All language subtitles for Laughter.in.Paradise.1951.1080p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,459 --> 00:02:01,459 Here, in this mansion, in a quiet London square, 2 00:02:01,542 --> 00:02:03,584 a man lies dying. 3 00:02:04,542 --> 00:02:08,959 And as he dies, the world remembers the feats which made him famous. 4 00:02:09,042 --> 00:02:10,501 The outrageous pranks, 5 00:02:10,584 --> 00:02:14,251 which time and again shook officialdom to its very foundations. 6 00:02:15,167 --> 00:02:20,667 Yes, Henry Augustus Russell will soon be joining the great majority. 7 00:02:21,667 --> 00:02:25,501 It's hard to believe that this frail, ghostlike figure 8 00:02:25,584 --> 00:02:29,292 was once the greatest practical joker of modern times. 9 00:02:29,876 --> 00:02:33,626 The dusky eastern potentate who so nearly purchased the Albert Hall. 10 00:02:33,709 --> 00:02:35,334 The bronzed Red Indian chief, 11 00:02:35,417 --> 00:02:39,084 feted for swimming the Channel complete with feathered headdress and tomahawk. 12 00:02:40,001 --> 00:02:42,084 Goodbye, Henry Russell. 13 00:02:42,167 --> 00:02:45,459 Your last practical joke is done. 14 00:02:47,001 --> 00:02:48,501 Oris it? 15 00:02:51,001 --> 00:02:52,001 Oh! 16 00:03:04,251 --> 00:03:05,417 Telegram 17 00:03:06,209 --> 00:03:07,876 for Miss Agnes Russell. 18 00:03:07,959 --> 00:03:09,084 Thank you. 19 00:03:10,209 --> 00:03:12,876 Oh. Will you please wait here? 20 00:03:21,876 --> 00:03:23,084 Come in. 21 00:03:24,959 --> 00:03:26,876 Excuse me, ma'am, there's a telegram. 22 00:03:27,376 --> 00:03:29,876 That's no excuse to come in here looking like a chimney sweep. 23 00:03:29,959 --> 00:03:31,292 Go and put your apron on at once! 24 00:03:31,376 --> 00:03:32,751 Yes, ma'am. 25 00:03:34,167 --> 00:03:35,959 But the boy's waiting for a reply. 26 00:03:36,542 --> 00:03:38,959 Well, let him wait. That's what he's paid for. 27 00:03:39,042 --> 00:03:40,126 Yes, ma'am. 28 00:03:56,834 --> 00:03:58,001 Disgusting. 29 00:03:58,667 --> 00:04:00,792 Ethel, do you see this photograph? 30 00:04:01,376 --> 00:04:02,542 Yes, ma'am. 31 00:04:03,792 --> 00:04:05,709 Well, don't stand there. Come here! 32 00:04:09,001 --> 00:04:12,209 - Yes, ma'am. - It's my brother. He died this morning. 33 00:04:12,292 --> 00:04:13,709 Oh, I am sorry, ma'am. 34 00:04:13,792 --> 00:04:15,917 The photograph is smothered with dust. 35 00:04:16,792 --> 00:04:19,376 If I'd known the poor gentleman had passed away, oh, I'd... 36 00:04:19,459 --> 00:04:21,251 It should not be necessary for people to die 37 00:04:21,334 --> 00:04:23,251 in order to have their photographs dusted. 38 00:04:23,792 --> 00:04:24,876 No, ma'am. 39 00:04:26,626 --> 00:04:28,792 I'm ever so sorry about your bad news, ma'am. 40 00:04:28,876 --> 00:04:30,126 You have reason to be. 41 00:04:30,501 --> 00:04:33,959 Because I shall now be able to afford some servants who know their duty. 42 00:04:34,042 --> 00:04:35,876 You can take a fortnight's notice from today. 43 00:04:35,959 --> 00:04:38,126 Now go! 44 00:04:45,751 --> 00:04:47,917 Mr Russell, it's useless arguing. 45 00:04:48,001 --> 00:04:50,667 If every bank clerk in every bank in England was half a crown short 46 00:04:50,751 --> 00:04:53,542 in his calculations every week, do you know how much that would cost? 47 00:04:56,209 --> 00:04:57,417 Uh... 48 00:05:04,209 --> 00:05:06,143 If you'd like to let me have pencil and paper, sir, 49 00:05:06,167 --> 00:05:07,768 I'll work it for you if you really want to know. 50 00:05:07,792 --> 00:05:10,292 I don't want to know. I want you to think about it. 51 00:05:10,709 --> 00:05:12,001 Oh, yes, sir. 52 00:05:12,084 --> 00:05:14,584 It's a very disturbing thought, sir. 53 00:05:15,584 --> 00:05:17,501 But sometimes, sir, it isn't easy. 54 00:05:17,584 --> 00:05:20,292 If it was easy, Mr Russell, there would be no need for bank clerks. 55 00:05:20,376 --> 00:05:21,626 Yes... No, sir. 56 00:05:21,709 --> 00:05:23,209 Come in. 57 00:05:23,751 --> 00:05:25,417 Sorry to disturb you, sir. 58 00:05:25,917 --> 00:05:28,542 There's a person in the bank asking for Mr Russell. 59 00:05:28,626 --> 00:05:30,306 Let one of the other clerks deal with him. 60 00:05:30,376 --> 00:05:33,709 It's a personal visit, sir, a lady. A Mrs Goodwin. 61 00:05:33,792 --> 00:05:36,667 Oh? Who might this lady be? 62 00:05:36,751 --> 00:05:39,376 Oh, no, sir, she's not a lady. She's my landlady. 63 00:05:40,126 --> 00:05:42,501 The bank, Mr Russell, is no place for a music hall repartee. 64 00:05:42,584 --> 00:05:43,792 Get rid of her at once. 65 00:05:44,417 --> 00:05:45,417 Yes, sir. 66 00:05:49,251 --> 00:05:50,334 Yes, sir. 67 00:05:53,334 --> 00:05:55,667 So sorry to worry you like this, sir, but she was most... 68 00:05:55,751 --> 00:05:57,834 Wipe that sycophantic smile off your face. 69 00:06:00,959 --> 00:06:01,959 Hello, Mrs Goodwin. 70 00:06:02,042 --> 00:06:04,667 Oh, Mr Russell, I thought I'd better pop in. 71 00:06:05,042 --> 00:06:08,501 Just after you left, a telegraphic communication arrived for you, 72 00:06:08,584 --> 00:06:10,834 and I thought it might be urgent. 73 00:06:11,209 --> 00:06:14,876 I didn't open it, of course, so I don't know what there may be in it, 74 00:06:14,959 --> 00:06:19,376 but I think you should be prepared for some rather sad news. 75 00:06:21,709 --> 00:06:25,126 Oh, Mr Russell. Was he very dear to you? 76 00:06:25,209 --> 00:06:27,959 Pray accept my heartiest condolences. 77 00:06:29,167 --> 00:06:31,501 Oh, thank you, Mrs Goodwin. Thank you. 78 00:06:31,584 --> 00:06:33,792 Not at all, I'm sure. 79 00:06:33,876 --> 00:06:36,417 Well, see you at supper. 80 00:06:37,084 --> 00:06:38,084 Yes. 81 00:06:46,209 --> 00:06:48,084 Not bad news I hope. 82 00:06:49,084 --> 00:06:50,584 Yes, in a way, Miss Heath. 83 00:06:51,042 --> 00:06:53,584 A distant cousin of mine has just died. 84 00:06:53,667 --> 00:06:56,042 Henry Russell, you probably read about him. 85 00:06:58,084 --> 00:07:00,292 He was always telling me that I... 86 00:07:01,209 --> 00:07:04,209 I lack push. Yes, push, I think it was. 87 00:07:04,292 --> 00:07:05,584 Nonsense. 88 00:07:06,126 --> 00:07:09,126 Why don't you go and ask Mr Wagstaffe for the afternoon off? 89 00:07:09,209 --> 00:07:10,667 Everyone does on these occasions. 90 00:07:10,751 --> 00:07:12,417 Oh, no, I couldn't. 91 00:07:13,001 --> 00:07:15,959 Go on. Show you've got some push. 92 00:07:18,292 --> 00:07:19,292 Go on. 93 00:07:19,751 --> 00:07:21,792 Yes. Why not? 94 00:07:23,209 --> 00:07:24,459 Yes. 95 00:07:24,917 --> 00:07:26,834 I jolly well will. 96 00:07:50,126 --> 00:07:51,209 Come in! 97 00:08:07,626 --> 00:08:08,626 Yes? 98 00:08:12,501 --> 00:08:13,542 I—... 99 00:08:14,751 --> 00:08:15,917 Well? 100 00:08:16,876 --> 00:08:20,376 A distant cousin of mine has just died, sir. 101 00:08:20,459 --> 00:08:21,751 How distant? 102 00:08:24,417 --> 00:08:26,584 - A long way off, sir. - What about it, then? 103 00:08:27,376 --> 00:08:30,084 Well, it seems I'm a beneficiary under his will, sir. 104 00:08:30,167 --> 00:08:31,685 Just because you've come into a few pounds 105 00:08:31,709 --> 00:08:33,834 doesn't mean that you can behave like a millionaire. 106 00:08:33,917 --> 00:08:36,001 You'll be asking for the afternoon off next. 107 00:08:39,751 --> 00:08:40,917 Oh, no, sir. 108 00:08:42,501 --> 00:08:43,709 Oh, no. 109 00:08:48,251 --> 00:08:49,334 No... 110 00:08:57,334 --> 00:08:58,667 I'll raise you a fiver. 111 00:09:00,209 --> 00:09:01,376 Your five... 112 00:09:03,209 --> 00:09:04,709 and ten more, Russell. 113 00:09:04,792 --> 00:09:06,417 Ha, a tenner, huh? 114 00:09:07,126 --> 00:09:08,126 I'll see you. 115 00:09:10,417 --> 00:09:11,417 Fours. 116 00:09:15,709 --> 00:09:16,792 Fours? 117 00:09:17,292 --> 00:09:18,292 How high? 118 00:09:19,792 --> 00:09:21,042 Four kings. 119 00:09:21,792 --> 00:09:23,667 If you beat that, I'll eat my cigar. 120 00:09:26,626 --> 00:09:28,334 Better start eating, old son. 121 00:09:28,876 --> 00:09:30,209 Four aces. 122 00:09:30,292 --> 00:09:32,417 - Telegram, sir. - Open it, Benson. 123 00:09:32,501 --> 00:09:35,292 Bad luck, old boy, but I did have the decency not to raise you. 124 00:09:35,376 --> 00:09:37,209 Very kind of you, Simon, I'm sure. 125 00:09:37,292 --> 00:09:39,292 Well, I hate fleecing a pal in my own flat. 126 00:09:44,001 --> 00:09:46,209 What? 127 00:09:46,292 --> 00:09:48,167 Why, this is fantastic. 128 00:09:50,876 --> 00:09:53,751 Well, you'll have to carry on without me, so make yourselves at home. 129 00:09:53,834 --> 00:09:55,292 There's plenty of whisky. 