Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,900
Epsiode 2
2
00:00:09,909 --> 00:00:11,270
Präsident!
3
00:00:11,270 --> 00:00:13,156
Guten Morgen!
4
00:00:18,074 --> 00:00:20,790
Grosse Neuigkeiten, grosse Neuigkeiten, grosse Neuigkeiten, grosse Neuigkeiten!
5
00:00:20,790 --> 00:00:23,117
Versammelt euch, versammelt euch!
6
00:00:23,653 --> 00:00:26,598
Unser Präsident.... ist verheiratet!
7
00:00:27,368 --> 00:00:29,289
Eine geheime Heirat!
8
00:00:29,289 --> 00:00:30,641
Was?!
9
00:00:31,959 --> 00:00:33,117
Unser Präsident ist verheiratet?
10
00:00:33,117 --> 00:00:34,620
Ja, das ist das was ich gehört habe!
11
00:00:34,620 --> 00:00:37,696
Unser Präsident ist verheiratet...
12
00:00:37,696 --> 00:00:38,867
Wirklich?!
13
00:00:38,867 --> 00:00:41,506
Unser Präsident ist insgeheim verheiratet.
14
00:00:41,506 --> 00:00:44,823
Es stimmt. Niemand ist perfekt.
15
00:00:44,823 --> 00:00:46,327
Was? Eine geheime Heirat?
16
00:00:46,327 --> 00:00:49,568
Ich habe mich immer gefragt warum er nie in der Begleitung einer Frau war.
17
00:00:52,671 --> 00:00:55,619
Aber, warum?! Warum eine geheime Heirat?
18
00:00:55,619 --> 00:00:58,532
Weil die Präsidentin nicht zugestimmt hat.
19
00:00:58,532 --> 00:01:00,336
Sie hat nicht zugestimmt?
20
00:01:00,336 --> 00:01:01,541
Du hast es nicht gewusst?
21
00:01:01,541 --> 00:01:07,490
Seine frühere Verlobung wurde aufgelöst, weil die Präsidentin nicht zugestimmt hat.
Unmittelbar vor der Hochzeit.
22
00:01:07,490 --> 00:01:08,526
Oh... wirklich?
23
00:01:08,526 --> 00:01:09,696
Es stimmt!
24
00:01:28,021 --> 00:01:30,667
Hast du irgendwelche Gerüchte über mich gehört?
25
00:01:30,667 --> 00:01:33,174
Sie meinen, dass Sie geheiratet haben?
26
00:01:33,174 --> 00:01:35,144
Du hast das auch gehört?
27
00:01:35,144 --> 00:01:38,053
Wer verbreitet dieses Gerücht?!
28
00:01:42,957 --> 00:01:43,602
Was?
29
00:01:43,602 --> 00:01:45,213
Sie sind wirklich nicht verheiratet?
30
00:01:45,213 --> 00:01:45,815
Park Hoon.
31
00:01:45,815 --> 00:01:47,887
Sie hätten heiraten können ohne es mich wissen zu lassen.
32
00:01:47,887 --> 00:01:49,023
Habe ich nicht!
33
00:01:50,428 --> 00:01:51,430
Habe ich wirklich nicht.
34
00:01:51,430 --> 00:01:53,569
Warum regen Sie sich so auf?
35
00:01:53,569 --> 00:01:58,015
Na ja, ich würde mich auch aufregen, wenn ich eine Frau hätte, ohne dass ich es weiss.
36
00:01:58,015 --> 00:01:59,725
Ehefrau? Was Ehefrau?
37
00:01:59,725 --> 00:02:01,965
Mit wem soll ich überhaupt verheiratet sein?
38
00:02:01,965 --> 00:02:02,967
Sind Sie neugierig?
39
00:02:02,967 --> 00:02:05,441
Gibt es wirklich auch eine Frau?
40
00:02:05,441 --> 00:02:07,446
Eine Frau, die ich angeblich geheiratet habe?
41
00:02:09,452 --> 00:02:11,222
Wer zum Teufel ist es?!
42
00:02:11,692 --> 00:02:14,833
Machen Sie sich keine Gedanken! Ich treffe sie und kümmere mich um die Sache.
43
00:02:18,283 --> 00:02:19,586
Warte.
44
00:02:26,807 --> 00:02:28,711
Ich habe keine Lust zu arbeiten.
45
00:02:37,207 --> 00:02:38,844
Hyun Ki Joon?
46
00:02:46,607 --> 00:02:50,516
Bist du... meine Frau?
47
00:02:59,409 --> 00:03:00,479
Ist es lustig?
48
00:03:00,479 --> 00:03:01,554
Ist es das nicht?
49
00:03:01,554 --> 00:03:03,124
Gong Ah Jung.
50
00:03:03,124 --> 00:03:06,200
Warum nimmst du es so ernst?
Es ist nur ein kindischer Witz.
51
00:03:06,200 --> 00:03:07,670
Aber wer ist es überhaupt?
52
00:03:07,670 --> 00:03:09,243
Es ist wirklich unglaublich.
53
00:03:10,712 --> 00:03:12,617
Warum siehst du mich so an?
54
00:03:12,617 --> 00:03:15,425
Du denkst nicht, ich hätte dieses Gerücht gestartet, oder?
55
00:03:15,425 --> 00:03:16,495
Ich war es nicht.
56
00:03:16,495 --> 00:03:17,937
Ich war es auch nicht.
57
00:03:19,443 --> 00:03:20,713
Ich habe es nicht getan!
58
00:03:20,713 --> 00:03:25,125
Hast du das nicht von Anfang an geplant?
Es war schon komisch, als du kamst um das Geld zurückzuzahlen.
59
00:03:25,125 --> 00:03:29,369
War der Alkoholschock auch ein Schauspiel?
60
00:03:29,369 --> 00:03:30,674
Ich kann es nicht fassen.
61
00:03:30,674 --> 00:03:35,459
Hör mir zu, Hyun Ki Joon.
Ich weiss es ist kindisch von mir das zu sagen aber,
62
00:03:35,459 --> 00:03:37,297
Ich komme sehr gut alleine zurecht.
63
00:03:37,297 --> 00:03:39,303
Warum würde ich so ein Gerücht in die Welt setzen?
64
00:03:39,303 --> 00:03:42,400
Wenn du dich nicht sofort darum kümmerst verklage ich dich.
65
00:03:42,400 --> 00:03:43,648
Wegen übler Nachrede.
66
00:03:43,648 --> 00:03:46,891
Übler Nachrede?
Wow, damit gehst du zu weit.
67
00:03:46,891 --> 00:03:48,970
Warum ist es entehrend mit mir verheiratet zu sein?
68
00:03:48,970 --> 00:03:50,440
Darum geht es nicht!
69
00:03:50,440 --> 00:03:52,512
Es ist wichtig für mich!
70
00:03:56,791 --> 00:03:59,565
Bist du immer so?
71
00:03:59,565 --> 00:04:02,908
Diese Methode könnte bei anderen funktionieren, aber bei mir...
72
00:04:02,908 --> 00:04:04,650
Hast du Beweise?
73
00:04:04,919 --> 00:04:09,330
Wenn du Beweise hast, dass ich herumerzählt habe, ich sei mit dir verheiratet, zeig sie mir.
74
00:04:09,999 --> 00:04:12,540
Was? Du hast mich ohne Beweise verdächtigt?
75
00:04:12,540 --> 00:04:14,813
Ich sage dir das jetzt, ich werde das nicht einfach gut sein lassen.
76
00:04:14,813 --> 00:04:15,883
Ich werde die Gesetze brauchen...
77
00:04:15,883 --> 00:04:18,222
Hast nicht du vielleicht das Gerücht verbreitet?
78
00:04:18,222 --> 00:04:18,931
Was?
79
00:04:18,931 --> 00:04:22,975
Vielleicht hast du es gestartet und nun versuchst du, mir die Schuld zuzuschieben. Ist das falsch?
80
00:04:22,975 --> 00:04:25,181
Bist du fertig?
81
00:04:43,939 --> 00:04:45,510
Ich sage es dir jetzt.
82
00:04:45,510 --> 00:04:47,549
Ich habe die eine Chance für eine Erklärung gegeben.
83
00:04:47,549 --> 00:04:48,585
Ich sehe dich vor Gericht.
84
00:04:48,585 --> 00:04:50,162
Mach was du willst.
85
00:04:50,162 --> 00:04:52,635
Bereite dich darauf vor.
86
00:04:52,635 --> 00:04:55,476
Vergiss nicht die Beweise zu bringen.
87
00:05:08,385 --> 00:05:09,321
Wer war das?
88
00:05:09,321 --> 00:05:10,390
Wer?
89
00:05:10,390 --> 00:05:11,793
Ein Stalker.
90
00:05:11,893 --> 00:05:12,930
Ein Stalker?
91
00:05:18,981 --> 00:05:20,585
Beweise?
92
00:05:20,585 --> 00:05:21,628
Was ist passiert?
93
00:05:21,628 --> 00:05:23,433
Hat sie es artig zugegeben?
94
00:05:23,433 --> 00:05:26,337
Sie hat mich stattdessen beschuldigt, das Gerücht in die Welt gesetzt zu haben.
95
00:05:27,185 --> 00:05:28,681
Wow, sie gibt sich stark.
96
00:05:28,681 --> 00:05:29,750
Warum überlassen Sie es nicht mir?
97
00:05:29,750 --> 00:05:32,291
Finde einen Anwalt!
98
00:05:32,291 --> 00:05:34,295
Den besten!
99
00:05:37,243 --> 00:05:38,980
Was?
100
00:05:38,980 --> 00:05:40,451
Nein, es ist nichts.
101
00:05:47,504 --> 00:05:50,212
Was? 80% Chancen zu gewinnen?!
102
00:05:50,212 --> 00:05:53,795
Sie werden den Fall sicher gewinnen, also soll ich meine Bedenken vergessen?!
103
00:05:53,795 --> 00:05:54,999
Ist das ein Gewinn?!
104
00:05:54,999 --> 00:05:56,536
Ist das ein Gewinn?!
105
00:05:56,536 --> 00:05:58,408
Bitte beruhigen Sie sich und...
106
00:05:58,408 --> 00:06:01,316
Das Ding über Gericht ist, dass man gewinnen oder verlieren kann...
107
00:06:01,316 --> 00:06:03,421
Würden Sie sich beruhigen, wenn Sie ich wären?
108
00:06:04,758 --> 00:06:07,098
Ist das der Anwalt Jung Che Go?
109
00:06:11,215 --> 00:06:14,691
Sir, sind Sie wegen dem Anwalt Jung Che Go gekommen?
110
00:06:17,233 --> 00:06:19,136
Was ist das für ein Anwalt?!
111
00:06:19,136 --> 00:06:21,979
Sir, alles in Ordnung? Sir!
112
00:06:21,979 --> 00:06:24,157
Wie Schade.
113
00:06:25,394 --> 00:06:29,071
Uhm, ist es möglich...
114
00:06:29,071 --> 00:06:31,210
Suchen Sie einen Anwalt?
115
00:06:37,963 --> 00:06:39,072
Ich bin Chun Jae Bum.
116
00:06:39,072 --> 00:06:39,839
Ja.
117
00:06:41,678 --> 00:06:43,583
Was ist das Problem?
118
00:06:43,583 --> 00:06:47,661
Es sieht nicht so aus, als gehe es um eine Scheidung.
119
00:06:49,667 --> 00:06:53,511
Stellen Sie sich vor, ich sei Anwalt Jung und reden Sie entspannt.
120
00:06:53,511 --> 00:06:58,565
Es wurde noch nichts entschieden, also...
121
00:06:58,565 --> 00:07:03,779
Also, was ich sagen will ist... ähm...
122
00:07:08,258 --> 00:07:11,807
Natürlich. Es wird vertraulich sein.
123
00:07:11,807 --> 00:07:16,854
Es ist nicht meine Geschichte, sondern... die meines Freundes.
124
00:07:16,854 --> 00:07:18,959
Die eines Freundes?
125
00:07:18,959 --> 00:07:20,063
Dieses Mädchen...
126
00:07:20,063 --> 00:07:22,871
Dieses komische Mädchen, das er nicht einmal kennt...
127
00:07:25,217 --> 00:07:28,927
...verbreitet ein Gerücht, dass sie mit ihm verheiratet ist.
128
00:07:28,927 --> 00:07:30,298
Wie sollen wir das händeln?
129
00:07:30,298 --> 00:07:31,834
Ein verücktes Mädchen?
130
00:07:32,203 --> 00:07:35,111
Aber, warum ist Ihr Freund nicht selber gekommen?
