All language subtitles for Lie.To.Me.2011.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,900 Epsiode 2 2 00:00:09,909 --> 00:00:11,270 Präsident! 3 00:00:11,270 --> 00:00:13,156 Guten Morgen! 4 00:00:18,074 --> 00:00:20,790 Grosse Neuigkeiten, grosse Neuigkeiten, grosse Neuigkeiten, grosse Neuigkeiten! 5 00:00:20,790 --> 00:00:23,117 Versammelt euch, versammelt euch! 6 00:00:23,653 --> 00:00:26,598 Unser Präsident.... ist verheiratet! 7 00:00:27,368 --> 00:00:29,289 Eine geheime Heirat! 8 00:00:29,289 --> 00:00:30,641 Was?! 9 00:00:31,959 --> 00:00:33,117 Unser Präsident ist verheiratet? 10 00:00:33,117 --> 00:00:34,620 Ja, das ist das was ich gehört habe! 11 00:00:34,620 --> 00:00:37,696 Unser Präsident ist verheiratet... 12 00:00:37,696 --> 00:00:38,867 Wirklich?! 13 00:00:38,867 --> 00:00:41,506 Unser Präsident ist insgeheim verheiratet. 14 00:00:41,506 --> 00:00:44,823 Es stimmt. Niemand ist perfekt. 15 00:00:44,823 --> 00:00:46,327 Was? Eine geheime Heirat? 16 00:00:46,327 --> 00:00:49,568 Ich habe mich immer gefragt warum er nie in der Begleitung einer Frau war. 17 00:00:52,671 --> 00:00:55,619 Aber, warum?! Warum eine geheime Heirat? 18 00:00:55,619 --> 00:00:58,532 Weil die Präsidentin nicht zugestimmt hat. 19 00:00:58,532 --> 00:01:00,336 Sie hat nicht zugestimmt? 20 00:01:00,336 --> 00:01:01,541 Du hast es nicht gewusst? 21 00:01:01,541 --> 00:01:07,490 Seine frühere Verlobung wurde aufgelöst, weil die Präsidentin nicht zugestimmt hat. Unmittelbar vor der Hochzeit. 22 00:01:07,490 --> 00:01:08,526 Oh... wirklich? 23 00:01:08,526 --> 00:01:09,696 Es stimmt! 24 00:01:28,021 --> 00:01:30,667 Hast du irgendwelche Gerüchte über mich gehört? 25 00:01:30,667 --> 00:01:33,174 Sie meinen, dass Sie geheiratet haben? 26 00:01:33,174 --> 00:01:35,144 Du hast das auch gehört? 27 00:01:35,144 --> 00:01:38,053 Wer verbreitet dieses Gerücht?! 28 00:01:42,957 --> 00:01:43,602 Was? 29 00:01:43,602 --> 00:01:45,213 Sie sind wirklich nicht verheiratet? 30 00:01:45,213 --> 00:01:45,815 Park Hoon. 31 00:01:45,815 --> 00:01:47,887 Sie hätten heiraten können ohne es mich wissen zu lassen. 32 00:01:47,887 --> 00:01:49,023 Habe ich nicht! 33 00:01:50,428 --> 00:01:51,430 Habe ich wirklich nicht. 34 00:01:51,430 --> 00:01:53,569 Warum regen Sie sich so auf? 35 00:01:53,569 --> 00:01:58,015 Na ja, ich würde mich auch aufregen, wenn ich eine Frau hätte, ohne dass ich es weiss. 36 00:01:58,015 --> 00:01:59,725 Ehefrau? Was Ehefrau? 37 00:01:59,725 --> 00:02:01,965 Mit wem soll ich überhaupt verheiratet sein? 38 00:02:01,965 --> 00:02:02,967 Sind Sie neugierig? 39 00:02:02,967 --> 00:02:05,441 Gibt es wirklich auch eine Frau? 40 00:02:05,441 --> 00:02:07,446 Eine Frau, die ich angeblich geheiratet habe? 41 00:02:09,452 --> 00:02:11,222 Wer zum Teufel ist es?! 42 00:02:11,692 --> 00:02:14,833 Machen Sie sich keine Gedanken! Ich treffe sie und kümmere mich um die Sache. 43 00:02:18,283 --> 00:02:19,586 Warte. 44 00:02:26,807 --> 00:02:28,711 Ich habe keine Lust zu arbeiten. 45 00:02:37,207 --> 00:02:38,844 Hyun Ki Joon? 46 00:02:46,607 --> 00:02:50,516 Bist du... meine Frau? 47 00:02:59,409 --> 00:03:00,479 Ist es lustig? 48 00:03:00,479 --> 00:03:01,554 Ist es das nicht? 49 00:03:01,554 --> 00:03:03,124 Gong Ah Jung. 50 00:03:03,124 --> 00:03:06,200 Warum nimmst du es so ernst? Es ist nur ein kindischer Witz. 51 00:03:06,200 --> 00:03:07,670 Aber wer ist es überhaupt? 52 00:03:07,670 --> 00:03:09,243 Es ist wirklich unglaublich. 53 00:03:10,712 --> 00:03:12,617 Warum siehst du mich so an? 54 00:03:12,617 --> 00:03:15,425 Du denkst nicht, ich hätte dieses Gerücht gestartet, oder? 55 00:03:15,425 --> 00:03:16,495 Ich war es nicht. 56 00:03:16,495 --> 00:03:17,937 Ich war es auch nicht. 57 00:03:19,443 --> 00:03:20,713 Ich habe es nicht getan! 58 00:03:20,713 --> 00:03:25,125 Hast du das nicht von Anfang an geplant? Es war schon komisch, als du kamst um das Geld zurückzuzahlen. 59 00:03:25,125 --> 00:03:29,369 War der Alkoholschock auch ein Schauspiel? 60 00:03:29,369 --> 00:03:30,674 Ich kann es nicht fassen. 61 00:03:30,674 --> 00:03:35,459 Hör mir zu, Hyun Ki Joon. Ich weiss es ist kindisch von mir das zu sagen aber, 62 00:03:35,459 --> 00:03:37,297 Ich komme sehr gut alleine zurecht. 63 00:03:37,297 --> 00:03:39,303 Warum würde ich so ein Gerücht in die Welt setzen? 64 00:03:39,303 --> 00:03:42,400 Wenn du dich nicht sofort darum kümmerst verklage ich dich. 65 00:03:42,400 --> 00:03:43,648 Wegen übler Nachrede. 66 00:03:43,648 --> 00:03:46,891 Übler Nachrede? Wow, damit gehst du zu weit. 67 00:03:46,891 --> 00:03:48,970 Warum ist es entehrend mit mir verheiratet zu sein? 68 00:03:48,970 --> 00:03:50,440 Darum geht es nicht! 69 00:03:50,440 --> 00:03:52,512 Es ist wichtig für mich! 70 00:03:56,791 --> 00:03:59,565 Bist du immer so? 71 00:03:59,565 --> 00:04:02,908 Diese Methode könnte bei anderen funktionieren, aber bei mir... 72 00:04:02,908 --> 00:04:04,650 Hast du Beweise? 73 00:04:04,919 --> 00:04:09,330 Wenn du Beweise hast, dass ich herumerzählt habe, ich sei mit dir verheiratet, zeig sie mir. 74 00:04:09,999 --> 00:04:12,540 Was? Du hast mich ohne Beweise verdächtigt? 75 00:04:12,540 --> 00:04:14,813 Ich sage dir das jetzt, ich werde das nicht einfach gut sein lassen. 76 00:04:14,813 --> 00:04:15,883 Ich werde die Gesetze brauchen... 77 00:04:15,883 --> 00:04:18,222 Hast nicht du vielleicht das Gerücht verbreitet? 78 00:04:18,222 --> 00:04:18,931 Was? 79 00:04:18,931 --> 00:04:22,975 Vielleicht hast du es gestartet und nun versuchst du, mir die Schuld zuzuschieben. Ist das falsch? 80 00:04:22,975 --> 00:04:25,181 Bist du fertig? 81 00:04:43,939 --> 00:04:45,510 Ich sage es dir jetzt. 82 00:04:45,510 --> 00:04:47,549 Ich habe die eine Chance für eine Erklärung gegeben. 83 00:04:47,549 --> 00:04:48,585 Ich sehe dich vor Gericht. 84 00:04:48,585 --> 00:04:50,162 Mach was du willst. 85 00:04:50,162 --> 00:04:52,635 Bereite dich darauf vor. 86 00:04:52,635 --> 00:04:55,476 Vergiss nicht die Beweise zu bringen. 87 00:05:08,385 --> 00:05:09,321 Wer war das? 88 00:05:09,321 --> 00:05:10,390 Wer? 89 00:05:10,390 --> 00:05:11,793 Ein Stalker. 90 00:05:11,893 --> 00:05:12,930 Ein Stalker? 91 00:05:18,981 --> 00:05:20,585 Beweise? 92 00:05:20,585 --> 00:05:21,628 Was ist passiert? 93 00:05:21,628 --> 00:05:23,433 Hat sie es artig zugegeben? 94 00:05:23,433 --> 00:05:26,337 Sie hat mich stattdessen beschuldigt, das Gerücht in die Welt gesetzt zu haben. 95 00:05:27,185 --> 00:05:28,681 Wow, sie gibt sich stark. 96 00:05:28,681 --> 00:05:29,750 Warum überlassen Sie es nicht mir? 97 00:05:29,750 --> 00:05:32,291 Finde einen Anwalt! 98 00:05:32,291 --> 00:05:34,295 Den besten! 99 00:05:37,243 --> 00:05:38,980 Was? 100 00:05:38,980 --> 00:05:40,451 Nein, es ist nichts. 101 00:05:47,504 --> 00:05:50,212 Was? 80% Chancen zu gewinnen?! 102 00:05:50,212 --> 00:05:53,795 Sie werden den Fall sicher gewinnen, also soll ich meine Bedenken vergessen?! 103 00:05:53,795 --> 00:05:54,999 Ist das ein Gewinn?! 104 00:05:54,999 --> 00:05:56,536 Ist das ein Gewinn?! 105 00:05:56,536 --> 00:05:58,408 Bitte beruhigen Sie sich und... 106 00:05:58,408 --> 00:06:01,316 Das Ding über Gericht ist, dass man gewinnen oder verlieren kann... 107 00:06:01,316 --> 00:06:03,421 Würden Sie sich beruhigen, wenn Sie ich wären? 108 00:06:04,758 --> 00:06:07,098 Ist das der Anwalt Jung Che Go? 109 00:06:11,215 --> 00:06:14,691 Sir, sind Sie wegen dem Anwalt Jung Che Go gekommen? 110 00:06:17,233 --> 00:06:19,136 Was ist das für ein Anwalt?! 111 00:06:19,136 --> 00:06:21,979 Sir, alles in Ordnung? Sir! 112 00:06:21,979 --> 00:06:24,157 Wie Schade. 113 00:06:25,394 --> 00:06:29,071 Uhm, ist es möglich... 114 00:06:29,071 --> 00:06:31,210 Suchen Sie einen Anwalt? 115 00:06:37,963 --> 00:06:39,072 Ich bin Chun Jae Bum. 116 00:06:39,072 --> 00:06:39,839 Ja. 117 00:06:41,678 --> 00:06:43,583 Was ist das Problem? 118 00:06:43,583 --> 00:06:47,661 Es sieht nicht so aus, als gehe es um eine Scheidung. 119 00:06:49,667 --> 00:06:53,511 Stellen Sie sich vor, ich sei Anwalt Jung und reden Sie entspannt. 120 00:06:53,511 --> 00:06:58,565 Es wurde noch nichts entschieden, also... 121 00:06:58,565 --> 00:07:03,779 Also, was ich sagen will ist... ähm... 122 00:07:08,258 --> 00:07:11,807 Natürlich. Es wird vertraulich sein. 123 00:07:11,807 --> 00:07:16,854 Es ist nicht meine Geschichte, sondern... die meines Freundes. 124 00:07:16,854 --> 00:07:18,959 Die eines Freundes? 125 00:07:18,959 --> 00:07:20,063 Dieses Mädchen... 126 00:07:20,063 --> 00:07:22,871 Dieses komische Mädchen, das er nicht einmal kennt... 127 00:07:25,217 --> 00:07:28,927 ...verbreitet ein Gerücht, dass sie mit ihm verheiratet ist. 128 00:07:28,927 --> 00:07:30,298 Wie sollen wir das händeln? 129 00:07:30,298 --> 00:07:31,834 Ein verücktes Mädchen? 130 00:07:32,203 --> 00:07:35,111 Aber, warum ist Ihr Freund nicht selber gekommen? 131 00:07:35,111 --> 00:07:37,688 Oh, ja... 132 00:07:37,688 --> 00:07:39,121 Er ist beschäftigt. 