 Okay, ich hab's verstanden. 841 00:51:08,467 --> 00:51:10,503 Ich bin so beschäftigt. 842 00:51:15,015 --> 00:51:16,733 Hallo, hier ist Gong Ah Jung. 843 00:51:16,733 --> 00:51:20,671 Ja, unterschreiben Sie hier. 844 00:51:26,787 --> 00:51:27,800 Bitte schön. 845 00:51:27,800 --> 00:51:29,226 Ja, danke. 846 00:51:29,226 --> 00:51:30,572 - Tschüss. - Tschüss. 847 00:51:30,572 --> 00:51:33,266 Ja, tschüss. 848 00:51:33,723 --> 00:51:35,404 Was ist das? 849 00:51:41,254 --> 00:51:45,958 Wegen der Missachtung des Vertrages, das Gerücht ehrlich zu erklären, und 850 00:51:45,958 --> 00:51:49,753 der boshaften Schädigung des Rufes bei seiner Arbeit... 851 00:51:49,753 --> 00:51:51,354 Oh mein Gott! 852 00:51:51,733 --> 00:51:53,862 Oh, dieser Kerl.. wirklich... ! 853 00:51:54,744 --> 00:51:57,833 Herr Hyun Ki Joon! Präsident Hyun Ki Joon! 854 00:51:57,833 --> 00:52:00,062 Was ist das Problem, Madam? 855 00:52:00,062 --> 00:52:01,873 Ich bin hier um den Präsidenten zu treffen. 856 00:52:01,873 --> 00:52:05,649 Es tut mir Leid. Er ist im Moment nicht im Büro. 857 00:52:05,649 --> 00:52:07,137 Dann werde ich auf ihn warten. 858 00:52:07,137 --> 00:52:10,407 Das wäre sinnlos. Kontaktieren Sie einfach seinen Anwalt. 859 00:52:10,407 --> 00:52:13,218 Einen Anwalt? Ist das nicht einbisschen zu viel des Guten?! 860 00:52:13,218 --> 00:52:14,811 Ich habe ihm gesagt, dass es mir Leid tut und das es ein Fehler war. 861 00:52:14,811 --> 00:52:17,152 Aber was ist das?! 862 00:52:17,152 --> 00:52:21,524 Er hat mit seinem eigenem Mund gesagt, dass es okay ist und jetzt greift er mich so an? 863 00:52:21,524 --> 00:52:24,589 Bitte gehen Sie zurück. Wenn Sie es nicht tun, habe ich keine andere Wahl und muss die Sicherheitsleute rufen. 864 00:52:24,589 --> 00:52:28,483 Ich muss auf jeden Fall mit ihm darüber reden, was passiert ist. 865 00:52:30,260 --> 00:52:32,696 Sicherheitsabteilung, hier ist der Sekretär des Präsidenten. 866 00:52:32,696 --> 00:52:36,524 Hier ist eine komische Frau, die sich weigert zu gehen... 867 00:52:43,344 --> 00:52:47,073 Entschuldigung, soll ich Ihnen ein Taxi rufen? 868 00:52:51,051 --> 00:52:52,362 Wirklich... 869 00:52:55,418 --> 00:52:56,486 Wirklich! 870 00:52:56,486 --> 00:52:59,354 Das ist nicht richtig! 871 00:53:04,342 --> 00:53:05,231 Sie ist gekommen? 872 00:53:05,231 --> 00:53:08,521 Ich habe ihr gesagt, dass Sie den Anwalt kontaktieren soll. 873 00:53:09,550 --> 00:53:11,261 Hat sie gesagt, dass sie es machen wird? 874 00:53:11,261 --> 00:53:13,676 Sie hat keine andere Wahl, oder? 875 00:53:17,445 --> 00:53:18,974 Was ist mit Ihnen los? 876 00:53:19,720 --> 00:53:21,610 Nichts. 877 00:53:21,610 --> 00:53:24,214 Ich denke einfach, dass sie nicht so einfach aufgeben wird. 878 00:53:24,214 --> 00:53:26,089 Entschuldigung?! 879 00:53:26,089 --> 00:53:28,614 Ist sie nicht eine hartnäckige Frau? 880 00:53:28,614 --> 00:53:31,754 Sie hat noch nie so leicht aufgegeben. 881 00:53:32,206 --> 00:53:34,102 Sie klingen enttäuscht. 