131
00:07:35,111 --> 00:07:37,688
Oh, ja...
132
00:07:37,688 --> 00:07:39,121
Er ist beschäftigt.
133
00:07:39,624 --> 00:07:41,232
Oh, er ist beschäftigt.
134
00:07:41,601 --> 00:07:45,177
Nun, heutzutage ist es gut, beschäftigt zu sein.
135
00:07:46,882 --> 00:07:51,494
Dann, würden Sie mir Details der Geschichte sagen?
136
00:07:53,300 --> 00:07:54,771
Also...
137
00:07:54,771 --> 00:08:00,560
Sagen Sie Ihrem Freund, er soll mich kontaktieren, wenn er sich entscheidet, zu klagen.
138
00:08:00,560 --> 00:08:03,702
Okay. Danke für Ihre Hilfe.
139
00:08:03,702 --> 00:08:05,172
Dann...
140
00:08:05,172 --> 00:08:06,710
Sir.
141
00:08:06,710 --> 00:08:10,086
Ja?
Sie sollten die zusätzlichen Konsultationsgage zahlen.
142
00:08:10,086 --> 00:08:13,234
Es sind 18 Minuten über der Anfangskonsultation.
143
00:08:13,234 --> 00:08:17,846
Auch wenn Sie beschäftigt sind, bitte bezahlen Sie am Empfang auf Ihrem Weg nach draussen.
144
00:08:18,782 --> 00:08:20,419
18 Minuten?
145
00:08:21,323 --> 00:08:24,029
Ja, dann...
146
00:08:27,747 --> 00:08:28,682
Oh, Liebling!
147
00:08:28,682 --> 00:08:30,488
Warst du so beschäftigt?
148
00:08:30,488 --> 00:08:31,891
Anwalt Chun!
149
00:08:31,891 --> 00:08:33,460
Das ist nicht...
150
00:08:33,460 --> 00:08:35,366
Schatz, ich werde das nehmen.
151
00:08:39,847 --> 00:08:41,551
Es tut mir Leid, Liebling.
152
00:08:42,287 --> 00:08:45,033
Ich wollte dich holen kommen, aber...
153
00:08:45,033 --> 00:08:47,507
Lass uns die Dinge richtig machen, bitte.
154
00:08:47,507 --> 00:08:50,583
Es ist wahr! Hast du nicht meinen Klienten gehen sehen?
155
00:08:50,583 --> 00:08:53,391
Ich war den ganzen Tag so beschäftigt, dass ich nicht einmal zu Mittag essen konnte.
156
00:08:53,391 --> 00:08:54,695
Um was geht es in diesem Fall?
157
00:08:54,695 --> 00:08:56,399
Hä?
158
00:08:56,399 --> 00:08:58,812
Sag mir, um was es geht!
159
00:08:58,812 --> 00:09:00,048
Wie kannst du...
160
00:09:00,048 --> 00:09:01,853
...über die vertraulichen Informationen eines Klienten fragen?
161
00:09:01,853 --> 00:09:03,457
Gibt es Geheimnisse zwischen einem verheirateten Paar?!
162
00:09:03,457 --> 00:09:05,731
Haha, unglaublich!
163
00:09:05,731 --> 00:09:07,101
Trotzdem, ich kann nicht.
164
00:09:07,101 --> 00:09:08,672
Das ist ausserdem gegen die Grundsätze eines Anwalts.
165
00:09:08,672 --> 00:09:09,942
Chun Jae Bum!
166
00:09:09,942 --> 00:09:13,452
Dieses Mädchen hat ihn nicht einmal verheiratet, verbreitet aber Gerüchte, dass sie es tat.
167
00:09:13,452 --> 00:09:16,534
Also denkt er darüber nach, sie anzuklagen oder nicht.
168
00:09:16,534 --> 00:09:19,709
Was eine komische Frau! Was ist so toll an der Heirat?
169
00:09:19,709 --> 00:09:21,179
Ich denke das Gleiche.
170
00:09:23,587 --> 00:09:25,357
Diese Zeitung ist von Gestern.
171
00:09:30,380 --> 00:09:45,591
Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com
172
00:09:50,707 --> 00:09:54,049
Ich habe keine Ahnung, wie dieses Gerücht sich verbreiten konnte.
173
00:09:54,517 --> 00:09:59,129
Finde mir die Verantwortlichen, wenn wir sie kriegen können, und klage sie an.
174
00:10:01,910 --> 00:10:03,914
Wieso bekomme ich keine Antwort?!
175
00:10:04,851 --> 00:10:07,892
Braucht das nicht etwas Zeit?
176
00:10:08,394 --> 00:10:10,466
Man darf das nicht zu sehr beschleunigen.
177
00:10:12,940 --> 00:10:14,878
Es wird einige Zeit brauchen.
178
00:10:17,559 --> 00:10:22,272
Dann finde heraus, ob es jemand direkt von dieser Frau gehört hat.
179
00:10:22,272 --> 00:10:26,550
Sie muss herumgegangen sein und verbreitet haben, mit mir verheiratet zu sein!
180
00:10:28,623 --> 00:10:30,995
Denken Sie wirklich über eine Anklage nach?
181
00:10:30,995 --> 00:10:32,488
Natürlich.
182
00:10:32,488 --> 00:10:33,375
Das können Sie nicht.
183
00:10:33,375 --> 00:10:33,877
Was?
184
00:10:33,877 --> 00:10:36,150
Sie dürfen nicht mit diesem Mädchen streiten.
185
00:10:36,150 --> 00:10:37,887
Park Ho...
186
00:10:45,175 --> 00:10:47,219
Was sagst du da?
187
00:10:47,697 --> 00:10:50,596
Wissen Sie es nicht? Wenn Sie eine Frau anschreien, wird es zurückkommen.
188
00:10:50,596 --> 00:10:55,209
Es ist besser sie ruhig zu überzeugen, als sie lautstark zu verklagen.
189
00:10:55,209 --> 00:10:57,749
Ich möchte das auch machen, aber sie ist eine Frau, mit der ich nicht reden kann.
190
00:10:57,749 --> 00:11:00,122
Sie müssen sie trotzdem beruhigen.
191
00:11:00,122 --> 00:11:04,105
Sie wird weiterhin behaupten, mit Ihnen verheiratet zu sein und
Sie werden es bestreiten. Wem werden die Leute wohl glauben?
192
00:11:04,105 --> 00:11:05,943
Garantiert mir.
193
00:11:08,986 --> 00:11:11,659
Willst du damit sagen, du traust ihren Worten mehr als meinen?
194
00:11:14,735 --> 00:11:18,351
Wie kann es Rauch ohne Feuer geben?
195
00:11:18,351 --> 00:11:21,192
Jeder würde denken, sie tut es, weil da etwas ist.
196
00:11:21,192 --> 00:11:25,202
Mach einfach was ich sage. Mach schon und arrangiere einen Termin mit dem Anwalt.
197
00:11:27,510 --> 00:11:29,347
Hey, Hyun Ki Joon.
198
00:11:29,347 --> 00:11:30,097
Ja.
199
00:11:30,652 --> 00:11:31,588
Was bringt dich hierher?
200
00:11:31,588 --> 00:11:33,465
Oh, ich kam zur falschen Zeit.
201
00:11:33,465 --> 00:11:35,604
Du weisst, dass wir ein Treffen dieses Wochenende habe, oder?
202
00:11:35,604 --> 00:11:37,075
Mach keine Entschuldigungen und sag, dass du beschäftigt bist.
203
00:11:37,075 --> 00:11:39,548
Okay.
204
00:11:39,548 --> 00:11:41,887
Bring deine Frau mit.
205
00:11:41,887 --> 00:11:43,592
Frau?
206
00:11:43,592 --> 00:11:47,169
Das Gerücht ist überall. Das du verheiratet bist.
207
00:11:47,404 --> 00:11:50,352
Nein, das stimmt nicht. Was wirklich passiert ist, ist...
208
00:11:50,352 --> 00:11:51,689
Ich weiss, ich weiss.
209
00:11:51,689 --> 00:11:53,928
Es ist weil du keine Erlaubnis der Präsidentin Hyun bekommen hast.
210
00:11:53,928 --> 00:11:54,664
Was?
211
00:11:54,664 --> 00:11:59,811
Du musst uns nicht belügen. Wir sind auf deiner Seite.
212
00:11:59,811 --> 00:12:01,281
Ich gehe.
213
00:12:03,287 --> 00:12:06,736
Love ist forever!
(Liebe ist für immer)
214
00:12:06,736 --> 00:12:08,206
Fighting!
215
00:12:08,206 --> 00:12:09,543
Ich habe dir gesagt, es stimmt nicht!
216
00:12:09,543 --> 00:12:11,849
Hey! Hör mir zu!
217
00:12:22,285 --> 00:12:23,021
Präsident.
218
00:12:23,021 --> 00:12:25,026
Sag nichts.
219
00:12:25,861 --> 00:12:26,428
Ähm....
220
00:12:26,428 --> 00:12:28,033
Sag es nicht!
221
00:12:39,360 --> 00:12:43,214
Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com
222
00:12:49,269 --> 00:12:51,041
Das ist alles deine Schuld!
223
00:12:51,041 --> 00:12:52,241
Was machst du?!
224
00:12:52,241 --> 00:12:55,474
Hast du herumerzählt: "Hyun Ki Joon ist mein Ehemann"?!
225
00:12:56,458 --> 00:12:57,775
Warum kannst du nicht antworten?!
226
00:12:57,775 --> 00:12:59,293
Lass mich los und lass uns reden!
227
00:12:59,293 --> 00:13:01,980
Sag die Wahrheit! Du hast es in die Welt gesetzt, oder?!
228
00:13:01,980 --> 00:13:04,037
Ich habe gesagt, ich war das nicht! Warum machst du das?!
229
00:13:04,037 --> 00:13:06,452
Lügen! Lügen!
230
00:13:07,054 --> 00:13:09,081
Ich werde dich umbringen.
231
00:13:09,081 --> 00:13:10,739
Beweise! hast du Beweise?
232
00:13:10,739 --> 00:13:12,311
Zeig mir deine Beweise. Beweise!
233
00:13:12,311 --> 00:13:13,748
Beweise?
234
00:13:14,454 --> 00:13:17,723
Dort.
Schau dir das ganz genau an.
235
00:13:19,221 --> 00:13:22,481
Ah ja, und hast du jetzt geheiratet, Ah Jung?
236
00:13:22,481 --> 00:13:23,772
Wie kannst du...?
237
00:13:23,772 --> 00:13:26,884
Wieso redest du über Heirat? Mit Ah Jung.
238
00:13:26,884 --> 00:13:30,051
Oh, hast du es nicht gewusst? Ich bin verheiratet.
239
00:13:30,051 --> 00:13:33,777
Er will immer "heisse Nächte", also...
240
00:13:33,777 --> 00:13:36,313
Ich habe Kopfschmerzen.
241
00:13:36,313 --> 00:13:37,522
Oh, mein Kopf!
242
00:13:39,122 --> 00:13:40,491
Beweise?
243
00:13:40,491 --> 00:13:43,029
Wir wissen alle, was du getan hast!
244
00:13:45,933 --> 00:13:49,498
Unmöglich. Wegen dem?
245
00:14:00,494 --> 00:14:01,767
Nein.
246
00:14:01,767 --> 00:14:04,021
Nein, nein, nein, nein. Das macht keinen Sinn.
247
00:14:04,021 --> 00:14:07,272
Ich habe nur gesagt, dass ich verheiratet bin.
248
00:14:07,272 --> 00:14:09,919
Ich habe nie gesagt mit wem.
249
00:14:09,919 --> 00:14:11,963
Ahhh! Wirklich...
250
00:14:11,963 --> 00:14:14,610
Genau. Ich habe gar nichts gesagt.
251
00:14:14,610 --> 00:14:17,139
Ich habe nichts gesagt. Gar nichts.
252
00:14:17,967 --> 00:14:19,479
Hallo?
253
00:14:19,479 --> 00:14:21,429
Hier ist Hyun Ki Joon.
254
00:14:21,429 --> 00:14:23,126
Treffen wir uns, jetzt.
255
00:14:25,468 --> 00:14:26,967
Gong Ah Jung?
256
00:14:28,842 --> 00:14:30,206
Hallo?
257
00:14:31,210 --> 00:14:32,510
Hallo?
258
00:14:38,944 --> 00:14:41,478
Wieso gab es ein Gerücht, das es mit Hyun Ki Joon war?
259
00:14:41,478 --> 00:14:43,688
Ah, ich werde verrückt!