133 00:07:39,624 --> 00:07:41,232 Oh, er ist beschäftigt. 134 00:07:41,601 --> 00:07:45,177 Nun, heutzutage ist es gut, beschäftigt zu sein. 135 00:07:46,882 --> 00:07:51,494 Dann, würden Sie mir Details der Geschichte sagen? 136 00:07:53,300 --> 00:07:54,771 Also... 137 00:07:54,771 --> 00:08:00,560 Sagen Sie Ihrem Freund, er soll mich kontaktieren, wenn er sich entscheidet, zu klagen. 138 00:08:00,560 --> 00:08:03,702 Okay. Danke für Ihre Hilfe. 139 00:08:03,702 --> 00:08:05,172 Dann... 140 00:08:05,172 --> 00:08:06,710 Sir. 141 00:08:06,710 --> 00:08:10,086 Ja? Sie sollten die zusätzlichen Konsultationsgage zahlen. 142 00:08:10,086 --> 00:08:13,234 Es sind 18 Minuten über der Anfangskonsultation. 143 00:08:13,234 --> 00:08:17,846 Auch wenn Sie beschäftigt sind, bitte bezahlen Sie am Empfang auf Ihrem Weg nach draussen. 144 00:08:18,782 --> 00:08:20,419 18 Minuten? 145 00:08:21,323 --> 00:08:24,029 Ja, dann... 146 00:08:27,747 --> 00:08:28,682 Oh, Liebling! 147 00:08:28,682 --> 00:08:30,488 Warst du so beschäftigt? 148 00:08:30,488 --> 00:08:31,891 Anwalt Chun! 149 00:08:31,891 --> 00:08:33,460 Das ist nicht... 150 00:08:33,460 --> 00:08:35,366 Schatz, ich werde das nehmen. 151 00:08:39,847 --> 00:08:41,551 Es tut mir Leid, Liebling. 152 00:08:42,287 --> 00:08:45,033 Ich wollte dich holen kommen, aber... 153 00:08:45,033 --> 00:08:47,507 Lass uns die Dinge richtig machen, bitte. 154 00:08:47,507 --> 00:08:50,583 Es ist wahr! Hast du nicht meinen Klienten gehen sehen? 155 00:08:50,583 --> 00:08:53,391 Ich war den ganzen Tag so beschäftigt, dass ich nicht einmal zu Mittag essen konnte. 156 00:08:53,391 --> 00:08:54,695 Um was geht es in diesem Fall? 157 00:08:54,695 --> 00:08:56,399 Hä? 158 00:08:56,399 --> 00:08:58,812 Sag mir, um was es geht! 159 00:08:58,812 --> 00:09:00,048 Wie kannst du... 160 00:09:00,048 --> 00:09:01,853 ...über die vertraulichen Informationen eines Klienten fragen? 161 00:09:01,853 --> 00:09:03,457 Gibt es Geheimnisse zwischen einem verheirateten Paar?! 162 00:09:03,457 --> 00:09:05,731 Haha, unglaublich! 163 00:09:05,731 --> 00:09:07,101 Trotzdem, ich kann nicht. 164 00:09:07,101 --> 00:09:08,672 Das ist ausserdem gegen die Grundsätze eines Anwalts. 165 00:09:08,672 --> 00:09:09,942 Chun Jae Bum! 166 00:09:09,942 --> 00:09:13,452 Dieses Mädchen hat ihn nicht einmal verheiratet, verbreitet aber Gerüchte, dass sie es tat. 167 00:09:13,452 --> 00:09:16,534 Also denkt er darüber nach, sie anzuklagen oder nicht. 168 00:09:16,534 --> 00:09:19,709 Was eine komische Frau! Was ist so toll an der Heirat? 169 00:09:19,709 --> 00:09:21,179 Ich denke das Gleiche. 170 00:09:23,587 --> 00:09:25,357 Diese Zeitung ist von Gestern. 171 00:09:30,380 --> 00:09:45,591 Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com 172 00:09:50,707 --> 00:09:54,049 Ich habe keine Ahnung, wie dieses Gerücht sich verbreiten konnte. 173 00:09:54,517 --> 00:09:59,129 Finde mir die Verantwortlichen, wenn wir sie kriegen können, und klage sie an. 174 00:10:01,910 --> 00:10:03,914 Wieso bekomme ich keine Antwort?! 175 00:10:04,851 --> 00:10:07,892 Braucht das nicht etwas Zeit? 176 00:10:08,394 --> 00:10:10,466 Man darf das nicht zu sehr beschleunigen. 177 00:10:12,940 --> 00:10:14,878 Es wird einige Zeit brauchen. 178 00:10:17,559 --> 00:10:22,272 Dann finde heraus, ob es jemand direkt von dieser Frau gehört hat. 179 00:10:22,272 --> 00:10:26,550 Sie muss herumgegangen sein und verbreitet haben, mit mir verheiratet zu sein! 180 00:10:28,623 --> 00:10:30,995 Denken Sie wirklich über eine Anklage nach? 181 00:10:30,995 --> 00:10:32,488 Natürlich. 182 00:10:32,488 --> 00:10:33,375 Das können Sie nicht. 183 00:10:33,375 --> 00:10:33,877 Was? 184 00:10:33,877 --> 00:10:36,150 Sie dürfen nicht mit diesem Mädchen streiten. 185 00:10:36,150 --> 00:10:37,887 Park Ho... 186 00:10:45,175 --> 00:10:47,219 Was sagst du da? 187 00:10:47,697 --> 00:10:50,596 Wissen Sie es nicht? Wenn Sie eine Frau anschreien, wird es zurückkommen. 188 00:10:50,596 --> 00:10:55,209 Es ist besser sie ruhig zu überzeugen, als sie lautstark zu verklagen. 189 00:10:55,209 --> 00:10:57,749 Ich möchte das auch machen, aber sie ist eine Frau, mit der ich nicht reden kann. 190 00:10:57,749 --> 00:11:00,122 Sie müssen sie trotzdem beruhigen. 191 00:11:00,122 --> 00:11:04,105 Sie wird weiterhin behaupten, mit Ihnen verheiratet zu sein und Sie werden es bestreiten. Wem werden die Leute wohl glauben? 192 00:11:04,105 --> 00:11:05,943 Garantiert mir. 193 00:11:08,986 --> 00:11:11,659 Willst du damit sagen, du traust ihren Worten mehr als meinen? 194 00:11:14,735 --> 00:11:18,351 Wie kann es Rauch ohne Feuer geben? 195 00:11:18,351 --> 00:11:21,192 Jeder würde denken, sie tut es, weil da etwas ist. 196 00:11:21,192 --> 00:11:25,202 Mach einfach was ich sage. Mach schon und arrangiere einen Termin mit dem Anwalt. 197 00:11:27,510 --> 00:11:29,347 Hey, Hyun Ki Joon. 198 00:11:29,347 --> 00:11:30,097 Ja. 199 00:11:30,652 --> 00:11:31,588 Was bringt dich hierher? 200 00:11:31,588 --> 00:11:33,465 Oh, ich kam zur falschen Zeit. 201 00:11:33,465 --> 00:11:35,604 Du weisst, dass wir ein Treffen dieses Wochenende habe, oder? 202 00:11:35,604 --> 00:11:37,075 Mach keine Entschuldigungen und sag, dass du beschäftigt bist. 203 00:11:37,075 --> 00:11:39,548 Okay. 204 00:11:39,548 --> 00:11:41,887 Bring deine Frau mit. 205 00:11:41,887 --> 00:11:43,592 Frau? 206 00:11:43,592 --> 00:11:47,169 Das Gerücht ist überall. Das du verheiratet bist. 207 00:11:47,404 --> 00:11:50,352 Nein, das stimmt nicht. Was wirklich passiert ist, ist... 208 00:11:50,352 --> 00:11:51,689 Ich weiss, ich weiss. 209 00:11:51,689 --> 00:11:53,928 Es ist weil du keine Erlaubnis der Präsidentin Hyun bekommen hast. 210 00:11:53,928 --> 00:11:54,664 Was? 211 00:11:54,664 --> 00:11:59,811 Du musst uns nicht belügen. Wir sind auf deiner Seite. 212 00:11:59,811 --> 00:12:01,281 Ich gehe. 213 00:12:03,287 --> 00:12:06,736 Love ist forever! (Liebe ist für immer) 214 00:12:06,736 --> 00:12:08,206 Fighting! 215 00:12:08,206 --> 00:12:09,543 Ich habe dir gesagt, es stimmt nicht! 216 00:12:09,543 --> 00:12:11,849 Hey! Hör mir zu! 217 00:12:22,285 --> 00:12:23,021 Präsident. 218 00:12:23,021 --> 00:12:25,026 Sag nichts. 219 00:12:25,861 --> 00:12:26,428 Ähm.... 220 00:12:26,428 --> 00:12:28,033 Sag es nicht! 221 00:12:39,360 --> 00:12:43,214 Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com 222 00:12:49,269 --> 00:12:51,041 Das ist alles deine Schuld! 223 00:12:51,041 --> 00:12:52,241 Was machst du?! 224 00:12:52,241 --> 00:12:55,474 Hast du herumerzählt: "Hyun Ki Joon ist mein Ehemann"?! 225 00:12:56,458 --> 00:12:57,775 Warum kannst du nicht antworten?! 226 00:12:57,775 --> 00:12:59,293 Lass mich los und lass uns reden! 227 00:12:59,293 --> 00:13:01,980 Sag die Wahrheit! Du hast es in die Welt gesetzt, oder?! 228 00:13:01,980 --> 00:13:04,037 Ich habe gesagt, ich war das nicht! Warum machst du das?! 229 00:13:04,037 --> 00:13:06,452 Lügen! Lügen! 230 00:13:07,054 --> 00:13:09,081 Ich werde dich umbringen. 231 00:13:09,081 --> 00:13:10,739 Beweise! hast du Beweise? 232 00:13:10,739 --> 00:13:12,311 Zeig mir deine Beweise. Beweise! 233 00:13:12,311 --> 00:13:13,748 Beweise? 234 00:13:14,454 --> 00:13:17,723 Dort. Schau dir das ganz genau an. 235 00:13:19,221 --> 00:13:22,481 Ah ja, und hast du jetzt geheiratet, Ah Jung? 236 00:13:22,481 --> 00:13:23,772 Wie kannst du...? 237 00:13:23,772 --> 00:13:26,884 Wieso redest du über Heirat? Mit Ah Jung. 238 00:13:26,884 --> 00:13:30,051 Oh, hast du es nicht gewusst? Ich bin verheiratet. 239 00:13:30,051 --> 00:13:33,777 Er will immer "heisse Nächte", also... 240 00:13:33,777 --> 00:13:36,313 Ich habe Kopfschmerzen. 241 00:13:36,313 --> 00:13:37,522 Oh, mein Kopf! 242 00:13:39,122 --> 00:13:40,491 Beweise? 243 00:13:40,491 --> 00:13:43,029 Wir wissen alle, was du getan hast! 244 00:13:45,933 --> 00:13:49,498 Unmöglich. Wegen dem? 245 00:14:00,494 --> 00:14:01,767 Nein. 246 00:14:01,767 --> 00:14:04,021 Nein, nein, nein, nein. Das macht keinen Sinn. 247 00:14:04,021 --> 00:14:07,272 Ich habe nur gesagt, dass ich verheiratet bin. 248 00:14:07,272 --> 00:14:09,919 Ich habe nie gesagt mit wem. 249 00:14:09,919 --> 00:14:11,963 Ahhh! Wirklich... 250 00:14:11,963 --> 00:14:14,610 Genau. Ich habe gar nichts gesagt. 251 00:14:14,610 --> 00:14:17,139 Ich habe nichts gesagt. Gar nichts. 252 00:14:17,967 --> 00:14:19,479 Hallo? 253 00:14:19,479 --> 00:14:21,429 Hier ist Hyun Ki Joon. 254 00:14:21,429 --> 00:14:23,126 Treffen wir uns, jetzt. 255 00:14:25,468 --> 00:14:26,967 Gong Ah Jung? 256 00:14:28,842 --> 00:14:30,206 Hallo? 257 00:14:31,210 --> 00:14:32,510 Hallo? 258 00:14:38,944 --> 00:14:41,478 Wieso gab es ein Gerücht, das es mit Hyun Ki Joon war? 259 00:14:41,478 --> 00:14:43,688 Ah, ich werde verrückt! 260 00:14:48,186 --> 00:14:50,440 Es ruhig klären? 261 00:14:50,440 --> 00:14:53,687 Wie? Das Telefon... 