Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com
2
00:00:02,142 --> 00:00:07,758
Also, du magst den Fakt nicht, dass ich einen besseren Ehemann gefunden habe als deiner, richtig?
3
00:00:08,442 --> 00:00:10,925
Also, ist es nur fair, wenn ich einen schlechteren Mann als deinen finde?
4
00:00:10,925 --> 00:00:12,958
Natürlich.
5
00:00:12,958 --> 00:00:18,217
Das ist die natürliche Reihenfolge des Universums und die Gesetze der Welt.
6
00:00:19,983 --> 00:00:22,500
Ich gehe.
7
00:00:27,583 --> 00:00:30,583
Die natürliche Reihenfolge des Universums?
8
00:00:30,583 --> 00:00:34,583
Die Gesetze der Welt?!
9
00:00:38,542 --> 00:00:41,142
Schatz!
10
00:00:43,192 --> 00:00:46,175
Oh. Ah Jung.
11
00:01:01,092 --> 00:01:05,533
Manchmal denken Menschen nicht mit ihren Gehirnen sondern mit ihren Herzen.
12
00:01:05,533 --> 00:01:10,041
Wenn das passiert, treten immer Probleme auf.
13
00:01:12,277 --> 00:01:16,948
Schatz! Hier bin ich.
14
00:01:32,497 --> 00:01:37,803
Oh! Da bist du! Hallo!
15
00:01:41,540 --> 00:01:45,076
Was habe ich eben nur getan?
16
00:01:46,778 --> 00:01:47,913
Ow...
17
00:01:47,913 --> 00:01:49,381
Mein Bauch...
18
00:01:49,381 --> 00:01:51,516
Schatz!
19
00:01:51,883 --> 00:01:55,887
Warte, Warte! Nur eine Sekunde..
20
00:01:55,887 --> 00:01:58,688
Warte einen Moment...
21
00:02:12,538 --> 00:02:15,407
Sag es nochmal!
22
00:02:15,407 --> 00:02:19,978
Herr Hyun Ki Joon, was passiert ist...
23
00:02:19,978 --> 00:02:21,980
Was?
24
00:02:22,114 --> 00:02:23,916
Schatz?
25
00:02:23,916 --> 00:02:28,386
Herr Hyun Ki Joon. Es ist ein Missverständnis, Missverständnis...
26
00:02:28,386 --> 00:02:29,588
Missverständnis?
27
00:02:29,588 --> 00:02:33,959
Ich hab es nicht mit Absicht getan, aber irgendwie...
28
00:02:34,626 --> 00:02:36,928
Ah Jung, wir sehen uns!
29
00:02:36,928 --> 00:02:38,964
So Ran, lass uns zusammen gehen!
30
00:02:38,964 --> 00:02:40,132
Hey!
31
00:02:40,132 --> 00:02:41,967
Hey!
32
00:02:42,868 --> 00:02:44,503
Lass uns zusammen gehen!
Bist du okay?
33
00:02:44,503 --> 00:02:45,671
Hey!
34
00:02:45,671 --> 00:02:48,206
Oh, hyung!
35
00:02:48,607 --> 00:02:51,176
Habt ihr einen Liebesstreit?
36
00:02:51,176 --> 00:02:54,879
Das ist es nicht!
Das ist es nicht!
37
00:02:54,879 --> 00:02:57,182
Hey! Hey!
38
00:03:00,919 --> 00:03:02,821
Geez!
39
00:03:02,821 --> 00:03:05,891
Warum kommt es nicht?
40
00:03:08,427 --> 00:03:10,695
Was soll ich machen?!
41
00:03:11,230 --> 00:03:13,431
Bitte!
42
00:03:13,765 --> 00:03:16,468
Oh, bitte!!
43
00:03:25,878 --> 00:03:28,280
Hey!
44
00:03:45,530 --> 00:03:47,932
Ich werde verrückt.
45
00:03:56,808 --> 00:03:57,676
Bist du okay, Schatz?
46
00:03:57,676 --> 00:03:59,944
Ich werd's machen, ich werd's machen. Deine Schuhe...
47
00:03:59,944 --> 00:04:03,915
Das ist okay! Geh! Geh!
48
00:04:03,916 --> 00:04:04,917
Schatz, schnell, schnell!
49
00:04:04,917 --> 00:04:07,385
Oh, ich hab's verstanden, ich hab's verstanden.
50
00:04:09,154 --> 00:04:11,623
Danke für deine Hilfe.
51
00:04:16,595 --> 00:04:19,865
Sogar wenn es dir schlecht geht, möchtest du wie eine Königin aussehen, huh?
52
00:04:19,865 --> 00:04:23,769
Fein, du bist Yoo So Ran und ich bin Gong Ah Jung.
53
00:04:23,769 --> 00:04:26,705
Du bist so toll!
54
00:04:26,705 --> 00:04:28,774
"Geh schnell, beeil dich, Schatz!"
55
00:04:28,774 --> 00:04:30,609
Oh, geez! Ernsthaft, oh!
56
00:04:30,609 --> 00:04:32,646
Umm... Geht es Ihnen gut?
57
00:04:34,513 --> 00:04:36,548
Ja, ich bin nicht verrückt.
58
00:04:36,548 --> 00:04:37,716
Soll ich ein Taxi rufen?
59
00:04:37,716 --> 00:04:40,519
Nein, nein, ich fahre.
60
00:04:40,519 --> 00:04:44,088
Oh, das ist richtig!
Was mache ich hier?
61
00:04:48,293 --> 00:04:50,329
Was geht hier vor?
62
00:04:54,166 --> 00:04:56,235
Episode 3
63
00:05:12,084 --> 00:05:13,685
Wo ist er?
64
00:05:13,685 --> 00:05:16,155
Er hat gesag, dass er den ganzen Tag außerhalb des Büros arbeiten wird.
65
00:05:16,155 --> 00:05:18,290
Draußen arbeiten?
66
00:05:18,290 --> 00:05:19,791
Wo?
67
00:05:19,791 --> 00:05:21,927
Das kann ich Ihnen nicht sagen.
68
00:05:21,927 --> 00:05:25,997
Sag ihm, dass er sofort zurückkommen soll, wenn er nicht gefeuert werden will.
69
00:05:25,997 --> 00:05:27,099
Beeil dich.
70
00:05:27,099 --> 00:05:29,433
Oh, ja.
71
00:05:33,005 --> 00:05:36,675
Also bist du hergekommen, weil sie das gesagt hat?
72
00:05:36,675 --> 00:05:39,444
Wie Sie wissen, sie sagt nicht Sachen, die sie nicht so meint.
73
00:05:39,444 --> 00:05:42,183
Was soll ich ihr sagen, wenn ich unte bin?
74
00:05:42,183 --> 00:05:49,588
Eine verrückt Frau erzählt Blödsinn, und ich wurde hereingelegt, obwohl es in meiner Heimspielstätte passiert ist?
75
00:05:49,588 --> 00:05:55,727
Außerdem, sah ich nur dumm zu als sie das Gerücht bestätigte.
76
00:05:55,727 --> 00:06:02,668
Und ich habe das Gefühl, dass mein Herz verbrennt, aber ich tue so,
als wäre nichts, was mich verrückt macht.
77
00:06:02,668 --> 00:06:03,635
Etwa so?
78
00:06:03,635 --> 00:06:05,570
Es tut mir leid...
79
00:06:05,570 --> 00:06:11,276
Es ist alles meine Schuld! Weil ich Ihnen geraten habe, es auf eine nette Weise zu regeln, ich hätte..
80
00:06:11,276 --> 00:06:13,979
Es ist okay. Ich sag es ihr morgen,
wenn ich sie treffe.
81
00:06:13,979 --> 00:06:15,280
Ja.
82
00:06:15,280 --> 00:06:20,785
Aber, haben Sie vor wieder mit
Gong Ah Jung zu reden?
83
00:06:21,420 --> 00:06:25,890
Diese Frau hat mich wie einen Narr behandelt.
84
00:06:26,425 --> 00:06:28,327
Ich werde sie es bereuen lassen, egal was passiert.
85
00:06:28,327 --> 00:06:31,563
Trotzdem, tut Frau Gong Ah Jung mir leid.
86
00:06:31,563 --> 00:06:32,531
Park Hoon!
87
00:06:32,531 --> 00:06:38,137
Wie auch immer, die Vorsitzende hat das herausgefunden.
Denken Sie, dass sie einfach untätig rumsitzen würde?
88
00:06:38,137 --> 00:06:41,473
Jetzt ist Frau Gong Ah Jung in großen Schwierigkeiten.
89
00:06:41,473 --> 00:06:47,278
Wenn Sie herausfindet, dass Frau Gong Ah Jung sie verraten haben, dann passiert das gleiche wie das letzte Mal.. Ugh!
90
00:06:48,313 --> 00:06:50,415
Sie wird vielleicht sogar einen Killer rufen.
91
00:06:50,415 --> 00:06:51,216
Übertreiben Sie nicht.
92
00:06:51,216 --> 00:06:54,853
Ich übertreibe nicht. Sie wissen es...
93
00:07:08,167 --> 00:07:09,768
Wie ist es gelaufen?
94
00:07:09,768 --> 00:07:12,971
Der Präsident hat gesagt, dass er Sie morgen besuchen wird.
95
00:07:12,971 --> 00:07:15,874
Du bist hier?
96
00:07:20,446 --> 00:07:22,714
Was ist das für ein Gerücht über Heirat?
97
00:07:22,714 --> 00:07:23,949
Das war nur ein Scherz.
98
00:07:23,949 --> 00:07:24,783
Ein Scherz?
99
00:07:24,783 --> 00:07:27,325
Meine Freunde haben da etwas missverstanden.
100
00:07:27,325 --> 00:07:30,055
Wie können sie es wagen über dich Scherze zu machen!
101
00:07:30,055 --> 00:07:31,790
Wer ist sie?
102
00:07:31,857 --> 00:07:34,726
Ist es das Gong Ah Jung Mädchen?
103
00:07:34,726 --> 00:07:36,995
Woher kennst du ihren Namen?
104
00:07:36,995 --> 00:07:38,163
Hast du Informanten?
105
00:07:38,163 --> 00:07:39,535
Ist es ihr Werk?
106
00:07:41,210 --> 00:07:44,269
Nein, dass Mädchen ist auch ein Opfer.
107
00:07:44,269 --> 00:07:46,038
Opfer?
108
00:07:46,038 --> 00:07:48,140
Ich habe gehört, dass du gestern eine Unruhe verursacht hast.
109
00:07:48,140 --> 00:07:51,443
Du hast wirklich Informanten.
Aber du hast es falsch verstanden.
110
00:07:51,443 --> 00:07:52,978
Beschütz du das Mädchen gerade?
111
00:07:52,978 --> 00:07:55,647
Nein, das ist die Wahrheit.
112
00:07:55,647 --> 00:07:59,818
Was ist der Vorteil für sie, wenn es ein Gerücht gibt, dass sie mit mir verheiratet ist?
113
00:07:59,818 --> 00:08:03,388
Es ist wirklich nichts. Macht dir keine Sorgen. Es ist einfach passiert.
114
00:08:03,388 --> 00:08:04,656
Was für eine Beziehung hast du zu ihr?
115
00:08:04,656 --> 00:08:07,492
Keiner hat es dir berichtet?
116
00:08:07,492 --> 00:08:09,461
Ich hab keine Beziehung zu ihr.
117
00:08:09,461 --> 00:08:13,332
Aber, du bist gerade ungeduldig?
Du denkst, dass ich es nicht weißt?
118
00:08:13,332 --> 00:08:15,567
Vorsitzende.
119
00:08:15,569 --> 00:08:17,235
Nein, Tante...
120
00:08:17,235 --> 00:08:18,604
Das ist meine persönliche Angelegenheit.
121
00:08:18,604 --> 00:08:19,338
Na und?
122
00:08:19,338 --> 00:08:23,308
Egal was, ich kümmere mich selber um meine persönlichen Angelegenheiten.
123
00:08:29,748 --> 00:08:33,218
Wenn du es so sagst, dann..
124
00:08:33,218 --> 00:08:35,788
Kümmerst du dich darum.
125
00:08:35,788 --> 00:08:38,056
Es tut mir leid, dass du dir wegen mir Sorgen machen musst.
126
00:08:38,056 --> 00:08:44,369
Sei nie im Munde der Menschen.
Entweder du magst es oder nicht,
du bist das Gesicht des Betriebes.