882 00:53:34,102 --> 00:53:36,485 Park Hoon. 883 00:53:36,485 --> 00:53:39,404 Sie wird warscheinlich wiederkommen. Soll ich so komplett blocken, damit sie nicht reinkommen kann? 884 00:53:39,404 --> 00:53:42,174 Möchten Sie das Gerücht verbreiten, dass wir unsere Gäste rausschmeißen? 885 00:53:43,189 --> 00:53:44,401 Das kann passieren. 886 00:53:44,401 --> 00:53:45,736 Sag ihnen einfach, dass sie wachsam sein sollen. 887 00:53:45,736 --> 00:53:47,469 Ja! 888 00:53:52,275 --> 00:53:54,281 Der Präsident ist drinne, stimmt's? 889 00:53:54,281 --> 00:53:57,713 Ja. Was ist los? 890 00:54:00,573 --> 00:54:04,892 Ein Gast in einem Hotelzimmer beschwert sich immer wieder. 891 00:54:04,892 --> 00:54:06,750 Ist es ein problematischer Gast? 892 00:54:06,750 --> 00:54:12,422 Ja. Es sieht so aus, als müssten Sie sich darum kümmern. 893 00:54:14,064 --> 00:54:15,720 Park Ji Yoon. 894 00:54:15,720 --> 00:54:20,310 Was machen sie hier? Können sie sich noch nicht mal um sowas kümmern? 895 00:54:20,310 --> 00:54:24,566 Der Gast im Hotelzimmer ist.. Frau Gong Ah Jung. 896 00:54:26,889 --> 00:54:29,296 Gucken sie sich einfach die Menge des Wassers an! 897 00:54:29,296 --> 00:54:32,349 Sie müssen denken, dass ich eine kleinkarierte Frau bin, weil ich mich wegen solchen kleinen Sachen aufrege. 898 00:54:32,349 --> 00:54:34,584 Aber was ist wenn ich ins Wasser trete? 899 00:54:34,584 --> 00:54:37,795 Dann werde ich bestimmt hinfallen! Ich hätte mindestens eine Gehirnerschütterung. 900 00:54:37,795 --> 00:54:42,025 Wenn ich Pech habe dann Lähmung! Ich könnte sterben!! 901 00:54:42,025 --> 00:54:45,388 Unheimlich.. so unheimlich... ! 902 00:54:45,388 --> 00:54:48,865 Habe ich ein teures Zimmer gemietet um zu verbluten? 903 00:54:48,865 --> 00:54:49,999 Bin ich gekommen um zu sterben? 904 00:54:49,999 --> 00:54:52,202 Wenn sie sich unwohl fühlen, können wir Sie zu einem Hotel fahren. 905 00:54:52,202 --> 00:54:54,938 Nein, eine Fahrt ins Krankenhaus ist unnötig! 906 00:54:54,938 --> 00:54:57,374 Ruft den Präsidenten! Den Präsidenten!! 907 00:54:57,374 --> 00:54:58,978 Madam! 908 00:55:01,578 --> 00:55:03,213 Es wird schwer, wenn Sie so weitermachen. 909 00:55:03,213 --> 00:55:06,183 Ist es noch nicht genug?! Sie wollen, dass ich lauter werde? 910 00:55:06,183 --> 00:55:09,818 Gucken Sie sich das Wasser an! 911 00:55:17,246 --> 00:55:20,371 Präsident.. Hyun Ki Joon! 912 00:55:24,869 --> 00:55:28,270 Warum machen sie ihre Liebesstreiterein so öffentlich? 913 00:55:29,309 --> 00:55:34,164 Untertitel wurden vom Lie to me Team @viki.com bereitgestellt. 914 00:55:38,236 --> 00:55:39,961 Was ist? 915 00:55:42,277 --> 00:55:44,877 Das ist für mich. Was ist passiert? 916 00:55:44,877 --> 00:55:46,590 Sie müssten es wissen. 917 00:55:46,590 --> 00:55:48,189 Sind Sie sich sicher, dass Sie es tun wollen? 918 00:55:48,189 --> 00:55:52,902 Gibt es einen Grund es nicht zu tun? Ich habe sogar die Beweise, die Sie unbedingt haben wollten. 919 00:55:52,902 --> 00:55:56,843 Die Sache wurde dank ihrer Unruhe nur erleichtert. 920 00:55:56,843 --> 00:56:01,071 Es gibt über 20 Menschen die ihren Betrug bezeugen können, da Sie mich ihren Ehemann genannt haben. 