262 00:14:56,729 --> 00:14:59,035 Sie haben nichts gehört, oder? 263 00:14:59,035 --> 00:15:00,374 Ja. 264 00:15:08,891 --> 00:15:11,159 Warum mit Hyun Ki Joon? 265 00:15:11,159 --> 00:15:14,012 Warum mit Hyun Ki Joon? Warum?! 266 00:15:14,810 --> 00:15:16,693 Warum so aufrdringlich? 267 00:15:16,693 --> 00:15:20,901 Gib mir Zeit, damit ich darüber nachdenken kann, was passiert ist, okay?! 268 00:15:23,884 --> 00:15:25,527 Warte einen Moment. 269 00:15:25,527 --> 00:15:28,024 Er würde nicht hierher kommen. würde er? 270 00:15:28,024 --> 00:15:29,678 Oh, was soll ich tun? 271 00:15:33,114 --> 00:15:34,142 Sind Sie okay? 272 00:15:34,142 --> 00:15:37,015 Entschuldigung, entschuldigung, entschuldigung! 273 00:15:50,122 --> 00:15:53,233 Wieso verstecke ich mich? Habe ich irgendetwas falsches gemacht? 274 00:15:55,238 --> 00:15:56,315 Guten Tag. 275 00:15:56,315 --> 00:15:58,589 Ich würde gerne Frau Gong Ah Jung treffen aus dem Ministerium für Kultur und Tourismus. 276 00:15:58,589 --> 00:15:59,585 In Ordnung. 277 00:16:00,978 --> 00:16:03,858 Ja, kann ich mit der Beamtin Gong Ah Jung sprechen? 278 00:16:05,413 --> 00:16:08,014 Sie sagen Beamtin Gong Ah Jung ist gerade gegangen. 279 00:16:08,014 --> 00:16:08,734 Gerade? 280 00:16:08,734 --> 00:16:11,328 Ja. Sie sagen, sie kommt jetzt. 281 00:16:11,796 --> 00:16:14,839 Dann warte ich hier. 282 00:16:14,839 --> 00:16:16,884 Eine Sekunde. 283 00:16:16,884 --> 00:16:18,248 Das ist der einzige Ausgang, richtig? 284 00:16:18,248 --> 00:16:19,587 Ja. 285 00:16:33,813 --> 00:16:35,435 Oh! Sunbae (Vorgesetzte der Gruppe)! 286 00:16:35,435 --> 00:16:38,409 Geht! Geht! Geht! 287 00:16:45,788 --> 00:16:47,440 Ich sollte das nicht tun. 288 00:16:47,440 --> 00:16:49,995 Ich muss hier raus. 289 00:16:49,995 --> 00:16:52,052 Ich muss denken, denken. 290 00:17:15,763 --> 00:17:17,267 Wieso haben Sie das getan? 291 00:17:18,939 --> 00:17:23,184 Wenn man meine Stellung bedenkt, ist das nicht richtig. 292 00:17:29,809 --> 00:17:32,716 Nein. Er ist wahrscheinlich schneller als ich. 293 00:17:34,889 --> 00:17:37,331 Ein Perverser! Oh, was soll ich machen? 294 00:17:37,331 --> 00:17:39,637 Das ist er! Der große Typ! 295 00:17:39,637 --> 00:17:41,173 Das liegt nicht in meiner Autorität. 296 00:17:41,173 --> 00:17:42,477 Das geht über meine Kapazitäten. 297 00:17:42,477 --> 00:17:46,260 Das ist nicht mein Job. Ich habe die Autorität nicht. 298 00:17:46,260 --> 00:17:47,730 Was mache ich nur? 299 00:17:47,730 --> 00:17:50,704 Ich habe nicht die Autorität. 300 00:17:50,704 --> 00:17:53,246 Oh. Zeig es an. 301 00:17:54,029 --> 00:17:57,557 Genau. Ich kann nicht auf die zählen. 302 00:17:59,029 --> 00:18:00,911 Was machen Sie da? 303 00:18:10,668 --> 00:18:12,246 Guten Tag. 304 00:18:15,085 --> 00:18:19,297 Die Abteilung für Kultur und Gesellschaft hat dieses Projekt geplant und... 305 00:18:19,297 --> 00:18:21,438 ...ich habe über Wege nachgedacht... 306 00:18:21,438 --> 00:18:25,647 ...um es in verschiedenen Bereichen zu nutzen. 307 00:18:25,647 --> 00:18:29,926 Oh wirklich? Haben Sie irgendwelche gute Ideen? 308 00:18:29,926 --> 00:18:34,478 Sie müssen beschäftig sein. Ich werde es Ihnen auf dem Weg erklären. 309 00:18:34,478 --> 00:18:39,793 Wie wäre es, wenn wir es mit dem Ökotourismus kombinieren, den wir gerade planen? 310 00:18:39,793 --> 00:18:43,570 Wenn wir das kombinieren, dann könnten wir zwei Fliegen mit einem Schlag treffen. 311 00:18:43,570 --> 00:18:46,451 Wir werden ausserdem Geld einsparen können, also würde das gut sein... 312 00:18:47,018 --> 00:18:49,057 Wir sollten in die Richtung gehen. 313 00:19:13,933 --> 00:19:17,064 Sie muss schlechtes Gewissen haben. 314 00:19:32,997 --> 00:19:34,702 Danke schön für die Fahrt. 315 00:19:34,702 --> 00:19:35,939 Leben Sie in der Gegend? 316 00:19:35,939 --> 00:19:39,619 Nein. Ich kenne jemanden in dieser Nachbarschaft. 317 00:19:39,619 --> 00:19:42,288 Die Sache, die Sie vorhin erwähnt haben... 318 00:19:42,288 --> 00:19:43,727 Das ist eine gute Idee. 319 00:19:43,727 --> 00:19:45,165 Machen Sie einen schriftlichen Antrag. 320 00:19:45,165 --> 00:19:47,838 Okay. Ich danke Ihnen. 321 00:19:47,838 --> 00:19:48,812 Geben Sie auf sich Acht. 322 00:19:48,812 --> 00:19:50,284 Okay. 323 00:19:57,603 --> 00:19:59,641 Was schriftlichen Antrag? 324 00:19:59,641 --> 00:20:00,679 Ich bin verrückt. 325 00:20:00,679 --> 00:20:03,753 Wieder in Schwierigkeiten gekommen, was soll ich machen? 326 00:20:03,753 --> 00:20:05,665 Wieso bin ich nur so? 327 00:20:12,986 --> 00:20:16,262 Das sind große Schwierigkeiten. 328 00:20:16,262 --> 00:20:19,610 Was soll ich machen? 329 00:20:19,610 --> 00:20:22,451 Das ist unmöglich. 330 00:20:22,451 --> 00:20:29,570 Das wird langsam komplizierter. 331 00:20:32,648 --> 00:20:35,092 Es war ein hektischer Tag, whew. 332 00:20:35,092 --> 00:20:36,798 Du siehst zerzaust aus. 333 00:20:36,798 --> 00:20:37,934 Ich weiß. 334 00:20:37,934 --> 00:20:38,938 Aber? 335 00:20:38,938 --> 00:20:40,441 Ich bin so erschöpft. 336 00:20:40,441 --> 00:20:43,917 Warum? Was ist es? 337 00:20:43,917 --> 00:20:45,622 Naja, es ist... 338 00:20:45,622 --> 00:20:47,997 Oh, es ist so kompliziert. 339 00:20:49,279 --> 00:20:51,779 Du hörst nicht mal zu. 340 00:20:55,889 --> 00:20:57,326 Wer ist es? 341 00:20:57,326 --> 00:20:59,732 Ein böses Mädchen. 342 00:21:02,708 --> 00:21:04,447 Ah, sie ist böse... 343 00:21:04,447 --> 00:21:06,926 Wie lange ich auch nachdenke, ich begreife es nicht. 344 00:21:06,926 --> 00:21:08,764 Warum muss es Hyun Ki Joon sein? 345 00:21:08,764 --> 00:21:10,402 Ich meine, natürlich bin ich liebenswert, aber... 346 00:21:10,402 --> 00:21:12,775 Warum bin ich mit diesem Bastard verwickelt? 347 00:21:12,775 --> 00:21:14,278 Oh, es ist erdrückend. 348 00:21:14,278 --> 00:21:17,825 Ich muss wissen, wie das passieren konnte, um eine Gegenmassnahme zu treffen. 349 00:21:17,825 --> 00:21:19,527 Ahh! Wirklich! 350 00:21:46,514 --> 00:21:48,221 -Dieb! Kündigung! 351 00:21:49,421 --> 00:21:51,095 Du bist gerade gefangen worden! 352 00:21:52,369 --> 00:21:55,445 Würde man das nicht Schicksal nennen? 353 00:21:55,445 --> 00:21:58,587 Wenn das Schicksal ist, dann ist dein Leben... 354 00:21:58,587 --> 00:22:01,395 Oh, ihr kennt euch schon? 355 00:22:01,395 --> 00:22:02,735 -Nein. -Ja. 356 00:22:04,235 --> 00:22:06,509 Oh, ich wollte nur in Ruhe nachdenken. 357 00:22:06,509 --> 00:22:07,720 Ich gehe. 358 00:22:15,171 --> 00:22:16,843 Was ist mit heute? 359 00:22:16,843 --> 00:22:19,417 Es scheint dazu da zu sein, mein Leben kompliziert zu machen. 360 00:22:21,589 --> 00:22:24,938 Du gehst einfach? Wie schade, das Schicksal hat uns doch gerade erst zusammengeführt. 361 00:22:24,938 --> 00:22:27,679 Wenn du das Wort Schicksal so alltäglich brauchst, wirst du bestraft. 362 00:22:27,679 --> 00:22:29,061 Wie auch immer... 363 00:22:29,061 --> 00:22:30,987 Solltest du mir nicht danken? 364 00:22:30,987 --> 00:22:32,258 Dank mir wurdest du nicht entlassen! 365 00:22:32,258 --> 00:22:35,033 Willst du mich verarschen?! 366 00:22:35,033 --> 00:22:38,476 Wenn ich nicht damit abgehauen wäre, hättest du sie in das Gesicht deines Chefs geworfen. 367 00:22:38,476 --> 00:22:39,115 Und dann? 368 00:22:39,115 --> 00:22:40,788 Ich meinte es nicht wirklich. 369 00:22:40,788 --> 00:22:42,859 Nein, das war ernst gemeint. 370 00:22:42,859 --> 00:22:45,431 Du hättest sie sicher geworfen. Oder? 371 00:22:45,431 --> 00:22:48,007 Auch wenn ich sie abgegeben hätte, wäre ich nicht entlassen worden. 372 00:22:48,007 --> 00:22:50,982 Ich möchte trotzdem denken, dass ich jemanden gerettet habe. 373 00:22:50,982 --> 00:22:54,491 Wieso rettest du nicht dein eigenes Leben? 374 00:22:59,078 --> 00:23:00,916 Wenn sie so geht, ist es ein Zufall. 375 00:23:01,618 --> 00:23:04,494 Wenn ich sie aufhalten kann, ist es Schicksal. 376 00:23:05,127 --> 00:23:07,068 Hey, Gong Ah Jung! 377 00:23:10,682 --> 00:23:12,921 Deine Kündigung... 378 00:23:12,921 --> 00:23:15,195 Was soll ich damit machen? 379 00:23:25,897 --> 00:23:27,435 Seine Familie sucht nach ihm? 380 00:23:27,435 --> 00:23:30,844 Dann, hast du gedacht, er wäre ein armer, heimloser Künstler? 381 00:23:30,844 --> 00:23:33,653 Na ja, weil du gesagt hast, dass er bei dir lebt... 382 00:23:33,653 --> 00:23:37,898 Er ist Sohn einer Familie, die du kennen würdest, wenn ich dir den Namen sage. 383 00:23:37,898 --> 00:23:39,869 Oh, wirklich? 384 00:23:39,869 --> 00:23:42,047 Aber wieso geht er nicht nach Hause? 385 00:23:42,047 --> 00:23:44,621 Wurde er rausgeschmissen? 386 00:23:44,621 --> 00:23:46,728 Er wurde nicht rausgeworfen, aber er geht wahrscheinlich nicht nach Hause, er gedemütigt wurde. 387 00:23:46,728 --> 00:23:49,467 Was? Wieso? 388 00:23:49,467 --> 00:23:52,042 Naja, schau mal... 389 00:23:54,596 --> 00:23:56,293 Das ist ein Geheimnis. 390 00:23:56,293 --> 00:23:58,733 Du bist nicht mal ein Kind und machst Witze. 391 00:23:58,733 --> 00:24:00,204 Also woher kennen sie sich? 392 00:24:00,204 --> 00:24:01,607 Er sagte, es sei Schicksal. 