127
00:08:44,369 --> 00:08:46,598
Ja.
128
00:08:51,803 --> 00:08:55,107
Ich frag das um sicher zu gehen.
129
00:08:55,107 --> 00:08:57,976
Du hast nicht das Gerücht verbreitet, stimmt's?
130
00:08:57,976 --> 00:08:58,710
Entschuldigung?
131
00:08:58,710 --> 00:09:02,448
Weil ich immer sage, dass du ein Date mit potenziellen Heiratspartner haben sollst.
Deswegen hast du es erfunden,
dass stimmt nicht, oder?
132
00:09:02,448 --> 00:09:05,484
Du guckst zu viele Dramen.
133
00:09:05,484 --> 00:09:06,397
Das kannst du sehen?
134
00:09:06,397 --> 00:09:08,620
Erzähl es nicht den anderen.
135
00:09:08,620 --> 00:09:13,645
Entweder du magst es oder du magst es nicht, du bist das Charisma des Betriebes.
136
00:09:14,763 --> 00:09:17,095
Es läuft wirklich nichts zwischen euch?
137
00:09:17,095 --> 00:09:19,031
Tante!
138
00:09:19,031 --> 00:09:20,365
Da!
139
00:09:20,365 --> 00:09:21,960
Auf wiedersehen.
140
00:09:22,060 --> 00:09:25,307
Auf wiedersehen.
141
00:09:25,704 --> 00:09:27,372
Haben Sie es gut überstanden?
142
00:09:27,372 --> 00:09:29,775
Arrangieren Sie ein Treffen mit dem Anwalt.
143
00:09:29,775 --> 00:09:32,386
Jetzt gleich!
144
00:09:33,478 --> 00:09:35,580
Chun Jae Bum.
145
00:09:35,580 --> 00:09:38,589
Ist diese Person, der Beste?
146
00:09:39,284 --> 00:09:41,887
Sind nicht alle Anwälte gleich?
147
00:09:41,887 --> 00:09:46,637
Aber, wollen Sie sie wirklich anzeigen?
148
00:09:46,637 --> 00:09:50,131
Jetzt gibt es keinen Grund mehr, es nicht zu tun, richtig?
149
00:09:54,400 --> 00:09:56,536
Ich gehe zuerst hoch. Kommen Sie später nach, nachdem sie das Auto geparkt haben.
150
00:09:56,536 --> 00:09:58,300
Ja.
151
00:10:12,174 --> 00:10:13,389
Was ist los?
152
00:10:13,389 --> 00:10:17,152
Sind Sie zufällig Ah Jungs Ehemann?
153
00:10:17,652 --> 00:10:19,379
Stimmt's, huh?
154
00:10:19,379 --> 00:10:23,037
Erinnern Sie sich nicht an mich? Gestern im Hotel...
155
00:10:28,056 --> 00:10:30,546
Nett, Sie kennen zu lernen. Ich bin Chun Jae Bum.
156
00:10:32,381 --> 00:10:34,383
Chun Jae Bum... ?
157
00:10:35,387 --> 00:10:40,206
Es scheint so, als hätte Ah Jung mich
nicht erwähnt, huh?
158
00:10:40,949 --> 00:10:42,219
Nein.
159
00:10:42,219 --> 00:10:44,032
Sie zwei sind ja ganz schön innig.
160
00:10:44,032 --> 00:10:46,173
Natürlich.
161
00:10:46,173 --> 00:10:48,377
Wir haben sogar miteinander gelebt.
162
00:10:54,704 --> 00:10:57,180
Wir haben im gleichen Studentenwohnheim gelebt.
163
00:10:58,217 --> 00:11:00,284
Sie waren wirklich überrascht, huh?
164
00:11:04,389 --> 00:11:08,590
Also, was führt Sie hierher?
165
00:11:08,590 --> 00:11:12,049
Brauschen Sie einen Anwalt?
166
00:11:12,049 --> 00:11:13,366
Nein.
167
00:11:13,366 --> 00:11:14,734
Achso.
168
00:11:21,092 --> 00:11:22,187
Kommen Sie nicht mit rein?
169
00:11:22,187 --> 00:11:24,872
Um es klarzustellen:
170
00:11:24,872 --> 00:11:27,665
Ich bin nicht Frau Gong Ah Jung's Ehemann.
171
00:11:27,665 --> 00:11:29,896
Die Fahrstuhltür schließt sich.
172
00:11:32,367 --> 00:11:33,937
Was?
173
00:11:33,937 --> 00:11:36,582
Er ist nicht Gong Ah Jung's Ehemann?
174
00:11:36,582 --> 00:11:38,041
Dann?
175
00:11:41,648 --> 00:11:45,449
Dann? Fräulein... ? Huh?
176
00:11:45,449 --> 00:11:50,253
Nennt sie nicht Ah Jung, sondern Fräulein.
177
00:11:54,472 --> 00:11:57,869
Oh, ich bin...
Fräulein.
178
00:12:00,416 --> 00:12:01,974
Was? Er ist nicht im Büro?
179
00:12:01,974 --> 00:12:03,828
Finde einen anderen Anwalt.
180
00:12:03,828 --> 00:12:06,479
Dieser Chun Jae Bum kennt diese Frau.
181
00:12:06,479 --> 00:12:09,739
Was?! Er kennt Frau Gong Ah Jung?!
182
00:12:09,739 --> 00:12:12,987
Gucken Sie sich den Anwalt an,
den Sie rausgesucht haben.
Haben Sie überhaupt richtig gesucht?
183
00:12:12,987 --> 00:12:16,485
Das ist... Ich suche einen neuen, sofort!
184
00:12:16,485 --> 00:12:20,217
Wir haben fast eine Katze bekommen, um nach unserem Fisch zugucken.
185
00:12:20,217 --> 00:12:23,722
Ich fand es schon verdächtig, dass sie sogar über Beweise geredet hat.
186
00:12:23,722 --> 00:12:26,262
Der Anwalt hat vielleicht sogar von Anfang an mit ihr gearbeitet.
187
00:12:26,262 --> 00:12:28,559
Also.. stecken beide unter einer Decke?!
188
00:12:28,559 --> 00:12:30,027
Es sieht sehr verdächtig aus.
189
00:12:30,027 --> 00:12:33,564
Präsident, was ist wenn wir die Polizei informieren?
190
00:12:33,564 --> 00:12:35,284
Die Polizei mithineinziehen?
191
00:12:35,284 --> 00:12:36,079
Ja.
192
00:12:51,191 --> 00:12:53,183
Sie sind Frau Gong Ah Jung, richtig?
193
00:12:53,764 --> 00:12:57,134
Ja. Was ist los?
194
00:12:57,134 --> 00:13:00,257
Sie sind wegen Verbreitung
falscher Informationen verhaftet.
195
00:13:00,257 --> 00:13:01,658
Nein!
196
00:13:01,658 --> 00:13:03,393
- Nein!
- Sie haben das Recht zu schweigen und
197
00:13:03,393 --> 00:13:04,928
einen Anwalt zurufen.
198
00:13:04,928 --> 00:13:07,164
Nein!
Die Beschuldigung ist falsch!
199
00:13:07,164 --> 00:13:08,251
Hilfe!
200
00:13:08,251 --> 00:13:10,801
Hilfe! Ich hab nichts getan, ich war es nicht!
201
00:13:10,801 --> 00:13:12,369
Ahjussi! Manager!
202
00:13:12,369 --> 00:13:15,539
Nein, nein. Das ist nicht richtig! Ich hab es wirklich nicht getan!
203
00:13:15,539 --> 00:13:18,008
Hilfe!
204
00:13:18,008 --> 00:13:19,642
Wirklich!
205
00:13:30,442 --> 00:13:32,543
Deine Augen sehen so aus, als würden sie gleich Laserstrahlen aussenden.
206
00:13:34,658 --> 00:13:37,708
Bist du fertig mit dem Haushaltsentwurf?
207
00:13:38,795 --> 00:13:43,133
Beamtin, du hattest eben
einen erotischen Tagtraum, huh?
208
00:13:43,133 --> 00:13:44,234
Was?
209
00:13:44,234 --> 00:13:49,306
Ich schätze normalerweise nicht den Lebensstil der anderen ein, aber wenn man sich das Handschellen Poster und wie Sie Tagträumen anguckt..
210
00:13:49,306 --> 00:13:51,061
Es ist einbisschen...
211
00:13:52,049 --> 00:13:54,111
Du brauchst einbisschen Prügel!
212
00:13:54,111 --> 00:13:54,798
Mit einer Peitsche.
213
00:13:54,798 --> 00:13:56,275
Warum?
214
00:14:06,028 --> 00:14:08,071
Warum ist es so ruhig?
215
00:14:08,071 --> 00:14:09,960
Nicht ein einziger Anruf.
216
00:14:09,960 --> 00:14:12,647
Es ist in der Regel chaotisch.
217
00:14:12,647 --> 00:14:16,267
Weil es so ruhig ist, macht es mich nervös.
218
00:14:20,338 --> 00:14:23,340
Ja, ja...
219
00:14:24,294 --> 00:14:25,579
Ja...
220
00:14:27,406 --> 00:14:29,728
Beamtin.
221
00:14:29,728 --> 00:14:31,505
Beamtin!
222
00:14:31,505 --> 00:14:34,527
Im unteren Stockwerk wartet jemand auf dich.
223
00:14:35,695 --> 00:14:38,288
Der Weltuntergang ist da.
224
00:14:40,973 --> 00:14:43,162
Sie sagen, dass es dein Ehemann ist...
225
00:14:45,829 --> 00:14:47,220
Ehemann... ?
226
00:14:53,704 --> 00:14:56,707
Ich gehe schonmal.
227
00:15:02,654 --> 00:15:03,714
Ist er wirklich ihr Ehemann?
228
00:15:03,714 --> 00:15:06,773
- Ja..
- Ehemann?!
- Ja!
229
00:15:06,773 --> 00:15:08,250
Was Ehemann?!
230
00:15:08,250 --> 00:15:10,231
Unglaublich!
231
00:15:12,390 --> 00:15:15,780
Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com
232
00:15:18,062 --> 00:15:20,163
Oh, was zu machen... ?
233
00:15:24,067 --> 00:15:26,203
Was soll ich machen?
234
00:15:40,918 --> 00:15:44,388
Warte...
235
00:15:50,261 --> 00:15:53,163
Was soll ich sagen?
236
00:16:09,947 --> 00:16:11,615
Er ist nicht hier.
237
00:16:13,017 --> 00:16:15,152
Suchst du jemanden?
238
00:16:17,421 --> 00:16:18,589
Du warst es?
239
00:16:18,589 --> 00:16:21,625
Bist du froh oder enttäuscht?
240
00:16:21,625 --> 00:16:25,963
Was? Ehemann? Ehemann?
241
00:16:25,963 --> 00:16:27,765
Es ist geschmacklos, wenn ich sagen würde, dass ich nur ein Freund wäre.
242
00:16:27,765 --> 00:16:29,333
Freund?
243
00:16:29,333 --> 00:16:31,369
Hätte ich jüngerer Bruder sagen sollen?
244
00:16:42,446 --> 00:16:44,147
Du kümmerst dich darum.
245
00:16:46,377 --> 00:16:47,318
Ich bin ihr jüngerer Bruder.
246
00:16:47,318 --> 00:16:49,921
Hahaha.. ja...
247
00:16:51,088 --> 00:16:54,091
Also, ist er's nicht, oder?
248
00:16:54,091 --> 00:16:56,660
Yeah, woher sollte sie einen Ehemann bekommen?
249
00:16:56,660 --> 00:16:59,196
Wie hoffnungslos!
250
00:17:07,671 --> 00:17:09,539
Du magst solche Sachen?
251
00:17:10,374 --> 00:17:14,211
Wie auch immer, ich habe ein Handy gekauft.
Speicher meine Nummer, okay?
252
00:17:23,654 --> 00:17:26,590
Wenn ich nur ein Handy gehabt hätte, hätten wir uns gestern nicht aus den Augen verloren.
253
00:17:26,590 --> 00:17:31,028
Du bist wirklich schamlos. Wie kannst du dem Handy die Schuld geben?
254
00:17:31,028 --> 00:17:33,197
Behalte deine Kraft und schlage mich nach dem Essen.
255
00:17:33,197 --> 00:17:34,065
Mach dich bereit!