130 00:09:56,792 --> 00:09:58,209 Oh, I like that. 131 00:09:58,292 --> 00:10:01,917 You must pardon Mr Russell, sir. He's had some very sad news. 132 00:10:02,001 --> 00:10:04,542 My heart bleeds for him. 133 00:10:06,251 --> 00:10:09,209 Hello? Mr Endicott? Yes, Simon Russell here. 134 00:10:09,292 --> 00:10:11,501 I just got your wire. Is it true? 135 00:10:11,584 --> 00:10:13,209 Oh, splendid! 136 00:10:13,292 --> 00:10:17,084 Yes, I thought it might've been another of those infernal practical jokes of his. 137 00:10:17,167 --> 00:10:19,376 See you on Wednesday at the celebration. 138 00:10:19,459 --> 00:10:22,917 Huh? Oh, of course, I mean the funeral. I'm sorry. Goodbye. 139 00:10:23,001 --> 00:10:25,084 I I'm happy as a lark ♪ 140 00:10:25,167 --> 00:10:27,209 Benson, my dinner jacket. I'm celebrating tonight. 141 00:10:27,292 --> 00:10:29,185 Now look here. Get on to Christine and tell her... 142 00:10:29,209 --> 00:10:30,376 No, no. She drinks too much. 143 00:10:30,459 --> 00:10:32,792 Call Zena and tell her to meet me at The Garter. 144 00:10:32,876 --> 00:10:34,917 She's always a certainty. 145 00:10:36,667 --> 00:10:38,042 Are you ready, Miss Wilcott? 146 00:10:38,126 --> 00:10:39,459 - Yes. - Good. 147 00:10:40,292 --> 00:10:44,251 Blood Lust, a novel by Jeremy Sinclair. 148 00:10:44,334 --> 00:10:47,501 Chapter one entitled "Sweet Meeting." Paragraph: 149 00:10:48,376 --> 00:10:52,167 I walked into the room and there stood Petal, 150 00:10:52,751 --> 00:10:56,709 her silken hair languorously caressing one fair cheek, 151 00:10:57,292 --> 00:11:00,292 her lips red and inviting. 152 00:11:01,167 --> 00:11:04,542 I walked over to her and slugged her on the mouth. 153 00:11:05,959 --> 00:11:08,001 No, no, no, change that. 154 00:11:08,084 --> 00:11:11,501 Change that, Miss Wilcott, to "slugged her on the kisser." 155 00:11:12,501 --> 00:11:13,542 Kisser. 156 00:11:16,334 --> 00:11:17,501 Before going down, 157 00:11:17,584 --> 00:11:23,542 she threw me a single glance of searing hate suffused with scorn. 158 00:11:24,751 --> 00:11:27,042 She was certainly a swell tomato. 159 00:11:28,334 --> 00:11:32,792 Oh, that's a beautiful beginning, Captain Russell, it really is. 160 00:11:32,876 --> 00:11:36,417 I'm afraid it's all rather disgusting, really, but... 161 00:11:36,501 --> 00:11:39,167 Well, they seem to like the American touch. 162 00:11:41,126 --> 00:11:42,751 Well, um... 163 00:11:43,251 --> 00:11:44,417 To proceed. 164 00:11:44,501 --> 00:11:48,292 [, uh, I leaned over her as she lay on the floor, 165 00:11:48,376 --> 00:11:50,959 her green eyes half-closed, 166 00:11:51,042 --> 00:11:56,084 her bruised lips curled in a slightly contemptuous smile. 167 00:11:57,001 --> 00:12:00,251 "Petal," I whispered, "I love you. I love you." 168 00:12:00,959 --> 00:12:02,042 Uh... 169 00:12:03,334 --> 00:12:04,376 "I love you." 170 00:12:07,834 --> 00:12:09,751 - Three "I love yous"? - That's right. 171 00:12:10,417 --> 00:12:13,001 Then four dots and four asterisks. 172 00:12:13,584 --> 00:12:16,001 Ah, bother. 173 00:12:17,584 --> 00:12:19,834 Captain Deniston Russell's secretary. 174 00:12:20,501 --> 00:12:21,876 Who wants him, please? 175 00:12:23,667 --> 00:12:25,417 Oh, just a moment. 176 00:12:26,376 --> 00:12:27,584 It's your fiancée. 177 00:12:32,167 --> 00:12:33,167 Thank you. 178 00:12:34,917 --> 00:12:36,876 Uh, hello, dear. 179 00:12:37,709 --> 00:12:40,042 Yes. Yes, dear. I said I'd phone you at 6:00. 180 00:12:41,126 --> 00:12:44,667 Well, it's... It's only two minutes past, you know. 181 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 Sorry, dear. 182 00:12:48,792 --> 00:12:52,834 Oh, just dictating letters, paying bills, you know? 183 00:12:53,709 --> 00:12:55,001 Yes, dear. 184 00:12:56,001 --> 00:12:57,417 Oh, dear. Really, dear? 185 00:12:58,501 --> 00:12:59,792 Goodbye, dear. 186 00:13:02,417 --> 00:13:04,584 Well, now, where were we, hmm? 187 00:13:05,417 --> 00:13:08,292 Dot, dot, dot, dot, asterisk, asterisk... 188 00:13:08,376 --> 00:13:10,376 - Four asterisks. - Oh, yes. 189 00:13:11,251 --> 00:13:16,834 A convulsive tremor shook her slender frame and Petal moaned. 190 00:13:18,292 --> 00:13:19,501 Miss Wilcott? 191 00:13:20,209 --> 00:13:21,626 Petal moaned. 192 00:13:22,626 --> 00:13:25,959 I know it's none of my business, but I think you ought to tell her. 193 00:13:26,042 --> 00:13:27,251 Tell who what? 194 00:13:27,334 --> 00:13:31,167 Your fiancée about you being a writer. 195 00:13:31,251 --> 00:13:33,334 If you're getting married in a fortnight. 196 00:13:33,417 --> 00:13:36,751 I couldn't do that. Oh, dear. Good gracious, no. 197 00:13:36,834 --> 00:13:38,292 Oh, she'd never approve. 198 00:13:38,376 --> 00:13:41,251 I mean, it's not as if I were a Bernard Shaw. 199 00:13:41,334 --> 00:13:43,584 Oh, but she'd be proud of you. 200 00:13:43,667 --> 00:13:45,917 Not many people can get a book published at all, 201 00:13:46,001 --> 00:13:48,084 and look at you, scores of them. 202 00:13:48,167 --> 00:13:50,792 And under 15 different names too. 203 00:13:50,876 --> 00:13:54,917 Yes, well, I'm afraid Elizabeth doesn't consider this sort of thing art. 204 00:13:55,709 --> 00:13:59,959 - Well, if you ask me, I think she's a... - But I didn't ask you, Miss Wilcott. 205 00:14:01,126 --> 00:14:02,626 Now shall we proceed? 206 00:14:07,376 --> 00:14:12,417 A convulsive tremor shook her slender frame and Petal moaned. 207 00:14:13,417 --> 00:14:14,876 Petal moaned... 208 00:14:14,959 --> 00:14:16,584 Oh dear, oh dear, oh dear. 209 00:14:17,084 --> 00:14:18,917 Hello, Deniston Russell here. 210 00:14:19,001 --> 00:14:21,584 What? Telegram? Yes, yes, I'll take it. 211 00:14:22,459 --> 00:14:23,542 Right. 212 00:14:25,334 --> 00:14:26,626 Just a moment. 213 00:14:28,959 --> 00:14:29,959 Yes. 214 00:14:33,709 --> 00:14:35,167 Thank you. Thank you very much. 215 00:14:39,834 --> 00:14:41,001 Well, well, well. 216 00:14:42,792 --> 00:14:44,292 Cousin Henry's dead. 217 00:14:44,376 --> 00:14:46,417 - Murdered? - No, no, no, no. 218 00:14:47,209 --> 00:14:48,376 Very peaceful. 219 00:14:48,959 --> 00:14:51,042 He seems to have left me a lot of money. 220 00:14:51,126 --> 00:14:53,251 - Oh, good. - Good? 221 00:14:54,001 --> 00:14:56,292 No, I was very fond of Cousin Henry. 222 00:14:56,834 --> 00:14:58,459 He was a remarkable man. 223 00:14:58,542 --> 00:15:00,167 He was rich. He was very rich. 224 00:15:00,917 --> 00:15:04,018 Well, at least this ought to put an end to my having to write this sort of stuff. 225 00:15:04,042 --> 00:15:06,501 Goodbye to Blood Lust. 226 00:15:07,126 --> 00:15:13,376 Goodbye to Merton Somersby and Jeremy Sinclair and Gloria Trubshaw. 227 00:15:14,209 --> 00:15:15,959 Captain Russell. 228 00:15:16,042 --> 00:15:19,042 You wouldn't give up writing just because you got a bit of money. 229 00:15:19,126 --> 00:15:20,751 It would be a crime, you couldn't. 230 00:15:20,834 --> 00:15:23,667 No, no, no. Of course not, Miss Wilcott. But don't you see now? 231 00:15:23,751 --> 00:15:26,292 Now I can afford to write under my own name. 232 00:15:26,376 --> 00:15:29,626 Uh, but good books, great books. 233 00:15:29,709 --> 00:15:32,876 Yes, books that will... Books that will live. 234 00:15:36,542 --> 00:15:39,501 As you all know, our old friend Henry 235 00:15:39,584 --> 00:15:45,042 scorned the use of a solicitor in drawing up of his last will and, uh... 236 00:15:45,126 --> 00:15:46,959 - Testament? - Thank you. 237 00:15:47,584 --> 00:15:52,667 So he called upon me, his oldest and dearest friend, to help him. 238 00:15:53,459 --> 00:15:55,501 It was a melancholy occasion 239 00:15:55,584 --> 00:15:57,834 - because he knew that his... - End. 240 00:15:58,251 --> 00:15:59,376 Thank you. 241 00:16:00,542 --> 00:16:02,542 He knew that his end was near. 242 00:16:03,292 --> 00:16:06,834 With your permission, I will omit the preliminaries 243 00:16:06,917 --> 00:16:10,084 - and merely read the essential... - Points. 244 00:16:10,167 --> 00:16:11,167 Items. 245 00:16:11,251 --> 00:16:13,667 Good idea. Let's hear how much we get. 246 00:16:14,376 --> 00:16:19,042 To each of you he has left the sum of £50,000. 247 00:16:22,667 --> 00:16:25,126 But before you become entitled to this money, 248 00:16:25,209 --> 00:16:28,084 there are certain tasks of a somewhat unusual nature, 249 00:16:28,167 --> 00:16:30,167 which must be carried out by each of you. 250 00:16:30,251 --> 00:16:31,542 I might've known it. 251 00:16:31,626 --> 00:16:34,126 These tasks must be carried out to the letter 252 00:16:34,209 --> 00:16:36,834 and may not be divulged, in any circumstances, 253 00:16:36,917 --> 00:16:38,917 to anybody outside this room. 254 00:16:39,376 --> 00:16:42,042 And each of you must take a solemn oath to that effect. 255 00:16:42,459 --> 00:16:45,084 Well, what are these ridiculous provisions? 