393 00:24:01,607 --> 00:24:04,255 Schicksal? Woow, Schicksal... 394 00:24:04,255 --> 00:24:06,421 Schicksal ist wirklich ein tödliches Gift, nicht wahr? 395 00:24:06,421 --> 00:24:08,928 Oh, wir haben einen Kunden. 396 00:24:14,950 --> 00:24:17,289 Das ist auch Schicksal. 397 00:24:24,108 --> 00:24:26,248 Der Geschmack der Suppe hat sich gar nicht verändert. 398 00:24:26,248 --> 00:24:29,330 Es ist wie vor drei Jahren. Ich bin früher oft mit Freunden hergekommen. 399 00:24:29,330 --> 00:24:32,671 Das ist alles, oder? Du bringst sie morgen, okay? 400 00:24:34,109 --> 00:24:38,622 Aber ich hätte wirklich nicht gedacht, dass du mir für eine Serviette eine Mahlzeit zahlst. 401 00:24:38,622 --> 00:24:42,773 Ich mag es nicht, wenn meine Sachen bei einem Fremden sind. 402 00:24:44,477 --> 00:24:45,948 Warum? 403 00:24:45,948 --> 00:24:47,820 Du hast immer noch nicht nach meinen Namen gefragt. 404 00:24:47,820 --> 00:24:49,222 Name? 405 00:24:50,560 --> 00:24:52,265 Hast du ihn nicht gesagt? 406 00:24:52,265 --> 00:24:54,504 Kümmert dich nicht, huh? 407 00:24:54,504 --> 00:24:57,244 Wir kennen uns eh nicht gut genug um unseren Namen zu sagen... 408 00:24:58,422 --> 00:25:00,660 Hyun Sang Hee. 409 00:25:00,660 --> 00:25:02,532 Auch wenn es dich nicht kümmert, merk ihn dir. 410 00:25:02,532 --> 00:25:03,535 Ganz sicher! 411 00:25:08,048 --> 00:25:09,521 Hyun Sang Hee? 412 00:25:11,763 --> 00:25:13,778 Ist "Hyun" ein gewöhnlicher Nachname? 413 00:25:13,778 --> 00:25:16,630 Oh, wieso musst es Hyun Ki Joon sein? 414 00:25:16,630 --> 00:25:21,819 Wie bereits gesagt ist unsere Chinaabteilung gerade daran, eine unabhängige Tochterfirma aufzubauen. 415 00:25:21,819 --> 00:25:25,216 Wir planen damit, Ende des Jahres in den chinesischen Markt einzusteigen. 416 00:25:25,216 --> 00:25:30,277 Die Shanghai Investment Group, mit der wir Kontakt aufgebaut haben, scheint interessiert. 417 00:25:30,277 --> 00:25:36,724 Ich werde Ihnen einen Report über die Höhe der Investitionen und die rechtlichen Angelegenheiten schicken, sobald wir alles abgeklärt haben. 418 00:25:36,724 --> 00:25:38,920 Sehen Sie sich nun bitte die Grafik an. 419 00:25:38,920 --> 00:25:45,460 Dieser Graph zeigt unseren rasch steigenden Kurs, der sich aus unseren Einkünften des Einkaufszentrums ergibt. 420 00:25:46,773 --> 00:25:50,564 Von den jetzigen Umständen ausgehend, sieht es so aus als wären sie Investitionen nicht abgeneigt. 421 00:25:50,564 --> 00:25:53,677 Sei trotzdem auf der Hut. Man weiss nie, wann sie einen Rückzieher machen. 422 00:25:53,677 --> 00:25:56,756 Deswegen möchte ich Charlie Jang nach Seoul einladen. 423 00:25:56,756 --> 00:25:58,824 Ich werde die Sache hier über die Bühne bringen, wenn möglich. 424 00:25:58,824 --> 00:26:00,814 Das ist eine gute Idee. 425 00:26:00,814 --> 00:26:04,345 Es sieht so aus, als würden die anderen auch versuchen, mit ihnen zu sprechen, also musst du diese Gelegenheit beim Schopf packen. 426 00:26:04,345 --> 00:26:06,247 Machst du dir Sorgen, etwas könnte schief gehen? 427 00:26:06,247 --> 00:26:07,755 Du machst das schon. 428 00:26:07,755 --> 00:26:13,921 Deswegen sage ich es. Versage nicht. Geh es vorsichtig an. 429 00:26:13,921 --> 00:26:16,402 Die Zukunft unseres Hotels hängt an dir. 430 00:26:16,402 --> 00:26:18,926 Management ist Krieg. 431 00:26:18,926 --> 00:26:20,031 Willst du mir Angst einjagen? 432 00:26:20,031 --> 00:26:22,121 Wenn du dich so schnell verängstigen lässt, dann fang gar nicht erst an. 433 00:26:22,121 --> 00:26:25,947 Du könntest deinen Spass haben und dein Geld ausgeben, warum würdest du dir Kopfschmerzen bereiten wollen...? 434 00:26:31,772 --> 00:26:33,645 Wie auch immer... 435 00:26:33,645 --> 00:26:35,849 Hast du noch nichts von Sang Hee gehört? 436 00:26:36,146 --> 00:26:37,686 Ich habe ihn gefunden. 437 00:26:37,686 --> 00:26:40,651 Er ist bei einem guten Freund von der Schule, einem Kerl names Hwang Suk Bong. 438 00:26:40,651 --> 00:26:42,548 Wieso kommt er nicht nach Hause? 439 00:26:42,548 --> 00:26:43,994 Ich habe ihn nicht getroffen. 440 00:26:43,994 --> 00:26:45,270 Warum? 441 00:26:46,741 --> 00:26:49,288 Weil er sich noch schlecht fühlen würde, wenn er mich sieht. 442 00:26:49,288 --> 00:26:50,424 Natürlich! 443 00:26:50,424 --> 00:26:52,384 Sollte er sich dir gegenüber nicht schuldig fühlen? 444 00:26:52,384 --> 00:26:54,562 Wegen ihm wurde deine Verlobung aufgelöst. 445 00:26:54,562 --> 00:26:57,560 Oh, Unruhestifter... 446 00:26:57,560 --> 00:27:00,231 Wenn Brüder sich wegen des Managements streiten würden, na schön... 447 00:27:00,231 --> 00:27:01,665 ...dann könnte ich es wenigstens allen sagen. 448 00:27:01,665 --> 00:27:03,887 Aber ihr zwei habt es wegen einer Frau gemacht, wie zwei Idioten... 449 00:27:03,887 --> 00:27:06,144 Was für eine Blamage! 450 00:27:06,144 --> 00:27:08,002 Wirklich eine Schande... 451 00:27:12,213 --> 00:27:16,651 Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com 452 00:27:49,784 --> 00:27:51,786 Gong Ah Jung. 453 00:27:53,252 --> 00:27:54,255 Hallo? 454 00:27:54,255 --> 00:27:55,823 Hier ist Gong Ah Jung. 455 00:27:55,823 --> 00:27:57,725 Lass uns reden. 456 00:27:57,725 --> 00:27:59,126 Allein. 457 00:28:00,109 --> 00:28:01,862 Hörst du zu? 458 00:28:02,963 --> 00:28:04,350 Wo bist du? 459 00:28:21,743 --> 00:28:23,350 Wo ist sie? 460 00:28:23,350 --> 00:28:24,285 Ah! Hier! 461 00:28:24,285 --> 00:28:25,686 Hier! 462 00:28:25,969 --> 00:28:27,154 Hier! 463 00:28:27,154 --> 00:28:27,988 Wieso hörst du mich nicht? 464 00:28:27,988 --> 00:28:28,809 Hier! 465 00:28:28,809 --> 00:28:30,184 Hier! 466 00:28:30,191 --> 00:28:32,225 Hier... 467 00:28:36,263 --> 00:28:37,898 Was ist das? 468 00:28:37,899 --> 00:28:40,101 Warum hast du mir gesagt, hierher zu kommen? 469 00:28:40,101 --> 00:28:43,637 Nicht hier, aber lass uns das nehmen und reden, huh? 470 00:28:45,573 --> 00:28:46,407 Hey! 471 00:28:47,342 --> 00:28:49,710 Lass uns erst einsteigen. 472 00:29:08,229 --> 00:29:10,498 Wieso bewegt sich das nicht? 473 00:29:10,498 --> 00:29:15,169 Hyun Ki Joon, mach schon und paddle. Hyun Ki Joon. 474 00:29:17,472 --> 00:29:19,907 Hyun Ki Joon! 475 00:29:19,956 --> 00:29:21,727 Was machst du? 476 00:29:21,727 --> 00:29:24,728 Lass uns dort reden. 477 00:29:24,728 --> 00:29:28,282 Lass uns an einem Ort reden, wo Leute uns nicht sehen. 478 00:29:29,984 --> 00:29:31,617 Schnell... 479 00:29:54,159 --> 00:29:56,695 Hier sollte gut sein. 480 00:29:57,920 --> 00:29:59,113 Was ist? 481 00:29:59,113 --> 00:30:01,782 Wie oft ich auch darüber nachdenke, 482 00:30:01,782 --> 00:30:04,770 ich weiss wirklich nicht, warum es so ein Gerücht über dich und mich gibt. 483 00:30:04,770 --> 00:30:07,789 Was wenn jemand aus deinem Hotel oder jemand, den wir im Café getroffen haben... 484 00:30:07,789 --> 00:30:10,859 ...etwas komisches über uns gesagt hat? 485 00:30:11,859 --> 00:30:15,696 Ich glaube es nicht! Deswegen wolltest du hierher kommen... 486 00:30:15,696 --> 00:30:16,998 Es mag mühsam sein.. 487 00:30:16,998 --> 00:30:19,150 ...aber es schadet nicht, vorsichtig zu sein. 488 00:30:20,435 --> 00:30:23,818 Ich kenne keinen, der hierher kommt, um damit zu fahren. Das Gleich gilt für dich, oder? 489 00:30:23,818 --> 00:30:26,558 Das ist der sicherste Platz in Seoul. 490 00:30:26,558 --> 00:30:27,908 Warum? 491 00:30:27,908 --> 00:30:29,483 Warum nicht tief in den Bergen? 492 00:30:29,483 --> 00:30:31,011 Das ist nicht sicher. 493 00:30:31,011 --> 00:30:33,113 Es gibt viele Kletterer. 494 00:30:33,380 --> 00:30:34,915 Natürlich... 495 00:30:34,915 --> 00:30:36,380 Sag nur, dass ich das eine oder andere weiss. 496 00:30:36,380 --> 00:30:37,912 Ich höre das oft. 497 00:30:37,912 --> 00:30:39,791 Dann, 498 00:30:39,902 --> 00:30:41,767 lass mich zumindest deine Entschuldigung hören. 499 00:30:41,767 --> 00:30:43,903 Ich bin nicht gekommen um mich zu entschuldigen. 500 00:30:43,903 --> 00:30:47,261 Ich habe dir gesagt, ich habe niemanden gesagt, dass ich mit dir verheiratet bin. 501 00:30:47,261 --> 00:30:48,215 Gong Ah Jung. 502 00:30:48,215 --> 00:30:50,451 Es stimmt. Ich habe das nicht gesagt! 503 00:30:50,451 --> 00:30:52,887 Denkst du, das macht irgendeinen Sinn...? 504 00:30:53,634 --> 00:30:56,070 Oh nein, du sollst dich nicht aufregen. 505 00:30:56,070 --> 00:30:58,105 Du musst sie überzeugen, die Sache ruhig zu klären. 506 00:30:58,105 --> 00:30:59,574 Fighting! (Du kannst das!) 507 00:31:04,812 --> 00:31:06,313 Na schön. 508 00:31:06,313 --> 00:31:08,649 Nehmen wir mal an, es stimmt. 509 00:31:09,149 --> 00:31:10,111 Also? 510 00:31:10,111 --> 00:31:13,694 Ich sage nicht, dass ich völlig unschuldig bin. 511 00:31:13,694 --> 00:31:15,089 Was willst du damit sagen? 512 00:31:15,089 --> 00:31:19,917 Also, weisst du... Nur als Witz.. 513 00:31:19,917 --> 00:31:24,165 Hätte ich gesagt, ich sei noch nicht verheiratet, dann hätte mich das in dieser Situation jämmerlich erscheinen lassen. 