256
00:17:34,065 --> 00:17:38,369
Wie auch immer, der Mann den du abservieren willst ist Hyun Ki Joon?
257
00:17:38,369 --> 00:17:41,772
Warum willst du das wissen? Du hast mir noch nicht mal richtig geholfen und bist weglaufen.
258
00:17:41,772 --> 00:17:43,674
Naja...
259
00:17:45,476 --> 00:17:48,645
Ich bin einbisschen besorgt.
260
00:17:48,645 --> 00:17:51,648
Es ist genauso als würdest du statt das Feuer zu löschen es noch größer machen.
261
00:17:52,416 --> 00:17:54,551
Ich war da.
262
00:17:54,551 --> 00:17:56,654
Ich hatte nur nicht das gute Timing..
263
00:17:56,654 --> 00:17:58,522
Wegen Hyun Ki Joon...
264
00:17:58,522 --> 00:18:00,891
Er musst denken, dass ich eine komische Frau bin, richtig?
265
00:18:00,891 --> 00:18:03,627
Es sieht wirklich so aus.
266
00:18:03,627 --> 00:18:04,695
Er ist wütend, huh?
267
00:18:04,695 --> 00:18:06,864
Es ist schwer zu denken, dass es ein Witz ist.
268
00:18:06,864 --> 00:18:10,500
Er tut so als wäre er es nicht, aber er ist wirklich unflexibel.
269
00:18:10,500 --> 00:18:13,003
Oh... Ich kenne ihn einbisschen.
270
00:18:13,003 --> 00:18:15,639
Was? Willst du etwa wieder lügen und sagen, dass du sein kleinerer Bruder bist?
271
00:18:15,639 --> 00:18:18,742
Du hast den gleichen Nachnamen, also würde es funktionieren.
272
00:18:18,742 --> 00:18:20,210
Es funktioniert nicht...
273
00:18:20,711 --> 00:18:22,179
Soll ich auswandern?
274
00:18:22,179 --> 00:18:26,950
Hey, entschuldige dich einfach und sage, dass es ein Fehler war und regel das einfach auf eine nett Weise.
275
00:18:26,950 --> 00:18:29,320
Er wird dich nicht töten, wenn du dich entschuldigst.
276
00:18:29,320 --> 00:18:34,525
Er ist ein Geschäftsmann, der Korea leiten soll. Er sollte nicht kleinlich sein, richtig?
277
00:18:35,292 --> 00:18:36,827
Also, ich weißt nicht.
278
00:18:36,827 --> 00:18:38,560
Hey! Entweder du scherz oder du tröstest mich, such dir eins aus!
Ich sterbe vor Nervosität!
279
00:18:52,909 --> 00:18:54,445
Was machst du?
280
00:18:54,445 --> 00:18:56,213
Sei ruhig.
281
00:18:56,847 --> 00:18:58,516
Ah Jung!
282
00:18:59,349 --> 00:19:01,318
Wir treffen uns ja schon wieder!
283
00:19:03,854 --> 00:19:05,156
Ist So Ran okay?
284
00:19:05,156 --> 00:19:07,892
Naja, sie ist total gestresst.
285
00:19:07,892 --> 00:19:10,427
Ihr wird es besser gehen, wenn sie sich einpaar Tage ausruht.
286
00:19:10,427 --> 00:19:12,630
Sie ist beschäftigt, weil sie sich darauf vorbereitet ins Ausland zugehen.
287
00:19:12,630 --> 00:19:13,630
Wo geht sie hin?
288
00:19:13,630 --> 00:19:15,733
Oh, Kanada.
289
00:19:15,733 --> 00:19:18,302
Um zu studieren...
290
00:19:18,302 --> 00:19:19,770
Alleine?
291
00:19:19,770 --> 00:19:24,441
Das ist eine Makrone, richtig? Schmeckt es gut?
292
00:19:24,441 --> 00:19:25,709
Ja.
293
00:19:25,709 --> 00:19:27,278
Ich sollte ihr einpaar Makronen kaufen.
294
00:19:27,278 --> 00:19:29,992
- Für So Ran?
- Huh?
295
00:19:31,748 --> 00:19:34,051
Sie sagt immer, dass sie Schmerzen hat.
296
00:19:34,051 --> 00:19:37,088
Ich sollte ihr einpaar kaufen.
297
00:19:37,821 --> 00:19:39,389
Oh, richtig.
298
00:19:40,491 --> 00:19:42,693
Ich habe deinen Ehemann gesehen.
299
00:19:44,094 --> 00:19:45,696
Huh?
300
00:19:46,931 --> 00:19:50,434
Oh, hast du?
301
00:19:54,871 --> 00:19:56,207
Was hat er gesagt?
302
00:19:56,940 --> 00:20:00,110
Als ich deinen Namen genannt habe,
303
00:20:00,110 --> 00:20:02,013
sah es so aus, als würde er es nicht mögen.
304
00:20:02,579 --> 00:20:06,584
Aber dann, ich kann dich nicht Fräulein nennen...
305
00:20:08,786 --> 00:20:17,660
Oh, apropos, So Ran fliegt nächsten Monat, also lass uns ein Ehemann und Ehefrau Abendessen machen.
306
00:20:19,463 --> 00:20:21,217
Wir werden sehen.
307
00:20:25,969 --> 00:20:27,638
Moment.
308
00:20:31,208 --> 00:20:32,843
"Wir werden sehen"?
309
00:20:32,843 --> 00:20:33,577
Ich weiß nicht!
310
00:20:33,577 --> 00:20:35,279
Was willst du machen?
311
00:20:47,924 --> 00:20:49,426
Sie ist gegangen?
312
00:20:50,589 --> 00:20:51,000
Ohne ein Wort zusagen?
313
00:20:51,000 --> 00:20:52,476
Ohne ein Wort.
314
00:20:52,476 --> 00:20:54,995
Prost!
315
00:20:57,067 --> 00:21:00,201
Je mehr ich darüber nachdenke,
desto mehr tut sie mir Leid.
316
00:21:00,201 --> 00:21:04,254
Wie verzweifelt musst sie sein, dass sogar ihr Bruder sich als ihr Ehemann ausgeben musst?
317
00:21:04,254 --> 00:21:06,664
Hat Beamtin Gong einen Bruder?
318
00:21:06,664 --> 00:21:08,643
Sie meinte es wäre ihr Cousin.
319
00:21:08,643 --> 00:21:11,779
Weil wir sie immer gelobt haben
und sie so wichtigtuerisch wurde.
320
00:21:11,779 --> 00:21:14,094
Aber, sie ist wirklich ein armes Wesen.
321
00:21:14,094 --> 00:21:16,695
Ich meine, für eine Frau ist Arbeit nicht alles. Stimmt's?
322
00:21:16,695 --> 00:21:18,065
Natürlich.
323
00:21:18,065 --> 00:21:21,617
Du hegst immer noch einen Groll wegen des Bienenunfalls, stimmt's?
324
00:21:21,617 --> 00:21:25,659
Sehe ich so aus, als würde ich Untergebene beneiden?
325
00:21:25,659 --> 00:21:26,560
Ja.
326
00:21:27,395 --> 00:21:28,897
Natürlich nicht!
327
00:21:28,897 --> 00:21:29,930
So siehst du nicht aus!
328
00:21:29,930 --> 00:21:32,064
Ihr seid nur...
329
00:21:32,740 --> 00:21:34,412
Offen gesagt,
330
00:21:34,412 --> 00:21:36,408
ich hasse Gong Ah Jung nicht, okay?
331
00:21:36,408 --> 00:21:39,807
Das Problem liegt an den Prüfungen, die jeden bestehen lassen, es ist nicht Gong Ah Jung's Fehler!
332
00:21:39,807 --> 00:21:42,476
Es ist nicht so, dass es ein Verbrechen ist, wenn man die Respektlosigkeit hat und die Prüfungen macht.
333
00:21:43,110 --> 00:21:46,847
Aber, ist Beamtin Gong nicht okay als Frau?
334
00:21:46,847 --> 00:21:51,487
Ja, wirklich. Wie verzweifelt sie sein muss, dass sie ihrem Bruder sagt,
dass er so tun soll, als wäre er ihr Mann?
335
00:21:51,487 --> 00:21:53,020
Es hört sich wie ein Witz an...
336
00:21:53,020 --> 00:21:56,549
Das sie in dieser Angelegenheit lügt, zeigt, dass sie wirklich Angst hat.
337
00:21:56,549 --> 00:21:57,591
Verstanden?
338
00:22:04,565 --> 00:22:06,133
Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com
339
00:22:06,500 --> 00:22:08,102
Du gehst nicht nach Hause?
340
00:22:08,102 --> 00:22:10,572
Wenn du hier bleibst, werden dich böse Männer entführen...
341
00:22:13,112 --> 00:22:20,710
Ich habe zwei Jahre im Studentenwohnheim gelebt.
342
00:22:25,697 --> 00:22:27,421
Es war bestimmt hart für dich.
343
00:22:27,421 --> 00:22:28,959
Nein.
344
00:22:28,959 --> 00:22:31,225
Eigentlich war ich ziemlich glücklich dort.
345
00:22:34,829 --> 00:22:37,865
Ich habe mit jemandem gelebt, den ich mochte.
346
00:22:37,865 --> 00:22:40,034
Oh...
347
00:22:40,034 --> 00:22:43,157
Ich mochte diese Person sehr,
348
00:22:43,157 --> 00:22:47,808
und ich wollte immer gut dastehen,
aber ich wusste nicht wie.
349
00:22:48,276 --> 00:22:53,280
Also habe ich mir selber versprochen, dass ich ihm meine Liebe gestehe, wenn ich die Staatsdienstprüfungen bestehe.
350
00:22:53,280 --> 00:22:56,324
Dann würden wir uns verstehen..
351
00:22:56,324 --> 00:22:58,252
Und?
352
00:22:58,252 --> 00:23:01,589
Nachdem ich die Prüfungen bestanden habe,
353
00:23:01,589 --> 00:23:04,959
war er schon mit einem Mädchen zusammen.
354
00:23:06,927 --> 00:23:08,499
Es ist lustig, nicht wahr?
355
00:23:08,499 --> 00:23:11,098
Ist es nicht amüsant?
356
00:23:11,098 --> 00:23:13,167
Ist es der Mann von vorhin?
357
00:23:13,167 --> 00:23:13,935
Hey!
358
00:23:13,935 --> 00:23:16,370
Ich klinge dumm, oder?
359
00:23:16,370 --> 00:23:17,905
Warum Prüfungen?
360
00:23:17,905 --> 00:23:21,409
Statt für die Prüfungen zulernen, hätte ich Schönheitsoperationen machen soll, oder?
361
00:23:21,409 --> 00:23:24,797
Der Liebe zuliebe zu lernen...
362
00:23:25,946 --> 00:23:27,848
Es klingt nach dir.
363
00:23:27,848 --> 00:23:29,950
Wir haben uns erst vor einpaar Tagen kennengelernt.
364
00:23:29,950 --> 00:23:32,253
Ist die Zeitdauer so wichtig?
365
00:23:32,253 --> 00:23:37,090
Sogar wenn sich welche ein Leben lang treffen,
werden sie irgendwie nicht alles über diese andere Person wissen.
366
00:23:37,558 --> 00:23:39,927
Trotzdem, beneide ich den Kerl.
367
00:23:39,927 --> 00:23:44,097
Warum gibt es kein Mädchen,
das für mich die Prüfung besteht?
368
00:23:46,233 --> 00:23:51,205
Es ist ein sehr seltener Frauentyp, weißt du?
369
00:24:11,225 --> 00:24:12,660
Es ist erfrischend.
370
00:24:13,794 --> 00:24:15,929
Mir ist kalt.
371
00:24:31,545 --> 00:24:33,881
Ich gehe.
372
00:24:38,519 --> 00:24:40,188
Kaufen Sie mir eine Tasse Kaffee.
373
00:24:40,188 --> 00:24:42,323
Ich möchte Kaffee trinken!
374
00:24:42,323 --> 00:24:43,324
Wer..
375
00:24:43,324 --> 00:24:44,058
Fräulein!
376
00:24:44,058 --> 00:24:45,726
Was denkst du, was du machst?!
377
00:24:45,726 --> 00:24:46,560
Yo, Bruder!
378
00:24:46,560 --> 00:24:47,261
Was?
379
00:24:47,261 --> 00:24:49,530
Ich werde dir das hier geben,
also kaufst du mir einen Kaffee?