260
00:14:48,186 --> 00:14:50,440
Es ruhig klären?
261
00:14:50,440 --> 00:14:53,687
Wie? Das Telefon...
262
00:14:56,729 --> 00:14:59,035
Sie haben nichts gehört, oder?
263
00:14:59,035 --> 00:15:00,374
Ja.
264
00:15:08,891 --> 00:15:11,159
Warum mit Hyun Ki Joon?
265
00:15:11,159 --> 00:15:14,012
Warum mit Hyun Ki Joon? Warum?!
266
00:15:14,810 --> 00:15:16,693
Warum so aufrdringlich?
267
00:15:16,693 --> 00:15:20,901
Gib mir Zeit, damit ich darüber nachdenken kann, was passiert ist, okay?!
268
00:15:23,884 --> 00:15:25,527
Warte einen Moment.
269
00:15:25,527 --> 00:15:28,024
Er würde nicht hierher kommen. würde er?
270
00:15:28,024 --> 00:15:29,678
Oh, was soll ich tun?
271
00:15:33,114 --> 00:15:34,142
Sind Sie okay?
272
00:15:34,142 --> 00:15:37,015
Entschuldigung, entschuldigung, entschuldigung!
273
00:15:50,122 --> 00:15:53,233
Wieso verstecke ich mich? Habe ich irgendetwas falsches gemacht?
274
00:15:55,238 --> 00:15:56,315
Guten Tag.
275
00:15:56,315 --> 00:15:58,589
Ich würde gerne Frau Gong Ah Jung treffen aus dem Ministerium für Kultur und Tourismus.
276
00:15:58,589 --> 00:15:59,585
In Ordnung.
277
00:16:00,978 --> 00:16:03,858
Ja, kann ich mit der Beamtin Gong Ah Jung sprechen?
278
00:16:05,413 --> 00:16:08,014
Sie sagen Beamtin Gong Ah Jung ist gerade gegangen.
279
00:16:08,014 --> 00:16:08,734
Gerade?
280
00:16:08,734 --> 00:16:11,328
Ja. Sie sagen, sie kommt jetzt.
281
00:16:11,796 --> 00:16:14,839
Dann warte ich hier.
282
00:16:14,839 --> 00:16:16,884
Eine Sekunde.
283
00:16:16,884 --> 00:16:18,248
Das ist der einzige Ausgang, richtig?
284
00:16:18,248 --> 00:16:19,587
Ja.
285
00:16:33,813 --> 00:16:35,435
Oh! Sunbae (Vorgesetzte der Gruppe)!
286
00:16:35,435 --> 00:16:38,409
Geht! Geht! Geht!
287
00:16:45,788 --> 00:16:47,440
Ich sollte das nicht tun.
288
00:16:47,440 --> 00:16:49,995
Ich muss hier raus.
289
00:16:49,995 --> 00:16:52,052
Ich muss denken, denken.
290
00:17:15,763 --> 00:17:17,267
Wieso haben Sie das getan?
291
00:17:18,939 --> 00:17:23,184
Wenn man meine Stellung bedenkt, ist das nicht richtig.
292
00:17:29,809 --> 00:17:32,716
Nein. Er ist wahrscheinlich schneller als ich.
293
00:17:34,889 --> 00:17:37,331
Ein Perverser! Oh, was soll ich machen?
294
00:17:37,331 --> 00:17:39,637
Das ist er! Der große Typ!
295
00:17:39,637 --> 00:17:41,173
Das liegt nicht in meiner Autorität.
296
00:17:41,173 --> 00:17:42,477
Das geht über meine Kapazitäten.
297
00:17:42,477 --> 00:17:46,260
Das ist nicht mein Job. Ich habe die Autorität nicht.
298
00:17:46,260 --> 00:17:47,730
Was mache ich nur?
299
00:17:47,730 --> 00:17:50,704
Ich habe nicht die Autorität.
300
00:17:50,704 --> 00:17:53,246
Oh. Zeig es an.
301
00:17:54,029 --> 00:17:57,557
Genau. Ich kann nicht auf die zählen.
302
00:17:59,029 --> 00:18:00,911
Was machen Sie da?
303
00:18:10,668 --> 00:18:12,246
Guten Tag.
304
00:18:15,085 --> 00:18:19,297
Die Abteilung für Kultur und Gesellschaft hat dieses Projekt geplant und...
305
00:18:19,297 --> 00:18:21,438
...ich habe über Wege nachgedacht...
306
00:18:21,438 --> 00:18:25,647
...um es in verschiedenen Bereichen zu nutzen.
307
00:18:25,647 --> 00:18:29,926
Oh wirklich? Haben Sie irgendwelche gute Ideen?
308
00:18:29,926 --> 00:18:34,478
Sie müssen beschäftig sein. Ich werde es Ihnen auf dem Weg erklären.
309
00:18:34,478 --> 00:18:39,793
Wie wäre es, wenn wir es mit dem Ökotourismus kombinieren, den wir gerade planen?
310
00:18:39,793 --> 00:18:43,570
Wenn wir das kombinieren, dann könnten wir zwei Fliegen mit einem Schlag treffen.
311
00:18:43,570 --> 00:18:46,451
Wir werden ausserdem Geld einsparen können, also würde das gut sein...
312
00:18:47,018 --> 00:18:49,057
Wir sollten in die Richtung gehen.
313
00:19:13,933 --> 00:19:17,064
Sie muss schlechtes Gewissen haben.
314
00:19:32,997 --> 00:19:34,702
Danke schön für die Fahrt.
315
00:19:34,702 --> 00:19:35,939
Leben Sie in der Gegend?
316
00:19:35,939 --> 00:19:39,619
Nein. Ich kenne jemanden in dieser Nachbarschaft.
317
00:19:39,619 --> 00:19:42,288
Die Sache, die Sie vorhin erwähnt haben...
318
00:19:42,288 --> 00:19:43,727
Das ist eine gute Idee.
319
00:19:43,727 --> 00:19:45,165
Machen Sie einen schriftlichen Antrag.
320
00:19:45,165 --> 00:19:47,838
Okay. Ich danke Ihnen.
321
00:19:47,838 --> 00:19:48,812
Geben Sie auf sich Acht.
322
00:19:48,812 --> 00:19:50,284
Okay.
323
00:19:57,603 --> 00:19:59,641
Was schriftlichen Antrag?
324
00:19:59,641 --> 00:20:00,679
Ich bin verrückt.
325
00:20:00,679 --> 00:20:03,753
Wieder in Schwierigkeiten gekommen, was soll ich machen?
326
00:20:03,753 --> 00:20:05,665
Wieso bin ich nur so?
327
00:20:12,986 --> 00:20:16,262
Das sind große Schwierigkeiten.
328
00:20:16,262 --> 00:20:19,610
Was soll ich machen?
329
00:20:19,610 --> 00:20:22,451
Das ist unmöglich.
330
00:20:22,451 --> 00:20:29,570
Das wird langsam komplizierter.
331
00:20:32,648 --> 00:20:35,092
Es war ein hektischer Tag, whew.
332
00:20:35,092 --> 00:20:36,798
Du siehst zerzaust aus.
333
00:20:36,798 --> 00:20:37,934
Ich weiß.
334
00:20:37,934 --> 00:20:38,938
Aber?
335
00:20:38,938 --> 00:20:40,441
Ich bin so erschöpft.
336
00:20:40,441 --> 00:20:43,917
Warum? Was ist es?
337
00:20:43,917 --> 00:20:45,622
Naja, es ist...
338
00:20:45,622 --> 00:20:47,997
Oh, es ist so kompliziert.
339
00:20:49,279 --> 00:20:51,779
Du hörst nicht mal zu.
340
00:20:55,889 --> 00:20:57,326
Wer ist es?
341
00:20:57,326 --> 00:20:59,732
Ein böses Mädchen.
342
00:21:02,708 --> 00:21:04,447
Ah, sie ist böse...
343
00:21:04,447 --> 00:21:06,926
Wie lange ich auch nachdenke, ich begreife es nicht.
344
00:21:06,926 --> 00:21:08,764
Warum muss es Hyun Ki Joon sein?
345
00:21:08,764 --> 00:21:10,402
Ich meine, natürlich bin ich liebenswert, aber...
346
00:21:10,402 --> 00:21:12,775
Warum bin ich mit diesem Bastard verwickelt?
347
00:21:12,775 --> 00:21:14,278
Oh, es ist erdrückend.
348
00:21:14,278 --> 00:21:17,825
Ich muss wissen, wie das passieren konnte, um eine Gegenmassnahme zu treffen.
349
00:21:17,825 --> 00:21:19,527
Ahh! Wirklich!
350
00:21:46,514 --> 00:21:48,221
-Dieb!
Kündigung!
351
00:21:49,421 --> 00:21:51,095
Du bist gerade gefangen worden!
352
00:21:52,369 --> 00:21:55,445
Würde man das nicht Schicksal nennen?
353
00:21:55,445 --> 00:21:58,587
Wenn das Schicksal ist, dann ist dein Leben...
354
00:21:58,587 --> 00:22:01,395
Oh, ihr kennt euch schon?
355
00:22:01,395 --> 00:22:02,735
-Nein.
-Ja.
356
00:22:04,235 --> 00:22:06,509
Oh, ich wollte nur in Ruhe nachdenken.
357
00:22:06,509 --> 00:22:07,720
Ich gehe.
358
00:22:15,171 --> 00:22:16,843
Was ist mit heute?
359
00:22:16,843 --> 00:22:19,417
Es scheint dazu da zu sein, mein Leben kompliziert zu machen.
360
00:22:21,589 --> 00:22:24,938
Du gehst einfach? Wie schade, das Schicksal hat uns doch gerade erst zusammengeführt.
361
00:22:24,938 --> 00:22:27,679
Wenn du das Wort Schicksal so alltäglich brauchst, wirst du bestraft.
362
00:22:27,679 --> 00:22:29,061
Wie auch immer...
363
00:22:29,061 --> 00:22:30,987
Solltest du mir nicht danken?
364
00:22:30,987 --> 00:22:32,258
Dank mir wurdest du nicht entlassen!
365
00:22:32,258 --> 00:22:35,033
Willst du mich verarschen?!
366
00:22:35,033 --> 00:22:38,476
Wenn ich nicht damit abgehauen wäre, hättest du sie in das Gesicht deines Chefs geworfen.
367
00:22:38,476 --> 00:22:39,115
Und dann?
368
00:22:39,115 --> 00:22:40,788
Ich meinte es nicht wirklich.
369
00:22:40,788 --> 00:22:42,859
Nein, das war ernst gemeint.
370
00:22:42,859 --> 00:22:45,431
Du hättest sie sicher geworfen.
Oder?
371
00:22:45,431 --> 00:22:48,007
Auch wenn ich sie abgegeben hätte, wäre ich nicht entlassen worden.
372
00:22:48,007 --> 00:22:50,982
Ich möchte trotzdem denken, dass ich jemanden gerettet habe.
373
00:22:50,982 --> 00:22:54,491
Wieso rettest du nicht dein eigenes Leben?
374
00:22:59,078 --> 00:23:00,916
Wenn sie so geht, ist es ein Zufall.
375
00:23:01,618 --> 00:23:04,494
Wenn ich sie aufhalten kann, ist es Schicksal.
376
00:23:05,127 --> 00:23:07,068
Hey, Gong Ah Jung!
377
00:23:10,682 --> 00:23:12,921
Deine Kündigung...
378
00:23:12,921 --> 00:23:15,195
Was soll ich damit machen?
379
00:23:25,897 --> 00:23:27,435
Seine Familie sucht nach ihm?
380
00:23:27,435 --> 00:23:30,844
Dann, hast du gedacht, er wäre ein armer, heimloser Künstler?
381
00:23:30,844 --> 00:23:33,653
Na ja, weil du gesagt hast, dass er bei dir lebt...
382
00:23:33,653 --> 00:23:37,898
Er ist Sohn einer Familie, die du kennen würdest, wenn ich dir den Namen sage.
383
00:23:37,898 --> 00:23:39,869
Oh, wirklich?
384
00:23:39,869 --> 00:23:42,047
Aber wieso geht er nicht nach Hause?
385
00:23:42,047 --> 00:23:44,621
Wurde er rausgeschmissen?
386
00:23:44,621 --> 00:23:46,728
Er wurde nicht rausgeworfen, aber er geht wahrscheinlich nicht nach Hause,
er gedemütigt wurde.
387
00:23:46,728 --> 00:23:49,467
Was? Wieso?
388
00:23:49,467 --> 00:23:52,042
Naja, schau mal...
389
00:23:54,596 --> 00:23:56,293
Das ist ein Geheimnis.