256 00:16:45,167 --> 00:16:46,834 I will now proceed to read them. 257 00:16:48,292 --> 00:16:50,334 My sister, Agnes Russell, 258 00:16:50,917 --> 00:16:53,292 who, for many years, has made life a purgatory 259 00:16:53,376 --> 00:16:55,959 for those who she considers her inferiors, 260 00:16:56,584 --> 00:16:59,709 shall, for a period of not less than one calendar month 261 00:16:59,792 --> 00:17:02,376 and within one week of the reading of this will, 262 00:17:02,459 --> 00:17:06,376 obtain a post as a domestic servant in a middle-class home. 263 00:17:07,876 --> 00:17:09,876 How dare he! 264 00:17:12,376 --> 00:17:14,126 Should she, for any reason whatsoever, 265 00:17:14,209 --> 00:17:18,292 be dismissed or resign from this post before the end of this month, 266 00:17:18,376 --> 00:17:20,709 she shall forfeit her share in my fortune. 267 00:17:23,792 --> 00:17:25,126 I shall contest the will. 268 00:17:25,209 --> 00:17:28,501 I forgot to add that if any one of you contests the will, 269 00:17:28,584 --> 00:17:31,042 the whole fortune for all of you will be forfeited. 270 00:17:31,126 --> 00:17:33,626 In that case, Cousin Agnes will not contest the will. 271 00:17:33,709 --> 00:17:35,709 - But I tell you that... - My second cousin, 272 00:17:35,792 --> 00:17:39,626 Captain Deniston Russell, Royal Army Pay Corps, retired, 273 00:17:39,709 --> 00:17:42,376 whose hideous secret I must now reveal to you, 274 00:17:42,459 --> 00:17:47,084 has become a writer of penny dreadfuls in the worst possible taste and style. 275 00:17:48,251 --> 00:17:49,626 How on earth did he find out? 276 00:17:49,709 --> 00:17:51,584 You? A writer? 277 00:17:51,667 --> 00:17:53,792 And in the worst possible taste too. 278 00:17:55,209 --> 00:17:58,042 - Aren't they a bit, uh... - Certainly not. 279 00:17:58,126 --> 00:18:02,334 The gallant captain shall spend not less and not more than 28 days 280 00:18:02,417 --> 00:18:04,334 in one of His Majesty's London prisons... 281 00:18:05,709 --> 00:18:10,292 having been properly sentenced for a genuine crime committed by himself 282 00:18:10,376 --> 00:18:12,834 within one week of the reading of this will. 283 00:18:13,626 --> 00:18:17,792 Should he fail in this endeavour, he shall forfeit his share of my fortune. 284 00:18:19,167 --> 00:18:20,417 Crime? 285 00:18:21,459 --> 00:18:22,459 Prison? 286 00:18:22,917 --> 00:18:25,751 Oh, but I... I'm to be married in a fortnight. 287 00:18:26,334 --> 00:18:28,167 And to the daughter of a magistrate. 288 00:18:28,251 --> 00:18:30,209 Well, perhaps you'll marry her in prison. 289 00:18:30,292 --> 00:18:32,251 Oh, no. That's only for expectant mothers. 290 00:18:32,334 --> 00:18:36,084 My fourth cousin twice-removed, Herbert Russell, 291 00:18:36,167 --> 00:18:41,042 who has surely failed in the baking world owing to his determination to be bullied, 292 00:18:41,126 --> 00:18:44,459 shall, with the aid of a mask and a toy pistol, 293 00:18:44,542 --> 00:18:47,959 hold up his current bank manager in his own office 294 00:18:48,042 --> 00:18:51,417 in the manner of one of his cousin Deniston's fictional gangsters 295 00:18:52,126 --> 00:18:54,834 and will force him to hand over the keys of the bank. 296 00:18:55,292 --> 00:18:59,542 Should he fail or be unmasked or overpowered before two minutes are up, 297 00:18:59,626 --> 00:19:02,167 his share of the fortune shall be forfeited. 298 00:19:02,251 --> 00:19:05,251 Bu-bu-but how... How could [? 299 00:19:05,876 --> 00:19:07,126 How could he... 300 00:19:09,417 --> 00:19:11,084 It's impossible. 301 00:19:11,167 --> 00:19:14,709 Not even a real gangster would dare to point a gun at Mr Wagstaffe. 302 00:19:15,167 --> 00:19:17,667 Or point anything at Mr Wagstaffe. 303 00:19:18,626 --> 00:19:21,376 My first cousin, Simon Russell, 304 00:19:21,459 --> 00:19:24,751 who has gone through life at the expense of others' hearts and pockets, 305 00:19:24,834 --> 00:19:28,084 shall marry the first unmarried woman to whom he speaks 306 00:19:28,167 --> 00:19:31,792 after the reading of this will, of no matter what age. 307 00:19:34,751 --> 00:19:38,792 Should his well-known charm fail to persuade the lady to marry him, 308 00:19:38,876 --> 00:19:41,376 his share of my fortune shall be forfeited. 309 00:19:42,626 --> 00:19:44,251 Easy! 310 00:19:44,334 --> 00:19:46,667 I always knew he liked me best. Hmm. 311 00:19:46,751 --> 00:19:47,959 Thanks, Cousin Henry. 312 00:19:48,042 --> 00:19:51,209 Nevertheless, we must all stand together and contest the will. 313 00:19:51,292 --> 00:19:53,709 Perhaps you'd like to... 314 00:19:53,792 --> 00:19:57,709 You can tell Cousin Agnes that she's the last woman I shall speak to first. 315 00:19:57,792 --> 00:19:59,501 What's she grumbling about anyway? 316 00:19:59,584 --> 00:20:03,001 Nobody in their proper mind would sack a servant with the present shortage. 317 00:20:03,084 --> 00:20:06,334 After all, 50,000 quid is 50,000 quid. 318 00:20:06,417 --> 00:20:08,876 Before we come to the taking of the solemn oath, 319 00:20:08,959 --> 00:20:12,376 there is one small formality to be carried out. 320 00:20:12,459 --> 00:20:14,084 We must all rise. 321 00:20:14,667 --> 00:20:15,792 Rise. 322 00:20:17,501 --> 00:20:18,834 All rise. 323 00:20:18,917 --> 00:20:20,102 Come along. Upsy-daisy. 324 00:20:20,126 --> 00:20:21,542 Step this way. 325 00:20:26,001 --> 00:20:29,709 And drink a toast to our beloved benefactor 326 00:20:29,792 --> 00:20:35,167 while singing a verse of that popular melody "For He's a Jolly Good"... Um... 327 00:20:35,251 --> 00:20:37,209 - Fellow? - Exactly. 328 00:20:38,167 --> 00:20:40,167 Face our dear benefactor. 329 00:20:41,084 --> 00:20:42,751 Raise your glasses. 330 00:20:43,334 --> 00:20:45,042 Raise your glasses. 331 00:20:46,334 --> 00:20:49,001 And sing with me. 332 00:20:49,084 --> 00:20:53,209 ♪ For he's a jolly good fellow & 333 00:20:53,292 --> 00:20:55,917 ♪ For he's a jolly good fellow & 334 00:20:56,001 --> 00:20:59,792 ♪ For he's a jolly good fellow & 335 00:20:59,876 --> 00:21:02,626 ♪ And so say all of us ♪ 336 00:21:02,709 --> 00:21:05,126 ♪ And so say all of us ♪ 337 00:21:05,209 --> 00:21:07,917 ♪ And so say all of us ♪ 338 00:21:08,001 --> 00:21:11,042 ♪ For he's a jolly good fellow & 339 00:21:11,126 --> 00:21:13,084 ♪ For he's a jolly good fellow & 340 00:21:13,167 --> 00:21:15,667 ♪ For he's a jolly good fellow & 341 00:21:15,751 --> 00:21:19,042 ♪ And so say all of us ♪ 342 00:21:19,126 --> 00:21:21,751 Now drink to our dear departed. 343 00:21:26,292 --> 00:21:29,167 Ask Cousin Agnes if I can give her a lift 344 00:21:29,251 --> 00:21:31,251 to the nearest employment exchange. 345 00:21:31,334 --> 00:21:32,334 No? 346 00:21:34,292 --> 00:21:36,959 How about you, Herbert? Can I drop you at the gunsmith? 347 00:21:37,501 --> 00:21:38,501 What for? 348 00:21:38,584 --> 00:21:41,376 Well, you can't hold up a bank with a fountain pen. 349 00:21:41,459 --> 00:21:43,584 Oh, no. I'm going to get that at a toy shop. 350 00:21:43,667 --> 00:21:45,376 That's the least of my worries. 351 00:21:46,209 --> 00:21:48,834 It's where I'm going to find the courage that's puzzling me. 352 00:21:48,917 --> 00:21:52,876 Look, Herbert, there's a little work of mine called The Bank Bandit. 353 00:21:52,959 --> 00:21:54,751 It might give you a few pointers. 354 00:21:54,834 --> 00:21:56,667 I'll be glad to put it in the post for you. 355 00:21:56,751 --> 00:21:57,792 Oh, thank you. 356 00:21:57,876 --> 00:21:59,334 Well, hop in, both of you. 357 00:21:59,417 --> 00:22:01,876 No, I think I'll get my bus at the corner. 358 00:22:01,959 --> 00:22:03,126 - Goodbye. - Goodbye. 359 00:22:03,209 --> 00:22:04,501 - Goodbye. - Goodbye, Herbert. 360 00:22:04,584 --> 00:22:07,084 Come on, Edgar Wallace. I'll buy you a snifter. 361 00:22:08,417 --> 00:22:11,959 How-how-how on earth do you afford a vehicle like this? 362 00:22:12,042 --> 00:22:14,292 I don't, old boy. Got it on appro. 363 00:22:14,376 --> 00:22:17,167 Just keep it a week, then send it back. Say you don't want it. 364 00:22:17,251 --> 00:22:19,584 Give you the address if you want to try. 365 00:22:23,292 --> 00:22:25,751 - Two more large whiskies, please, George. - Certainly, sir. 366 00:22:26,751 --> 00:22:28,167 Cheer up, old boy. 367 00:22:28,251 --> 00:22:29,792 It's only a matter of time. 368 00:22:32,167 --> 00:22:34,584 Everything seemed so rosy this morning. 369 00:22:35,292 --> 00:22:38,084 The hope of money to come, marriage in a fortnight. 370 00:22:38,167 --> 00:22:40,626 But now instead of a honeymoon in Harrogate, 371 00:22:41,251 --> 00:22:42,834 prison in Pentonville. 372 00:22:43,917 --> 00:22:45,876 I fear I shall lose my Elizabeth. 373 00:22:45,959 --> 00:22:49,292 Oh, nonsense. She'll stand by you if she's good, scout. 374 00:22:51,126 --> 00:22:54,084 Elizabeth is an officer and a lady. 375 00:22:54,167 --> 00:22:56,042 Well, just tell her it's worth 50,000 smackers, 376 00:22:56,126 --> 00:22:58,286 and I'm sure she'll be delighted with the whole affair. 