380
00:24:49,530 --> 00:24:50,998
Bruder!
381
00:24:50,998 --> 00:24:53,434
Diese Bettler-ähnlichen Idioten.
382
00:24:53,434 --> 00:24:55,636
Kannst du mir nicht wenigstens Instantkaffee kaufen?!
383
00:24:59,273 --> 00:25:01,475
Oh... stop!
384
00:25:01,475 --> 00:25:03,811
Echt jetzt, stop hier.
385
00:25:03,811 --> 00:25:04,879
Moment...
386
00:25:04,879 --> 00:25:07,314
Er wollte einfach nur Kaffee,
warum bist du weggerannt?!
387
00:25:07,314 --> 00:25:07,849
Oh, meine Beine.
388
00:25:07,849 --> 00:25:08,849
Weil ich Angst hatte...
389
00:25:08,849 --> 00:25:10,317
Ich habe kein Kleingeld.
390
00:25:10,317 --> 00:25:12,519
Ehrlich!
391
00:25:13,220 --> 00:25:14,288
Wo wohnst du?
392
00:25:15,322 --> 00:25:18,192
Nur fünf Minuten von hier entfernt.
393
00:25:18,192 --> 00:25:19,393
Ich bin so müde.
394
00:25:19,393 --> 00:25:20,527
Hey, aber...
395
00:25:20,527 --> 00:25:23,964
Ziehen Leute nicht weg, nachdem sie die Prüfungen bestanden haben, weil sie von diesem Platz verrückt werden?
396
00:25:23,964 --> 00:25:25,733
Du bist erstaunlich, du lebst immer noch
hier in der Nähe.
397
00:25:25,733 --> 00:25:32,139
Wenn du dir alle Adressen der Anwälte in Korea anguckst,
gibt es nur einen Anwalt, der in Shinlim-dong wohnt.
398
00:25:32,139 --> 00:25:33,874
Das ist mein Vater.
399
00:25:33,874 --> 00:25:35,343
Oh.. dein Vater?
400
00:25:35,343 --> 00:25:37,177
Es sieht so aus, als hätte er einen festen Willen.
401
00:25:39,313 --> 00:25:40,948
Geh! Ich gehe jetzt auch.
402
00:25:40,948 --> 00:25:41,982
Nein...
403
00:25:41,982 --> 00:25:44,551
Für den Fall, dass etwas passiert, werde ich dich begleiten.
404
00:25:45,286 --> 00:25:47,154
"Kauf mir Kaffee!"
405
00:25:47,154 --> 00:25:47,955
Jeez.
406
00:25:47,955 --> 00:25:49,890
Du bist unheimlicher.
407
00:25:49,890 --> 00:25:51,092
Ich gehe.
408
00:25:51,092 --> 00:25:52,926
Oh, meine Beine tun weh!
409
00:25:58,299 --> 00:26:00,567
Oh mein..
410
00:26:08,742 --> 00:26:09,543
Fahrer.
411
00:26:09,543 --> 00:26:10,344
Ja.
412
00:26:10,344 --> 00:26:11,846
Was haben wir heute für ein Datum?
413
00:26:11,846 --> 00:26:13,614
Heute?
414
00:26:13,614 --> 00:26:15,883
Der 16. .
415
00:26:17,118 --> 00:26:18,519
Ich hab's vergessen.
416
00:26:18,519 --> 00:26:22,556
Das passiert, wenn man berschäftigt ist.
Ist heute ein spezieller Tag?
417
00:26:48,549 --> 00:26:51,451
Ich war lange nicht mehr hier.
418
00:26:55,756 --> 00:26:57,925
Geht es dir gut?
419
00:26:59,927 --> 00:27:01,962
Yoon Joo..
420
00:27:12,606 --> 00:27:20,114
Joyeux anniversaire! Joyeux anniversaire!
[Alles Gute zum Geburtstag auf französisch.]
421
00:27:20,114 --> 00:27:24,251
Alles Gute zum Geburtstag, Yoon Joo.
422
00:27:24,251 --> 00:27:28,155
Joyeux anniversaire!
423
00:27:33,628 --> 00:27:35,162
Tiens, c'est pour toi.
[Hier, dass ist für dich.]
424
00:27:35,529 --> 00:27:36,664
Merci.
[Danke.]
425
00:27:36,664 --> 00:27:39,734
Ich habe sogar vergessen,
dass heute mein Geburtstag ist.
426
00:27:39,734 --> 00:27:41,268
Yoon Joo.
427
00:27:41,268 --> 00:27:43,738
Fliegst du wirklich nach Korea zurück?
428
00:27:43,738 --> 00:27:45,506
Kannst du nicht hier bei uns bleiben?
429
00:27:45,506 --> 00:27:48,042
Es sind schon 3 Jahre vergangen, seit ich hier bin
430
00:27:48,042 --> 00:27:50,310
Also ist es Zeit zu gehen.
431
00:27:50,310 --> 00:27:53,514
Es wäre eine Schande, diesen Job nicht anzunehmen.
432
00:27:53,514 --> 00:27:56,483
Du hast recht, aber wenn du gehst,
werden wir dich vermissen.
433
00:27:56,483 --> 00:27:58,286
Hey! Wollt ihr richtig feiern gehen?
434
00:27:58,286 --> 00:27:59,053
Eine Party?
435
00:27:59,053 --> 00:28:00,054
Ja, lass uns das machen.
436
00:28:00,054 --> 00:28:01,789
Lass uns feiern gehen.
437
00:28:10,364 --> 00:28:13,200
Hier sind die Notizen über das Kulturerfahrungs-Team.
438
00:28:15,002 --> 00:28:16,637
Denkst du darüber nach, Urlaub zu machen?
439
00:28:17,004 --> 00:28:18,806
Nein.
440
00:28:18,806 --> 00:28:22,810
Im Moment möchte ich einfach nur das Land verlassen.
441
00:28:22,810 --> 00:28:24,211
Warum?
442
00:28:25,079 --> 00:28:31,218
Ich weiß ganz genau, dass er wütend ist, aber warum zeigt er nicht seine Emotionen und bleibt so ruhig?
443
00:28:31,218 --> 00:28:31,986
Huh?
444
00:28:31,986 --> 00:28:33,587
Bezüglich Männer, meine ich.
445
00:28:33,587 --> 00:28:35,823
Wenn sie böse sind, machen sie das
dann mit Absicht?
446
00:28:35,823 --> 00:28:37,291
Ist dein Ehemann auch so?
447
00:28:37,291 --> 00:28:43,164
Ich weiß nicht genau, über was du da redest, aber vielleicht ist er beschäftigt.
448
00:28:43,164 --> 00:28:44,932
Beschäftigt?
449
00:28:47,034 --> 00:28:48,803
Das ist es!
450
00:28:48,803 --> 00:28:51,739
Er ist ein Geschäftsführer, der Korea leitet.
Also musst er beschäftigt sein.
451
00:28:51,739 --> 00:28:53,841
Warum habe ich nicht daran gedacht?
452
00:28:55,977 --> 00:28:58,779
Also, was geht hier vor?
453
00:28:59,013 --> 00:29:00,581
Es wurde alles gelöst.
454
00:29:00,581 --> 00:29:02,316
Ich wurde ohne Grund nervös
455
00:29:02,316 --> 00:29:04,385
Wegen etwas, was sowieso gelöst wird.
456
00:29:05,886 --> 00:29:09,990
Ich weiß nicht, was das ist. Aber es sieht so aus, als wäre es dank meinem Rat. Also, kauf mir einen Kaffee!
457
00:29:09,990 --> 00:29:11,458
Ja.
458
00:29:12,126 --> 00:29:13,594
Der Minister sucht dich!
459
00:29:13,594 --> 00:29:15,096
Er möchte, dass du runter gehst.
460
00:29:15,096 --> 00:29:16,397
Warum?
461
00:29:16,397 --> 00:29:17,431
Ich weiß nicht. Ich weiß nicht.
462
00:29:17,431 --> 00:29:18,832
Okay, ich habe es verstanden.
463
00:29:22,203 --> 00:29:24,439
Warum sollte der Direktor... ?
464
00:29:24,439 --> 00:29:26,841
Oh, wegen dem, was letztens passiert ist
465
00:29:26,841 --> 00:29:30,277
musst du einen Entschuldigungsbrief schreiben.
Also, denke ich, dass er sich schlecht fühlt.
466
00:29:30,277 --> 00:29:36,550
Technisch gesehen, war es der Fehler der Kulturerbe-Behörde,
aber du hast die ganze Schuld auf dich genommen.
467
00:29:36,550 --> 00:29:41,355
Also habe ich gesagt, dass wir es nicht nur einfach vertuschen sollen, und er meinte, dass er dich zum Mittagessen einlädt.
468
00:29:41,355 --> 00:29:43,624
Etwas teures essen.
469
00:29:43,624 --> 00:29:45,893
Wo fahren wir hin?
470
00:29:45,893 --> 00:29:47,027
World Hotel.
471
00:29:48,729 --> 00:29:50,297
Warum?
472
00:29:50,898 --> 00:29:54,134
Es ist nichts, sir.
473
00:29:55,303 --> 00:29:58,538
Von allen Plätzen.. warum?!
474
00:29:58,572 --> 00:29:59,874
Nein!
475
00:29:59,874 --> 00:30:01,375
Ich muss mir etwas ausdenken.
476
00:30:01,375 --> 00:30:03,944
Wenn ich ihn sehe, während ich da bin..
477
00:30:04,812 --> 00:30:06,747
Was soll ich tun?
478
00:30:18,092 --> 00:30:19,693
Was ist los?
479
00:30:19,693 --> 00:30:21,128
Es ist nichts.
480
00:30:21,128 --> 00:30:22,730
Es ist eine Erkältung..
481
00:30:30,805 --> 00:30:32,039
Es ist alles okay.
482
00:30:32,039 --> 00:30:34,375
Es wird nichts passieren.
483
00:30:44,485 --> 00:30:46,120
Beamtin Gong.
484
00:30:46,120 --> 00:30:48,255
Ja?
485
00:30:59,467 --> 00:31:07,975
Der Minister hat schon mehrmals erwähnt, dass seine Untergeordneten wegen uns eine Entschuldigung schreiben mussten.
486
00:31:08,809 --> 00:31:10,678
Es tut mir leid es mit einem Mittagessen
ausgleichen zu müssen.
487
00:31:10,678 --> 00:31:12,513
Nein, sir.
488
00:31:12,513 --> 00:31:14,515
Ich werde das Essen genießen.
489
00:31:14,515 --> 00:31:15,483
Also!
490
00:31:15,483 --> 00:31:17,284
Lasst uns essen.
491
00:31:28,095 --> 00:31:29,763
Geht's Ihnen gut?
492
00:31:37,038 --> 00:31:38,872
Es schmeckt gut.
493
00:31:38,872 --> 00:31:42,300
Ich kann mein Essen noch nicht mal in Ruhe essen...
494
00:32:16,929 --> 00:32:19,277
Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com
495
00:32:29,592 --> 00:32:31,859
Nur einen Augenblick
496
00:32:32,650 --> 00:32:34,624
Lass uns für einen kurzen Augenblick reden.
497
00:32:36,126 --> 00:32:38,157
Nur einen Moment!
498
00:32:38,237 --> 00:32:40,079
Was ist das?
499
00:32:40,079 --> 00:32:43,110
Lass uns einen Moment reden. Sonst hören es die anderen Menschen.
500
00:32:43,110 --> 00:32:43,571
Hey!
501
00:32:43,571 --> 00:32:44,903
Komm her...
502
00:32:44,903 --> 00:32:46,264
Nein, das...
503
00:32:46,264 --> 00:32:47,211
Warte.
504
00:32:47,211 --> 00:32:49,251
Lass mich los und rede!
505
00:33:09,735 --> 00:33:11,096
Hey, sie!
506
00:33:11,096 --> 00:33:13,332
Wollen Sie mich blamieren?
507
00:33:13,332 --> 00:33:15,879
Ich möchte mich wegen des Vorfalls entschuldigen.
508
00:33:15,879 --> 00:33:19,130
Es tut mir von ganzem Herzen leid.
509
00:33:19,130 --> 00:33:21,219
Ich schwöre, ich habe es nicht mit Absicht getan.
510
00:33:21,219 --> 00:33:22,713
Sie haben es nicht mit Absicht getan?!
511
00:33:22,713 --> 00:33:24,510
Nein, niemals!