390
00:23:56,293 --> 00:23:58,733
Du bist nicht mal ein Kind und machst Witze.
391
00:23:58,733 --> 00:24:00,204
Also woher kennen sie sich?
392
00:24:00,204 --> 00:24:01,607
Er sagte, es sei Schicksal.
393
00:24:01,607 --> 00:24:04,255
Schicksal? Woow, Schicksal...
394
00:24:04,255 --> 00:24:06,421
Schicksal ist wirklich ein tödliches Gift, nicht wahr?
395
00:24:06,421 --> 00:24:08,928
Oh, wir haben einen Kunden.
396
00:24:14,950 --> 00:24:17,289
Das ist auch Schicksal.
397
00:24:24,108 --> 00:24:26,248
Der Geschmack der Suppe hat sich gar nicht verändert.
398
00:24:26,248 --> 00:24:29,330
Es ist wie vor drei Jahren. Ich bin früher oft mit Freunden hergekommen.
399
00:24:29,330 --> 00:24:32,671
Das ist alles, oder? Du bringst sie morgen, okay?
400
00:24:34,109 --> 00:24:38,622
Aber ich hätte wirklich nicht gedacht, dass du mir für eine Serviette eine Mahlzeit zahlst.
401
00:24:38,622 --> 00:24:42,773
Ich mag es nicht, wenn meine Sachen bei einem Fremden sind.
402
00:24:44,477 --> 00:24:45,948
Warum?
403
00:24:45,948 --> 00:24:47,820
Du hast immer noch nicht nach meinen Namen gefragt.
404
00:24:47,820 --> 00:24:49,222
Name?
405
00:24:50,560 --> 00:24:52,265
Hast du ihn nicht gesagt?
406
00:24:52,265 --> 00:24:54,504
Kümmert dich nicht, huh?
407
00:24:54,504 --> 00:24:57,244
Wir kennen uns eh nicht gut genug um unseren Namen zu sagen...
408
00:24:58,422 --> 00:25:00,660
Hyun Sang Hee.
409
00:25:00,660 --> 00:25:02,532
Auch wenn es dich nicht kümmert, merk ihn dir.
410
00:25:02,532 --> 00:25:03,535
Ganz sicher!
411
00:25:08,048 --> 00:25:09,521
Hyun Sang Hee?
412
00:25:11,763 --> 00:25:13,778
Ist "Hyun" ein gewöhnlicher Nachname?
413
00:25:13,778 --> 00:25:16,630
Oh, wieso musst es Hyun Ki Joon sein?
414
00:25:16,630 --> 00:25:21,819
Wie bereits gesagt ist unsere Chinaabteilung gerade daran, eine unabhängige Tochterfirma aufzubauen.
415
00:25:21,819 --> 00:25:25,216
Wir planen damit, Ende des Jahres in den chinesischen Markt einzusteigen.
416
00:25:25,216 --> 00:25:30,277
Die Shanghai Investment Group, mit der wir Kontakt aufgebaut haben, scheint interessiert.
417
00:25:30,277 --> 00:25:36,724
Ich werde Ihnen einen Report über die Höhe der Investitionen und die rechtlichen Angelegenheiten
schicken, sobald wir alles abgeklärt haben.
418
00:25:36,724 --> 00:25:38,920
Sehen Sie sich nun bitte die Grafik an.
419
00:25:38,920 --> 00:25:45,460
Dieser Graph zeigt unseren rasch steigenden Kurs,
der sich aus unseren Einkünften des Einkaufszentrums ergibt.
420
00:25:46,773 --> 00:25:50,564
Von den jetzigen Umständen ausgehend, sieht es so aus als wären sie Investitionen nicht abgeneigt.
421
00:25:50,564 --> 00:25:53,677
Sei trotzdem auf der Hut. Man weiss nie, wann sie einen Rückzieher machen.
422
00:25:53,677 --> 00:25:56,756
Deswegen möchte ich Charlie Jang nach Seoul einladen.
423
00:25:56,756 --> 00:25:58,824
Ich werde die Sache hier über die Bühne bringen, wenn möglich.
424
00:25:58,824 --> 00:26:00,814
Das ist eine gute Idee.
425
00:26:00,814 --> 00:26:04,345
Es sieht so aus, als würden die anderen auch versuchen, mit ihnen zu sprechen,
also musst du diese Gelegenheit beim Schopf packen.
426
00:26:04,345 --> 00:26:06,247
Machst du dir Sorgen, etwas könnte schief gehen?
427
00:26:06,247 --> 00:26:07,755
Du machst das schon.
428
00:26:07,755 --> 00:26:13,921
Deswegen sage ich es. Versage nicht. Geh es vorsichtig an.
429
00:26:13,921 --> 00:26:16,402
Die Zukunft unseres Hotels hängt an dir.
430
00:26:16,402 --> 00:26:18,926
Management ist Krieg.
431
00:26:18,926 --> 00:26:20,031
Willst du mir Angst einjagen?
432
00:26:20,031 --> 00:26:22,121
Wenn du dich so schnell verängstigen lässt, dann fang gar nicht erst an.
433
00:26:22,121 --> 00:26:25,947
Du könntest deinen Spass haben und dein Geld ausgeben, warum würdest du dir Kopfschmerzen bereiten wollen...?
434
00:26:31,772 --> 00:26:33,645
Wie auch immer...
435
00:26:33,645 --> 00:26:35,849
Hast du noch nichts von Sang Hee gehört?
436
00:26:36,146 --> 00:26:37,686
Ich habe ihn gefunden.
437
00:26:37,686 --> 00:26:40,651
Er ist bei einem guten Freund von der Schule, einem Kerl names Hwang Suk Bong.
438
00:26:40,651 --> 00:26:42,548
Wieso kommt er nicht nach Hause?
439
00:26:42,548 --> 00:26:43,994
Ich habe ihn nicht getroffen.
440
00:26:43,994 --> 00:26:45,270
Warum?
441
00:26:46,741 --> 00:26:49,288
Weil er sich noch schlecht fühlen würde, wenn er mich sieht.
442
00:26:49,288 --> 00:26:50,424
Natürlich!
443
00:26:50,424 --> 00:26:52,384
Sollte er sich dir gegenüber nicht schuldig fühlen?
444
00:26:52,384 --> 00:26:54,562
Wegen ihm wurde deine Verlobung aufgelöst.
445
00:26:54,562 --> 00:26:57,560
Oh, Unruhestifter...
446
00:26:57,560 --> 00:27:00,231
Wenn Brüder sich wegen des Managements streiten würden, na schön...
447
00:27:00,231 --> 00:27:01,665
...dann könnte ich es wenigstens allen sagen.
448
00:27:01,665 --> 00:27:03,887
Aber ihr zwei habt es wegen einer Frau gemacht, wie zwei Idioten...
449
00:27:03,887 --> 00:27:06,144
Was für eine Blamage!
450
00:27:06,144 --> 00:27:08,002
Wirklich eine Schande...
451
00:27:12,213 --> 00:27:16,651
Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com
452
00:27:49,784 --> 00:27:51,786
Gong Ah Jung.
453
00:27:53,252 --> 00:27:54,255
Hallo?
454
00:27:54,255 --> 00:27:55,823
Hier ist Gong Ah Jung.
455
00:27:55,823 --> 00:27:57,725
Lass uns reden.
456
00:27:57,725 --> 00:27:59,126
Allein.
457
00:28:00,109 --> 00:28:01,862
Hörst du zu?
458
00:28:02,963 --> 00:28:04,350
Wo bist du?
459
00:28:21,743 --> 00:28:23,350
Wo ist sie?
460
00:28:23,350 --> 00:28:24,285
Ah! Hier!
461
00:28:24,285 --> 00:28:25,686
Hier!
462
00:28:25,969 --> 00:28:27,154
Hier!
463
00:28:27,154 --> 00:28:27,988
Wieso hörst du mich nicht?
464
00:28:27,988 --> 00:28:28,809
Hier!
465
00:28:28,809 --> 00:28:30,184
Hier!
466
00:28:30,191 --> 00:28:32,225
Hier...
467
00:28:36,263 --> 00:28:37,898
Was ist das?
468
00:28:37,899 --> 00:28:40,101
Warum hast du mir gesagt, hierher zu kommen?
469
00:28:40,101 --> 00:28:43,637
Nicht hier, aber lass uns das nehmen und reden, huh?
470
00:28:45,573 --> 00:28:46,407
Hey!
471
00:28:47,342 --> 00:28:49,710
Lass uns erst einsteigen.
472
00:29:08,229 --> 00:29:10,498
Wieso bewegt sich das nicht?
473
00:29:10,498 --> 00:29:15,169
Hyun Ki Joon, mach schon und paddle. Hyun Ki Joon.
474
00:29:17,472 --> 00:29:19,907
Hyun Ki Joon!
475
00:29:19,956 --> 00:29:21,727
Was machst du?
476
00:29:21,727 --> 00:29:24,728
Lass uns dort reden.
477
00:29:24,728 --> 00:29:28,282
Lass uns an einem Ort reden, wo Leute uns nicht sehen.
478
00:29:29,984 --> 00:29:31,617
Schnell...
479
00:29:54,159 --> 00:29:56,695
Hier sollte gut sein.
480
00:29:57,920 --> 00:29:59,113
Was ist?
481
00:29:59,113 --> 00:30:01,782
Wie oft ich auch darüber nachdenke,
482
00:30:01,782 --> 00:30:04,770
ich weiss wirklich nicht, warum es so ein Gerücht über dich und mich gibt.
483
00:30:04,770 --> 00:30:07,789
Was wenn jemand aus deinem Hotel oder jemand, den wir im Café getroffen haben...
484
00:30:07,789 --> 00:30:10,859
...etwas komisches über uns gesagt hat?
485
00:30:11,859 --> 00:30:15,696
Ich glaube es nicht! Deswegen wolltest du hierher kommen...
486
00:30:15,696 --> 00:30:16,998
Es mag mühsam sein..
487
00:30:16,998 --> 00:30:19,150
...aber es schadet nicht, vorsichtig zu sein.
488
00:30:20,435 --> 00:30:23,818
Ich kenne keinen, der hierher kommt, um damit zu fahren. Das Gleich gilt für dich, oder?
489
00:30:23,818 --> 00:30:26,558
Das ist der sicherste Platz in Seoul.
490
00:30:26,558 --> 00:30:27,908
Warum?
491
00:30:27,908 --> 00:30:29,483
Warum nicht tief in den Bergen?
492
00:30:29,483 --> 00:30:31,011
Das ist nicht sicher.
493
00:30:31,011 --> 00:30:33,113
Es gibt viele Kletterer.
494
00:30:33,380 --> 00:30:34,915
Natürlich...
495
00:30:34,915 --> 00:30:36,380
Sag nur, dass ich das eine oder andere weiss.
496
00:30:36,380 --> 00:30:37,912
Ich höre das oft.
497
00:30:37,912 --> 00:30:39,791
Dann,
498
00:30:39,902 --> 00:30:41,767
lass mich zumindest deine Entschuldigung hören.
499
00:30:41,767 --> 00:30:43,903
Ich bin nicht gekommen um mich zu entschuldigen.
500
00:30:43,903 --> 00:30:47,261
Ich habe dir gesagt, ich habe niemanden gesagt, dass ich mit dir verheiratet bin.
501
00:30:47,261 --> 00:30:48,215
Gong Ah Jung.
502
00:30:48,215 --> 00:30:50,451
Es stimmt. Ich habe das nicht gesagt!
503
00:30:50,451 --> 00:30:52,887
Denkst du, das macht irgendeinen Sinn...?
504
00:30:53,634 --> 00:30:56,070
Oh nein, du sollst dich nicht aufregen.
505
00:30:56,070 --> 00:30:58,105
Du musst sie überzeugen, die Sache ruhig zu klären.
506
00:30:58,105 --> 00:30:59,574
Fighting! (Du kannst das!)
507
00:31:04,812 --> 00:31:06,313
Na schön.
508
00:31:06,313 --> 00:31:08,649
Nehmen wir mal an, es stimmt.
509
00:31:09,149 --> 00:31:10,111
Also?
510
00:31:10,111 --> 00:31:13,694
Ich sage nicht, dass ich völlig unschuldig bin.
511
00:31:13,694 --> 00:31:15,089
Was willst du damit sagen?
512
00:31:15,089 --> 00:31:19,917
Also, weisst du... Nur als Witz..
513
00:31:19,917 --> 00:31:24,165
Hätte ich gesagt, ich sei noch nicht verheiratet,
dann hätte mich das in dieser Situation jämmerlich erscheinen lassen.