377 00:22:59,001 --> 00:23:02,167 I would remind you, Russell, that we have both taken a most solemn oath 378 00:23:02,251 --> 00:23:04,584 not to divulge the contents of the will. 379 00:23:05,084 --> 00:23:06,417 Yes, so we have. 380 00:23:06,792 --> 00:23:07,876 Well, look here. 381 00:23:07,959 --> 00:23:10,626 If she does give you the bird, what about palming her off on me? 382 00:23:11,834 --> 00:23:13,126 Certainly not. 383 00:23:14,084 --> 00:23:16,001 What a disgusting suggestion! 384 00:23:16,084 --> 00:23:18,751 To marry, I mean. 385 00:23:20,709 --> 00:23:23,084 - Thirty shillings for you. - Huh. 386 00:23:23,709 --> 00:23:26,376 Huh, remarkable thing. I've come out without my wallet. 387 00:23:26,459 --> 00:23:27,834 Lend me a fiver, old boy. 388 00:23:31,376 --> 00:23:32,376 Thanks. 389 00:23:32,751 --> 00:23:35,042 Better make it a tenner. Easier to remember. 390 00:23:36,209 --> 00:23:37,501 What on earth's that? 391 00:23:39,126 --> 00:23:40,459 That is Elizabeth. 392 00:23:41,459 --> 00:23:44,459 You're dead right, old boy. Not my cup of tea at all. 393 00:23:44,542 --> 00:23:46,417 I should hope not. 394 00:23:46,501 --> 00:23:48,292 Look, I must telephone her now. 395 00:23:48,376 --> 00:23:50,459 - Box is over there. - Oh, thank you. 396 00:23:51,084 --> 00:23:54,542 With all this on my mind, I just cannot face her tonight. 397 00:23:56,209 --> 00:23:57,876 Couldn't face her any night. 398 00:23:59,376 --> 00:24:00,626 Hello. 399 00:24:01,917 --> 00:24:04,501 - Want a ciggy? - Oh, no, sweetie. 400 00:24:04,584 --> 00:24:06,751 No, I'm smoking cigars from now on. 401 00:24:06,834 --> 00:24:09,917 What about a date later on this evening? I feel like celebrating. 402 00:24:10,001 --> 00:24:14,417 Look, I don't want that old goat in the telephone box to see us talking. 403 00:24:14,501 --> 00:24:16,501 - Why? - Well, don't think me mad, 404 00:24:16,584 --> 00:24:19,334 but just for the moment I'm not allowed to talk to women. 405 00:24:19,959 --> 00:24:21,959 Don't I count as a woman? 406 00:24:22,584 --> 00:24:24,876 You see, dear, something has occurred. 407 00:24:24,959 --> 00:24:29,334 But you promised to take me out tonight, and I've had a bath specially. 408 00:24:30,584 --> 00:24:33,917 I got some splendid news for you about my wedding leave. 409 00:24:34,001 --> 00:24:36,542 Commandant Borthwaite's given me 28 days. 410 00:24:36,626 --> 00:24:38,167 Mmm, 28. 411 00:24:38,626 --> 00:24:39,834 Twenty-eight days? 412 00:24:40,501 --> 00:24:41,501 Oh... 413 00:24:42,209 --> 00:24:44,584 Oh, dear. I know... 414 00:24:45,376 --> 00:24:46,792 Yes, dear, of course, of course. 415 00:24:46,876 --> 00:24:49,001 It could be splendid. But you see... 416 00:24:49,084 --> 00:24:51,792 Well, you see, he said you only get spliced once 417 00:24:51,876 --> 00:24:54,876 and might as well enjoy it. 418 00:24:54,959 --> 00:24:56,709 Huh? Huh? 419 00:24:58,792 --> 00:25:01,334 Denny, postpone our wedding? After ten years? 420 00:25:01,834 --> 00:25:02,959 You're not serious. 421 00:25:03,542 --> 00:25:04,751 You don't mean it. 422 00:25:05,376 --> 00:25:09,292 Well, what am I to say to Commandant Borthwaite and the girls? 423 00:25:09,792 --> 00:25:12,417 They've... they've bought us a toast rack and everything. 424 00:25:13,459 --> 00:25:16,001 You're breaking my heart, that's all. 425 00:25:16,667 --> 00:25:18,334 No, you can't explain. 426 00:25:19,126 --> 00:25:21,542 All right, then. Tomorrow morning at 11:00. 427 00:25:21,626 --> 00:25:22,751 On the dot! 428 00:25:25,876 --> 00:25:27,001 Daddykins... 429 00:25:28,209 --> 00:25:29,209 Daddy? 430 00:25:30,376 --> 00:25:31,792 Daddy, did you hear that? 431 00:25:32,376 --> 00:25:33,417 Did you hear it? 432 00:25:33,501 --> 00:25:35,834 I told you so. Shifty customer. 433 00:25:35,917 --> 00:25:38,001 Always said so, always will. 434 00:25:38,084 --> 00:25:39,459 Never liked him, never shall. 435 00:25:39,542 --> 00:25:42,126 Sort of fellow who will end up in the hands of the police. 436 00:25:44,167 --> 00:25:45,709 Now you see, Scott's got the ball. 437 00:25:45,792 --> 00:25:48,334 He tricks the outside left, lobs down to Mercer, 438 00:25:48,417 --> 00:25:50,001 Mercer heads it down to Compton, 439 00:25:50,084 --> 00:25:52,251 Compton kicks it down, passes it to Logie. 440 00:25:52,334 --> 00:25:54,477 Logie to Louis, Louis up to the outside right, what's his name? 441 00:25:54,501 --> 00:25:55,751 - Roper? - Roper, Roper. 442 00:25:55,834 --> 00:25:57,876 He slides in and he slams... 443 00:26:00,417 --> 00:26:02,167 - Good evening. - Yes? 444 00:26:02,251 --> 00:26:05,959 Uh, look, I am most anxious to go to prison for 28 days, 445 00:26:06,042 --> 00:26:07,917 and I wondered if you had any suggestions. 446 00:26:09,167 --> 00:26:14,751 Well, have you committed any crime, felony or breach of the peace? 447 00:26:14,834 --> 00:26:16,792 No, not yet. 448 00:26:16,876 --> 00:26:19,542 Though, within reason, I am prepared to. 449 00:26:20,334 --> 00:26:22,376 Then get out of here. Can't you see we're very busy? 450 00:26:22,459 --> 00:26:24,417 Go on, Eddy. Roper had the ball. What happened? 451 00:26:24,501 --> 00:26:26,376 Wait, I don't think you quite understand. 452 00:26:27,167 --> 00:26:30,917 For reasons which I cannot divulge, I must go to prison. 453 00:26:31,001 --> 00:26:32,459 And I've come for your advice. 454 00:26:32,542 --> 00:26:34,126 You've had it. Now hop it. 455 00:26:34,209 --> 00:26:36,518 Oh, look here, my man. I'm asking a perfectly civil question. 456 00:26:36,542 --> 00:26:38,376 And you got a civil answer. Now hop it. 457 00:26:38,459 --> 00:26:39,876 I'm a taxpayer. 458 00:26:39,959 --> 00:26:42,251 What is more, I'm a personal friend of the commissioner. 459 00:26:42,334 --> 00:26:43,792 Then I should go and see him, sir. 460 00:26:43,876 --> 00:26:46,876 You'll find that he's far less busy than we are. 461 00:26:48,376 --> 00:26:49,376 Good evening, Benson. 462 00:26:49,459 --> 00:26:51,751 Your lord and master is now a man of substance. 463 00:26:51,834 --> 00:26:54,876 Congratulations, sir. How much? 464 00:26:54,959 --> 00:26:58,167 50,000 smackers, Benson. 50,000 iron men. 465 00:26:58,251 --> 00:26:59,709 Splendid, sir, splendid. 466 00:26:59,792 --> 00:27:03,376 In that case, we might have a little chat about my arrears of salary. 467 00:27:03,459 --> 00:27:07,542 Er, quite. But I shall have to borrow a few more quid 468 00:27:07,626 --> 00:27:09,501 just to see me through the testing period. 469 00:27:09,584 --> 00:27:13,042 Oh. Oh, in that case, we haven't been left anything at all, is that it, sir? 470 00:27:13,126 --> 00:27:15,626 No, it isn't, Benson. Now sit down. Listen to me. 471 00:27:16,001 --> 00:27:18,727 I shouldn't be telling you this because I made a solemn oath not to do so, 472 00:27:18,751 --> 00:27:20,126 so I rely on your discretion. 473 00:27:20,209 --> 00:27:22,792 Oh, honour among thieves, Scout's honour and all that. 474 00:27:22,876 --> 00:27:24,334 Well, carry on, sir. 475 00:27:24,417 --> 00:27:25,542 Well, it's like this. 476 00:27:26,084 --> 00:27:28,042 Now I forfeit the whole darn lot 477 00:27:28,126 --> 00:27:31,084 if I don't marry the first unmarried girl I speak to. 478 00:27:31,167 --> 00:27:33,376 Of course, I shan't take any notice of that. 479 00:27:33,459 --> 00:27:34,751 Oh, naturally not, sir. 480 00:27:34,834 --> 00:27:36,459 Ah, but I must choose carefully, Benson. 481 00:27:36,542 --> 00:27:39,959 In fact, I'm just as keen to find someone with a tidy bank account of her own. 482 00:27:40,042 --> 00:27:43,084 After all, I don't want to get landed with a gold digger now that I'm rich. 483 00:27:44,376 --> 00:27:45,376 You listening, Benson? 484 00:27:46,209 --> 00:27:47,917 Oh, yes, sir. I see your point. 485 00:27:48,417 --> 00:27:51,834 Since hearing your bad news, 486 00:27:51,917 --> 00:27:55,001 several young ladies have telephoned their heartfelt sympathy. 487 00:27:55,709 --> 00:27:58,667 That's what I mean, you see? They're closing in already. 488 00:27:58,751 --> 00:28:02,167 Shocking bad taste with the old boy hardly cold. 489 00:28:02,251 --> 00:28:03,709 Oh, quite, sir. Quite. 490 00:28:03,792 --> 00:28:06,626 Well, if I might be allowed to offer some advice, 491 00:28:06,709 --> 00:28:10,542 why not leave town and spend a few days on the boat? 492 00:28:11,001 --> 00:28:12,876 Good idea, Benson. I'll go tomorrow. 493 00:28:12,959 --> 00:28:16,834 I'll take my car... Oh, better send the other one back to Sports Cars Ltd. 494 00:28:16,917 --> 00:28:19,501 Give them the usual spiel: I wasn't satisfied. 495 00:28:19,584 --> 00:28:22,417 Then bolt the front door, disconnect the telephone. 