512
00:33:24,510 --> 00:33:28,300
Erinnern sie sich noch, als ich Ihnen von der Freundin erzählt habe,
der ich gesagt habe, dass ich verheiratet bin?
513
00:33:28,300 --> 00:33:30,814
Diese Freundin war da und ich wurde nervös und...
514
00:33:30,814 --> 00:33:32,179
Frau Gong Ah Jung.
515
00:33:32,179 --> 00:33:34,123
Ich habe kein Interesse in ihren Angelegenheiten.
516
00:33:34,123 --> 00:33:35,748
Sie müssen denken, dass ich eine
komisch Frau bin, huh?
517
00:33:35,748 --> 00:33:37,055
Ist das wichtig?
518
00:33:37,055 --> 00:33:38,827
Ja, es ist wichtig.
519
00:33:38,827 --> 00:33:41,792
Ich möchte wenigstens, dass sie mich nicht missverstehen.
520
00:33:41,792 --> 00:33:43,603
Bitte geben sie mir noch eine Chance.
521
00:33:43,603 --> 00:33:45,559
Ich werde es richtig machen.
522
00:33:47,937 --> 00:33:49,773
Das ist nicht nötig.
523
00:33:49,773 --> 00:33:51,127
Entschuldigung?
524
00:33:51,127 --> 00:33:53,117
Ich meine, Sie brauchen sich keine
Sorgen darüber zu machen.
525
00:33:53,117 --> 00:33:57,607
Heißt das, dass ihre Wut verschwunden ist?
526
00:34:06,020 --> 00:34:07,713
Was war das?
527
00:34:07,713 --> 00:34:09,749
Es ist noch zu früh um mir zu danken.
528
00:34:09,749 --> 00:34:11,687
Ich habe noch nicht mal begonnen.
529
00:34:13,293 --> 00:34:14,632
Ihre Intuition war richtig.
530
00:34:14,632 --> 00:34:16,251
Ah Jung's Ehemann ist nicht Hyun Ki Joon.
531
00:34:16,251 --> 00:34:17,876
Ich habe die Mitarbeiter dort gefragt.
532
00:34:17,876 --> 00:34:20,037
Die haben es nicht offen gesagt, aber ich denke, dass es gelogen ist.
533
00:34:20,037 --> 00:34:22,799
Nein, es stimmt, dass sie mit
Hyun Ki Joon verheiratet ist.
534
00:34:22,799 --> 00:34:24,028
Was?!
Wirklich?
535
00:34:24,028 --> 00:34:25,096
Woher weißt du das?
536
00:34:25,096 --> 00:34:27,460
Ich habe die zwei zusammen gesehen.
537
00:34:27,460 --> 00:34:29,215
Das ist eine unerwartende Wendung!
538
00:34:29,215 --> 00:34:32,442
Es ist nicht nur eine unerwartende Wendung, sondern eine unerwartende Wendung einer unerwartenden Wendung!
539
00:34:32,442 --> 00:34:34,780
Aber warum sind ihre Lippen so versiegelt?
540
00:34:34,780 --> 00:34:36,913
Der Grund musst die Vorsitzende Hyun Myung Jin sein.
541
00:34:36,913 --> 00:34:38,635
Sie missbilligt Ah Jung?
542
00:34:38,635 --> 00:34:39,182
Warum?
543
00:34:39,182 --> 00:34:42,550
Ah Jung ist nicht der Standart einer Chaebol-Familie.
544
00:34:42,550 --> 00:34:44,468
So Ran ist vielleicht anders.
545
00:34:45,322 --> 00:34:46,469
Ich bin einbisschen müde.
546
00:34:46,469 --> 00:34:48,562
Oh, okay.
547
00:34:48,562 --> 00:34:51,160
Geh dich einbisschen ausruhen.
548
00:34:51,160 --> 00:34:52,162
Lass uns gehen.
549
00:34:52,162 --> 00:34:54,263
Warum? Wir sind gerade erst gekommen.
550
00:34:54,263 --> 00:34:57,866
Lass uns gehen! Ruh dich einbisschen aus!
551
00:35:04,119 --> 00:35:05,849
Es ist nicht so, als würde ich So Ran's Gefühle nicht verstehen.
552
00:35:05,849 --> 00:35:08,356
Sogar ich bin neidisch, wie sie sich wohl fühlt.
553
00:35:08,356 --> 00:35:11,081
Ist So Ran wegen Ah Jung krank?
554
00:35:11,081 --> 00:35:12,689
Es ist nicht so..
555
00:35:12,689 --> 00:35:14,115
Ah Jung lässt mich einfach...
556
00:35:14,115 --> 00:35:16,801
mein Leben bereuen.
557
00:35:16,801 --> 00:35:17,955
Warum?
558
00:35:17,955 --> 00:35:20,716
Ich weiß es nicht. Du machst mich verrückt!
559
00:35:20,716 --> 00:35:23,226
Sagst mir, ich bin neugierig.
560
00:35:23,226 --> 00:35:26,195
Du nervst mich, hör auf!
561
00:35:36,406 --> 00:35:37,688
Ja?
562
00:35:44,626 --> 00:35:48,114
Ich war in der Nachbarschaft, also habe ich beschlossen dich zu besuchen.
563
00:35:48,938 --> 00:35:50,863
Mir geht es gut.
564
00:35:50,863 --> 00:35:52,128
Waffeln.
565
00:35:52,128 --> 00:35:53,623
Machst du dich über mich lustig?
566
00:35:53,623 --> 00:35:55,793
Ich kann im Moment nichts essen.
567
00:35:55,793 --> 00:35:57,675
Er meinte, du wolltest es riechen.
568
00:35:57,675 --> 00:35:58,411
Wer hat das gesagt.
569
00:35:58,411 --> 00:35:59,662
Sunbae..
570
00:35:59,662 --> 00:36:01,631
Dein Ehemann.
571
00:36:01,631 --> 00:36:04,331
Als ich Waffeln gegessen habe,
habe ich ihn zufällig getroffen.
572
00:36:04,331 --> 00:36:08,099
Ich dachte du hättest es ihm gesagt.
573
00:36:08,099 --> 00:36:10,339
Ich habe es nur gesagt.
574
00:36:10,339 --> 00:36:13,577
Deswegen kann ich ihm nicht alles erzählen.
575
00:36:13,577 --> 00:36:14,610
Gib es mir.
576
00:36:17,212 --> 00:36:20,083
Also, ich denke, dass du dir deinen
Wunsch erfüllt hast.
577
00:36:20,083 --> 00:36:25,036
Du hast früher immer wieder erzählt, wie sehr du mit Jae Bum gemütlich Waffeln essen willst.
578
00:36:25,036 --> 00:36:27,290
Das ist Vergangenheit.
579
00:36:27,290 --> 00:36:28,586
Wie habt ihr euch kennengelernt?
580
00:36:30,093 --> 00:36:32,862
Es.. war.. zufällig.
581
00:36:32,862 --> 00:36:34,664
Nein, ich meine deinen Ehemann!
582
00:36:34,664 --> 00:36:38,534
Ja, reiner Zufall...
583
00:36:38,534 --> 00:36:42,405
Du hast zufällig die Prüfungen bestanden,
du hast zufällig Hyun Ki Joon kennengelernt.
584
00:36:42,405 --> 00:36:43,773
Du bist so glücklich.
585
00:36:43,773 --> 00:36:45,041
So Ran...
586
00:36:45,041 --> 00:36:48,511
Um die Wahrheit zusagen...
587
00:36:48,511 --> 00:36:52,682
Ja, sag einfach die Wahrheit.
[ Info: Das sie nicht verheiratet ist. ]
588
00:36:52,682 --> 00:36:53,983
Um die Wahrheit zusagen...
589
00:36:53,983 --> 00:36:56,720
Du hast gelogen, richtig?
590
00:36:56,720 --> 00:36:59,889
Du hast ihn angelogen und gesagt, dass du schwanger bist. Deswegen hat er dich geheiratet, stimmt's?
591
00:36:59,889 --> 00:37:01,925
Ehrlich, diese Frau...
592
00:37:01,925 --> 00:37:05,028
Anderseits, wie hast du Hyun Ki Joon überzeugt, dich zu heiraten?
593
00:37:05,028 --> 00:37:07,689
So Ran...
594
00:37:09,799 --> 00:37:11,134
Ich habe gehört, dass du im Ausland studieren wirst.
595
00:37:11,134 --> 00:37:13,336
Ich habe es von deinem Ehemann gehört.
596
00:37:13,336 --> 00:37:15,605
Nach einer Trennung trefft ihr euch wieder und ihr redet über mich?
597
00:37:15,605 --> 00:37:20,443
Was meinst du? Ich habe nach dir gefragt und er hat es mir einfach erzählt.
598
00:37:20,443 --> 00:37:21,811
Du bist echt lustig.
599
00:37:21,811 --> 00:37:23,746
Auf was freust du dich?
600
00:37:23,746 --> 00:37:26,949
Während ich weg bin, möchtest du etwas mit meinem Ehemann machen, stimmt's?
601
00:37:26,949 --> 00:37:28,284
Du bist so lächerlich!
602
00:37:28,284 --> 00:37:30,953
Wieso hast du dann das hier hergebracht und mich ausspionierst?
603
00:37:30,953 --> 00:37:32,154
Dich ausspionieren?
604
00:37:32,154 --> 00:37:34,835
Oder hast du dich wirklich um mich Sorgen gemacht?
605
00:37:35,725 --> 00:37:38,428
Deswegen bekommen ahjummes
einen schlechten Ruf.
606
00:37:38,428 --> 00:37:42,766
Du denkst, dass jede Frau hinter deinem Ehemann her ist, stimmt's?
607
00:37:42,766 --> 00:37:45,768
Wenn ich falsch liege, dann bin ich erleichtert.
608
00:37:45,768 --> 00:37:47,770
Also, ich denke, dass du mir nicht mehr die Schuld geben wirst.
609
00:37:47,770 --> 00:37:49,773
Das es wegen mir zwischen dir und Chun Jae Bum nicht geklappt hat.
610
00:37:49,773 --> 00:37:51,341
Warum sollte ich dir die Schuld geben?
611
00:37:51,341 --> 00:37:52,342
Letzendlich, bist du...
612
00:37:52,342 --> 00:37:54,911
Chun Jae Bum's Ehefrau und ich bin...
613
00:37:58,648 --> 00:38:02,718
Sie sagen "Sogar Strohschuhe finden ihre Gefährten."
Das ist wirklich wahr.
614
00:38:02,718 --> 00:38:05,254
Guck mich an. Ich habe meinen gefunden.
615
00:38:06,956 --> 00:38:10,693
Am Ende sind die natürlichen Reihenfolge des Universums und die Gesetze der Welt
616
00:38:10,693 --> 00:38:15,231
komplett bedeutungslos. Stimmt's?
617
00:38:15,231 --> 00:38:16,332
Bist du nicht beschäftigt?
618
00:38:16,332 --> 00:38:19,002
Nein, bin ich nicht.
619
00:38:19,002 --> 00:38:20,870
Warum habe ich heute soviel Freizeit?
620
00:38:25,108 --> 00:38:28,541
Was ist das? Dieses Gefühl...
621
00:38:34,417 --> 00:38:35,985
Das ist so lecker!
622
00:38:35,985 --> 00:38:40,244
Oh nein, ich habe alles aufgegessen.
623
00:38:40,244 --> 00:38:41,357
Oh, ich muss gehen!
624
00:38:41,357 --> 00:38:45,759
Pass auf dich auf, okay? Bye.
625
00:39:24,601 --> 00:39:27,603
Das ist das erste Mal, dass ich so fühle!!!
626
00:39:38,848 --> 00:39:42,185
Es regnet draußen. Hast du einen Regenschirm?
627
00:39:42,185 --> 00:39:43,686
Natürlich habe ich einen.
628
00:39:43,686 --> 00:39:44,520
Suk Bon!
629
00:39:44,520 --> 00:39:47,123
Ja, ich kann Sang Hee fragen, ob er eins bringt.
630
00:39:47,123 --> 00:39:48,525
Mir geht's gut.
631
00:39:48,525 --> 00:39:50,026
Soll ich das hier hinlegen?
632
00:39:50,026 --> 00:39:50,960
Was ist das?
633
00:39:50,960 --> 00:39:55,031
Ein Bekannter hat mich gefragt, ob ich einbisschen Werbung für seine Spa machen kann. Ich kann sie hier hinlegen, oder?