514
00:31:24,165 --> 00:31:30,036
Also habe ich meiner Freundin gesagt, ich sei verheiratet, und so hat es vielleicht angefangen...
515
00:31:31,505 --> 00:31:33,617
Natürlich gibt es dafür keinen Beweis!
516
00:31:33,617 --> 00:31:35,209
Ich denke nur, es könnte so angefangen haben.
517
00:31:35,209 --> 00:31:41,515
Also hast du gesagt du seist verheiratet, aber du hast nie gesagt, dass du mit mir verheiratet bist?!
518
00:31:42,549 --> 00:31:44,418
Du bist intelligent.
519
00:31:45,019 --> 00:31:46,521
Was hast du letzte Nacht mit ihr gemacht?
520
00:31:46,521 --> 00:31:48,322
Was? Was? Was? Was?
521
00:31:48,322 --> 00:31:50,992
Du warst definitiv mit ihr letzte Nacht! Hast du gedacht, ich weiss nichts davon?!
522
00:31:50,992 --> 00:31:54,595
Das ist wie "Ich habe getrunken, aber ich bin nicht gefahren."
523
00:31:54,595 --> 00:31:57,440
Wenn man über das Finden der Wahrheit und Anzeigen redet...
524
00:31:57,440 --> 00:31:59,500
Denkst du nicht, dass es kindisch ist?
525
00:31:59,500 --> 00:32:00,868
Kindisch?
526
00:32:00,868 --> 00:32:02,636
Wer war die erste, die über Beweise geredet hat?
527
00:32:02,636 --> 00:32:04,104
Lass das uns in Ruhe klären.
528
00:32:04,104 --> 00:32:05,467
Ich durchschaue dich.
529
00:32:05,467 --> 00:32:06,740
Lass mich los!
530
00:32:07,841 --> 00:32:09,209
Oh!
531
00:32:09,209 --> 00:32:10,877
Achtung!
532
00:32:16,284 --> 00:32:17,952
Ach, wirklich!
533
00:32:17,952 --> 00:32:19,386
Hey!
534
00:32:26,994 --> 00:32:28,696
Hilfe!
535
00:32:28,696 --> 00:32:30,531
Hilfe!
536
00:32:30,531 --> 00:32:32,499
Hilfe!
537
00:32:32,499 --> 00:32:34,435
Ah!
538
00:32:34,435 --> 00:32:35,636
Hilfe!
539
00:32:35,636 --> 00:32:37,337
Hilfe!
540
00:32:37,337 --> 00:32:39,372
Hilfe!
541
00:33:13,674 --> 00:33:15,876
Warum in aller Welt bist du gesprungen?!
542
00:33:15,876 --> 00:33:18,045
Hätte ich etwa beide Augen schliessen sollen?
543
00:33:18,045 --> 00:33:20,948
Gerade vor ihr war ein Boot und ein Typ mit einer Lebensrettungsjacke! Also warum?!
544
00:33:20,948 --> 00:33:22,650
Ich habe nur getan, was ich tun musste.
545
00:33:22,650 --> 00:33:24,752
Du sagtest es sei nichts falsch mit Vorsichtsmassnahmen.
546
00:33:24,752 --> 00:33:26,087
Ist das etwa vorsichtig sein?
547
00:33:26,800 --> 00:33:27,800
Was hätte ich tun sollen?
548
00:33:27,822 --> 00:33:30,124
Ich mache das immer.
549
00:33:41,201 --> 00:33:43,003
Was ist?
550
00:33:57,617 --> 00:33:59,353
Wirst du okay sein?
551
00:33:59,353 --> 00:34:04,292
Sieht so aus, als wären dein Handy, Brieftasche und Autoschlüssel weg.
552
00:34:06,661 --> 00:34:07,462
Steig ein.
553
00:34:07,462 --> 00:34:09,697
Ich fahre dich nach Hause.
554
00:34:12,400 --> 00:34:14,703
Verschwinde!
555
00:34:15,870 --> 00:34:18,339
Bist du sicher, dass du das nicht bereuen wirst?
556
00:34:19,640 --> 00:34:21,942
Ich gehe.
557
00:34:52,173 --> 00:34:55,275
Sei ruhig, es stört.
558
00:34:55,275 --> 00:34:56,677
Was stimmt mit diesem Wagen nicht?
559
00:34:56,677 --> 00:34:58,512
Sogar wenn ich dich fahre...
560
00:34:58,512 --> 00:35:00,414
Ich habe gesagt, du musst mich nicht fahren.
561
00:35:00,414 --> 00:35:04,285
Du kannst wahrscheinlich mit einem einzigen Anruf jemanden rufen,
der dich mit einem tollen Wagen abholt.
562
00:35:04,285 --> 00:35:08,356
Aber du willst nicht wirklich, dass dich jemand so sieht, oder?
563
00:35:09,223 --> 00:35:12,360
Ich sage nur, du würdest das nicht wollen.
564
00:35:12,660 --> 00:35:15,730
Es tut mir Leid, falls ich mich irre.
565
00:35:15,730 --> 00:35:17,965
Du irrst dich.
566
00:35:27,775 --> 00:35:28,943
Hier sind wir.
567
00:35:28,943 --> 00:35:30,978
Ich werde nicht um das Fahrgeld fragen.
568
00:35:32,246 --> 00:35:33,714
Lass uns aussteigen.
569
00:35:34,815 --> 00:35:35,616
Das ist schon in Ordnung.
570
00:35:35,616 --> 00:35:37,685
Ich kann zu Hause trocknen.
571
00:35:37,685 --> 00:35:42,356
Lass uns weiterreden, bevor du deine Meinung änderst.
572
00:35:42,357 --> 00:35:45,726
Ah, wirklich. Er ist so schwierig.
573
00:35:58,005 --> 00:35:59,140
Was machst du?
574
00:35:59,140 --> 00:36:02,843
Lass uns vorsichtig sein. Leute haben ihre Augen überall.
575
00:36:02,843 --> 00:36:05,212
Es ist niemand hier.
576
00:36:05,212 --> 00:36:06,781
Hast du auch kein Personal?
577
00:36:40,048 --> 00:36:42,050
Was ist der Marktpreis von diesem Ort?
578
00:36:42,050 --> 00:36:47,055
Für einen Staatsdiener, der keine Unterhaltung, Einladung und Bestechung akzeptiert,
würde es hart sein, so etwas bezahlen zu können.
579
00:36:47,055 --> 00:36:48,623
Wer hat davon geredet, dass ich kaufen will?
580
00:36:48,623 --> 00:36:51,859
Ich werde mir einfach einen Typen schnappen, der so lebt.
581
00:36:54,595 --> 00:36:56,997
Es ist ein Witz.
582
00:36:58,332 --> 00:37:00,034
Lass uns da weiterreden, wo wir aufgehört haben.
583
00:37:00,034 --> 00:37:02,136
Warum bist du so ernst?
584
00:37:02,136 --> 00:37:03,971
Ich werde mich darum kümmern.
585
00:37:03,971 --> 00:37:06,106
Es gibt Leute, die irrtümlich glauben, wir seien verheiratet.
586
00:37:06,106 --> 00:37:08,309
Aber es ist schwierig, dass jedem zu erklären, oder?
587
00:37:08,309 --> 00:37:10,545
Es ist nicht schwierig, sie glauben es mir einfach nicht.
588
00:37:10,545 --> 00:37:12,180
Wie hast du dich denn benommen, dass sie dir nicht glauben?
589
00:37:12,180 --> 00:37:13,314
Gong Ah Jung.
590
00:37:13,314 --> 00:37:14,949
Versammle sie alle zusammen.
591
00:37:14,949 --> 00:37:16,617
Ich sage ihnen: "Es stimmt nicht."
592
00:37:16,617 --> 00:37:19,186
Würde das das Problem nicht mit einen Schlag lösen?
593
00:37:22,590 --> 00:37:23,124
Was ist?
594
00:37:23,124 --> 00:37:24,659
Löst du alles auf so einfache Weise?
595
00:37:24,659 --> 00:37:26,427
Löst es etwas, alles zu verkomplizieren?
596
00:37:26,427 --> 00:37:28,996
Wenn ich es angefangen habe, dann sollte ich es auch beenden.
597
00:37:28,996 --> 00:37:30,397
Warum?
598
00:37:32,032 --> 00:37:37,071
Na ja, von dem, was du gesagt hast, hast du nichts falsches gemacht.
599
00:37:37,071 --> 00:37:39,874
Es gibt keinen Grund für dich, etwas zu lösen? Stimmt das etwa nicht?
600
00:37:39,874 --> 00:37:41,610
Ich bin auch ein Opfer.
601
00:37:42,744 --> 00:37:44,679
Was? Dachtest du etwa, ich sei entzückt?
602
00:37:44,679 --> 00:37:47,181
Mit dir verheiratet zu sein?
603
00:37:54,188 --> 00:37:55,757
Wow, das ist wirklich schnell.
604
00:38:10,094 --> 00:38:11,311
Opfer?
605
00:38:16,951 --> 00:38:19,019
Wir sehen uns dann.
606
00:38:22,438 --> 00:38:24,173
Zieh das zumindest aus.
607
00:38:24,173 --> 00:38:25,360
Die Leute werden sich erschrecken.
608
00:38:25,360 --> 00:38:27,682
Sicherheit geht vor!
609
00:38:45,403 --> 00:38:47,505
Ein Opfer?
610
00:38:53,855 --> 00:38:55,337
Er hat wieder angefangen.
611
00:39:06,734 --> 00:39:08,623
Benimmst du dich nicht etwas egoistisch?
612
00:39:08,623 --> 00:39:12,675
Du hast nicht mal angerufen und kein Abendessen gemacht.
613
00:39:13,975 --> 00:39:16,183
Ah Jung...
614
00:39:16,183 --> 00:39:20,882
Heute ist dein Vater extrem betrübt.
615
00:39:20,882 --> 00:39:21,816
Wieso?
616
00:39:21,816 --> 00:39:24,101
Weil dein Freund wahrscheinlich wieder in den Knast kommt?
617
00:39:24,101 --> 00:39:26,563
Ich meine, wie viel hat er eingesackt, dass er in den Knast muss?
618
00:39:26,563 --> 00:39:28,890
Er ist nicht mal auf Bewährung.
619
00:39:28,890 --> 00:39:29,953
Aber,
620
00:39:29,953 --> 00:39:32,762
zumindest war er Partner in einer Anwaltskanzlei
621
00:39:32,762 --> 00:39:35,479
and durfte das Abzeichen eines Kongressabgeordneten tragen.
622
00:39:35,479 --> 00:39:37,732
Und wenn schon? Er ist nun ein Ex-Sträfling.
623
00:39:37,732 --> 00:39:39,218
Ist das der Grund, wieso du ihn bemitleidest?
624
00:39:39,218 --> 00:39:41,609
Die meisten meiner Freunde sind Ex-Sträflinge.
625
00:39:41,609 --> 00:39:43,904
Sie machen sich alle besser als du.
626
00:39:43,904 --> 00:39:45,973
Das ist es was ich sage.
627
00:39:45,973 --> 00:39:47,442
Während jeder andere etwas tolles gemacht hat,
628
00:39:47,442 --> 00:39:49,410
was hast du da getan?
629
00:39:49,410 --> 00:39:54,241
Du hättest ein externer Direktor für ein Unternehmen
und Berater verschiedener Organisationen sein können.
630
00:39:54,241 --> 00:39:56,191
Wie schön das wäre!
631
00:39:56,191 --> 00:39:59,687
Minsiter, Vize-Minister, Kongressabgeordnete, Präsident eines öffentlichen Unternehmens...
632
00:39:59,687 --> 00:40:01,488
Bist du nicht neidisch auf deine Freunde die das machen?
633
00:40:01,488 --> 00:40:03,738
Willst du, dass ich ins Gefängnis gehe?
634
00:40:03,738 --> 00:40:05,874
Wenn man erfolgreich im Leben ist, geht man dann immer ins Gefängnis?
635
00:40:05,874 --> 00:40:07,895
Ich will nicht in den Knast wandern.
636
00:40:07,895 --> 00:40:10,193
Das ist eine Ausrede dafür keinen Erfolg im Leben zu haben!
637
00:40:10,193 --> 00:40:11,832
Gong Ah Jung.
638
00:40:11,832 --> 00:40:13,634
Du sollst erfolgreich sein.
639
00:40:13,634 --> 00:40:16,170
Das werde ich ohnehin.
640
00:40:16,170 --> 00:40:20,224
Wenn ich erst dieser Organisation beitrete, sollte ich zumindest ein erstklassiker Beamter sein, oder?