514 00:31:24,165 --> 00:31:30,036 Also habe ich meiner Freundin gesagt, ich sei verheiratet, und so hat es vielleicht angefangen... 515 00:31:31,505 --> 00:31:33,617 Natürlich gibt es dafür keinen Beweis! 516 00:31:33,617 --> 00:31:35,209 Ich denke nur, es könnte so angefangen haben. 517 00:31:35,209 --> 00:31:41,515 Also hast du gesagt du seist verheiratet, aber du hast nie gesagt, dass du mit mir verheiratet bist?! 518 00:31:42,549 --> 00:31:44,418 Du bist intelligent. 519 00:31:45,019 --> 00:31:46,521 Was hast du letzte Nacht mit ihr gemacht? 520 00:31:46,521 --> 00:31:48,322 Was? Was? Was? Was? 521 00:31:48,322 --> 00:31:50,992 Du warst definitiv mit ihr letzte Nacht! Hast du gedacht, ich weiss nichts davon?! 522 00:31:50,992 --> 00:31:54,595 Das ist wie "Ich habe getrunken, aber ich bin nicht gefahren." 523 00:31:54,595 --> 00:31:57,440 Wenn man über das Finden der Wahrheit und Anzeigen redet... 524 00:31:57,440 --> 00:31:59,500 Denkst du nicht, dass es kindisch ist? 525 00:31:59,500 --> 00:32:00,868 Kindisch? 526 00:32:00,868 --> 00:32:02,636 Wer war die erste, die über Beweise geredet hat? 527 00:32:02,636 --> 00:32:04,104 Lass das uns in Ruhe klären. 528 00:32:04,104 --> 00:32:05,467 Ich durchschaue dich. 529 00:32:05,467 --> 00:32:06,740 Lass mich los! 530 00:32:07,841 --> 00:32:09,209 Oh! 531 00:32:09,209 --> 00:32:10,877 Achtung! 532 00:32:16,284 --> 00:32:17,952 Ach, wirklich! 533 00:32:17,952 --> 00:32:19,386 Hey! 534 00:32:26,994 --> 00:32:28,696 Hilfe! 535 00:32:28,696 --> 00:32:30,531 Hilfe! 536 00:32:30,531 --> 00:32:32,499 Hilfe! 537 00:32:32,499 --> 00:32:34,435 Ah! 538 00:32:34,435 --> 00:32:35,636 Hilfe! 539 00:32:35,636 --> 00:32:37,337 Hilfe! 540 00:32:37,337 --> 00:32:39,372 Hilfe! 541 00:33:13,674 --> 00:33:15,876 Warum in aller Welt bist du gesprungen?! 542 00:33:15,876 --> 00:33:18,045 Hätte ich etwa beide Augen schliessen sollen? 543 00:33:18,045 --> 00:33:20,948 Gerade vor ihr war ein Boot und ein Typ mit einer Lebensrettungsjacke! Also warum?! 544 00:33:20,948 --> 00:33:22,650 Ich habe nur getan, was ich tun musste. 545 00:33:22,650 --> 00:33:24,752 Du sagtest es sei nichts falsch mit Vorsichtsmassnahmen. 546 00:33:24,752 --> 00:33:26,087 Ist das etwa vorsichtig sein? 547 00:33:26,800 --> 00:33:27,800 Was hätte ich tun sollen? 548 00:33:27,822 --> 00:33:30,124 Ich mache das immer. 549 00:33:41,201 --> 00:33:43,003 Was ist? 550 00:33:57,617 --> 00:33:59,353 Wirst du okay sein? 551 00:33:59,353 --> 00:34:04,292 Sieht so aus, als wären dein Handy, Brieftasche und Autoschlüssel weg. 552 00:34:06,661 --> 00:34:07,462 Steig ein. 553 00:34:07,462 --> 00:34:09,697 Ich fahre dich nach Hause. 554 00:34:12,400 --> 00:34:14,703 Verschwinde! 555 00:34:15,870 --> 00:34:18,339 Bist du sicher, dass du das nicht bereuen wirst? 556 00:34:19,640 --> 00:34:21,942 Ich gehe. 557 00:34:52,173 --> 00:34:55,275 Sei ruhig, es stört. 558 00:34:55,275 --> 00:34:56,677 Was stimmt mit diesem Wagen nicht? 559 00:34:56,677 --> 00:34:58,512 Sogar wenn ich dich fahre... 560 00:34:58,512 --> 00:35:00,414 Ich habe gesagt, du musst mich nicht fahren. 561 00:35:00,414 --> 00:35:04,285 Du kannst wahrscheinlich mit einem einzigen Anruf jemanden rufen, der dich mit einem tollen Wagen abholt. 562 00:35:04,285 --> 00:35:08,356 Aber du willst nicht wirklich, dass dich jemand so sieht, oder? 563 00:35:09,223 --> 00:35:12,360 Ich sage nur, du würdest das nicht wollen. 564 00:35:12,660 --> 00:35:15,730 Es tut mir Leid, falls ich mich irre. 565 00:35:15,730 --> 00:35:17,965 Du irrst dich. 566 00:35:27,775 --> 00:35:28,943 Hier sind wir. 567 00:35:28,943 --> 00:35:30,978 Ich werde nicht um das Fahrgeld fragen. 568 00:35:32,246 --> 00:35:33,714 Lass uns aussteigen. 569 00:35:34,815 --> 00:35:35,616 Das ist schon in Ordnung. 570 00:35:35,616 --> 00:35:37,685 Ich kann zu Hause trocknen. 571 00:35:37,685 --> 00:35:42,356 Lass uns weiterreden, bevor du deine Meinung änderst. 572 00:35:42,357 --> 00:35:45,726 Ah, wirklich. Er ist so schwierig. 573 00:35:58,005 --> 00:35:59,140 Was machst du? 574 00:35:59,140 --> 00:36:02,843 Lass uns vorsichtig sein. Leute haben ihre Augen überall. 575 00:36:02,843 --> 00:36:05,212 Es ist niemand hier. 576 00:36:05,212 --> 00:36:06,781 Hast du auch kein Personal? 577 00:36:40,048 --> 00:36:42,050 Was ist der Marktpreis von diesem Ort? 578 00:36:42,050 --> 00:36:47,055 Für einen Staatsdiener, der keine Unterhaltung, Einladung und Bestechung akzeptiert, würde es hart sein, so etwas bezahlen zu können. 579 00:36:47,055 --> 00:36:48,623 Wer hat davon geredet, dass ich kaufen will? 580 00:36:48,623 --> 00:36:51,859 Ich werde mir einfach einen Typen schnappen, der so lebt. 581 00:36:54,595 --> 00:36:56,997 Es ist ein Witz. 582 00:36:58,332 --> 00:37:00,034 Lass uns da weiterreden, wo wir aufgehört haben. 583 00:37:00,034 --> 00:37:02,136 Warum bist du so ernst? 584 00:37:02,136 --> 00:37:03,971 Ich werde mich darum kümmern. 585 00:37:03,971 --> 00:37:06,106 Es gibt Leute, die irrtümlich glauben, wir seien verheiratet. 586 00:37:06,106 --> 00:37:08,309 Aber es ist schwierig, dass jedem zu erklären, oder? 587 00:37:08,309 --> 00:37:10,545 Es ist nicht schwierig, sie glauben es mir einfach nicht. 588 00:37:10,545 --> 00:37:12,180 Wie hast du dich denn benommen, dass sie dir nicht glauben? 589 00:37:12,180 --> 00:37:13,314 Gong Ah Jung. 590 00:37:13,314 --> 00:37:14,949 Versammle sie alle zusammen. 591 00:37:14,949 --> 00:37:16,617 Ich sage ihnen: "Es stimmt nicht." 592 00:37:16,617 --> 00:37:19,186 Würde das das Problem nicht mit einen Schlag lösen? 593 00:37:22,590 --> 00:37:23,124 Was ist? 594 00:37:23,124 --> 00:37:24,659 Löst du alles auf so einfache Weise? 595 00:37:24,659 --> 00:37:26,427 Löst es etwas, alles zu verkomplizieren? 596 00:37:26,427 --> 00:37:28,996 Wenn ich es angefangen habe, dann sollte ich es auch beenden. 597 00:37:28,996 --> 00:37:30,397 Warum? 598 00:37:32,032 --> 00:37:37,071 Na ja, von dem, was du gesagt hast, hast du nichts falsches gemacht. 599 00:37:37,071 --> 00:37:39,874 Es gibt keinen Grund für dich, etwas zu lösen? Stimmt das etwa nicht? 600 00:37:39,874 --> 00:37:41,610 Ich bin auch ein Opfer. 601 00:37:42,744 --> 00:37:44,679 Was? Dachtest du etwa, ich sei entzückt? 602 00:37:44,679 --> 00:37:47,181 Mit dir verheiratet zu sein? 603 00:37:54,188 --> 00:37:55,757 Wow, das ist wirklich schnell. 604 00:38:10,094 --> 00:38:11,311 Opfer? 605 00:38:16,951 --> 00:38:19,019 Wir sehen uns dann. 606 00:38:22,438 --> 00:38:24,173 Zieh das zumindest aus. 607 00:38:24,173 --> 00:38:25,360 Die Leute werden sich erschrecken. 608 00:38:25,360 --> 00:38:27,682 Sicherheit geht vor! 609 00:38:45,403 --> 00:38:47,505 Ein Opfer? 610 00:38:53,855 --> 00:38:55,337 Er hat wieder angefangen. 611 00:39:06,734 --> 00:39:08,623 Benimmst du dich nicht etwas egoistisch? 612 00:39:08,623 --> 00:39:12,675 Du hast nicht mal angerufen und kein Abendessen gemacht. 613 00:39:13,975 --> 00:39:16,183 Ah Jung... 614 00:39:16,183 --> 00:39:20,882 Heute ist dein Vater extrem betrübt. 615 00:39:20,882 --> 00:39:21,816 Wieso? 616 00:39:21,816 --> 00:39:24,101 Weil dein Freund wahrscheinlich wieder in den Knast kommt? 617 00:39:24,101 --> 00:39:26,563 Ich meine, wie viel hat er eingesackt, dass er in den Knast muss? 618 00:39:26,563 --> 00:39:28,890 Er ist nicht mal auf Bewährung. 619 00:39:28,890 --> 00:39:29,953 Aber, 620 00:39:29,953 --> 00:39:32,762 zumindest war er Partner in einer Anwaltskanzlei 621 00:39:32,762 --> 00:39:35,479 and durfte das Abzeichen eines Kongressabgeordneten tragen. 622 00:39:35,479 --> 00:39:37,732 Und wenn schon? Er ist nun ein Ex-Sträfling. 623 00:39:37,732 --> 00:39:39,218 Ist das der Grund, wieso du ihn bemitleidest? 624 00:39:39,218 --> 00:39:41,609 Die meisten meiner Freunde sind Ex-Sträflinge. 625 00:39:41,609 --> 00:39:43,904 Sie machen sich alle besser als du. 626 00:39:43,904 --> 00:39:45,973 Das ist es was ich sage. 627 00:39:45,973 --> 00:39:47,442 Während jeder andere etwas tolles gemacht hat, 628 00:39:47,442 --> 00:39:49,410 was hast du da getan? 629 00:39:49,410 --> 00:39:54,241 Du hättest ein externer Direktor für ein Unternehmen und Berater verschiedener Organisationen sein können. 630 00:39:54,241 --> 00:39:56,191 Wie schön das wäre! 631 00:39:56,191 --> 00:39:59,687 Minsiter, Vize-Minister, Kongressabgeordnete, Präsident eines öffentlichen Unternehmens... 632 00:39:59,687 --> 00:40:01,488 Bist du nicht neidisch auf deine Freunde die das machen? 633 00:40:01,488 --> 00:40:03,738 Willst du, dass ich ins Gefängnis gehe? 634 00:40:03,738 --> 00:40:05,874 Wenn man erfolgreich im Leben ist, geht man dann immer ins Gefängnis? 635 00:40:05,874 --> 00:40:07,895 Ich will nicht in den Knast wandern. 636 00:40:07,895 --> 00:40:10,193 Das ist eine Ausrede dafür keinen Erfolg im Leben zu haben! 637 00:40:10,193 --> 00:40:11,832 Gong Ah Jung. 638 00:40:11,832 --> 00:40:13,634 Du sollst erfolgreich sein. 639 00:40:13,634 --> 00:40:16,170 Das werde ich ohnehin. 