634
00:39:55,031 --> 00:39:56,699
20% Coupons?
635
00:39:56,699 --> 00:39:58,434
Ja, du kannst dir auch welche nehmen.
636
00:39:58,434 --> 00:40:00,737
Nein, ist okay.
637
00:40:00,737 --> 00:40:02,205
Du magst es nicht in Spas zugehen?
638
00:40:02,205 --> 00:40:04,007
Naja, das ist...
639
00:40:04,007 --> 00:40:05,642
Die Wahrheit ist, ich war noch nie da.
640
00:40:05,642 --> 00:40:06,843
Wirklich?
641
00:40:06,843 --> 00:40:09,045
Wer in aller Welt war noch nie in einer Spa?
642
00:40:09,045 --> 00:40:12,348
Naja, ich hatte keinen, mit dem ich gehen konnte.
643
00:40:12,348 --> 00:40:15,152
Möchtest du mir mir gehen?
644
00:40:15,152 --> 00:40:16,920
Es ist ein spaßiger Ort.
645
00:40:16,920 --> 00:40:21,257
Also, wenn du einmal dahin gehst, kannst du später alleine dort hingehen. Gehen wir zusammen dort hin.
646
00:40:21,257 --> 00:40:22,259
Soll ich?
647
00:40:22,259 --> 00:40:23,526
Wenn ich Zeit habe vielleicht...
648
00:40:23,526 --> 00:40:25,094
Was sagst du da? Lasst uns einfach heute gehen.
649
00:40:25,094 --> 00:40:25,929
Heute?
650
00:40:25,929 --> 00:40:29,499
Wenn es wie heute regnet, ist es der beste Platz, wo man sein sollte.
651
00:40:29,499 --> 00:40:31,067
Möchtest du mit uns gehen?
652
00:40:31,067 --> 00:40:36,039
Vielleicht ruiniere ich die Stimmung.
Vielleicht ruiniere ich die Stimmung.
653
00:40:36,039 --> 00:40:37,808
Warum sollte ich dahin gehen?
654
00:40:37,808 --> 00:40:40,210
Was meinst du mit "die Stimmung"?
655
00:40:40,210 --> 00:40:43,079
Soll ich Sang Hee anrufen, um mit uns zufahren?
656
00:40:43,079 --> 00:40:44,013
Ja.
657
00:40:44,013 --> 00:40:45,315
Es wird sehr lustig werden.
658
00:40:45,315 --> 00:40:46,382
Es wir lustig sein, oder?
659
00:40:46,382 --> 00:40:47,880
Ich rufe ihn an.
660
00:40:48,885 --> 00:40:50,855
Ja, willk..
661
00:40:50,855 --> 00:40:52,956
Du bist noch nicht weg?
662
00:40:52,956 --> 00:40:55,725
Moment, hast du nicht eben gesagt, dass du ein Treffen mit Hochschulabsolventen hast?
663
00:40:55,725 --> 00:40:59,929
Sie sollen Spaß haben und deswegen bin ich früher zurückgekommen.
664
00:40:59,929 --> 00:41:04,970
Also, möchtest du Udon essen und mit mir einen Film gucken?
665
00:41:04,970 --> 00:41:06,195
Uh.. Huh?
666
00:41:09,506 --> 00:41:11,073
Was??
667
00:41:11,073 --> 00:41:12,841
Oh, okay. Lasst uns gehen.
668
00:41:12,841 --> 00:41:15,511
Lasst uns gehen, komm raus.
669
00:41:16,613 --> 00:41:18,948
Entschuldigung. Später.
670
00:41:25,522 --> 00:41:28,658
Denkst du, dass liebe so leicht ist?
671
00:41:28,658 --> 00:41:30,994
♩ ♪ ♫ ♬ ...
672
00:41:30,994 --> 00:41:33,929
Hör auf. Stop.
673
00:41:38,341 --> 00:41:42,932
Untertitel wurden vom Lie to me Team @viki.com bereitgestellt.
674
00:41:45,902 --> 00:41:48,884
Es ist schon langer her, seit wir zusammen einen spätabendlichen Film gucken.
675
00:41:48,884 --> 00:41:51,507
Ich sollte Ah Jung anrufen und es ihr sagen.
676
00:41:52,642 --> 00:41:55,077
Warte einen Moment.
677
00:41:56,238 --> 00:41:58,170
Hallo?
678
00:41:59,315 --> 00:42:00,217
Huh?
679
00:42:02,485 --> 00:42:04,765
Wo bist du?
680
00:42:05,588 --> 00:42:08,023
Okay, ich hab es verstanden.
681
00:42:12,278 --> 00:42:13,362
Es tut mir leid.
682
00:42:13,362 --> 00:42:15,264
Ich muss gehen.
683
00:42:15,264 --> 00:42:18,901
Die Frau des Anwalts Kang ist vor kurzem gestorben.
684
00:42:18,901 --> 00:42:20,788
Musst du sofort gehen?
685
00:42:20,788 --> 00:42:22,546
Wenn ich die KTX nehmen will,
dann muss ich sofort gehen.
686
00:42:22,546 --> 00:42:23,336
Was willst du machen?
687
00:42:23,336 --> 00:42:24,922
Möchtest du alleine gucken gehen?
688
00:42:26,261 --> 00:42:27,143
Okay, dann.
689
00:42:27,143 --> 00:42:29,912
Komm sicher nach Hause. Ich werde dich anrufen, wenn ich dort bin.
690
00:42:29,912 --> 00:42:31,491
Auf Wiedersehen.
691
00:42:31,881 --> 00:42:33,783
Was bin ich?
692
00:42:33,783 --> 00:42:36,585
Ich hab nicht mal einen Regenschirm.
693
00:42:37,353 --> 00:42:41,757
Was für Udon isst sie im Regen?
694
00:42:41,757 --> 00:42:43,326
Oh...
695
00:42:44,227 --> 00:42:46,062
Nach diesem Kurzen gehen wir, okay?
696
00:42:46,529 --> 00:42:49,932
Ich habe etwas zusagen. Also hör zu.
697
00:42:49,932 --> 00:42:54,527
Mit meinen 47 Jahren habe ich zum ersten
Mal meine Liebe gefunden.
698
00:42:54,527 --> 00:42:57,240
Aber diese Liebe ist sehr stark.
699
00:42:57,240 --> 00:43:00,007
Also, habe ich dir gesagt, dass du aufgeben sollst.
700
00:43:00,007 --> 00:43:01,725
Hast du aufgegeben?
701
00:43:01,725 --> 00:43:04,958
Du bist den ganzen Weg mit Yoon Joo gegangen, weil du nicht aufgeben konntest. Hast DU sie aufgegeben?
702
00:43:08,104 --> 00:43:09,619
Oh, schon wieder das...
703
00:43:09,619 --> 00:43:10,987
Was ist los?
704
00:43:10,987 --> 00:43:13,723
Nimm noch einen Kurzen, schnell, schnell.
705
00:43:13,723 --> 00:43:15,524
Was ist los?
706
00:43:16,926 --> 00:43:19,696
Du trägst in einer Hand das Feuer und
in der anderen das Wasser.
707
00:43:22,546 --> 00:43:24,233
Hast du Schmerzen?
708
00:43:24,233 --> 00:43:26,636
Ich bin auch verletzt.
709
00:43:29,739 --> 00:43:32,675
Was ist das?
710
00:43:39,015 --> 00:43:42,018
Wie kann er nur gehen ohne ein einziges Mal zurückzuschauen?
711
00:43:42,018 --> 00:43:43,553
Jetzt geht das schon wieder los!
712
00:43:43,553 --> 00:43:45,188
Es ist nicht so, als wärst du ein kaputter Rekorder.
713
00:43:45,188 --> 00:43:47,123
Du sagtest, dass du auf der Seite
deines Vaters bist, huh?
714
00:43:48,057 --> 00:43:52,061
Shin Ae Kyungs Leben ist so flüchtig geworden.
715
00:43:52,061 --> 00:43:54,697
Ich war früher berühmt.
716
00:43:54,700 --> 00:43:57,200
Hat jemand dir gesagt, dass du dich in einen Mann verlieben sollst, der eine Tochter hat?
717
00:43:58,267 --> 00:44:00,536
Wer hätte gewusst, dass das Mädchen so herzlos ist?
718
00:44:00,536 --> 00:44:01,304
Das ist wahr.
719
00:44:01,304 --> 00:44:03,272
Ich bin eine giftige und teuflische Hexe.
720
00:44:03,272 --> 00:44:06,809
Darum wurde ich mitten in der Nacht als Ersatz gerufen.
Bist du jetzt glücklich?
721
00:44:07,176 --> 00:44:09,178
Wie auch immer, es ist schön hier.
722
00:44:09,178 --> 00:44:11,647
Lass uns irgendwann nochmal herkommen.
723
00:44:11,647 --> 00:44:15,217
Ich habe ganz viele Rabattcoupons.
724
00:44:20,456 --> 00:44:22,559
Wenn ihr heiraten wollt, dann tut es.
725
00:44:24,327 --> 00:44:26,229
Hört auf euch um mich Sorgen zu machen
und tut es einfach.
726
00:44:26,229 --> 00:44:27,497
Wozu?
727
00:44:27,497 --> 00:44:30,432
Du solltest heiraten, wenn du jung bist. Wieso sollte man es tun, wenn man alt ist?
728
00:44:34,604 --> 00:44:36,906
Ich habe gesagt, dass ich es nicht tun werde. Wo liegt dein Problem?
729
00:44:36,906 --> 00:44:38,241
Oh, was bist du..
730
00:44:41,444 --> 00:44:43,145
Es tut wirklich weh!
731
00:44:48,985 --> 00:44:50,520
Schläfst du?
732
00:44:50,520 --> 00:44:51,621
Ich bin zu Hause.
733
00:44:52,822 --> 00:44:55,291
Du bist ja früh da.
734
00:44:55,291 --> 00:44:57,026
Du hast gesagt, dass du da bleiben willst.
735
00:44:57,026 --> 00:45:01,097
Da waren viele Gäste, also bin ich früher gegangen.
736
00:45:01,097 --> 00:45:02,998
Schlaf weiter.
737
00:45:09,839 --> 00:45:11,608
Ich mache Frühstück.
738
00:45:11,608 --> 00:45:12,808
Iss was bevor du schlafen gehst.
739
00:45:13,476 --> 00:45:15,845
Ich habe aber keine Lust.
740
00:45:15,845 --> 00:45:19,482
Nach einem Nickerchen sollte ich zur Schule gehen.
741
00:45:22,318 --> 00:45:23,619
Gestern,
742
00:45:23,619 --> 00:45:25,688
bin ich für dich eingesprungen.
743
00:45:25,688 --> 00:45:26,756
Was meinst du?
744
00:45:26,756 --> 00:45:28,724
Frau Shim Ae Kyung.
745
00:45:28,724 --> 00:45:30,460
Ist das so?
746
00:45:30,460 --> 00:45:32,895
Danke.
747
00:45:34,163 --> 00:45:35,064
Was?
748
00:45:35,064 --> 00:45:37,051
Hat sie etwas gesagt?
749
00:45:37,051 --> 00:45:41,437
"Wie kann er gehen ohne sich ein einziges umzuschauen?"
"Leben ist so flüchtig!"
750
00:45:43,673 --> 00:45:45,508
Von all deinen Freunden,
751
00:45:45,508 --> 00:45:47,777
siehst du am ältesten aus.
752
00:45:47,777 --> 00:45:50,613
Sag das nicht.
753
00:45:50,613 --> 00:45:53,015
Wenn meine Haare anders wären,
dann würde ich jünger aussehen.
754
00:45:53,783 --> 00:45:54,550
Ja, das stimmt.
755
00:45:54,550 --> 00:45:56,652
Du glaubst mir nicht?
756
00:45:59,022 --> 00:46:00,356
Hey, guck.
757
00:46:00,356 --> 00:46:02,725
Sehe ich nur jung aus? Ich sehe auch noch gut aus.
758
00:46:08,164 --> 00:46:09,565
Was ist schon wieder los?
759
00:46:09,565 --> 00:46:11,634
Naja...
760
00:46:11,634 --> 00:46:16,372
Hat sie irgendetwas mit Heirat gesagt?
761
00:46:17,673 --> 00:46:23,879
Wenn sie bis jetzt mit dir zusammen ist, bedeutet das nicht, dass sie heiraten will?