496 00:28:23,584 --> 00:28:25,667 This is worse than the bailiff's, Benson. 497 00:28:25,751 --> 00:28:28,834 How right you are, sir. But don't worry, I'll look after you. 498 00:28:39,959 --> 00:28:41,834 - Good morning. - Good morning. 499 00:29:42,542 --> 00:29:44,001 Don't forget tonight. 500 00:29:44,084 --> 00:29:46,834 - 6:30 sharp, best bib and tucker. - All right. 501 00:29:52,167 --> 00:29:53,376 Oh, Miss Heath. 502 00:29:54,709 --> 00:29:55,834 Uh... 503 00:29:56,459 --> 00:29:58,126 It's such a lovely day today, 504 00:29:58,209 --> 00:30:01,167 I wonder whether you'd like to come to the pictures with me tonight. 505 00:30:01,251 --> 00:30:02,851 - Oh, I... - There's a particular picture 506 00:30:02,876 --> 00:30:04,209 that I want to see. It's... 507 00:30:04,292 --> 00:30:07,376 It's all about a hold-up man. 508 00:30:07,459 --> 00:30:09,292 I'd love to, Mr Russell, 509 00:30:09,376 --> 00:30:12,626 but unfortunately, Mr Stewart has asked me to go out with him tonight. 510 00:30:12,709 --> 00:30:14,876 Mr Wagstaffe's mail, Mr Russell. 511 00:30:16,959 --> 00:30:18,751 Oh, thank you, Mr Stewart. 512 00:30:19,834 --> 00:30:21,959 "Unfortunately" did you say? 513 00:30:22,334 --> 00:30:24,435 Of course, if you'd rather go out with Handsome Herbert... 514 00:30:24,459 --> 00:30:26,834 Why are you always so nasty about him? 515 00:30:26,917 --> 00:30:28,209 Little twerp. 516 00:30:37,417 --> 00:30:39,376 Reach! Reach for the sky. 517 00:30:43,126 --> 00:30:44,459 Come on. Stick 'em up. 518 00:30:44,542 --> 00:30:45,792 No mucking about. 519 00:30:46,501 --> 00:30:48,626 Come on. I said no mucking about. 520 00:30:56,417 --> 00:30:59,042 Reach, brother, for the sky. 521 00:31:00,917 --> 00:31:02,042 Come on. Stick 'em up. 522 00:31:02,126 --> 00:31:03,626 I haven't any time to waste. 523 00:31:03,709 --> 00:31:05,209 Apparently you have. 524 00:31:10,751 --> 00:31:14,167 One of the signs of softening of the brain is talking to oneself. 525 00:31:14,251 --> 00:31:16,376 Watch it, Mr Russell. Watch it. 526 00:31:17,001 --> 00:31:18,751 - Get back to your work. - Yes, sir. 527 00:31:19,459 --> 00:31:21,001 Extraordinary behaviour. 528 00:31:23,001 --> 00:31:25,709 - You said something, sir? - No, I was talking to myself. 529 00:31:27,709 --> 00:31:29,292 - Get out. - Yes, sir. 530 00:31:31,542 --> 00:31:32,792 Get out! 531 00:31:36,501 --> 00:31:40,667 In your advertisement about a domestic, you mentioned references. 532 00:31:40,751 --> 00:31:43,060 I haven't done this sort of work before, so I'm afraid that... 533 00:31:43,084 --> 00:31:44,792 Oh, don't worry about that... 534 00:31:44,876 --> 00:31:46,626 I'm sorry. I've forgotten your name again. 535 00:31:46,709 --> 00:31:48,001 Miss Agnes Russell. 536 00:31:48,084 --> 00:31:52,417 Well, I'll be frank with you, Agnes. We've had quite a number of servants here. 537 00:31:52,501 --> 00:31:55,876 Some with excellent references, but none of them have lasted. 538 00:31:56,334 --> 00:31:57,959 But I'm sure you'll do us very well. 539 00:32:01,084 --> 00:32:02,501 That'll be my father. 540 00:32:02,584 --> 00:32:05,084 I expect he wants to see you. Shall we go up? 541 00:32:08,917 --> 00:32:10,376 Aren't men impatient? 542 00:32:10,459 --> 00:32:12,959 You know, my father's a semi-invalid and... 543 00:32:13,042 --> 00:32:15,709 Oh, but he's not really very ill. Please. 544 00:32:21,834 --> 00:32:23,417 Father, this is our new helper. 545 00:32:23,501 --> 00:32:25,667 An older instance. What's your name? 546 00:32:25,751 --> 00:32:26,876 Agnes Russell. 547 00:32:27,334 --> 00:32:28,768 Then it's Bertha from now on, my girl. 548 00:32:28,792 --> 00:32:30,959 All the others were Bertha, and a rotten lot they were. 549 00:32:31,459 --> 00:32:33,917 I'm sure Agnes will do us very well, Father. 550 00:32:34,001 --> 00:32:35,959 We'll see. Can you cook, Bertha? 551 00:32:36,667 --> 00:32:37,667 Yes. 552 00:32:38,126 --> 00:32:40,792 Then you can cook my supper tonight. There's a steak in the larder. 553 00:32:40,876 --> 00:32:42,376 You don't make a mess of it, now. 554 00:32:42,459 --> 00:32:45,042 You're a sour face. 555 00:32:45,126 --> 00:32:48,126 I like happy people about me. Smile. 556 00:32:50,709 --> 00:32:52,959 Go on, smile. 557 00:32:56,251 --> 00:32:57,584 That's better. 558 00:33:01,876 --> 00:33:04,376 He likes you. He likes you very much. 559 00:33:05,167 --> 00:33:06,251 He does. 560 00:33:14,334 --> 00:33:20,084 I I'm as happy as a lark A lark, a lark ♪ 561 00:33:20,167 --> 00:33:25,709 I I'm as happy as a dog Bum, bum, bum, bum ♪ 562 00:33:48,167 --> 00:33:49,626 Hello, there. 563 00:33:50,126 --> 00:33:52,584 I say, are you in difficulties? 564 00:33:52,667 --> 00:33:54,417 Don't bother, thank you. I can manage. 565 00:33:55,709 --> 00:33:57,876 Oh, it's no bother at all. 566 00:33:57,959 --> 00:33:59,167 What's the trouble? 567 00:33:59,667 --> 00:34:01,917 I don't quite know. It just stopped. 568 00:34:02,001 --> 00:34:03,376 - Has it got any petrol? - Oh, yes. 569 00:34:03,459 --> 00:34:05,167 My chauffeur filled it up this morning. 570 00:34:05,251 --> 00:34:07,292 Just stubborn, huh? Got far to go? 571 00:34:07,376 --> 00:34:10,176 Eaton. My brother's at school there, and I've promised to take him out. 572 00:34:10,251 --> 00:34:11,334 It's maddening. 573 00:34:11,751 --> 00:34:13,167 - Leave it to me. - Thank you. 574 00:34:17,084 --> 00:34:19,167 - Do you know anything about cars? - Not a thing. 575 00:34:19,251 --> 00:34:20,334 Fine. 576 00:34:21,876 --> 00:34:24,459 Well, if you ask me, 577 00:34:24,917 --> 00:34:28,334 a circumventer on the... ubiquitous paraxial is... 578 00:34:28,417 --> 00:34:29,501 What? 579 00:34:29,584 --> 00:34:30,876 Fused or blown. 580 00:34:31,417 --> 00:34:32,917 You can tell just by looking at it? 581 00:34:33,001 --> 00:34:35,876 Oh, one gets a knack, you know. Like doctors lifting your eyelid 582 00:34:35,959 --> 00:34:39,501 and knowing your great-grandmother was a dipsomaniac. 583 00:34:40,459 --> 00:34:41,959 Can I give you a lift somewhere? 584 00:34:42,042 --> 00:34:43,792 If you would. To a telephone. 585 00:34:44,626 --> 00:34:46,209 It's a pleasure. Come along. 586 00:34:50,917 --> 00:34:54,126 I'll ring my chauffeur to come and collect the beastly thing. 587 00:34:55,001 --> 00:34:59,626 Will he know about paraxial, um, thingamajigs? 588 00:34:59,709 --> 00:35:02,667 I doubt it. Very few people do. 589 00:35:03,792 --> 00:35:05,376 I hate that car anyway. 590 00:35:05,917 --> 00:35:07,542 I much prefer my big one. 591 00:35:07,959 --> 00:35:09,626 - Your big one? - Uh-huh. 592 00:35:09,709 --> 00:35:12,709 Huh. Well, you'll have to forgive old Griselda. 593 00:35:12,792 --> 00:35:14,334 Both mine are in dock. 594 00:35:14,417 --> 00:35:15,876 This thing belongs to my butler. 595 00:35:16,334 --> 00:35:17,751 I think she's sweet. 596 00:35:17,834 --> 00:35:20,542 And I'm very grateful to both of you. 597 00:35:27,959 --> 00:35:29,834 Huh. 598 00:35:31,876 --> 00:35:34,709 What did you say your name was? 599 00:35:34,792 --> 00:35:36,959 I didn't. It's Lucille Grayson. 600 00:35:37,292 --> 00:35:40,084 - How do you do? Simon Russell. - How do you do? 601 00:35:40,167 --> 00:35:42,047 I'm going to make a very impertinent suggestion. 602 00:35:42,126 --> 00:35:44,834 Instead of you singing the "Eaton Boating Song" with your brother, 603 00:35:44,917 --> 00:35:47,417 why not come boating with me? 604 00:35:47,501 --> 00:35:50,209 My cruiser's just along the road. On the water, of course. 605 00:35:50,292 --> 00:35:52,334 Oh, no, thank you. I couldn't possibly. 606 00:35:52,667 --> 00:35:55,917 My uncle would raise Cain if he heard I'd been out with strange men. 607 00:35:56,001 --> 00:35:59,167 Oh. There's only one of me, and I'm not all that strange. 608 00:35:59,251 --> 00:36:01,542 In fact, I've behaved pretty normally on the whole. 609 00:36:01,626 --> 00:36:03,376 It's very tempting, Mr Russell. 610 00:36:03,792 --> 00:36:05,167 But I must say no. 611 00:36:05,876 --> 00:36:07,334 - No? - Yes. 612 00:36:07,959 --> 00:36:09,042 Oh. 613 00:36:17,959 --> 00:36:20,001 Do you really know anything about cars? 614 00:36:20,709 --> 00:36:22,751 - No. - Nothing at all? 615 00:36:22,834 --> 00:36:24,084 Nothing at all. 616 00:36:24,834 --> 00:36:27,001 How clever of you. 617 00:36:28,209 --> 00:36:30,417 - Do you like my little boat? - Mmm, very much. 618 00:36:30,917 --> 00:36:31,959 It's small, of course. 619 00:36:32,042 --> 00:36:34,209 I'm getting another one soon with a big funnel. 620 00:36:34,959 --> 00:36:36,584 - Comfy? - Mm-hmm. 621 00:36:37,376 --> 00:36:39,584 Lucky you had two of these mattress things. 622 00:36:39,667 --> 00:36:42,251 Yes, I was here last weekend with a business pal. 623 00:36:42,334 --> 00:36:44,084 He left his lipstick behind. 