641
00:40:20,224 --> 00:40:22,012
Richtig, richtig.
642
00:40:22,012 --> 00:40:26,247
Wenn du irgendwelche Probleme hast,
dann werde ich dein Anwalt sein.
643
00:40:26,247 --> 00:40:30,618
Denkst du ich bin so wie deine Freunde?
644
00:40:30,618 --> 00:40:36,089
Das stimmt! Meine Tochter sollte nicht so wie sie sein...
645
00:40:36,750 --> 00:40:39,793
Trink nur ein bisschen.
646
00:40:41,128 --> 00:40:45,332
Ich glaube an meine Tochter, auch wenn sie gelegentlich komische Dinge anstellt.
647
00:40:45,332 --> 00:40:48,703
Verursachst du nicht gerade Ärger?
648
00:40:48,703 --> 00:40:51,438
Nein.
649
00:40:53,574 --> 00:40:54,961
Bist du sicher?
650
00:40:54,961 --> 00:40:56,276
Ja.
651
00:41:02,316 --> 00:41:04,451
Gong Ah Jung, willst du etwas?
652
00:41:04,451 --> 00:41:04,919
Soll ich?
653
00:41:04,919 --> 00:41:06,653
Hier.
654
00:41:10,691 --> 00:41:15,068
Es ist schon lange her.
655
00:41:17,064 --> 00:41:19,166
Irgendwas von Sang Hee?
656
00:41:19,166 --> 00:41:19,967
Nein.
657
00:41:20,635 --> 00:41:22,303
Ich war gestern besorgt
658
00:41:22,303 --> 00:41:24,105
weil ich Sie nicht erreichen konnte.
659
00:41:24,105 --> 00:41:26,841
Ich habe mein Handy verloren. Besorge mir ein Neues.
660
00:41:26,841 --> 00:41:28,009
Mit den gleichen Nummern.
661
00:41:28,009 --> 00:41:30,077
Sind die Dinge mit dem Mädchen gut verlaufen?
662
00:41:30,077 --> 00:41:31,045
Wie bitte?
663
00:41:31,045 --> 00:41:34,615
Ich habe es Ihnen oft gesagt, aber haben Sie sie wieder damit verängstigt, sie zu verklagen?
664
00:41:34,615 --> 00:41:35,749
Nein.
665
00:41:35,749 --> 00:41:37,751
Wir haben nicht gestritten.
666
00:41:37,751 --> 00:41:40,387
Es scheint ein Missverständnis zu sein.
667
00:41:40,387 --> 00:41:43,690
Sieht so aus, als wollen wir trotz allem das gleiche.
668
00:41:44,892 --> 00:41:46,460
Was ist?
669
00:41:46,460 --> 00:41:49,697
Ich habe nur gedacht.. in einem Tag sind Sie ihr gegenüber grosszügig geworden.
670
00:41:49,697 --> 00:41:50,471
Wie bitte?
671
00:41:50,471 --> 00:41:52,333
Habe ich etwas gesagt?
672
00:41:52,333 --> 00:41:55,369
Ich sagte nur, dass es so schien.
673
00:42:14,754 --> 00:42:18,292
Wir wurden angefragt, bei der Produktion eines Dramas mitzuwirken. Was sollen wir machen?
674
00:42:18,292 --> 00:42:20,127
Von Lee Sun Sook?
675
00:42:20,127 --> 00:42:21,966
Soll ich es ablehnen?
676
00:42:21,966 --> 00:42:23,998
Überdenk es erst.
677
00:42:23,998 --> 00:42:25,900
Ja.
678
00:42:32,269 --> 00:42:33,374
Wieso verhälst du dich auch so?
679
00:42:33,374 --> 00:42:35,509
Was.. meinen Sie?
680
00:42:35,509 --> 00:42:37,315
Ich sage es dir jetzt.
681
00:42:37,315 --> 00:42:40,447
Ich bin nicht verheiratet.
682
00:42:40,447 --> 00:42:43,417
Was hat das mit mir zu tun?
683
00:42:43,417 --> 00:42:46,186
Als meine Freundin, wie konntest du...?!
684
00:42:46,186 --> 00:42:50,724
Ich kümmere mich nicht um meine Freunde bei der Arbeit. Sprich nicht informel mit mir.
685
00:42:53,661 --> 00:42:58,999
Wegen des Dramas. Ich werde es überdenken, Präsident.
686
00:43:05,806 --> 00:43:06,974
Hyun Ki Joon?
687
00:43:06,974 --> 00:43:08,842
Das World Hotel, Hyun Ki Joon?
688
00:43:08,842 --> 00:43:11,712
Yeah, der Mann den Ji Yeon gesehen hat war..
689
00:43:11,712 --> 00:43:13,113
er.
690
00:43:13,113 --> 00:43:14,581
Was für einen Schwachsinn redest du da?
691
00:43:14,581 --> 00:43:16,016
Es ist wahr.
692
00:43:16,016 --> 00:43:17,618
Wir haben auch gezweifelt, aber...
693
00:43:17,618 --> 00:43:20,790
Es scheint wahr zu sein. Als du in Kanada warst, haben wir es bestätigt.
694
00:43:20,790 --> 00:43:21,788
Ah Jung hat das gesagt?
695
00:43:21,788 --> 00:43:24,658
Ich konnte nicht mit ihr reden, weil ich ihre Handynummer nicht habe.
696
00:43:24,658 --> 00:43:26,627
Du kennst Jin Young von der dritten Klasse, oder?
697
00:43:26,627 --> 00:43:28,829
Sie sagt sie war an Ah Jungs Hochzeit.
698
00:43:28,829 --> 00:43:30,731
Ist sie nicht komisch?
699
00:43:30,731 --> 00:43:32,733
Sie hat Jin Young eingeladen, aber nicht uns.
700
00:43:32,733 --> 00:43:35,341
Diskriminiert sie ihre Freunde, oder was?
701
00:43:35,341 --> 00:43:37,647
Der Freund des Bruders der Schwester von Jin Young...
702
00:43:37,647 --> 00:43:40,007
...kannte den Bräutigam ziemlich gut, so wurde sie eingeladen.
703
00:43:40,007 --> 00:43:41,575
Glaubst du etwa Jin Youngs Worten?
704
00:43:41,575 --> 00:43:44,011
Sie ist diejenige, die erzählt hat, dass sie auf der Bradgelina Hochzeit war.
705
00:43:44,011 --> 00:43:47,080
Warum würde sie so eine offensichtliche Lüge erfinden?
706
00:43:47,080 --> 00:43:48,982
Sind eure Hirne zur Dekoration da?
707
00:43:48,982 --> 00:43:50,650
Denk bevor du sprichst.
708
00:43:50,650 --> 00:43:51,418
Ein 3. Generation Chaebol
709
00:43:51,418 --> 00:43:54,188
ist verrückt genug um eine minderwertige Ah Jung zu heiraten?
710
00:43:54,188 --> 00:43:55,990
Wieso ist Ah Jung minderwertig?
711
00:43:55,990 --> 00:43:57,558
Genau!
712
00:43:57,558 --> 00:43:59,360
Du siehst auf Ah Jung herab,
713
00:43:59,360 --> 00:44:01,362
schon seit wir zusammen zur Schule gegangen sind.
714
00:44:01,362 --> 00:44:03,798
Ich sehe auf sie herab, weil man auf sie herab sehen sollte.
715
00:44:03,798 --> 00:44:06,867
Ist Ah Jung in euren Augen so gut?
716
00:44:06,867 --> 00:44:09,269
Sie hat ihren Abschluss auf einem besseren College als du gemacht.
717
00:44:09,269 --> 00:44:11,104
Sie hatte nur Glück.
718
00:44:11,104 --> 00:44:12,439
Kennst du ihre Noten während der Schulzeit nicht?
719
00:44:12,439 --> 00:44:14,608
Und sie hat das Staatsdienstexam bestanden.
720
00:44:14,608 --> 00:44:16,910
Sie hat es nicht mit ihrem Können sondern mit Glück bestanden.
721
00:44:16,910 --> 00:44:18,078
Als sie sagte, sie wolle für den Test lernen
722
00:44:18,078 --> 00:44:20,047
haben wir alle zusammen über sie gelacht, wisst ihr das noch?
723
00:44:20,047 --> 00:44:22,516
Yoo So Ran.
724
00:44:22,516 --> 00:44:26,487
Du bist wirklich neidisch, oder?
725
00:44:27,121 --> 00:44:28,656
Wer?
726
00:44:28,656 --> 00:44:29,657
Wer ist neidisch?
727
00:44:29,657 --> 00:44:30,925
Was ist los mit euch?
728
00:44:30,925 --> 00:44:32,426
Wir fangen noch an zu streiten, wenn es so weitergeht.
729
00:44:32,426 --> 00:44:34,328
Wie sie redet ist arrogant.
730
00:44:34,328 --> 00:44:37,831
Wenn es einem Freund gut geht, sollte man gratulieren.
731
00:44:40,400 --> 00:44:43,470
Cinderella, die einen 3. Generation Chaebol heiratet?
732
00:44:43,470 --> 00:44:49,175
Anstatt Dramas zu gucken, wach bitte in der Realität auf!
733
00:44:49,175 --> 00:44:50,310
Was?
734
00:44:54,348 --> 00:44:56,016
Ist sie nicht total arrogant?
735
00:44:56,016 --> 00:44:57,084
Versteh sie doch.
736
00:44:57,084 --> 00:44:58,819
Um ehrlich zu sein, wäre doch jeder neidisch.
737
00:44:58,819 --> 00:45:01,922
Was ist mit diesem Blumenarrangementkurs?
Ich sagte doch, wir sollen stattdessen zu einem Kung Fu Kurs gehen!
738
00:45:03,724 --> 00:45:05,893
Was ist das?! Es hat keine Blumen!
739
00:45:05,893 --> 00:45:08,829
Ich mag es..
740
00:45:09,463 --> 00:45:11,098
World Hotels Hyun Ki Joon?!
741
00:45:11,098 --> 00:45:13,734
Ihr Gehirn ist voller Stroh, sie erfindet einfach Lügen.
742
00:45:13,734 --> 00:45:16,303
Du hättest zumindest eine Person nehmen sollen, die glaubhaft ist.
743
00:45:16,303 --> 00:45:20,307
Es ist nicht einmal ein Drama. Es ist mehr wie Science Fiction.
744
00:45:22,242 --> 00:45:24,377
Au. Mein Magen.
745
00:45:30,518 --> 00:45:31,886
Gong Ah Jung.
746
00:45:31,886 --> 00:45:35,690
Cinderella?
747
00:45:35,690 --> 00:45:39,102
Auf keinen Fall!
748
00:45:44,765 --> 00:45:49,302
Lass mich mal sehen... Die Kündigung ist...
749
00:45:50,203 --> 00:45:52,139
Hey, ich muss eine Menge loswerden!
750
00:45:52,139 --> 00:45:53,573
Okay!
Hey!
751
00:45:55,275 --> 00:45:56,844
Es ist hier.
752
00:45:56,844 --> 00:45:58,646
Wer ist da?
753
00:45:58,646 --> 00:46:00,214
Lieferservice!
754
00:46:00,214 --> 00:46:02,483
Okay. Ich komme.
755
00:46:08,022 --> 00:46:11,058
Hey, es gibt kein Klopapier mehr, hey!
756
00:46:11,058 --> 00:46:12,427
Bitte kontrollieren Sie die Sendung und unterschreiben Sie.
757
00:46:12,427 --> 00:46:16,529
Es wird schneller aufgebraucht, jetzt wo ich nicht mehr allein lebe.
758
00:46:28,843 --> 00:46:30,644
Was ist das?
759
00:46:33,315 --> 00:46:34,737
Wo ist sie?
760
00:46:36,417 --> 00:46:37,551
Wo ist sie hin?
761
00:46:41,522 --> 00:46:44,392
Hey! Hast schon mal Pflaumen gegessen?
762
00:46:44,392 --> 00:46:46,327
Das ist eine Heilung für Verstopfungen.
763
00:46:46,327 --> 00:46:47,161
Was machst du?
764
00:46:48,269 --> 00:46:50,331
Auf keinen Fall!
765
00:46:50,431 --> 00:46:51,365
Was?
766
00:46:52,000 --> 00:46:53,401
Hyung?
767
00:46:54,135 --> 00:46:55,302
Du hast nicht?
768
00:47:01,008 --> 00:47:02,176
Was?!
769
00:47:02,176 --> 00:47:04,411
Mein Gewissen und Stolz...