640 00:40:16,170 --> 00:40:20,224 Wenn ich erst dieser Organisation beitrete, sollte ich zumindest ein erstklassiker Beamter sein, oder? 641 00:40:20,224 --> 00:40:22,012 Richtig, richtig. 642 00:40:22,012 --> 00:40:26,247 Wenn du irgendwelche Probleme hast, dann werde ich dein Anwalt sein. 643 00:40:26,247 --> 00:40:30,618 Denkst du ich bin so wie deine Freunde? 644 00:40:30,618 --> 00:40:36,089 Das stimmt! Meine Tochter sollte nicht so wie sie sein... 645 00:40:36,750 --> 00:40:39,793 Trink nur ein bisschen. 646 00:40:41,128 --> 00:40:45,332 Ich glaube an meine Tochter, auch wenn sie gelegentlich komische Dinge anstellt. 647 00:40:45,332 --> 00:40:48,703 Verursachst du nicht gerade Ärger? 648 00:40:48,703 --> 00:40:51,438 Nein. 649 00:40:53,574 --> 00:40:54,961 Bist du sicher? 650 00:40:54,961 --> 00:40:56,276 Ja. 651 00:41:02,316 --> 00:41:04,451 Gong Ah Jung, willst du etwas? 652 00:41:04,451 --> 00:41:04,919 Soll ich? 653 00:41:04,919 --> 00:41:06,653 Hier. 654 00:41:10,691 --> 00:41:15,068 Es ist schon lange her. 655 00:41:17,064 --> 00:41:19,166 Irgendwas von Sang Hee? 656 00:41:19,166 --> 00:41:19,967 Nein. 657 00:41:20,635 --> 00:41:22,303 Ich war gestern besorgt 658 00:41:22,303 --> 00:41:24,105 weil ich Sie nicht erreichen konnte. 659 00:41:24,105 --> 00:41:26,841 Ich habe mein Handy verloren. Besorge mir ein Neues. 660 00:41:26,841 --> 00:41:28,009 Mit den gleichen Nummern. 661 00:41:28,009 --> 00:41:30,077 Sind die Dinge mit dem Mädchen gut verlaufen? 662 00:41:30,077 --> 00:41:31,045 Wie bitte? 663 00:41:31,045 --> 00:41:34,615 Ich habe es Ihnen oft gesagt, aber haben Sie sie wieder damit verängstigt, sie zu verklagen? 664 00:41:34,615 --> 00:41:35,749 Nein. 665 00:41:35,749 --> 00:41:37,751 Wir haben nicht gestritten. 666 00:41:37,751 --> 00:41:40,387 Es scheint ein Missverständnis zu sein. 667 00:41:40,387 --> 00:41:43,690 Sieht so aus, als wollen wir trotz allem das gleiche. 668 00:41:44,892 --> 00:41:46,460 Was ist? 669 00:41:46,460 --> 00:41:49,697 Ich habe nur gedacht.. in einem Tag sind Sie ihr gegenüber grosszügig geworden. 670 00:41:49,697 --> 00:41:50,471 Wie bitte? 671 00:41:50,471 --> 00:41:52,333 Habe ich etwas gesagt? 672 00:41:52,333 --> 00:41:55,369 Ich sagte nur, dass es so schien. 673 00:42:14,754 --> 00:42:18,292 Wir wurden angefragt, bei der Produktion eines Dramas mitzuwirken. Was sollen wir machen? 674 00:42:18,292 --> 00:42:20,127 Von Lee Sun Sook? 675 00:42:20,127 --> 00:42:21,966 Soll ich es ablehnen? 676 00:42:21,966 --> 00:42:23,998 Überdenk es erst. 677 00:42:23,998 --> 00:42:25,900 Ja. 678 00:42:32,269 --> 00:42:33,374 Wieso verhälst du dich auch so? 679 00:42:33,374 --> 00:42:35,509 Was.. meinen Sie? 680 00:42:35,509 --> 00:42:37,315 Ich sage es dir jetzt. 681 00:42:37,315 --> 00:42:40,447 Ich bin nicht verheiratet. 682 00:42:40,447 --> 00:42:43,417 Was hat das mit mir zu tun? 683 00:42:43,417 --> 00:42:46,186 Als meine Freundin, wie konntest du...?! 684 00:42:46,186 --> 00:42:50,724 Ich kümmere mich nicht um meine Freunde bei der Arbeit. Sprich nicht informel mit mir. 685 00:42:53,661 --> 00:42:58,999 Wegen des Dramas. Ich werde es überdenken, Präsident. 686 00:43:05,806 --> 00:43:06,974 Hyun Ki Joon? 687 00:43:06,974 --> 00:43:08,842 Das World Hotel, Hyun Ki Joon? 688 00:43:08,842 --> 00:43:11,712 Yeah, der Mann den Ji Yeon gesehen hat war.. 689 00:43:11,712 --> 00:43:13,113 er. 690 00:43:13,113 --> 00:43:14,581 Was für einen Schwachsinn redest du da? 691 00:43:14,581 --> 00:43:16,016 Es ist wahr. 692 00:43:16,016 --> 00:43:17,618 Wir haben auch gezweifelt, aber... 693 00:43:17,618 --> 00:43:20,790 Es scheint wahr zu sein. Als du in Kanada warst, haben wir es bestätigt. 694 00:43:20,790 --> 00:43:21,788 Ah Jung hat das gesagt? 695 00:43:21,788 --> 00:43:24,658 Ich konnte nicht mit ihr reden, weil ich ihre Handynummer nicht habe. 696 00:43:24,658 --> 00:43:26,627 Du kennst Jin Young von der dritten Klasse, oder? 697 00:43:26,627 --> 00:43:28,829 Sie sagt sie war an Ah Jungs Hochzeit. 698 00:43:28,829 --> 00:43:30,731 Ist sie nicht komisch? 699 00:43:30,731 --> 00:43:32,733 Sie hat Jin Young eingeladen, aber nicht uns. 700 00:43:32,733 --> 00:43:35,341 Diskriminiert sie ihre Freunde, oder was? 701 00:43:35,341 --> 00:43:37,647 Der Freund des Bruders der Schwester von Jin Young... 702 00:43:37,647 --> 00:43:40,007 ...kannte den Bräutigam ziemlich gut, so wurde sie eingeladen. 703 00:43:40,007 --> 00:43:41,575 Glaubst du etwa Jin Youngs Worten? 704 00:43:41,575 --> 00:43:44,011 Sie ist diejenige, die erzählt hat, dass sie auf der Bradgelina Hochzeit war. 705 00:43:44,011 --> 00:43:47,080 Warum würde sie so eine offensichtliche Lüge erfinden? 706 00:43:47,080 --> 00:43:48,982 Sind eure Hirne zur Dekoration da? 707 00:43:48,982 --> 00:43:50,650 Denk bevor du sprichst. 708 00:43:50,650 --> 00:43:51,418 Ein 3. Generation Chaebol 709 00:43:51,418 --> 00:43:54,188 ist verrückt genug um eine minderwertige Ah Jung zu heiraten? 710 00:43:54,188 --> 00:43:55,990 Wieso ist Ah Jung minderwertig? 711 00:43:55,990 --> 00:43:57,558 Genau! 712 00:43:57,558 --> 00:43:59,360 Du siehst auf Ah Jung herab, 713 00:43:59,360 --> 00:44:01,362 schon seit wir zusammen zur Schule gegangen sind. 714 00:44:01,362 --> 00:44:03,798 Ich sehe auf sie herab, weil man auf sie herab sehen sollte. 715 00:44:03,798 --> 00:44:06,867 Ist Ah Jung in euren Augen so gut? 716 00:44:06,867 --> 00:44:09,269 Sie hat ihren Abschluss auf einem besseren College als du gemacht. 717 00:44:09,269 --> 00:44:11,104 Sie hatte nur Glück. 718 00:44:11,104 --> 00:44:12,439 Kennst du ihre Noten während der Schulzeit nicht? 719 00:44:12,439 --> 00:44:14,608 Und sie hat das Staatsdienstexam bestanden. 720 00:44:14,608 --> 00:44:16,910 Sie hat es nicht mit ihrem Können sondern mit Glück bestanden. 721 00:44:16,910 --> 00:44:18,078 Als sie sagte, sie wolle für den Test lernen 722 00:44:18,078 --> 00:44:20,047 haben wir alle zusammen über sie gelacht, wisst ihr das noch? 723 00:44:20,047 --> 00:44:22,516 Yoo So Ran. 724 00:44:22,516 --> 00:44:26,487 Du bist wirklich neidisch, oder? 725 00:44:27,121 --> 00:44:28,656 Wer? 726 00:44:28,656 --> 00:44:29,657 Wer ist neidisch? 727 00:44:29,657 --> 00:44:30,925 Was ist los mit euch? 728 00:44:30,925 --> 00:44:32,426 Wir fangen noch an zu streiten, wenn es so weitergeht. 729 00:44:32,426 --> 00:44:34,328 Wie sie redet ist arrogant. 730 00:44:34,328 --> 00:44:37,831 Wenn es einem Freund gut geht, sollte man gratulieren. 731 00:44:40,400 --> 00:44:43,470 Cinderella, die einen 3. Generation Chaebol heiratet? 732 00:44:43,470 --> 00:44:49,175 Anstatt Dramas zu gucken, wach bitte in der Realität auf! 733 00:44:49,175 --> 00:44:50,310 Was? 734 00:44:54,348 --> 00:44:56,016 Ist sie nicht total arrogant? 735 00:44:56,016 --> 00:44:57,084 Versteh sie doch. 736 00:44:57,084 --> 00:44:58,819 Um ehrlich zu sein, wäre doch jeder neidisch. 737 00:44:58,819 --> 00:45:01,922 Was ist mit diesem Blumenarrangementkurs? Ich sagte doch, wir sollen stattdessen zu einem Kung Fu Kurs gehen! 738 00:45:03,724 --> 00:45:05,893 Was ist das?! Es hat keine Blumen! 739 00:45:05,893 --> 00:45:08,829 Ich mag es.. 740 00:45:09,463 --> 00:45:11,098 World Hotels Hyun Ki Joon?! 741 00:45:11,098 --> 00:45:13,734 Ihr Gehirn ist voller Stroh, sie erfindet einfach Lügen. 742 00:45:13,734 --> 00:45:16,303 Du hättest zumindest eine Person nehmen sollen, die glaubhaft ist. 743 00:45:16,303 --> 00:45:20,307 Es ist nicht einmal ein Drama. Es ist mehr wie Science Fiction. 744 00:45:22,242 --> 00:45:24,377 Au. Mein Magen. 745 00:45:30,518 --> 00:45:31,886 Gong Ah Jung. 746 00:45:31,886 --> 00:45:35,690 Cinderella? 747 00:45:35,690 --> 00:45:39,102 Auf keinen Fall! 748 00:45:44,765 --> 00:45:49,302 Lass mich mal sehen... Die Kündigung ist... 749 00:45:50,203 --> 00:45:52,139 Hey, ich muss eine Menge loswerden! 750 00:45:52,139 --> 00:45:53,573 Okay! Hey! 751 00:45:55,275 --> 00:45:56,844 Es ist hier. 752 00:45:56,844 --> 00:45:58,646 Wer ist da? 753 00:45:58,646 --> 00:46:00,214 Lieferservice! 754 00:46:00,214 --> 00:46:02,483 Okay. Ich komme. 755 00:46:08,022 --> 00:46:11,058 Hey, es gibt kein Klopapier mehr, hey! 756 00:46:11,058 --> 00:46:12,427 Bitte kontrollieren Sie die Sendung und unterschreiben Sie. 757 00:46:12,427 --> 00:46:16,529 Es wird schneller aufgebraucht, jetzt wo ich nicht mehr allein lebe. 758 00:46:28,843 --> 00:46:30,644 Was ist das? 759 00:46:33,315 --> 00:46:34,737 Wo ist sie? 760 00:46:36,417 --> 00:46:37,551 Wo ist sie hin? 761 00:46:41,522 --> 00:46:44,392 Hey! Hast schon mal Pflaumen gegessen? 762 00:46:44,392 --> 00:46:46,327 Das ist eine Heilung für Verstopfungen. 763 00:46:46,327 --> 00:46:47,161 Was machst du? 764 00:46:48,269 --> 00:46:50,331 Auf keinen Fall! 765 00:46:50,431 --> 00:46:51,365 Was? 766 00:46:52,000 --> 00:46:53,401 Hyung? 767 00:46:54,135 --> 00:46:55,302 Du hast nicht? 768 00:47:01,008 --> 00:47:02,176 Was?! 769 00:47:02,176 --> 00:47:04,411 Mein Gewissen und Stolz... 