624 00:36:46,209 --> 00:36:47,334 Odd. 625 00:36:48,126 --> 00:36:49,959 I wonder how that got here. 626 00:36:50,876 --> 00:36:52,792 I'm beginning to wonder how I did. 627 00:36:54,667 --> 00:36:56,001 Not regretting it, are you? 628 00:36:56,084 --> 00:36:58,042 Not yet. But I shall. 629 00:36:59,167 --> 00:37:01,334 My uncle wouldn't approve of this at all. 630 00:37:01,876 --> 00:37:05,167 Like all very rich men, he wants to run everybody else's life. 631 00:37:05,542 --> 00:37:07,084 You poor sweet. I know the form. 632 00:37:07,167 --> 00:37:09,852 You can't tell him to go to blazes or he'll cut you off with a shilling. 633 00:37:09,876 --> 00:37:12,834 No, he can't do that. The money's in trust for me. 634 00:37:14,084 --> 00:37:15,334 That's good. 635 00:37:17,167 --> 00:37:18,501 That's very good. 636 00:37:23,501 --> 00:37:24,542 No. 637 00:37:25,001 --> 00:37:26,876 No. No! 638 00:37:26,959 --> 00:37:29,667 Deniston, I will not postpone our wedding without a reason. 639 00:37:29,751 --> 00:37:31,501 No, you can't fob me off like that. 640 00:37:31,584 --> 00:37:34,167 Fluffy, I wouldn't dream of fobbing you. 641 00:37:34,251 --> 00:37:35,417 Nonsense! 642 00:37:35,876 --> 00:37:38,709 This is the clearest case of fobbing that's ever come my way. 643 00:37:38,792 --> 00:37:41,126 You've been dilly-dallying with my daughter for ten years. 644 00:37:41,209 --> 00:37:44,459 Only because of my financial situation, Sir Charles. 645 00:37:44,542 --> 00:37:45,876 What's happened to it now? 646 00:37:45,959 --> 00:37:49,917 Nothing, nothing. I only ask for a slight postponement of 28 days. 647 00:37:50,001 --> 00:37:51,001 Why? 648 00:37:52,001 --> 00:37:54,042 Well, I know you'll understand when I tell you 649 00:37:54,126 --> 00:37:57,959 that I have given my solemn oath not to divulge the reasons. 650 00:37:58,042 --> 00:38:01,292 But when we got engaged, ten years ago... 651 00:38:02,292 --> 00:38:05,834 you solemnly swore we wouldn't have any secrets from each other. 652 00:38:05,917 --> 00:38:07,501 Except, of course, official ones. 653 00:38:09,376 --> 00:38:13,751 Oh... Oh, but this is official in a way. 654 00:38:14,376 --> 00:38:19,334 You see, Fluffy, in strict confidence, I have to go away for a month. 655 00:38:19,917 --> 00:38:21,709 - Officially? - Officially. 656 00:38:23,084 --> 00:38:24,167 For the government? 657 00:38:24,959 --> 00:38:28,501 Well, the government will be paying my expenses. 658 00:38:28,584 --> 00:38:29,626 What's that? 659 00:38:31,376 --> 00:38:35,751 Just a minute. I thought the Pay Corps kicked you out five years ago. 660 00:38:35,834 --> 00:38:38,334 I shall not be in uniform, Sir Charles. 661 00:38:39,042 --> 00:38:40,667 At least, I don't think so. 662 00:38:40,751 --> 00:38:42,417 No, well... Will you excuse me? 663 00:38:42,501 --> 00:38:44,417 I really have to go. I have to catch my train. 664 00:38:44,501 --> 00:38:47,126 Denny, you're not going behind the Iron Curtain? 665 00:38:47,209 --> 00:38:48,209 Hmm? 666 00:38:48,959 --> 00:38:51,292 I suppose you could put it like that. 667 00:38:51,376 --> 00:38:53,417 Daddykins, he's in the secret service, 668 00:38:53,501 --> 00:38:55,501 and all this time we thought he was doing nothing. 669 00:38:55,584 --> 00:38:59,334 Oh, Denny. My brave Denny boy. 670 00:38:59,417 --> 00:39:00,459 Fluffy, dear. 671 00:39:00,542 --> 00:39:03,209 Look, I promise you that as soon as ever I am free... 672 00:39:03,292 --> 00:39:05,626 Free to talk... I'll explain everything. 673 00:39:05,709 --> 00:39:07,751 Oh, no need to explain when duty calls. 674 00:39:07,834 --> 00:39:11,417 Quite right. Now don't go land yourself in one of those filthy gaols. 675 00:39:11,501 --> 00:39:14,167 No, but I... No, no. 676 00:39:14,251 --> 00:39:17,084 Well, will you excuse me, Sir Charles? I must catch my train. 677 00:39:17,167 --> 00:39:20,501 Well, good luck. I'm sorry I was a bit shirty with you. 678 00:39:30,751 --> 00:39:33,709 I know you won't be able to write, but I shall be watching the newspapers 679 00:39:33,792 --> 00:39:36,751 and hoping so much there won't be any news of you. 680 00:39:37,834 --> 00:39:38,959 Oh, the newspapers. 681 00:39:39,667 --> 00:39:41,917 Oh, yes, hope that. Please hope that. 682 00:39:43,834 --> 00:39:45,876 King's Cross station, please. 683 00:39:45,959 --> 00:39:49,376 Good luck, and if they catch you, none of those confessions, mind. 684 00:39:49,459 --> 00:39:51,042 - Goodbye, dear boy. - Goodbye. 685 00:39:55,667 --> 00:39:58,376 Not the railway station, the police station. 686 00:40:08,084 --> 00:40:10,626 Good morning, Inspector. Do you remember me? 687 00:40:11,209 --> 00:40:12,334 Yes. 688 00:40:12,792 --> 00:40:14,712 Yes, I do remember you. Go on, get out of here... 689 00:40:14,751 --> 00:40:17,626 Please, please listen. You see, I am a writer, 690 00:40:17,709 --> 00:40:21,084 and it's necessary for one of my characters to go to prison for a month. 691 00:40:21,167 --> 00:40:24,251 I only thought that you might tell me a few crimes that would fit the bill. 692 00:40:24,876 --> 00:40:29,167 Look, here's a little opus of mine, if you would care to... 693 00:40:30,126 --> 00:40:32,584 - It's about football. - It's about football, eh? 694 00:40:33,292 --> 00:40:36,792 The whole of the Cup Final team get poisoned on the eve of the match. 695 00:40:36,876 --> 00:40:39,542 Death and the FA Cup. 696 00:40:40,126 --> 00:40:41,417 - Ha! - Oh, no, no, please. 697 00:40:41,501 --> 00:40:43,167 Keep it if you'd care to. 698 00:40:43,251 --> 00:40:44,751 - For me? - Yes. 699 00:40:44,834 --> 00:40:47,376 - That's very kind of you, sir. Thank you. - Not at all. 700 00:40:47,459 --> 00:40:50,084 Well, you know, I'm always ready to support the arts as it were. 701 00:40:51,251 --> 00:40:53,334 I dare say, Archibald ought to be able to help us. 702 00:40:53,417 --> 00:40:55,167 Oh? Who... who is Archibald? 703 00:40:55,251 --> 00:40:57,584 The encyclopaedia of crime. 704 00:40:57,667 --> 00:41:00,126 Oh, look, I want it to be a very respectable crime. 705 00:41:00,834 --> 00:41:02,834 Nothing... nothing nasty. 706 00:41:03,542 --> 00:41:05,876 You see, he's a very upright and honourable man, 707 00:41:05,959 --> 00:41:10,626 and I can't possibly have my... Uh, his reputation soiled in any way. 708 00:41:10,709 --> 00:41:12,626 Besides, he has to get the heroine. 709 00:41:12,709 --> 00:41:13,876 - Happy ending, eh? - Oh, yes. 710 00:41:13,959 --> 00:41:15,126 That's the stuff to give 'em. 711 00:41:15,209 --> 00:41:16,584 I'm so glad you understand. 712 00:41:16,667 --> 00:41:18,209 Now let's see, there's, uh... 713 00:41:18,292 --> 00:41:19,459 There's trains. 714 00:41:20,334 --> 00:41:22,014 There's lots of things happening in trains. 715 00:41:22,084 --> 00:41:23,876 Oh, you'd be surprised. 716 00:41:23,959 --> 00:41:25,685 Most of them go for about six months, though. 717 00:41:25,709 --> 00:41:27,334 Oh, no. No, no. 718 00:41:27,834 --> 00:41:29,251 Bag snatching ain't bad. 719 00:41:29,959 --> 00:41:32,459 Look, I'll take a note of one or two of these. 720 00:41:32,542 --> 00:41:33,935 - Yes, do that. - If you don't mind. 721 00:41:33,959 --> 00:41:35,709 - Here, borrow this. - Thank you. 722 00:41:36,209 --> 00:41:38,459 - Bag snatching. - Bag snatching... 723 00:41:39,542 --> 00:41:40,709 Then there's, uh... 724 00:41:41,751 --> 00:41:42,917 shoplifting. 725 00:41:43,001 --> 00:41:44,876 Yes, shoplifting. 726 00:41:44,959 --> 00:41:47,167 They're getting very down on that nowadays, you know. 727 00:41:47,251 --> 00:41:48,876 Especially among the upper classes. 728 00:41:50,084 --> 00:41:52,292 Then there's... Ooh, I think I got it here. 729 00:41:52,376 --> 00:41:53,917 Well, I may be wrong. 730 00:41:54,001 --> 00:41:57,251 How about stealing lead from churches? 731 00:41:57,792 --> 00:42:01,126 - Just climb up on the roof and rip it off. - Oh, no, no. No, I... 732 00:42:01,209 --> 00:42:03,084 Uh, he has no head for heights. 733 00:42:03,167 --> 00:42:04,417 Oh, that's a pity. 734 00:42:05,001 --> 00:42:08,001 Well, um, car stealing is very popular, you know. 735 00:42:08,667 --> 00:42:10,917 Yes. Yes, car stealing. 736 00:42:11,001 --> 00:42:13,001 - Yeah, put that down. - Might be excellent. 737 00:42:19,209 --> 00:42:20,751 Oh, all right. 738 00:42:27,251 --> 00:42:30,376 All right, all right, all right! 739 00:42:40,251 --> 00:42:41,459 Shut the window. 740 00:42:41,542 --> 00:42:42,751 My feet are cold! 741 00:42:50,959 --> 00:42:53,417 Don't stand there gaping, my dinner will spoil. 742 00:43:31,292 --> 00:43:33,876 All right, all right, all right. 743 00:43:44,501 --> 00:43:45,751 Do you have asthma? 744 00:43:46,501 --> 00:43:48,393 - No. - Then stop puffing like a train, 745 00:43:48,417 --> 00:43:49,417 it gets on my nerves. 