921 00:56:01,071 --> 00:56:06,038 Was meinen Sie mit "Betrug"? Ich habe Ihnen gesagt, dass ich in dieser Situation war und es eher ein "Fehler" war. 922 00:56:06,038 --> 00:56:07,531 Das ist nicht mein Problem. 923 00:56:07,531 --> 00:56:08,506 Herr Hyun Ki Joon! 924 00:56:08,506 --> 00:56:11,100 Wenn Sie ihre Situation realisiert haben, dann sprechen Sie mit meinem Anwalt über die Details. 925 00:56:11,100 --> 00:56:15,001 Wenn Sie so weitermachen, verschlimmern Sie nur ihre eigene Situation. 926 00:56:15,001 --> 00:56:17,821 Können wir nicht einen Kompromiss finden? 927 00:56:17,821 --> 00:56:19,784 Ich habe Ihnen die Chance geben, stimmt's? 928 00:56:19,784 --> 00:56:21,874 Aber sie haben es total ruiniert. 929 00:56:21,874 --> 00:56:24,761 Können Sie es noch mal überdenken? Sie können es wirklich nicht, oder? 930 00:56:24,761 --> 00:56:29,404 Wenn ich es ein zweites Mal überdenke, werde ich es vielleicht zweimal bereuen. Wollen Sie noch etwas sagen? 931 00:56:31,680 --> 00:56:32,942 Naja, dann... 932 00:56:34,389 --> 00:56:36,997 Bitte heiraten Sie mich! 933 00:56:42,145 --> 00:56:43,947 Was?! 934 00:56:43,947 --> 00:56:46,749 Nicht echt, Sie sollen nur so tun. 935 00:56:46,749 --> 00:56:48,351 Nein, Moment. Was ich sagen möchte ist, 936 00:56:48,351 --> 00:56:50,620 machen Sie nichts mehr und lassen Sie einfach die Sachen so, wie sie sind. 937 00:56:50,620 --> 00:56:53,306 Nur für zwei Monate, nein... ein Monat ist genug. 938 00:56:53,306 --> 00:56:54,591 Frau Gong Ah Jung! 939 00:56:54,591 --> 00:56:59,142 Sie wollen mich anklagen, okay machen Sie das. Aber erst einbisschen später... 940 00:56:59,142 --> 00:57:01,232 Möchten Sie sich wirklich blamieren?! 941 00:57:01,232 --> 00:57:05,186 Es ist okay, wenn ich mich blamiere. Ob Sie mich anklagen oder nicht. Machen Sie was Sie wollen. 942 00:57:05,186 --> 00:57:10,148 Ich nehme alle Schuld auf mich. Aber im Gegenzug, machen sie einen Monat nichts, huh? 943 00:57:11,595 --> 00:57:13,817 Warum sollte ich? 944 00:57:13,817 --> 00:57:17,160 Weil ich Sie anflehe... 945 00:57:18,548 --> 00:57:22,953 Ich... Ich bin unheilbar krank. Ich werde in einem Monat sterben! 946 00:57:22,953 --> 00:57:25,705 Also, bitte... 947 00:57:25,705 --> 00:57:29,096 Dann ist das noch ein Grund, es nicht zu machen. 948 00:57:29,096 --> 00:57:35,397 Danke das sie unser Hotel ausgesucht haben, Madam. Wir sehen uns dann das nächste Mal vor dem Gericht. 949 00:57:42,406 --> 00:57:46,773 Oh, was soll ich machen?! Das darf nicht passieren! 950 00:57:51,948 --> 00:57:53,646 Unheilbar krank? 951 00:57:55,151 --> 00:57:58,051 Wie weit will sie noch gehen? 952 00:58:01,291 --> 00:58:04,334 Willkommen im World Hotel. 953 00:58:31,813 --> 00:58:33,156 Also... 954 00:58:33,156 --> 00:58:35,435 Du hast ihn gefragt, ob er dich nicht in einem Monat anklagen kann? 955 00:58:35,435 --> 00:58:39,463 Nur ein Monat! Ich möchte wie das Gerücht leben. 956 00:58:39,463 --> 00:58:43,641 Ist das zuviel? 