762
00:46:23,879 --> 00:46:24,981
Nicht?!
763
00:46:24,981 --> 00:46:27,550
Wir sind nur Freunde. Freunde.
764
00:46:27,550 --> 00:46:29,819
Eww, Freunde in deinem Alter?
765
00:46:29,819 --> 00:46:31,654
Davon bekomme ich Gänsehaut...
766
00:46:33,456 --> 00:46:35,591
Frühstücke!
767
00:46:39,762 --> 00:46:41,897
Was ist los mit ihr?
768
00:46:41,897 --> 00:46:45,334
Wurde sie nicht immer verrückt, wenn ich erwähnt habe, dass ich heiraten will?
769
00:47:28,811 --> 00:47:32,215
Wie.. Wie war die Nacht im Regen?
Hattest du Spaß?
770
00:47:32,215 --> 00:47:33,249
Huh?
771
00:47:33,783 --> 00:47:37,420
Die Spa war super. Es war auch noch sauber.
772
00:47:37,420 --> 00:47:39,555
Du bist in die Spa gegangen?
773
00:47:42,391 --> 00:47:43,960
Du hast versprochen mit mir dahin zugehen
774
00:47:43,960 --> 00:47:45,594
Naja, es ist einfach passiert.
775
00:47:47,697 --> 00:47:50,199
Ich bin wirklich enttäuscht.
776
00:47:52,335 --> 00:47:55,337
Herr Suk Bong, dass ist ein Missverständnis...
777
00:47:58,975 --> 00:48:02,945
Vergiss deine Klienten und komm sofort her.
778
00:48:02,945 --> 00:48:06,149
Ich hab gesagt, dass du sofort herkommen sollst.
779
00:48:06,149 --> 00:48:07,250
Was?
780
00:48:07,250 --> 00:48:08,651
Du kannst nicht kommen?
781
00:48:08,651 --> 00:48:09,685
Chun Jae Bum!!!
782
00:48:10,153 --> 00:48:12,421
- Herzlichen Glückwunsch!
- Herzlichen Glückwunsch!
783
00:48:13,156 --> 00:48:14,490
Herzlichen Glückwunsch!
784
00:48:14,490 --> 00:48:16,159
Was bringt euch her?
785
00:48:16,159 --> 00:48:17,927
Dein Ehemann hat uns angerufen.
786
00:48:17,927 --> 00:48:22,865
Ist dein Mann jemand, der zulässt, dass du alleine vom Krankenhaus nach Hause fährst? Er hat mehrmals erwähnt, dass ich mich um dich sorgen soll.
787
00:48:22,865 --> 00:48:23,966
Ist das so?
788
00:48:24,934 --> 00:48:26,169
Du bist wirklich berührt, oder?
789
00:48:26,736 --> 00:48:28,070
Naja, berührt... ?
790
00:48:38,247 --> 00:48:39,849
Du machst das, weil man es dir gesagt hat?
791
00:48:39,849 --> 00:48:40,850
Natürlich nicht.
792
00:48:41,884 --> 00:48:42,751
Nein.
793
00:48:42,751 --> 00:48:43,586
Es tut mir Leid.
794
00:48:43,586 --> 00:48:45,421
Ich habe nichts anderes.
795
00:48:46,355 --> 00:48:48,190
Warum hast du das gebracht?
796
00:48:48,190 --> 00:48:51,193
Das ist nicht nur "irgendwas".
797
00:48:51,193 --> 00:48:53,863
Ich habe es von unserer Hochzeit letztes Jahr aufbewahrt.
798
00:48:53,863 --> 00:48:55,298
Warum hast du es nicht bei der Hochzeit aufgemacht?
799
00:48:55,298 --> 00:48:59,068
Jae Bum hat etwas besseres gekauft.
800
00:48:59,068 --> 00:49:00,436
Du gibst ja schon wieder an.
801
00:49:01,838 --> 00:49:03,773
Wir sollten Ah Jung auch einladen.
802
00:49:03,773 --> 00:49:06,375
Es wäre lustig mit ihr über ihre Hochzeit zu reden.
803
00:49:06,375 --> 00:49:07,710
Erwähne sie nicht.
804
00:49:07,710 --> 00:49:08,377
Warum?
805
00:49:08,377 --> 00:49:09,779
Was ist wieder los?
806
00:49:10,546 --> 00:49:14,950
Sie hat mich im Krankenhaus besucht, aber alles was sie getan hat war mich aufzubringen.
807
00:49:16,652 --> 00:49:17,720
Was?
808
00:49:18,888 --> 00:49:23,559
Um ehrlich gesagt, du warst wirklich
unhöflich zu Ah Jung.
809
00:49:24,093 --> 00:49:24,961
Was?
810
00:49:24,961 --> 00:49:29,432
Es ist nur etwas zwischen uns, aber du hast Ah Jung ausgelassen.
811
00:49:29,432 --> 00:49:33,436
Vor ihrer Nase hast du sie verteidigt, als wäre sie deine beste Freundin.
Aber hinter ihrem Rücken hast du sie verleumdet.
812
00:49:33,436 --> 00:49:37,807
So Ran hat so getan als wäre sie nett und Ah Jung wurde betrogen.
813
00:49:37,807 --> 00:49:39,175
Also?
814
00:49:39,175 --> 00:49:42,812
Warum sorgst du dich jetzt um Ah Jung, wenn du früher auch nichts gesagt hast?
815
00:49:44,480 --> 00:49:45,448
Was ist los mit euch?
816
00:49:45,448 --> 00:49:47,150
Wenn es so weiter geht, fängt ihr noch einen Streit an.
817
00:49:47,450 --> 00:49:48,518
Das stimmt.
818
00:49:48,518 --> 00:49:49,785
Lass uns aufhören.
819
00:49:49,785 --> 00:49:52,588
Ich bin müde! Ihr könnt jetzt gehen.
820
00:49:58,094 --> 00:49:59,061
Immer so...
821
00:49:59,061 --> 00:50:00,963
Warum hast du den Wein dann aufgemacht?
822
00:50:00,963 --> 00:50:02,498
Okay, ich gehe.
823
00:50:02,498 --> 00:50:04,967
Drink alles aus du Trulle.
824
00:50:05,134 --> 00:50:06,669
Tschüss!
825
00:50:21,250 --> 00:50:24,186
Warum hast du Ah Jung vor So Ran erwähnt?
826
00:50:24,186 --> 00:50:25,888
Habe ich etwas falsche gesagt?
827
00:50:25,888 --> 00:50:27,023
Nein...
828
00:50:27,023 --> 00:50:29,792
So Ran musst ihre Einstellung ändern.
829
00:50:29,792 --> 00:50:32,895
Sie lebt mit ihrem Ehemann Jae Bum, warum ist sie so frustriert.
830
00:50:32,895 --> 00:50:33,863
Genau das will ich sagen!
831
00:50:33,863 --> 00:50:37,400
Wenn mein Ehemann mich so behandeln würde, würde ich ihn Huckepack tragen!
832
00:50:38,568 --> 00:50:42,338
So Ran ist vielleicht wohlhabend, aber ich beneide Ah Jung mehr.
833
00:50:42,338 --> 00:50:44,106
Was gibt es da zu beneiden?
834
00:50:44,106 --> 00:50:47,944
Sogar wenn sie verheiratet ist, arbeitet sie so hart. Deswegen bin ich neidisch.
835
00:50:47,944 --> 00:50:50,113
Naja, ich beneide So Ran nicht. Nicht einmal ein kleines bisschen.
836
00:50:50,113 --> 00:50:51,948
Oh, hör doch auf.
837
00:50:54,131 --> 00:50:55,965
Bitte geh an dein Telefon.
838
00:50:59,603 --> 00:51:01,362
Ja, hier ist Gong Ah Jung.
839
00:51:01,362 --> 00:51:05,030
Hier ist die Lobby. Da ist ein Paket für Sie und es soll direkt an sie geliefert werden.
840
00:51:05,030 --> 00:51:08,095
Okay, ich hab's verstanden.
841
00:51:08,467 --> 00:51:10,503
Ich bin so beschäftigt.
842
00:51:15,015 --> 00:51:16,733
Hallo, hier ist Gong Ah Jung.
843
00:51:16,733 --> 00:51:20,671
Ja, unterschreiben Sie hier.
844
00:51:26,787 --> 00:51:27,800
Bitte schön.
845
00:51:27,800 --> 00:51:29,226
Ja, danke.
846
00:51:29,226 --> 00:51:30,572
- Tschüss.
- Tschüss.
847
00:51:30,572 --> 00:51:33,266
Ja, tschüss.
848
00:51:33,723 --> 00:51:35,404
Was ist das?
849
00:51:41,254 --> 00:51:45,958
Wegen der Missachtung des Vertrages, das Gerücht ehrlich zu erklären, und
850
00:51:45,958 --> 00:51:49,753
der boshaften Schädigung des Rufes bei seiner Arbeit...
851
00:51:49,753 --> 00:51:51,354
Oh mein Gott!
852
00:51:51,733 --> 00:51:53,862
Oh, dieser Kerl.. wirklich... !
853
00:51:54,744 --> 00:51:57,833
Herr Hyun Ki Joon! Präsident Hyun Ki Joon!
854
00:51:57,833 --> 00:52:00,062
Was ist das Problem, Madam?
855
00:52:00,062 --> 00:52:01,873
Ich bin hier um den Präsidenten zu treffen.
856
00:52:01,873 --> 00:52:05,649
Es tut mir Leid. Er ist im Moment nicht im Büro.
857
00:52:05,649 --> 00:52:07,137
Dann werde ich auf ihn warten.
858
00:52:07,137 --> 00:52:10,407
Das wäre sinnlos. Kontaktieren Sie einfach seinen Anwalt.
859
00:52:10,407 --> 00:52:13,218
Einen Anwalt? Ist das nicht einbisschen zu viel des Guten?!
860
00:52:13,218 --> 00:52:14,811
Ich habe ihm gesagt, dass es mir Leid tut und das es ein Fehler war.
861
00:52:14,811 --> 00:52:17,152
Aber was ist das?!
862
00:52:17,152 --> 00:52:21,524
Er hat mit seinem eigenem Mund gesagt, dass es okay ist und jetzt greift er mich so an?
863
00:52:21,524 --> 00:52:24,589
Bitte gehen Sie zurück. Wenn Sie es nicht tun, habe ich keine andere Wahl
und muss die Sicherheitsleute rufen.
864
00:52:24,589 --> 00:52:28,483
Ich muss auf jeden Fall mit ihm darüber reden, was passiert ist.
865
00:52:30,260 --> 00:52:32,696
Sicherheitsabteilung, hier ist der Sekretär des Präsidenten.
866
00:52:32,696 --> 00:52:36,524
Hier ist eine komische Frau, die sich weigert zu gehen...
867
00:52:43,344 --> 00:52:47,073
Entschuldigung, soll ich Ihnen ein Taxi rufen?
868
00:52:51,051 --> 00:52:52,362
Wirklich...
869
00:52:55,418 --> 00:52:56,486
Wirklich!
870
00:52:56,486 --> 00:52:59,354
Das ist nicht richtig!
871
00:53:04,342 --> 00:53:05,231
Sie ist gekommen?
872
00:53:05,231 --> 00:53:08,521
Ich habe ihr gesagt, dass Sie den Anwalt kontaktieren soll.
873
00:53:09,550 --> 00:53:11,261
Hat sie gesagt, dass sie es machen wird?
874
00:53:11,261 --> 00:53:13,676
Sie hat keine andere Wahl, oder?
875
00:53:17,445 --> 00:53:18,974
Was ist mit Ihnen los?
876
00:53:19,720 --> 00:53:21,610
Nichts.
877
00:53:21,610 --> 00:53:24,214
Ich denke einfach, dass sie nicht
so einfach aufgeben wird.
878
00:53:24,214 --> 00:53:26,089
Entschuldigung?!
879
00:53:26,089 --> 00:53:28,614
Ist sie nicht eine hartnäckige Frau?
880
00:53:28,614 --> 00:53:31,754
Sie hat noch nie so leicht aufgegeben.
881
00:53:32,206 --> 00:53:34,102
Sie klingen enttäuscht.
882
00:53:34,102 --> 00:53:36,485
Park Hoon.
883
00:53:36,485 --> 00:53:39,404
Sie wird warscheinlich wiederkommen. Soll ich so komplett blocken, damit sie nicht reinkommen kann?