746 00:43:50,001 --> 00:43:51,167 You left the door open. 747 00:43:52,542 --> 00:43:53,626 Shut it when you go. 748 00:43:53,709 --> 00:43:55,459 - Is that all you... - Go on! 749 00:44:34,126 --> 00:44:35,209 Oh! 750 00:44:51,292 --> 00:44:52,292 You're fired! 751 00:44:58,042 --> 00:45:01,001 Mr Webb, I beg you to reconsider this. 752 00:45:01,084 --> 00:45:02,477 The only matter for consideration is 753 00:45:02,501 --> 00:45:04,542 whether I kick you out now or tomorrow morning. 754 00:45:07,876 --> 00:45:09,334 I'm willing to work for no wages. 755 00:45:10,126 --> 00:45:11,292 Still too expensive. 756 00:45:11,376 --> 00:45:14,292 In fact, I'm willing to pay you to let me stay. 757 00:45:14,376 --> 00:45:15,376 Eh? 758 00:45:15,959 --> 00:45:17,876 I only ask to remain a month. 759 00:45:17,959 --> 00:45:20,001 If you let me stay, ['ll... 760 00:45:20,751 --> 00:45:22,626 I'll give you £1,000. 761 00:45:24,542 --> 00:45:25,626 What did you say? 762 00:45:25,709 --> 00:45:28,001 - £1,000. - You're off your head. 763 00:45:28,084 --> 00:45:29,935 - I know it sounds insane. - Don't come near me. 764 00:45:29,959 --> 00:45:31,584 - But I mean it. - Go-go-go and lie down. 765 00:45:31,667 --> 00:45:33,542 - I'll put it in writing! - Get out! 766 00:45:34,209 --> 00:45:35,209 Away with you! 767 00:45:42,334 --> 00:45:43,584 Potty. 768 00:45:44,459 --> 00:45:45,917 Completely potty. 769 00:46:11,376 --> 00:46:12,584 Oh! 770 00:46:17,959 --> 00:46:19,251 You rang for me? 771 00:46:19,334 --> 00:46:20,459 Yes. 772 00:46:20,542 --> 00:46:22,709 But not to appear like something out of a French farce. 773 00:46:22,792 --> 00:46:24,334 Away, put your clothes on. 774 00:46:24,417 --> 00:46:26,626 Ah, never mind. You look terrible anyway. 775 00:46:27,167 --> 00:46:29,247 Take those flowers out, they're eating up the oxygen. 776 00:46:29,292 --> 00:46:31,376 And you dare to send for me just for that? 777 00:46:31,459 --> 00:46:33,059 Ah-ah. Keep a civil tongue in your head. 778 00:46:33,126 --> 00:46:35,292 Why should 1? You've dismissed me, haven't you? 779 00:46:35,376 --> 00:46:36,417 I'll say what I like. 780 00:46:36,501 --> 00:46:39,060 And here and now I'd like to say that you're the most detestable, 781 00:46:39,084 --> 00:46:42,751 abominable old man it's ever been my misfortune to encounter. 782 00:46:42,834 --> 00:46:44,126 A pity. 783 00:46:44,209 --> 00:46:46,751 Because I'd changed my mind about sending you away. 784 00:46:47,459 --> 00:46:49,667 -Anything to say about that?- I- 785 00:46:49,751 --> 00:46:53,251 Mind you, it's not for your £1,000, which obviously doesn't exist. 786 00:46:53,334 --> 00:46:54,501 But it does and I mean it. 787 00:46:54,584 --> 00:46:58,417 Nor for your beauty or efficiency, which don't exist either. 788 00:46:58,501 --> 00:47:02,292 But purely for my own convenience until I can find somebody better. 789 00:47:02,626 --> 00:47:04,126 Which shouldn't be difficult. 790 00:47:04,626 --> 00:47:06,209 See the door closes when you go. 791 00:47:07,917 --> 00:47:08,917 Ah-ah. 792 00:47:09,834 --> 00:47:10,834 The flowers. 793 00:47:23,917 --> 00:47:27,667 Hmm, your handsome Herbert seems to be a little late this morning. 794 00:47:27,751 --> 00:47:28,876 He may not be handsome, 795 00:47:28,959 --> 00:47:31,376 but at least he's not a wolf at the Hammersmith Palais. 796 00:47:31,459 --> 00:47:33,167 Naughty, naughty. 797 00:47:36,917 --> 00:47:39,459 What on earth are you doing, Mr Stewart? 798 00:47:39,542 --> 00:47:41,126 Leave that young lady alone. 799 00:47:41,584 --> 00:47:43,959 And in Mr Wagstaffe's office too. 800 00:47:44,042 --> 00:47:46,202 I think Miss Heath is capable of looking after herself. 801 00:47:46,251 --> 00:47:48,292 Oh, no, she isn't. Not while I'm here to stop her. 802 00:47:48,376 --> 00:47:50,185 Thank you, Mr Russell, but it's quite all right. 803 00:47:50,209 --> 00:47:52,959 Oh, no, it isn't. Now you run along and leave this to me. 804 00:48:03,792 --> 00:48:04,792 Now look here, Stewart. 805 00:48:04,876 --> 00:48:06,810 I'm not going to stand for any nonsense with Miss Heath. 806 00:48:06,834 --> 00:48:08,126 Oh, go away. 807 00:48:08,751 --> 00:48:10,126 Go away, little man. 808 00:48:10,209 --> 00:48:13,292 All right! Little man I may be, but not for long. 809 00:48:13,376 --> 00:48:14,751 Let me tell you that 810 00:48:14,834 --> 00:48:17,876 0-0-0-one day, I'll come in here in a Rolls-Royce. 811 00:48:18,292 --> 00:48:20,501 And I'll have an overdraft of 20,000. 812 00:48:21,001 --> 00:48:24,376 Or more! And you'll be calling me sir. 813 00:48:24,459 --> 00:48:26,334 I'd like to see that. 814 00:48:26,417 --> 00:48:29,876 Yes. Well, sometimes worms change their... 815 00:48:29,959 --> 00:48:32,042 th-th-th-their spots! 816 00:48:32,126 --> 00:48:36,126 And when I do, I'll march in here without knocking 817 00:48:36,209 --> 00:48:39,376 and I'll-I'll-I'-I'll sit on the desk. 818 00:48:39,459 --> 00:48:42,292 And I'll say, "Hello, Wagstaffe. How's"... 819 00:48:47,209 --> 00:48:49,042 Fool! Look what you've done to my suit. 820 00:48:49,126 --> 00:48:51,084 Oh, I'm terribly sorry, Mr Stewart. 821 00:48:51,167 --> 00:48:52,167 You'll pay for this. 822 00:48:52,251 --> 00:48:54,251 Oh, no, it was both of our faults, really. 823 00:48:54,334 --> 00:48:55,584 Oh, no. 824 00:48:56,459 --> 00:48:58,792 You wait until Mr Wagstaffe hears about this. 825 00:48:58,876 --> 00:49:01,167 Oh, bother, Mr Wagstaffe. 826 00:49:01,251 --> 00:49:04,001 Mr Wagstaffe, Mr Wagstaffe. 827 00:49:04,084 --> 00:49:06,417 Come on. Don't just stand there, help me pick them up. 828 00:49:07,001 --> 00:49:08,001 Come on... 829 00:49:25,626 --> 00:49:29,084 And what are you doing now, Mr Russell? 830 00:49:30,084 --> 00:49:32,042 It's your wife again, sir. She's... 831 00:49:33,376 --> 00:49:34,626 gone to pieces. 832 00:49:34,709 --> 00:49:38,584 Mr Russell, how long you remain with us, I don't know, but I hope not long. 833 00:49:38,667 --> 00:49:41,876 But until you go, you won't set foot in my office again. 834 00:49:41,959 --> 00:49:44,126 Yes, sir. No, sir. 835 00:49:44,626 --> 00:49:46,542 Oh, but sir, I- 836 00:49:47,292 --> 00:49:49,584 That is an order, Mr Russell! 837 00:50:01,876 --> 00:50:03,042 Father, what are you doing? 838 00:50:03,126 --> 00:50:04,685 Searching her belongings. What do you think I'm doing? 839 00:50:04,709 --> 00:50:06,727 Why, it's a dreadful thing to do. 840 00:50:06,751 --> 00:50:08,518 You mind your own business and answer the bell. 841 00:50:08,542 --> 00:50:10,334 - That'll be the detective. - Detective? 842 00:50:10,417 --> 00:50:13,459 Oh, Father, not again. Just as we get someone good at last. 843 00:50:13,834 --> 00:50:15,501 - Away you go! - Oh... 844 00:50:21,709 --> 00:50:22,751 A-ha! 845 00:50:23,834 --> 00:50:24,834 I thought so. 846 00:50:33,376 --> 00:50:35,959 I, um... I have an appointment with Mr Webb. 847 00:50:36,042 --> 00:50:38,082 If you're from the police, you're wasting your time. 848 00:50:38,251 --> 00:50:42,626 Oh, I'm not from the police. I'm a private enquiry agent, Mrs, uh... 849 00:50:42,709 --> 00:50:44,501 - Or Miss? - Miss. 850 00:50:44,584 --> 00:50:47,667 What private enquiry there can be about that poor soul, I can't imagine. 851 00:50:47,751 --> 00:50:49,626 - Good morning, sir. - Your detective. 852 00:50:51,417 --> 00:50:52,876 A bit young, aren't you? 853 00:50:53,667 --> 00:50:54,751 For what, sir? 854 00:50:55,376 --> 00:50:57,376 Never you mind. Listen to me. 855 00:50:58,584 --> 00:51:00,292 Last night, I sacked my maid, 856 00:51:00,376 --> 00:51:03,417 whereupon she offered me £1,000 to let her stay for a month. 857 00:51:03,501 --> 00:51:05,741 - Did she, now? - Father, isn't that going a bit too far? 858 00:51:05,792 --> 00:51:07,376 Precisely. That's why I sent for you. 859 00:51:07,459 --> 00:51:10,185 Nobody in their right mind would stay in this house a minute longer than they need. 860 00:51:10,209 --> 00:51:11,751 I don't agree, sir. 861 00:51:11,834 --> 00:51:14,876 You're here to do a job of work, not to be flippant. 862 00:51:14,959 --> 00:51:16,292 - Sit down. - Sorry, sir. 863 00:51:16,792 --> 00:51:20,001 Now then, either she's cracked and has escaped from some asylum, 864 00:51:20,084 --> 00:51:23,167 or she's a criminal lying low. I tend to think she's a criminal. 865 00:51:23,251 --> 00:51:25,209 This identity card, it's obviously false. 866 00:51:25,292 --> 00:51:26,417 Look at it. 867 00:51:26,501 --> 00:51:29,876 No 30-bob-a-week domestic servant would live in that neighbourhood. 