770
00:47:04,411 --> 00:47:06,914
Er hat seinen Hintern damit abgewischt?
771
00:47:10,484 --> 00:47:12,219
Es tut mir wirklich leid.
772
00:47:12,219 --> 00:47:14,890
Ich hätte vorsichtiger sein müssen.
773
00:47:14,890 --> 00:47:17,725
Ah. Hintern!
774
00:47:25,099 --> 00:47:26,334
Ich sagte, es tut mir leid.
775
00:47:26,334 --> 00:47:27,001
Schlag mich.
776
00:47:27,001 --> 00:47:27,835
Ich kaufe dir was zu essen.
777
00:47:27,835 --> 00:47:28,869
Brauch ich nicht!
778
00:47:28,869 --> 00:47:30,004
Gong Ah Jung!
779
00:47:30,004 --> 00:47:31,004
Wer bist du?
780
00:47:37,044 --> 00:47:37,678
Hey!
781
00:47:37,678 --> 00:47:38,547
Lass mich los!
782
00:47:38,547 --> 00:47:39,246
Bist du bescheuert?
783
00:47:39,246 --> 00:47:41,616
Hey! Was ist los mit dir?
784
00:47:44,051 --> 00:47:47,655
Schnell! Mach ein Photo.
785
00:47:57,465 --> 00:48:00,101
War das nicht beruhigend?
786
00:48:00,468 --> 00:48:03,370
Weisst du nicht, dass das eine Straftat ist?
787
00:48:03,370 --> 00:48:04,507
Das ist komisch.
788
00:48:04,507 --> 00:48:06,140
Vor einiger Zeit haben es alle gemocht.
789
00:48:06,140 --> 00:48:07,708
Was für ein armseliges Leben....!
790
00:48:07,708 --> 00:48:09,576
Überlass den heutigen Tagesplan mir.
791
00:48:09,576 --> 00:48:10,978
Ich werde dir einen kompletten Service bieten.
792
00:48:10,978 --> 00:48:14,681
Tut mir leid. Ich habe kein Interesse.
793
00:48:42,610 --> 00:48:44,578
Was ist mit dir?
794
00:48:45,679 --> 00:48:47,748
Hast du heute abend Zeit?
795
00:48:47,748 --> 00:48:48,816
Natürlich.
796
00:48:48,816 --> 00:48:50,051
Ich wusste, du würdest darauf reinfallen.
797
00:48:50,051 --> 00:48:51,085
Irr dich bloss nicht.
798
00:48:51,085 --> 00:48:53,987
Ich gebe dir eine Chance, deine Schulden zurückzuzahlen.
799
00:49:08,335 --> 00:49:09,939
Entschuldige.
800
00:49:12,239 --> 00:49:13,640
Du bist 20 Minuten zu spät.
801
00:49:13,640 --> 00:49:17,110
Spring schnell rein, wir sind spät.
802
00:49:26,387 --> 00:49:28,723
Du sagtest, ich würde sterben, wenn ich zu spät bin und du...
803
00:49:28,723 --> 00:49:30,591
Es tut mir leid!
804
00:49:30,591 --> 00:49:34,228
Ich habe versucht dich anzurufen. Aber warum hast du kein Handy bei dir?
805
00:49:34,228 --> 00:49:36,697
Obwohl du arbeitslos bist...
806
00:49:40,801 --> 00:49:41,568
Ist etwas los?
807
00:49:41,568 --> 00:49:43,270
Du enttäuschst wirklich keine Erwartungen.
808
00:49:43,270 --> 00:49:45,039
Du kannst wirklich nicht verbergen, dass du ein Staatsdiener bist.
809
00:49:45,039 --> 00:49:48,342
Wieso redest du jetzt über Staatsdiener?
810
00:49:48,342 --> 00:49:49,776
Ist das komisch?
811
00:49:49,776 --> 00:49:52,146
Du sagtest, es sei eine Party. Du kannst nicht so gehen.
812
00:49:52,146 --> 00:49:54,081
Fahr hier lang.
813
00:50:11,599 --> 00:50:13,803
Hey, ist der Laden nicht teuer?
814
00:50:13,803 --> 00:50:15,702
Hast du nicht gesagt, du würdest mit einen Mann Schluss machen?
815
00:50:15,702 --> 00:50:17,704
Ich mache nicht wirklich mit ihm Schluss.
816
00:50:17,704 --> 00:50:21,342
Wie auch immer. Es ist "Ich habe kein Interesse an jemanden wie dir", oder?
817
00:50:21,342 --> 00:50:22,876
Nun, das ist wahr.
818
00:50:22,876 --> 00:50:26,213
Wow, geh dich umziehen.
819
00:50:27,715 --> 00:50:29,383
Beeilung.
820
00:50:33,488 --> 00:50:35,556
Ich sehe aus wie eine Erbschleicherin!
821
00:50:37,721 --> 00:50:38,989
Das ist schön!
822
00:50:38,989 --> 00:50:39,789
Was soll ich tun?
823
00:50:39,789 --> 00:50:42,525
Es ist gut.
824
00:50:45,028 --> 00:50:45,897
Ta-da!
825
00:50:47,230 --> 00:50:48,798
Das sieht teuer aus.
826
00:50:48,798 --> 00:50:51,434
Wie ist das? Es ist in Ordnung, oder?
827
00:50:52,369 --> 00:50:53,103
Wie viel kostet das?
828
00:50:53,103 --> 00:50:55,539
Mit den Schuhen macht es $2,240.
829
00:50:55,539 --> 00:50:56,173
Wie viel sagten Sie?
830
00:50:56,173 --> 00:50:58,075
$2,240.
831
00:50:58,075 --> 00:51:01,478
Das ist der gewöhnliche Preis.
832
00:51:01,478 --> 00:51:02,646
Was ist los?
833
00:51:02,646 --> 00:51:03,914
Verdienst du nicht viel Geld?
834
00:51:03,914 --> 00:51:08,051
Gibt es Staatsbeamte die gutes Geld verdienen?
835
00:51:11,755 --> 00:51:13,924
Hier.
836
00:51:25,302 --> 00:51:27,738
Setzt du dich nicht zu hart unter Druck? 12 Monate Ratenzahlung?
837
00:51:27,738 --> 00:51:32,009
Schulden können später zurückbezahlt werden, aber es gibt keine Möglichkeit meinen Stolz wiederherzustellen.
838
00:51:32,009 --> 00:51:34,078
Du bist echt cool!
$2,240!
839
00:51:34,078 --> 00:51:36,847
Beton es nicht so! Sonst bekomme ich das Gefühl, ich müsse kotzen.
840
00:51:36,847 --> 00:51:38,749
Um dir die Wahrheit zu sagen, ich wollte das bezahlen.
841
00:51:38,749 --> 00:51:42,152
Um deinen Stolz und Gewissen den Hintern zu wischen.
842
00:51:42,152 --> 00:51:45,922
Aber ich bin nicht so tief gesunken, um von einer arbeitslosen Person etwas zu erzwingen. Aber du musst deine Arbeit richtig machen, verstanden?
843
00:51:45,922 --> 00:51:48,958
Du kannst auf mich zählen. Ich werde an dir kleben und den Ton angeben.
844
00:51:48,958 --> 00:51:52,662
'Dieses Mädchen hat kein Interesse an so einem Typen', okay?
845
00:51:52,662 --> 00:51:54,397
Okay!
Lass uns gehen.
846
00:51:54,397 --> 00:51:55,399
Aber wohin gehen wir?
847
00:51:55,399 --> 00:51:57,534
World Hotel.
848
00:51:57,534 --> 00:51:59,236
Was?
849
00:52:09,346 --> 00:52:10,213
Die besten Wünsche zur Hochzeit.
850
00:52:10,213 --> 00:52:11,748
Du siehst noch besser aus.
851
00:52:11,748 --> 00:52:13,349
Ich hab doch gesagt, dass ich nicht verheiratet bin.
852
00:52:13,349 --> 00:52:15,084
Eine Minute.
853
00:52:15,084 --> 00:52:16,519
Glückwunsch!
854
00:52:16,519 --> 00:52:17,821
Glückwunsch!
855
00:52:17,821 --> 00:52:19,122
Glückwunsch! Glückwunsch!
856
00:52:19,122 --> 00:52:21,558
Ich habe nicht geheiratet!
857
00:52:21,558 --> 00:52:24,561
Wann hast du?
Hab ich nicht. Hab ich nicht.
858
00:52:24,561 --> 00:52:26,730
Hyun Ki Joon. Hyun Ki Joon.
859
00:52:26,730 --> 00:52:28,699
Wow, die Show kann beginnen.
860
00:52:28,699 --> 00:52:30,000
Glückwunsch zur Hochzeit!
861
00:52:30,000 --> 00:52:31,568
Glückwunsch!
862
00:52:31,568 --> 00:52:33,003
Ich sagte ich bin nicht verheiratet...!
863
00:52:33,003 --> 00:52:35,539
Hier! Hier! Aufmerksamkeit!
864
00:52:35,539 --> 00:52:39,643
Es ist zwar eine geheime Heirat, aber da unser Ki Joon geheiratet hat...
865
00:52:39,643 --> 00:52:41,644
Prost!
866
00:52:41,644 --> 00:52:43,281
Prost!
867
00:52:43,281 --> 00:52:45,482
Glückwunsch!
868
00:52:45,482 --> 00:52:48,417
Oppa, Glückwunsch.
869
00:52:48,417 --> 00:52:50,887
Hey, ich sagte doch wir sind auf deiner Seite.
870
00:52:50,887 --> 00:52:55,024
Warte nur eine Minute. Du wirst es bald herausfinden.
871
00:53:03,100 --> 00:53:05,336
Willkommen.
Das ist das World (Hotel).
872
00:53:05,336 --> 00:53:07,638
Geben Sie mir bitte die Schlüssel.
873
00:53:07,638 --> 00:53:10,139
Lass uns gehen.
874
00:53:18,715 --> 00:53:20,783
Beeilung.
875
00:53:33,530 --> 00:53:35,965
Was ist los?
876
00:53:39,236 --> 00:53:41,805
Es ist das erste Mal, dass du in einem Hotel bist, oder?
877
00:53:41,805 --> 00:53:48,378
Oh. Ich hab vergessen, dass ich eine Verabredung habe. Ich denke ich muss jetzt zurückfahren.
878
00:53:48,378 --> 00:53:51,014
Du hast versprochen, dass du mich vernünftig unterstützt.
879
00:53:51,014 --> 00:53:52,915
Es tut mir leid. Es tut mir wirklich, wirklich leid.
880
00:53:52,915 --> 00:53:56,486
Du lässt mich wie eine Mitgiftjägerin aussehen und...
War das nicht von Anfang an dein Plan?
881
00:53:56,486 --> 00:53:59,223
Nein, das ist nicht wahr. Niemals!
882
00:53:59,223 --> 00:54:02,191
Vertrau mir.
883
00:54:18,642 --> 00:54:19,776
Du sagtest du hättest eine Verabredung.
884
00:54:19,776 --> 00:54:23,580
Keine Sorgen. Ich werde das gut machen.
885
00:54:23,580 --> 00:54:25,248
Was hast du genommen?
886
00:54:25,248 --> 00:54:27,250
Ist es unangenehm mit mir?
887
00:54:27,250 --> 00:54:32,589
Natürlich. Wenn das jemand sieht, werden sie denken, ich werde von einer Mitgiftjägerin verführt.
888
00:54:32,589 --> 00:54:33,857
Mitgiftjägerin?
889
00:54:33,857 --> 00:54:36,325
Oh. Richtig.
890
00:54:42,266 --> 00:54:44,133
Oh!
891
00:54:44,668 --> 00:54:45,969
Sie sind Frau Gong Ah Jung, richtig?
892
00:54:45,969 --> 00:54:50,707
Nett Sie kennen zu lernen, ich bin Park Hoon, Chef Hyun Ki Joons Sekretär.
893
00:54:51,107 --> 00:54:53,476
Hey! Wohin gehst du?!
894
00:54:53,476 --> 00:54:55,578
Wohin gehst du?!
895
00:54:55,578 --> 00:54:58,381
Hey! Wohin gehst du?
896
00:54:58,381 --> 00:55:00,116
Hey!
897
00:55:00,116 --> 00:55:03,186
Ich wusste es!
898
00:55:03,186 --> 00:55:05,522
Hey! Du machst das schon wieder!
899
00:55:05,522 --> 00:55:09,025
Der Chef hat mich beauftragt Sie zu begleiten...
900
00:55:09,025 --> 00:55:11,428
Endschuldigen Sie. Ich werde selbst gehen.