770 00:47:04,411 --> 00:47:06,914 Er hat seinen Hintern damit abgewischt? 771 00:47:10,484 --> 00:47:12,219 Es tut mir wirklich leid. 772 00:47:12,219 --> 00:47:14,890 Ich hätte vorsichtiger sein müssen. 773 00:47:14,890 --> 00:47:17,725 Ah. Hintern! 774 00:47:25,099 --> 00:47:26,334 Ich sagte, es tut mir leid. 775 00:47:26,334 --> 00:47:27,001 Schlag mich. 776 00:47:27,001 --> 00:47:27,835 Ich kaufe dir was zu essen. 777 00:47:27,835 --> 00:47:28,869 Brauch ich nicht! 778 00:47:28,869 --> 00:47:30,004 Gong Ah Jung! 779 00:47:30,004 --> 00:47:31,004 Wer bist du? 780 00:47:37,044 --> 00:47:37,678 Hey! 781 00:47:37,678 --> 00:47:38,547 Lass mich los! 782 00:47:38,547 --> 00:47:39,246 Bist du bescheuert? 783 00:47:39,246 --> 00:47:41,616 Hey! Was ist los mit dir? 784 00:47:44,051 --> 00:47:47,655 Schnell! Mach ein Photo. 785 00:47:57,465 --> 00:48:00,101 War das nicht beruhigend? 786 00:48:00,468 --> 00:48:03,370 Weisst du nicht, dass das eine Straftat ist? 787 00:48:03,370 --> 00:48:04,507 Das ist komisch. 788 00:48:04,507 --> 00:48:06,140 Vor einiger Zeit haben es alle gemocht. 789 00:48:06,140 --> 00:48:07,708 Was für ein armseliges Leben....! 790 00:48:07,708 --> 00:48:09,576 Überlass den heutigen Tagesplan mir. 791 00:48:09,576 --> 00:48:10,978 Ich werde dir einen kompletten Service bieten. 792 00:48:10,978 --> 00:48:14,681 Tut mir leid. Ich habe kein Interesse. 793 00:48:42,610 --> 00:48:44,578 Was ist mit dir? 794 00:48:45,679 --> 00:48:47,748 Hast du heute abend Zeit? 795 00:48:47,748 --> 00:48:48,816 Natürlich. 796 00:48:48,816 --> 00:48:50,051 Ich wusste, du würdest darauf reinfallen. 797 00:48:50,051 --> 00:48:51,085 Irr dich bloss nicht. 798 00:48:51,085 --> 00:48:53,987 Ich gebe dir eine Chance, deine Schulden zurückzuzahlen. 799 00:49:08,335 --> 00:49:09,939 Entschuldige. 800 00:49:12,239 --> 00:49:13,640 Du bist 20 Minuten zu spät. 801 00:49:13,640 --> 00:49:17,110 Spring schnell rein, wir sind spät. 802 00:49:26,387 --> 00:49:28,723 Du sagtest, ich würde sterben, wenn ich zu spät bin und du... 803 00:49:28,723 --> 00:49:30,591 Es tut mir leid! 804 00:49:30,591 --> 00:49:34,228 Ich habe versucht dich anzurufen. Aber warum hast du kein Handy bei dir? 805 00:49:34,228 --> 00:49:36,697 Obwohl du arbeitslos bist... 806 00:49:40,801 --> 00:49:41,568 Ist etwas los? 807 00:49:41,568 --> 00:49:43,270 Du enttäuschst wirklich keine Erwartungen. 808 00:49:43,270 --> 00:49:45,039 Du kannst wirklich nicht verbergen, dass du ein Staatsdiener bist. 809 00:49:45,039 --> 00:49:48,342 Wieso redest du jetzt über Staatsdiener? 810 00:49:48,342 --> 00:49:49,776 Ist das komisch? 811 00:49:49,776 --> 00:49:52,146 Du sagtest, es sei eine Party. Du kannst nicht so gehen. 812 00:49:52,146 --> 00:49:54,081 Fahr hier lang. 813 00:50:11,599 --> 00:50:13,803 Hey, ist der Laden nicht teuer? 814 00:50:13,803 --> 00:50:15,702 Hast du nicht gesagt, du würdest mit einen Mann Schluss machen? 815 00:50:15,702 --> 00:50:17,704 Ich mache nicht wirklich mit ihm Schluss. 816 00:50:17,704 --> 00:50:21,342 Wie auch immer. Es ist "Ich habe kein Interesse an jemanden wie dir", oder? 817 00:50:21,342 --> 00:50:22,876 Nun, das ist wahr. 818 00:50:22,876 --> 00:50:26,213 Wow, geh dich umziehen. 819 00:50:27,715 --> 00:50:29,383 Beeilung. 820 00:50:33,488 --> 00:50:35,556 Ich sehe aus wie eine Erbschleicherin! 821 00:50:37,721 --> 00:50:38,989 Das ist schön! 822 00:50:38,989 --> 00:50:39,789 Was soll ich tun? 823 00:50:39,789 --> 00:50:42,525 Es ist gut. 824 00:50:45,028 --> 00:50:45,897 Ta-da! 825 00:50:47,230 --> 00:50:48,798 Das sieht teuer aus. 826 00:50:48,798 --> 00:50:51,434 Wie ist das? Es ist in Ordnung, oder? 827 00:50:52,369 --> 00:50:53,103 Wie viel kostet das? 828 00:50:53,103 --> 00:50:55,539 Mit den Schuhen macht es $2,240. 829 00:50:55,539 --> 00:50:56,173 Wie viel sagten Sie? 830 00:50:56,173 --> 00:50:58,075 $2,240. 831 00:50:58,075 --> 00:51:01,478 Das ist der gewöhnliche Preis. 832 00:51:01,478 --> 00:51:02,646 Was ist los? 833 00:51:02,646 --> 00:51:03,914 Verdienst du nicht viel Geld? 834 00:51:03,914 --> 00:51:08,051 Gibt es Staatsbeamte die gutes Geld verdienen? 835 00:51:11,755 --> 00:51:13,924 Hier. 836 00:51:25,302 --> 00:51:27,738 Setzt du dich nicht zu hart unter Druck? 12 Monate Ratenzahlung? 837 00:51:27,738 --> 00:51:32,009 Schulden können später zurückbezahlt werden, aber es gibt keine Möglichkeit meinen Stolz wiederherzustellen. 838 00:51:32,009 --> 00:51:34,078 Du bist echt cool! $2,240! 839 00:51:34,078 --> 00:51:36,847 Beton es nicht so! Sonst bekomme ich das Gefühl, ich müsse kotzen. 840 00:51:36,847 --> 00:51:38,749 Um dir die Wahrheit zu sagen, ich wollte das bezahlen. 841 00:51:38,749 --> 00:51:42,152 Um deinen Stolz und Gewissen den Hintern zu wischen. 842 00:51:42,152 --> 00:51:45,922 Aber ich bin nicht so tief gesunken, um von einer arbeitslosen Person etwas zu erzwingen. Aber du musst deine Arbeit richtig machen, verstanden? 843 00:51:45,922 --> 00:51:48,958 Du kannst auf mich zählen. Ich werde an dir kleben und den Ton angeben. 844 00:51:48,958 --> 00:51:52,662 'Dieses Mädchen hat kein Interesse an so einem Typen', okay? 845 00:51:52,662 --> 00:51:54,397 Okay! Lass uns gehen. 846 00:51:54,397 --> 00:51:55,399 Aber wohin gehen wir? 847 00:51:55,399 --> 00:51:57,534 World Hotel. 848 00:51:57,534 --> 00:51:59,236 Was? 849 00:52:09,346 --> 00:52:10,213 Die besten Wünsche zur Hochzeit. 850 00:52:10,213 --> 00:52:11,748 Du siehst noch besser aus. 851 00:52:11,748 --> 00:52:13,349 Ich hab doch gesagt, dass ich nicht verheiratet bin. 852 00:52:13,349 --> 00:52:15,084 Eine Minute. 853 00:52:15,084 --> 00:52:16,519 Glückwunsch! 854 00:52:16,519 --> 00:52:17,821 Glückwunsch! 855 00:52:17,821 --> 00:52:19,122 Glückwunsch! Glückwunsch! 856 00:52:19,122 --> 00:52:21,558 Ich habe nicht geheiratet! 857 00:52:21,558 --> 00:52:24,561 Wann hast du? Hab ich nicht. Hab ich nicht. 858 00:52:24,561 --> 00:52:26,730 Hyun Ki Joon. Hyun Ki Joon. 859 00:52:26,730 --> 00:52:28,699 Wow, die Show kann beginnen. 860 00:52:28,699 --> 00:52:30,000 Glückwunsch zur Hochzeit! 861 00:52:30,000 --> 00:52:31,568 Glückwunsch! 862 00:52:31,568 --> 00:52:33,003 Ich sagte ich bin nicht verheiratet...! 863 00:52:33,003 --> 00:52:35,539 Hier! Hier! Aufmerksamkeit! 864 00:52:35,539 --> 00:52:39,643 Es ist zwar eine geheime Heirat, aber da unser Ki Joon geheiratet hat... 865 00:52:39,643 --> 00:52:41,644 Prost! 866 00:52:41,644 --> 00:52:43,281 Prost! 867 00:52:43,281 --> 00:52:45,482 Glückwunsch! 868 00:52:45,482 --> 00:52:48,417 Oppa, Glückwunsch. 869 00:52:48,417 --> 00:52:50,887 Hey, ich sagte doch wir sind auf deiner Seite. 870 00:52:50,887 --> 00:52:55,024 Warte nur eine Minute. Du wirst es bald herausfinden. 871 00:53:03,100 --> 00:53:05,336 Willkommen. Das ist das World (Hotel). 872 00:53:05,336 --> 00:53:07,638 Geben Sie mir bitte die Schlüssel. 873 00:53:07,638 --> 00:53:10,139 Lass uns gehen. 874 00:53:18,715 --> 00:53:20,783 Beeilung. 875 00:53:33,530 --> 00:53:35,965 Was ist los? 876 00:53:39,236 --> 00:53:41,805 Es ist das erste Mal, dass du in einem Hotel bist, oder? 877 00:53:41,805 --> 00:53:48,378 Oh. Ich hab vergessen, dass ich eine Verabredung habe. Ich denke ich muss jetzt zurückfahren. 878 00:53:48,378 --> 00:53:51,014 Du hast versprochen, dass du mich vernünftig unterstützt. 879 00:53:51,014 --> 00:53:52,915 Es tut mir leid. Es tut mir wirklich, wirklich leid. 880 00:53:52,915 --> 00:53:56,486 Du lässt mich wie eine Mitgiftjägerin aussehen und... War das nicht von Anfang an dein Plan? 881 00:53:56,486 --> 00:53:59,223 Nein, das ist nicht wahr. Niemals! 882 00:53:59,223 --> 00:54:02,191 Vertrau mir. 883 00:54:18,642 --> 00:54:19,776 Du sagtest du hättest eine Verabredung. 884 00:54:19,776 --> 00:54:23,580 Keine Sorgen. Ich werde das gut machen. 885 00:54:23,580 --> 00:54:25,248 Was hast du genommen? 886 00:54:25,248 --> 00:54:27,250 Ist es unangenehm mit mir? 887 00:54:27,250 --> 00:54:32,589 Natürlich. Wenn das jemand sieht, werden sie denken, ich werde von einer Mitgiftjägerin verführt. 888 00:54:32,589 --> 00:54:33,857 Mitgiftjägerin? 889 00:54:33,857 --> 00:54:36,325 Oh. Richtig. 890 00:54:42,266 --> 00:54:44,133 Oh! 891 00:54:44,668 --> 00:54:45,969 Sie sind Frau Gong Ah Jung, richtig? 892 00:54:45,969 --> 00:54:50,707 Nett Sie kennen zu lernen, ich bin Park Hoon, Chef Hyun Ki Joons Sekretär. 893 00:54:51,107 --> 00:54:53,476 Hey! Wohin gehst du?! 894 00:54:53,476 --> 00:54:55,578 Wohin gehst du?! 895 00:54:55,578 --> 00:54:58,381 Hey! Wohin gehst du? 896 00:54:58,381 --> 00:55:00,116 Hey! 897 00:55:00,116 --> 00:55:03,186 Ich wusste es! 898 00:55:03,186 --> 00:55:05,522 Hey! Du machst das schon wieder! 899 00:55:05,522 --> 00:55:09,025 Der Chef hat mich beauftragt Sie zu begleiten... 900 00:55:09,025 --> 00:55:11,428 Endschuldigen Sie. Ich werde selbst gehen. 901 00:55:11,428 --> 00:55:13,263 Hey! Hey! 902 00:55:14,231 --> 00:55:16,066 Frau Gong Ah Jung! 903 00:55:18,768 --> 00:55:20,173 Hey! 904 00:55:20,273 --> 00:55:22,605 Oh, ernsthaft! 