957 00:58:43,641 --> 00:58:44,762 Warum möchtest du das? 958 00:58:44,762 --> 00:58:47,927 Wenn es so endet, ist es einfach nur unfair. 959 00:58:47,927 --> 00:58:53,742 Wegen diesen Gerüchten werde ich festgenommen, also möchte ich es nicht bereuen. 960 00:58:57,614 --> 00:59:06,937 Yoo So Ran.. Sie war sprachlos, als ich erzählt habe, dass mein Ehemann Hyun Ki Joon ist. Ich habe sie noch nie so gesehen. 961 00:59:06,937 --> 00:59:13,063 Sie musst denken, dass sie in keiner Hinsicht mir gewachsen ist, weil ich mit Hyun Ki Joon verheiratet bin. 962 00:59:13,063 --> 00:59:15,536 Ich war so perplex, aber 963 00:59:15,536 --> 00:59:17,800 es war so befriedigend! 964 00:59:20,691 --> 00:59:24,508 Letzendlich willst du dich nur rächen. 965 00:59:24,508 --> 00:59:28,278 Ja, Rache.. 966 00:59:28,278 --> 00:59:31,114 Um die drei Jahren zurückzubekommen. 967 00:59:31,114 --> 00:59:33,740 Bist du immer noch wütend deswegen? 968 00:59:33,740 --> 00:59:35,312 Ja, bin ich. 969 00:59:35,312 --> 00:59:39,267 Ich bin so wütend, dass es mich verrückt macht. 970 00:59:39,267 --> 00:59:45,443 Ich war so wütend, dass... ich drei Jahre nichts machen konnte. 971 00:59:45,443 --> 00:59:49,623 Daten... lieben... 972 00:59:49,623 --> 00:59:52,569 Heiraten auch... 973 00:59:52,569 --> 00:59:54,738 Ich konnte nichts machen. 974 00:59:54,738 --> 00:59:58,875 Ich konnte mich seitdem in niemanden verlieben. 975 00:59:58,875 --> 01:00:02,347 Für immer alleine leben... 976 01:00:02,347 --> 01:00:05,148 Für immer alleine leben! 977 01:00:05,148 --> 01:00:08,016 Für immer alleine leben...! 978 01:00:12,856 --> 01:00:14,337 Hey... 979 01:00:15,490 --> 01:00:18,933 Warum weinst du? Du bist attraktiv. 980 01:00:18,933 --> 01:00:22,597 Du findest bestimmt sofort jemanden, der dich heiraten will. 981 01:00:23,600 --> 01:00:28,423 Es ist nicht so, dass ich heiraten will. 982 01:00:28,423 --> 01:00:31,767 Ich möchte im Moment nur einfach eine verheiratete Frau sein! 983 01:00:31,767 --> 01:00:34,276 Jetzt! Sofort!!! 984 01:00:40,317 --> 01:00:42,786 Das ist ein großes Problem. 985 01:00:42,786 --> 01:00:46,989 Und dann ist dein Ehemann auch noch Hyun Ki Joon. 986 01:00:51,461 --> 01:00:52,861 Geht es dir gut? 987 01:00:57,267 --> 01:01:01,103 Hey... Hey! 988 01:01:23,794 --> 01:01:27,696 Wusstest du überhaupt, wie viel so ein Zimmer kostet, als du angefangen hast? 989 01:01:34,954 --> 01:01:41,177 Untertitel wurden vom Lie to me Team @viki.com bereitgestellt. 990 01:01:51,722 --> 01:01:54,056 Oh, mein Bauch... 991 01:01:57,063 --> 01:01:59,513 Au, mein Kopf... 992 01:02:05,001 --> 01:02:06,869 Wo bin ich? 993 01:02:09,268 --> 01:02:10,637 Meine Güte!!! 994 01:02:17,347 --> 01:02:20,847 Hey! Warum bist du hier? 995 01:02:20,847 --> 01:02:23,169 Gong Ah Jung... 996 01:02:23,169 --> 01:02:26,355 Musst du wirklich so tun, als wärst du mit Hyun Ki Joon verheiratet? 997 01:02:29,326 --> 01:02:33,096 Wenn es das ist, was du dir wünschst... 998 01:02:33,096 --> 01:02:35,531 Möchtest du, dass ich dir helfe? 71729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.