901
00:55:11,428 --> 00:55:13,263
Hey! Hey!
902
00:55:14,231 --> 00:55:16,066
Frau Gong Ah Jung!
903
00:55:18,768 --> 00:55:20,173
Hey!
904
00:55:20,273 --> 00:55:22,605
Oh, ernsthaft!
905
00:55:26,843 --> 00:55:30,279
Ein Ritter zu sein ist wirklich nicht einfach. Es ist wirklich nicht einfach.
906
00:55:30,547 --> 00:55:32,416
Wieso willst du plötzlich hierher kommen?
907
00:55:32,416 --> 00:55:35,284
I muss nur etwas überprüfen.
908
00:55:36,720 --> 00:55:38,788
Wohin gehst du?
909
00:55:39,823 --> 00:55:41,792
Willkommen. Haben Sie reserviert?
910
00:55:41,792 --> 00:55:43,560
Nein. Ich wollte nur etwas fragen.
911
00:55:43,560 --> 00:55:45,195
Ja, nur zu.
912
00:55:45,195 --> 00:55:47,964
Herr Hyun Ki Joon ist der Chef hier, richtig? Ist er verheiratet?
913
00:55:47,964 --> 00:55:49,698
Entschuldigen Sie?
914
00:55:50,266 --> 00:55:53,608
Es tut mir leid, wir dürfen keine persönlichen Fragen beantworten.
915
00:55:53,608 --> 00:55:55,939
Sagen Sie mir nur ob er es ist oder nicht...
916
00:55:55,939 --> 00:55:57,407
Was machst du? Es ist peinlich.
917
00:55:57,407 --> 00:56:00,243
Du hast das auch gesehen, richtig? Sie wollten nein sagen, richtig?!
918
00:56:00,243 --> 00:56:01,344
Ich hab keine Ahnung.
919
00:56:01,344 --> 00:56:03,925
Ich wusste das würde passieren.
920
00:56:03,925 --> 00:56:04,967
Lass uns gehen.
921
00:56:06,583 --> 00:56:08,555
Was für eine komische junge Frau!
922
00:56:08,555 --> 00:56:11,688
Es gibt viele Leute die das in den letzten Tagen gefragt haben.
923
00:56:11,688 --> 00:56:13,991
Ignoriert sie.
924
00:56:13,991 --> 00:56:17,828
Managerin Park scheint es auch nicht zu wissen, oder?
925
00:56:17,828 --> 00:56:20,296
Wenn Managerin Park es nicht weiß, dann
926
00:56:20,296 --> 00:56:22,132
muss es wirklich eine geheime Hochzeit gewesen sein.
927
00:56:22,132 --> 00:56:24,500
Ja. Das ist richtig.
928
00:56:25,969 --> 00:56:28,371
Wieso hast du das gefragt?
929
00:56:28,371 --> 00:56:29,572
Oh! Guten Abend.
930
00:56:29,572 --> 00:56:30,642
Ah, ja.
931
00:56:30,642 --> 00:56:32,408
Wir treffen uns hier wieder.
932
00:56:32,408 --> 00:56:35,304
Ja, aber wieso sind Sie hier?
933
00:56:35,304 --> 00:56:36,746
Oh.
934
00:56:36,746 --> 00:56:38,348
Meine Frau wollte hier essen, also...
935
00:56:38,348 --> 00:56:40,791
Ich auch. Die sagen es ist gut hier.
936
00:56:40,791 --> 00:56:42,085
Oh, haha!
937
00:56:42,085 --> 00:56:45,322
Wie läuft es mit Ihrem Freund?
938
00:56:45,322 --> 00:56:48,616
Oh, ich denke es wird freundlich geregelt.
939
00:56:48,616 --> 00:56:49,725
Oh...
940
00:56:49,725 --> 00:56:50,729
Nett...
941
00:56:50,729 --> 00:56:51,361
Ja.
942
00:56:51,361 --> 00:56:53,505
Schatz.
943
00:56:56,720 --> 00:56:58,581
Also, dann...
944
00:57:05,543 --> 00:57:09,237
Jedenfalls, wohin ist sie verschwunden?
945
00:57:10,302 --> 00:57:11,534
Ja, Chef!
946
00:57:11,534 --> 00:57:12,416
Noch nicht?
947
00:57:12,416 --> 00:57:14,384
Sie ist angekommen, aber..
948
00:57:14,384 --> 00:57:16,743
sie ist gerade nicht hier.
949
00:57:16,743 --> 00:57:19,929
Was meinst du sie ist angekommen aber nicht da?
950
00:57:20,323 --> 00:57:23,630
Verstanden. Ich versuch sie anzurufen-
951
00:57:28,067 --> 00:57:29,260
Frau Gong Ah Jung?
952
00:57:29,260 --> 00:57:31,843
Nein, das ist es nicht, was passiert ist...
953
00:57:31,843 --> 00:57:35,404
Mein Freund..verschwunden, also..
954
00:57:35,404 --> 00:57:39,291
Oh, ja, ich habs verstanden. Ich werde sofort da sein.
955
00:57:39,628 --> 00:57:43,065
Hyun Sang Hee, du bist tot.
956
00:57:43,065 --> 00:57:45,682
Oh meine Haare! Was soll ich bloss machen? Toilette!
957
00:57:45,682 --> 00:57:47,741
Toilette...
958
00:57:59,058 --> 00:58:02,638
Wir treffen uns schon wieder, Gong Ah Jung.
959
00:58:03,370 --> 00:58:06,094
Ja. Was bringt dich her?
960
00:58:06,094 --> 00:58:07,857
Ich bin mit meinem Mann hier. Du?
961
00:58:07,857 --> 00:58:09,025
Ich bin auch mit meinem Mann hier.
962
00:58:09,025 --> 00:58:11,786
Oh, Mann?
963
00:58:13,415 --> 00:58:15,744
Was macht dein Mann? Wie alt ist er?
964
00:58:15,744 --> 00:58:17,038
Wieso willst du das wissen?
965
00:58:17,038 --> 00:58:21,092
Wieso bist du nur so unfreundlich? Ich bin froh, dass du geheiratet hast.
966
00:58:21,092 --> 00:58:25,822
Ja, richtig. Wieso bist glücklicher als ich, als ich dir erzählt habe, dass ich verheiratet bin?
967
00:58:25,822 --> 00:58:31,527
Ich war besorgt, du würdest keinen Mann mehr finden, nachdem du deine erste, geheime und einzige Liebe verloren hast.
968
00:58:31,527 --> 00:58:34,678
Es ist eine Erleichterung, dass du verheiratet bist. Du bist lobenswert.
969
00:58:34,678 --> 00:58:37,611
Tut es dir nicht weh, diese Worte mit deinem Mund zu sagen?
970
00:58:37,611 --> 00:58:38,864
Wie bitte?
971
00:58:38,864 --> 00:58:39,568
Wie bitte?
972
00:58:39,568 --> 00:58:43,423
Ja, wie bitte? War etwa etwas zwischen dir und Jae Bum?
973
00:58:43,423 --> 00:58:44,366
Hey, Yoo So Ran...
974
00:58:44,366 --> 00:58:49,553
Oh, du mochtest ihn? Na und? Hab ich dir den Mann weggeschnappt?
975
00:58:49,553 --> 00:58:53,254
Wenn du meine Freundin gewesen wärst, hätte es dir zumindest leid tun müssen.
976
00:58:53,254 --> 00:58:57,680
Weil es mit euch geklappt hätte, wenn du ihm deine Liebe gestanden hättest, nachdem du den Test bestanden hast?
977
00:58:57,680 --> 00:58:58,408
Das ist richtig.
978
00:58:58,408 --> 00:59:00,357
Gong Ah Jung.
979
00:59:00,357 --> 00:59:04,801
Ich wollte dir das, als deine Freundin eigentlich nicht sagen, aber du hast wirklich nicht den Weitblick.
980
00:59:04,801 --> 00:59:05,551
Was?
981
00:59:05,551 --> 00:59:09,445
Chun Jae Bum mag dich nicht, über-,überhaupt nicht.
982
00:59:09,445 --> 00:59:12,187
Er war wirklich aufgebracht, als du ihn gefolgt bist und für den Test gebüffelt hast und...
983
00:59:12,187 --> 00:59:15,503
...er hat Gänsehaut bekommen, wann immer er fühlte, dass du ihn ansiehst.
984
00:59:15,503 --> 00:59:20,127
Du weisst nicht, wie er mich gebeten hat, mit mir darüber zu sprechen, oder?
985
00:59:21,644 --> 00:59:24,429
Muss lustig für euch gewesen sein, über mich zu reden.
986
00:59:24,429 --> 00:59:29,930
Du denkst, ich habe meine Beziehung mit Jae Bum verborgen, um dich zu verarschen, oder?
987
00:59:29,930 --> 00:59:30,643
Ist das nicht richtig?
988
00:59:30,643 --> 00:59:33,244
Was denkst du wäre passiert, wenn ich dir gleich gesagt hätte, dass wir zusammen sind?
989
00:59:33,244 --> 00:59:37,324
Du hättest so getan als wäre die Welt untergegangen und hättest aufgehört zu lernen.
Oder täusche ich mich?
990
00:59:38,507 --> 00:59:40,922
Weil ich es geheim gehalten habe,
991
00:59:40,922 --> 00:59:44,303
hast du die Prüfung bestanden.
992
00:59:44,303 --> 00:59:48,973
Denk darüber nach und mach einfach dein bestes in den Dingen, die du kannst.
993
00:59:48,973 --> 00:59:51,589
Es heisst schliesslich, dass es einen für jeden gibt.
994
00:59:51,589 --> 00:59:54,299
Früher oder später wirst du die wahre Liebe finden.
995
00:59:54,299 --> 00:59:55,378
Du...
996
00:59:55,378 --> 00:59:57,944
Wie habe ich herausgefunden, dass du nicht verheiratet bist?
997
00:59:57,944 --> 01:00:00,713
Es tut mir Leid, aber ich habe es von Anfang an gewusst.
998
01:00:00,713 --> 01:00:03,099
Ich habe nur so getan, als würde ich dir glauben, weil du mir Leid getan hast.
999
01:00:03,099 --> 01:00:04,157
So getan als ob...?
1000
01:00:04,157 --> 01:00:06,271
Ich sage nur etwas.
1001
01:00:06,271 --> 01:00:09,826
Ich bin Yoo So Ran und du Gong Ah Jung.
1002
01:00:09,826 --> 01:00:13,409
Verbreite keine komischen Gerüchte, nur um mich zu schlagen. ich finde das widerlich.
1003
01:00:13,409 --> 01:00:14,670
Was habe ich getan?
1004
01:00:14,670 --> 01:00:16,249
Was habe ich getan?
1005
01:00:16,249 --> 01:00:19,328
Du hast jeden glauben gemacht, du seist mit Hyun Ki Joon verheiratet?
1006
01:00:19,328 --> 01:00:22,861
Macht das irgend einen Sinn? Wie könntest du mit einem Typen, der besser als meiner ist...!
1007
01:00:26,612 --> 01:00:32,310
Wie auch immer, du bist wirklich fähig, jeden diese absurde Geschichte glauben zu machen.
1008
01:00:32,310 --> 01:00:37,733
Also magst du einfach den Fakt nicht, dass ich einen besseren Typen habe, als du, huh?
1009
01:00:38,586 --> 01:00:41,141
Es ist also nur fair, dass ich einen Mann habe, der schlechter als deiner ist?
1010
01:00:41,141 --> 01:00:43,005
Natürlich!
1011
01:00:43,005 --> 01:00:47,207
Das ist die natürliche Ordnung des Universums und der Naturgewalten!
1012
01:00:50,180 --> 01:00:52,470
Ich gehe.
1013
01:00:58,229 --> 01:01:01,069
Die natürliche Ordnung des Universums?
1014
01:01:01,069 --> 01:01:04,034
Der Naturgewalten?!
1015
01:01:07,920 --> 01:01:09,928
Schatz.
1016
01:01:12,625 --> 01:01:15,372
Oh, Ah Jung!
1017
01:01:19,198 --> 01:01:21,527
Lass uns gehen.
1018
01:01:33,827 --> 01:01:38,317
Manchmal denken wir nicht mit unserem Gehirn, aber mit unserem Herzen.
1019
01:01:38,317 --> 01:01:42,514
Wenn das passiert, treten Probleme auf.
1020
01:01:45,065 --> 01:01:48,430
Schatz! Ich bin hier.
1021
01:02:09,668 --> 01:02:25,521
Untertitel werden euch zur Verfügung gestellt vom Lie To Me Team @ viki.com
73096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.