905 00:55:26,843 --> 00:55:30,279 Ein Ritter zu sein ist wirklich nicht einfach. Es ist wirklich nicht einfach. 906 00:55:30,547 --> 00:55:32,416 Wieso willst du plötzlich hierher kommen? 907 00:55:32,416 --> 00:55:35,284 I muss nur etwas überprüfen. 908 00:55:36,720 --> 00:55:38,788 Wohin gehst du? 909 00:55:39,823 --> 00:55:41,792 Willkommen. Haben Sie reserviert? 910 00:55:41,792 --> 00:55:43,560 Nein. Ich wollte nur etwas fragen. 911 00:55:43,560 --> 00:55:45,195 Ja, nur zu. 912 00:55:45,195 --> 00:55:47,964 Herr Hyun Ki Joon ist der Chef hier, richtig? Ist er verheiratet? 913 00:55:47,964 --> 00:55:49,698 Entschuldigen Sie? 914 00:55:50,266 --> 00:55:53,608 Es tut mir leid, wir dürfen keine persönlichen Fragen beantworten. 915 00:55:53,608 --> 00:55:55,939 Sagen Sie mir nur ob er es ist oder nicht... 916 00:55:55,939 --> 00:55:57,407 Was machst du? Es ist peinlich. 917 00:55:57,407 --> 00:56:00,243 Du hast das auch gesehen, richtig? Sie wollten nein sagen, richtig?! 918 00:56:00,243 --> 00:56:01,344 Ich hab keine Ahnung. 919 00:56:01,344 --> 00:56:03,925 Ich wusste das würde passieren. 920 00:56:03,925 --> 00:56:04,967 Lass uns gehen. 921 00:56:06,583 --> 00:56:08,555 Was für eine komische junge Frau! 922 00:56:08,555 --> 00:56:11,688 Es gibt viele Leute die das in den letzten Tagen gefragt haben. 923 00:56:11,688 --> 00:56:13,991 Ignoriert sie. 924 00:56:13,991 --> 00:56:17,828 Managerin Park scheint es auch nicht zu wissen, oder? 925 00:56:17,828 --> 00:56:20,296 Wenn Managerin Park es nicht weiß, dann 926 00:56:20,296 --> 00:56:22,132 muss es wirklich eine geheime Hochzeit gewesen sein. 927 00:56:22,132 --> 00:56:24,500 Ja. Das ist richtig. 928 00:56:25,969 --> 00:56:28,371 Wieso hast du das gefragt? 929 00:56:28,371 --> 00:56:29,572 Oh! Guten Abend. 930 00:56:29,572 --> 00:56:30,642 Ah, ja. 931 00:56:30,642 --> 00:56:32,408 Wir treffen uns hier wieder. 932 00:56:32,408 --> 00:56:35,304 Ja, aber wieso sind Sie hier? 933 00:56:35,304 --> 00:56:36,746 Oh. 934 00:56:36,746 --> 00:56:38,348 Meine Frau wollte hier essen, also... 935 00:56:38,348 --> 00:56:40,791 Ich auch. Die sagen es ist gut hier. 936 00:56:40,791 --> 00:56:42,085 Oh, haha! 937 00:56:42,085 --> 00:56:45,322 Wie läuft es mit Ihrem Freund? 938 00:56:45,322 --> 00:56:48,616 Oh, ich denke es wird freundlich geregelt. 939 00:56:48,616 --> 00:56:49,725 Oh... 940 00:56:49,725 --> 00:56:50,729 Nett... 941 00:56:50,729 --> 00:56:51,361 Ja. 942 00:56:51,361 --> 00:56:53,505 Schatz. 943 00:56:56,720 --> 00:56:58,581 Also, dann... 944 00:57:05,543 --> 00:57:09,237 Jedenfalls, wohin ist sie verschwunden? 945 00:57:10,302 --> 00:57:11,534 Ja, Chef! 946 00:57:11,534 --> 00:57:12,416 Noch nicht? 947 00:57:12,416 --> 00:57:14,384 Sie ist angekommen, aber.. 948 00:57:14,384 --> 00:57:16,743 sie ist gerade nicht hier. 949 00:57:16,743 --> 00:57:19,929 Was meinst du sie ist angekommen aber nicht da? 950 00:57:20,323 --> 00:57:23,630 Verstanden. Ich versuch sie anzurufen- 951 00:57:28,067 --> 00:57:29,260 Frau Gong Ah Jung? 952 00:57:29,260 --> 00:57:31,843 Nein, das ist es nicht, was passiert ist... 953 00:57:31,843 --> 00:57:35,404 Mein Freund..verschwunden, also.. 954 00:57:35,404 --> 00:57:39,291 Oh, ja, ich habs verstanden. Ich werde sofort da sein. 955 00:57:39,628 --> 00:57:43,065 Hyun Sang Hee, du bist tot. 956 00:57:43,065 --> 00:57:45,682 Oh meine Haare! Was soll ich bloss machen? Toilette! 957 00:57:45,682 --> 00:57:47,741 Toilette... 958 00:57:59,058 --> 00:58:02,638 Wir treffen uns schon wieder, Gong Ah Jung. 959 00:58:03,370 --> 00:58:06,094 Ja. Was bringt dich her? 960 00:58:06,094 --> 00:58:07,857 Ich bin mit meinem Mann hier. Du? 961 00:58:07,857 --> 00:58:09,025 Ich bin auch mit meinem Mann hier. 962 00:58:09,025 --> 00:58:11,786 Oh, Mann? 963 00:58:13,415 --> 00:58:15,744 Was macht dein Mann? Wie alt ist er? 964 00:58:15,744 --> 00:58:17,038 Wieso willst du das wissen? 965 00:58:17,038 --> 00:58:21,092 Wieso bist du nur so unfreundlich? Ich bin froh, dass du geheiratet hast. 966 00:58:21,092 --> 00:58:25,822 Ja, richtig. Wieso bist glücklicher als ich, als ich dir erzählt habe, dass ich verheiratet bin? 967 00:58:25,822 --> 00:58:31,527 Ich war besorgt, du würdest keinen Mann mehr finden, nachdem du deine erste, geheime und einzige Liebe verloren hast. 968 00:58:31,527 --> 00:58:34,678 Es ist eine Erleichterung, dass du verheiratet bist. Du bist lobenswert. 969 00:58:34,678 --> 00:58:37,611 Tut es dir nicht weh, diese Worte mit deinem Mund zu sagen? 970 00:58:37,611 --> 00:58:38,864 Wie bitte? 971 00:58:38,864 --> 00:58:39,568 Wie bitte? 972 00:58:39,568 --> 00:58:43,423 Ja, wie bitte? War etwa etwas zwischen dir und Jae Bum? 973 00:58:43,423 --> 00:58:44,366 Hey, Yoo So Ran... 974 00:58:44,366 --> 00:58:49,553 Oh, du mochtest ihn? Na und? Hab ich dir den Mann weggeschnappt? 975 00:58:49,553 --> 00:58:53,254 Wenn du meine Freundin gewesen wärst, hätte es dir zumindest leid tun müssen. 976 00:58:53,254 --> 00:58:57,680 Weil es mit euch geklappt hätte, wenn du ihm deine Liebe gestanden hättest, nachdem du den Test bestanden hast? 977 00:58:57,680 --> 00:58:58,408 Das ist richtig. 978 00:58:58,408 --> 00:59:00,357 Gong Ah Jung. 979 00:59:00,357 --> 00:59:04,801 Ich wollte dir das, als deine Freundin eigentlich nicht sagen, aber du hast wirklich nicht den Weitblick. 980 00:59:04,801 --> 00:59:05,551 Was? 981 00:59:05,551 --> 00:59:09,445 Chun Jae Bum mag dich nicht, über-,überhaupt nicht. 982 00:59:09,445 --> 00:59:12,187 Er war wirklich aufgebracht, als du ihn gefolgt bist und für den Test gebüffelt hast und... 983 00:59:12,187 --> 00:59:15,503 ...er hat Gänsehaut bekommen, wann immer er fühlte, dass du ihn ansiehst. 984 00:59:15,503 --> 00:59:20,127 Du weisst nicht, wie er mich gebeten hat, mit mir darüber zu sprechen, oder? 985 00:59:21,644 --> 00:59:24,429 Muss lustig für euch gewesen sein, über mich zu reden. 986 00:59:24,429 --> 00:59:29,930 Du denkst, ich habe meine Beziehung mit Jae Bum verborgen, um dich zu verarschen, oder? 987 00:59:29,930 --> 00:59:30,643 Ist das nicht richtig? 988 00:59:30,643 --> 00:59:33,244 Was denkst du wäre passiert, wenn ich dir gleich gesagt hätte, dass wir zusammen sind? 989 00:59:33,244 --> 00:59:37,324 Du hättest so getan als wäre die Welt untergegangen und hättest aufgehört zu lernen. Oder täusche ich mich? 990 00:59:38,507 --> 00:59:40,922 Weil ich es geheim gehalten habe, 991 00:59:40,922 --> 00:59:44,303 hast du die Prüfung bestanden. 992 00:59:44,303 --> 00:59:48,973 Denk darüber nach und mach einfach dein bestes in den Dingen, die du kannst. 993 00:59:48,973 --> 00:59:51,589 Es heisst schliesslich, dass es einen für jeden gibt. 994 00:59:51,589 --> 00:59:54,299 Früher oder später wirst du die wahre Liebe finden. 995 00:59:54,299 --> 00:59:55,378 Du... 996 00:59:55,378 --> 00:59:57,944 Wie habe ich herausgefunden, dass du nicht verheiratet bist? 997 00:59:57,944 --> 01:00:00,713 Es tut mir Leid, aber ich habe es von Anfang an gewusst. 998 01:00:00,713 --> 01:00:03,099 Ich habe nur so getan, als würde ich dir glauben, weil du mir Leid getan hast. 999 01:00:03,099 --> 01:00:04,157 So getan als ob...? 1000 01:00:04,157 --> 01:00:06,271 Ich sage nur etwas. 1001 01:00:06,271 --> 01:00:09,826 Ich bin Yoo So Ran und du Gong Ah Jung. 1002 01:00:09,826 --> 01:00:13,409 Verbreite keine komischen Gerüchte, nur um mich zu schlagen. ich finde das widerlich. 1003 01:00:13,409 --> 01:00:14,670 Was habe ich getan? 1004 01:00:14,670 --> 01:00:16,249 Was habe ich getan? 1005 01:00:16,249 --> 01:00:19,328 Du hast jeden glauben gemacht, du seist mit Hyun Ki Joon verheiratet? 1006 01:00:19,328 --> 01:00:22,861 Macht das irgend einen Sinn? Wie könntest du mit einem Typen, der besser als meiner ist...! 1007 01:00:26,612 --> 01:00:32,310 Wie auch immer, du bist wirklich fähig, jeden diese absurde Geschichte glauben zu machen. 1008 01:00:32,310 --> 01:00:37,733 Also magst du einfach den Fakt nicht, dass ich einen besseren Typen habe, als du, huh? 1009 01:00:38,586 --> 01:00:41,141 Es ist also nur fair, dass ich einen Mann habe, der schlechter als deiner ist? 1010 01:00:41,141 --> 01:00:43,005 Natürlich! 1011 01:00:43,005 --> 01:00:47,207 Das ist die natürliche Ordnung des Universums und der Naturgewalten! 1012 01:00:50,180 --> 01:00:52,470 Ich gehe. 1013 01:00:58,229 --> 01:01:01,069 Die natürliche Ordnung des Universums? 1014 01:01:01,069 --> 01:01:04,034 Der Naturgewalten?! 1015 01:01:07,920 --> 01:01:09,928 Schatz. 1016 01:01:12,625 --> 01:01:15,372 Oh, Ah Jung! 1017 01:01:19,198 --> 01:01:21,527 Lass uns gehen. 1018 01:01:33,827 --> 01:01:38,317 Manchmal denken wir nicht mit unserem Gehirn, aber mit unserem Herzen. 1019 01:01:38,317 --> 01:01:42,514 Wenn das passiert, treten Probleme auf. 1020 01:01:45,065 --> 01:01:48,430 Schatz! Ich bin hier. 1021 01:02:09,668 --> 01:02:25,521 Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com 73096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.