884
00:53:39,404 --> 00:53:42,174
Möchten Sie das Gerücht verbreiten, dass wir unsere Gäste rausschmeißen?
885
00:53:43,189 --> 00:53:44,401
Das kann passieren.
886
00:53:44,401 --> 00:53:45,736
Sag ihnen einfach, dass sie wachsam sein sollen.
887
00:53:45,736 --> 00:53:47,469
Ja!
888
00:53:52,275 --> 00:53:54,281
Der Präsident ist drinne, stimmt's?
889
00:53:54,281 --> 00:53:57,713
Ja. Was ist los?
890
00:54:00,573 --> 00:54:04,892
Ein Gast in einem Hotelzimmer beschwert sich immer wieder.
891
00:54:04,892 --> 00:54:06,750
Ist es ein problematischer Gast?
892
00:54:06,750 --> 00:54:12,422
Ja. Es sieht so aus, als müssten Sie sich darum kümmern.
893
00:54:14,064 --> 00:54:15,720
Park Ji Yoon.
894
00:54:15,720 --> 00:54:20,310
Was machen sie hier? Können sie sich noch nicht mal um sowas kümmern?
895
00:54:20,310 --> 00:54:24,566
Der Gast im Hotelzimmer ist.. Frau Gong Ah Jung.
896
00:54:26,889 --> 00:54:29,296
Gucken sie sich einfach die Menge des Wassers an!
897
00:54:29,296 --> 00:54:32,349
Sie müssen denken, dass ich eine kleinkarierte Frau bin, weil ich mich wegen solchen kleinen Sachen aufrege.
898
00:54:32,349 --> 00:54:34,584
Aber was ist wenn ich ins Wasser trete?
899
00:54:34,584 --> 00:54:37,795
Dann werde ich bestimmt hinfallen!
Ich hätte mindestens eine Gehirnerschütterung.
900
00:54:37,795 --> 00:54:42,025
Wenn ich Pech habe dann Lähmung! Ich könnte sterben!!
901
00:54:42,025 --> 00:54:45,388
Unheimlich.. so unheimlich... !
902
00:54:45,388 --> 00:54:48,865
Habe ich ein teures Zimmer gemietet um zu verbluten?
903
00:54:48,865 --> 00:54:49,999
Bin ich gekommen um zu sterben?
904
00:54:49,999 --> 00:54:52,202
Wenn sie sich unwohl fühlen, können wir Sie zu einem Hotel fahren.
905
00:54:52,202 --> 00:54:54,938
Nein, eine Fahrt ins Krankenhaus ist unnötig!
906
00:54:54,938 --> 00:54:57,374
Ruft den Präsidenten! Den Präsidenten!!
907
00:54:57,374 --> 00:54:58,978
Madam!
908
00:55:01,578 --> 00:55:03,213
Es wird schwer, wenn Sie so weitermachen.
909
00:55:03,213 --> 00:55:06,183
Ist es noch nicht genug?! Sie wollen, dass ich lauter werde?
910
00:55:06,183 --> 00:55:09,818
Gucken Sie sich das Wasser an!
911
00:55:17,246 --> 00:55:20,371
Präsident.. Hyun Ki Joon!
912
00:55:24,869 --> 00:55:28,270
Warum machen sie ihre Liebesstreiterein so öffentlich?
913
00:55:29,309 --> 00:55:34,164
Untertitel wurden vom Lie to me Team @viki.com bereitgestellt.
914
00:55:38,236 --> 00:55:39,961
Was ist?
915
00:55:42,277 --> 00:55:44,877
Das ist für mich. Was ist passiert?
916
00:55:44,877 --> 00:55:46,590
Sie müssten es wissen.
917
00:55:46,590 --> 00:55:48,189
Sind Sie sich sicher, dass Sie es tun wollen?
918
00:55:48,189 --> 00:55:52,902
Gibt es einen Grund es nicht zu tun? Ich habe sogar die Beweise, die Sie unbedingt haben wollten.
919
00:55:52,902 --> 00:55:56,843
Die Sache wurde dank ihrer Unruhe nur erleichtert.
920
00:55:56,843 --> 00:56:01,071
Es gibt über 20 Menschen die ihren Betrug bezeugen können, da Sie mich ihren Ehemann genannt haben.
921
00:56:01,071 --> 00:56:06,038
Was meinen Sie mit "Betrug"? Ich habe Ihnen gesagt, dass ich in dieser Situation war und es eher ein "Fehler" war.
922
00:56:06,038 --> 00:56:07,531
Das ist nicht mein Problem.
923
00:56:07,531 --> 00:56:08,506
Herr Hyun Ki Joon!
924
00:56:08,506 --> 00:56:11,100
Wenn Sie ihre Situation realisiert haben, dann sprechen Sie mit meinem Anwalt über die Details.
925
00:56:11,100 --> 00:56:15,001
Wenn Sie so weitermachen, verschlimmern Sie nur ihre eigene Situation.
926
00:56:15,001 --> 00:56:17,821
Können wir nicht einen Kompromiss finden?
927
00:56:17,821 --> 00:56:19,784
Ich habe Ihnen die Chance geben, stimmt's?
928
00:56:19,784 --> 00:56:21,874
Aber sie haben es total ruiniert.
929
00:56:21,874 --> 00:56:24,761
Können Sie es noch mal überdenken? Sie können es wirklich nicht, oder?
930
00:56:24,761 --> 00:56:29,404
Wenn ich es ein zweites Mal überdenke, werde ich es vielleicht zweimal bereuen. Wollen Sie noch etwas sagen?
931
00:56:31,680 --> 00:56:32,942
Naja, dann...
932
00:56:34,389 --> 00:56:36,997
Bitte heiraten Sie mich!
933
00:56:42,145 --> 00:56:43,947
Was?!
934
00:56:43,947 --> 00:56:46,749
Nicht echt, Sie sollen nur so tun.
935
00:56:46,749 --> 00:56:48,351
Nein, Moment. Was ich sagen möchte ist,
936
00:56:48,351 --> 00:56:50,620
machen Sie nichts mehr und lassen Sie einfach die Sachen so, wie sie sind.
937
00:56:50,620 --> 00:56:53,306
Nur für zwei Monate, nein... ein Monat ist genug.
938
00:56:53,306 --> 00:56:54,591
Frau Gong Ah Jung!
939
00:56:54,591 --> 00:56:59,142
Sie wollen mich anklagen, okay machen Sie das. Aber erst einbisschen später...
940
00:56:59,142 --> 00:57:01,232
Möchten Sie sich wirklich blamieren?!
941
00:57:01,232 --> 00:57:05,186
Es ist okay, wenn ich mich blamiere. Ob Sie mich anklagen oder nicht. Machen Sie was Sie wollen.
942
00:57:05,186 --> 00:57:10,148
Ich nehme alle Schuld auf mich. Aber im Gegenzug, machen sie einen Monat nichts, huh?
943
00:57:11,595 --> 00:57:13,817
Warum sollte ich?
944
00:57:13,817 --> 00:57:17,160
Weil ich Sie anflehe...
945
00:57:18,548 --> 00:57:22,953
Ich... Ich bin unheilbar krank. Ich werde in einem Monat sterben!
946
00:57:22,953 --> 00:57:25,705
Also, bitte...
947
00:57:25,705 --> 00:57:29,096
Dann ist das noch ein Grund, es nicht zu machen.
948
00:57:29,096 --> 00:57:35,397
Danke das sie unser Hotel ausgesucht haben, Madam.
Wir sehen uns dann das nächste Mal vor dem Gericht.
949
00:57:42,406 --> 00:57:46,773
Oh, was soll ich machen?! Das darf nicht passieren!
950
00:57:51,948 --> 00:57:53,646
Unheilbar krank?
951
00:57:55,151 --> 00:57:58,051
Wie weit will sie noch gehen?
952
00:58:01,291 --> 00:58:04,334
Willkommen im World Hotel.
953
00:58:31,813 --> 00:58:33,156
Also...
954
00:58:33,156 --> 00:58:35,435
Du hast ihn gefragt, ob er dich nicht in einem Monat anklagen kann?
955
00:58:35,435 --> 00:58:39,463
Nur ein Monat! Ich möchte wie das Gerücht leben.
956
00:58:39,463 --> 00:58:43,641
Ist das zuviel?
957
00:58:43,641 --> 00:58:44,762
Warum möchtest du das?
958
00:58:44,762 --> 00:58:47,927
Wenn es so endet, ist es einfach nur unfair.
959
00:58:47,927 --> 00:58:53,742
Wegen diesen Gerüchten werde ich festgenommen, also möchte ich es nicht bereuen.
960
00:58:57,614 --> 00:59:06,937
Yoo So Ran.. Sie war sprachlos, als ich erzählt habe, dass mein Ehemann Hyun Ki Joon ist.
Ich habe sie noch nie so gesehen.
961
00:59:06,937 --> 00:59:13,063
Sie musst denken, dass sie in keiner Hinsicht mir gewachsen ist, weil ich mit Hyun Ki Joon verheiratet bin.
962
00:59:13,063 --> 00:59:15,536
Ich war so perplex, aber
963
00:59:15,536 --> 00:59:17,800
es war so befriedigend!
964
00:59:20,691 --> 00:59:24,508
Letzendlich willst du dich nur rächen.
965
00:59:24,508 --> 00:59:28,278
Ja, Rache..
966
00:59:28,278 --> 00:59:31,114
Um die drei Jahren zurückzubekommen.
967
00:59:31,114 --> 00:59:33,740
Bist du immer noch wütend deswegen?
968
00:59:33,740 --> 00:59:35,312
Ja, bin ich.
969
00:59:35,312 --> 00:59:39,267
Ich bin so wütend, dass es mich verrückt macht.
970
00:59:39,267 --> 00:59:45,443
Ich war so wütend, dass... ich drei Jahre nichts machen konnte.
971
00:59:45,443 --> 00:59:49,623
Daten... lieben...
972
00:59:49,623 --> 00:59:52,569
Heiraten auch...
973
00:59:52,569 --> 00:59:54,738
Ich konnte nichts machen.
974
00:59:54,738 --> 00:59:58,875
Ich konnte mich seitdem in niemanden verlieben.
975
00:59:58,875 --> 01:00:02,347
Für immer alleine leben...
976
01:00:02,347 --> 01:00:05,148
Für immer alleine leben!
977
01:00:05,148 --> 01:00:08,016
Für immer alleine leben...!
978
01:00:12,856 --> 01:00:14,337
Hey...
979
01:00:15,490 --> 01:00:18,933
Warum weinst du? Du bist attraktiv.
980
01:00:18,933 --> 01:00:22,597
Du findest bestimmt sofort jemanden,
der dich heiraten will.
981
01:00:23,600 --> 01:00:28,423
Es ist nicht so, dass ich heiraten will.
982
01:00:28,423 --> 01:00:31,767
Ich möchte im Moment nur einfach eine verheiratete Frau sein!
983
01:00:31,767 --> 01:00:34,276
Jetzt! Sofort!!!
984
01:00:40,317 --> 01:00:42,786
Das ist ein großes Problem.
985
01:00:42,786 --> 01:00:46,989
Und dann ist dein Ehemann auch noch Hyun Ki Joon.
986
01:00:51,461 --> 01:00:52,861
Geht es dir gut?
987
01:00:57,267 --> 01:01:01,103
Hey... Hey!
988
01:01:23,794 --> 01:01:27,696
Wusstest du überhaupt, wie viel so ein Zimmer kostet, als du angefangen hast?
989
01:01:34,954 --> 01:01:41,177
Untertitel wurden vom Lie to me Team @viki.com bereitgestellt.
990
01:01:51,722 --> 01:01:54,056
Oh, mein Bauch...
991
01:01:57,063 --> 01:01:59,513
Au, mein Kopf...
992
01:02:05,001 --> 01:02:06,869
Wo bin ich?
993
01:02:09,268 --> 01:02:10,637
Meine Güte!!!
994
01:02:17,347 --> 01:02:20,847
Hey! Warum bist du hier?
995
01:02:20,847 --> 01:02:23,169
Gong Ah Jung...
996
01:02:23,169 --> 01:02:26,355
Musst du wirklich so tun, als wärst du mit Hyun Ki Joon verheiratet?
997
01:02:29,326 --> 01:02:33,096
Wenn es das ist, was du dir wünschst...
998
01:02:33,096 --> 01:02:35,531
Möchtest du, dass ich dir helfe?
71729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.