868 00:51:30,417 --> 00:51:31,459 Certainly looks a bit odd. 869 00:51:31,542 --> 00:51:33,518 - What do you want me to do about it? - Check up on her. 870 00:51:33,542 --> 00:51:35,893 Find out where she comes from, where she goes, everything about her. 871 00:51:35,917 --> 00:51:37,042 - Is she here now? - No. 872 00:51:37,126 --> 00:51:39,626 I gave her the afternoon off. Didn't want her spotting you. 873 00:51:40,167 --> 00:51:41,626 Well? Will you take the job? 874 00:51:41,709 --> 00:51:43,042 - Certainly, sir. - Good. 875 00:51:43,126 --> 00:51:44,376 It'll be a pleasure. 876 00:51:49,376 --> 00:51:51,834 Oh, ma'am! I didn't expect you. 877 00:51:52,167 --> 00:51:53,727 I'll just put me apron on. If I'd known... 878 00:51:53,751 --> 00:51:55,626 It doesn't matter about the apron. 879 00:51:57,917 --> 00:51:59,167 Come here, please. 880 00:52:01,751 --> 00:52:03,126 Have you found another post? 881 00:52:03,834 --> 00:52:07,542 Oh, no, ma'am. You see, what with no references from you and... 882 00:52:07,626 --> 00:52:08,876 Ethel, I... 883 00:52:08,959 --> 00:52:11,417 I'm afraid I've been a little hard on you at times. 884 00:52:12,542 --> 00:52:13,917 One doesn't realise. 885 00:52:14,876 --> 00:52:16,792 If you care to stay with me, you can. 886 00:52:17,876 --> 00:52:19,709 I shall be away about a month. 887 00:52:20,334 --> 00:52:22,501 - You could have a little holiday. - Oh. 888 00:52:22,584 --> 00:52:24,626 - Oh, no, ma'am... - With pay, of course. 889 00:52:26,084 --> 00:52:27,167 I... 890 00:52:27,959 --> 00:52:29,751 I should like you to stay, if you will. 891 00:52:29,834 --> 00:52:32,042 Oh, thank you very much, ma'am. 892 00:52:32,126 --> 00:52:34,001 - Yes, I will. - Good. 893 00:52:34,626 --> 00:52:36,376 Well, I'm going to have a little rest. 894 00:52:36,459 --> 00:52:37,876 I'm rather tired. 895 00:53:00,376 --> 00:53:01,709 Is Miss Agnes Russell in? 896 00:53:01,792 --> 00:53:03,751 Yes. Oh, but she's asleep. 897 00:53:03,834 --> 00:53:05,417 Is she? Good. 898 00:53:05,959 --> 00:53:08,001 I dare say, you can help me. I'm a reporter. 899 00:53:10,792 --> 00:53:13,292 - Shall we go in? - Oh, I suppose. 900 00:53:16,251 --> 00:53:17,917 - What's your name? - Ethel. 901 00:53:18,001 --> 00:53:19,126 Sit down, Ethel. 902 00:53:21,417 --> 00:53:22,542 I know that face. 903 00:53:22,626 --> 00:53:23,876 It's Russell's brother. 904 00:53:23,959 --> 00:53:25,834 He passed away last week, poor gentleman. 905 00:53:25,917 --> 00:53:27,417 Henry Russell? The joker? 906 00:53:27,501 --> 00:53:29,834 That's right, the practical joking man. 907 00:53:30,292 --> 00:53:32,709 He left her a fortune, so they say. 908 00:53:32,792 --> 00:53:35,001 Did he now? How much did he leave her? 909 00:53:35,084 --> 00:53:36,501 Ethel -Oh! I 910 00:53:36,584 --> 00:53:38,876 Who is this gentleman? What does he want? 911 00:53:40,001 --> 00:53:41,959 I'm glad to meet you, Miss Russell. 912 00:53:42,501 --> 00:53:43,741 I'm from the Chelsea Chronicle, 913 00:53:43,792 --> 00:53:46,417 and I wondered if you'd give me a line or two on your brother. 914 00:53:46,501 --> 00:53:47,792 I have nothing to say. 915 00:53:47,876 --> 00:53:49,834 Ethel, show the gentleman out. 916 00:53:50,251 --> 00:53:51,709 I don't wish to see him again. 917 00:53:51,792 --> 00:53:53,626 - But, Miss Russell, I'd... - Please. 918 00:54:27,167 --> 00:54:29,417 £5, please. 919 00:54:29,501 --> 00:54:32,792 - Oh, no, you don't understand. [... - Oh, that's all right, sir. £5. 920 00:54:33,501 --> 00:54:36,459 Oh, yes, of course. Of course, £5. 921 00:54:38,001 --> 00:54:39,167 Thank you, sir. 922 00:54:41,209 --> 00:54:43,042 £5. 923 00:55:07,626 --> 00:55:08,917 Excuse me, please. 924 00:55:29,084 --> 00:55:30,251 Yes, sir? 925 00:55:31,876 --> 00:55:33,084 Wrong tartan. 926 00:55:34,042 --> 00:55:35,542 Wrong tartan, sir? 927 00:56:04,709 --> 00:56:06,501 I'll be with you in a moment, sir. 928 00:56:57,626 --> 00:56:59,310 - I'm terribly sorry, sir. - I beg your pardon. 929 00:56:59,334 --> 00:57:01,574 - I wasn't looking where I was going. - Kind of my fault. 930 00:57:15,917 --> 00:57:17,209 Excuse me, sir. 931 00:57:17,751 --> 00:57:20,334 - Did you purchase anything in the store? - No, no. 932 00:57:20,417 --> 00:57:24,126 Oh, yes. Yes, a pedigree pipe, £5. 933 00:57:24,209 --> 00:57:25,959 - Nothing else, sir? - Absolutely nothing. 934 00:57:26,417 --> 00:57:27,977 Would you mind just stepping into the office? 935 00:57:28,001 --> 00:57:29,667 Oh, of course. I'd be delighted. 936 00:57:35,584 --> 00:57:37,042 - Come in here, please. - Thank you. 937 00:57:37,876 --> 00:57:40,626 Well, gentlemen, what can I do for you? 938 00:57:40,709 --> 00:57:42,349 Have you any objection to being searched? 939 00:57:42,417 --> 00:57:45,251 No, not at all. Not at all. Where would you like to begin? 940 00:57:45,751 --> 00:57:46,917 This pocket. 941 00:57:55,751 --> 00:57:57,626 I've been robbed. I've been robbed. 942 00:57:58,167 --> 00:58:00,126 My wallet? My wallet! 943 00:58:01,292 --> 00:58:03,751 I demand compensation. What have you done with it? 944 00:58:03,834 --> 00:58:05,167 My wallet's gone! 945 00:58:07,751 --> 00:58:10,834 I don't understand. I mean, it doesn't make sense. 946 00:58:10,917 --> 00:58:13,251 - Why is she working here, then? - Search me. 947 00:58:13,792 --> 00:58:17,102 Either practical jokes run in the family, or she's cracked as your father suggested. 948 00:58:17,126 --> 00:58:19,810 Well, the doctor's with him now, but he won't be long. Will you wait? 949 00:58:19,834 --> 00:58:22,459 Best not. Our Agnes may return. She mustn't spot me. 950 00:58:23,042 --> 00:58:25,209 But there are some more questions I'd like to ask you. 951 00:58:25,292 --> 00:58:26,917 There isn't much time now 952 00:58:27,001 --> 00:58:29,641 so perhaps we could have some food together tonight and discuss it. 953 00:58:30,084 --> 00:58:31,167 What questions? 954 00:58:31,251 --> 00:58:32,459 Oh, a few details. 955 00:58:33,084 --> 00:58:35,959 After all, one must go into details in detail, you know. 956 00:58:36,667 --> 00:58:39,292 Mr Godfrey, I don't often get invited out. 957 00:58:39,917 --> 00:58:43,459 But if you really want me to come dine with you, do you mind asking me properly? 958 00:58:44,001 --> 00:58:46,084 Madam, would you care to dine with me tonight? 959 00:58:46,667 --> 00:58:47,917 I should love it... 960 00:58:48,792 --> 00:58:51,542 if you promise not to discuss the case. 961 00:58:51,626 --> 00:58:53,876 - Nothing was further from my mind. - Good. 962 00:58:56,417 --> 00:58:57,917 Champagne, of course. 963 00:58:58,001 --> 00:59:00,959 A bottle of, uh, Krug '34 to start with. 964 00:59:01,042 --> 00:59:03,042 Keep a cheaper brand on the ice for later on. 965 00:59:03,126 --> 00:59:04,526 Women never know the second bottle. 966 00:59:04,584 --> 00:59:05,834 Yes, Mr Simon. 967 00:59:05,917 --> 00:59:06,917 Ah, Ritchie. 968 00:59:08,876 --> 00:59:10,167 This is a very important date, 969 00:59:10,251 --> 00:59:13,959 so pass the word around to the girls that I'm not on "hello terms" for tonight. 970 00:59:14,042 --> 00:59:15,584 - Yes, sir. - Mm-hmm. 971 00:59:17,251 --> 00:59:18,584 Hello, darling. 972 00:59:18,667 --> 00:59:20,709 Huh, better take that back. 973 00:59:24,667 --> 00:59:25,959 Russell! 974 00:59:26,042 --> 00:59:28,709 Russell, your man told me I might find you here. 975 00:59:28,792 --> 00:59:30,751 He had no business. And why aren't you in gaol? 976 00:59:30,834 --> 00:59:32,310 That's what I've come to talk to you about. 977 00:59:32,334 --> 00:59:33,501 Oh, is it? Come have a drink. 978 00:59:33,584 --> 00:59:35,584 No, no, no. Look, Russell. Russell. 979 00:59:36,042 --> 00:59:38,352 I'm getting a little desperate. It may be easy for people like you, 980 00:59:38,376 --> 00:59:40,876 but I just don't seem to be able to get into prison. 981 00:59:40,959 --> 00:59:42,626 Well, don't be silly. Anyone can. 982 00:59:42,709 --> 00:59:43,977 What's in there? 983 00:59:44,001 --> 00:59:45,709 Oh, burglar tools. 984 00:59:45,792 --> 00:59:47,292 Oh, do keep your voice down. 985 00:59:47,376 --> 00:59:49,626 Burglar tools. Come and sit down. 986 00:59:50,542 --> 00:59:52,667 What are you going to do with them? 987 00:59:52,751 --> 00:59:53,792 Well, I... 988 00:59:53,876 --> 00:59:56,268 You see, I thought a little housebreaking might do the trick. 989 00:59:56,292 --> 00:59:57,667 Oh, well, I wish the best of luck. 990 00:59:57,751 --> 00:59:59,831 Yes, but the trouble is that some people are inclined 991 00:59:59,876 --> 01:00:01,876 to be a little rough with burglars, 992 01:00:02,376 --> 01:00:04,542 and well, I thought, with your permission, of course, 993 01:00:04,626 --> 01:00:06,917 I might break into your flat tonight. 994 01:00:07,001 --> 01:00:08,917 What? It's quite out of the question. 995 01:00:09,001 --> 01:00:10,709 I shall be using it tonight, anyway. 996 01:00:10,792 --> 01:00:13,709 All the better. All the better! Then you can catch me red-handed. 997 01:00:13,792 --> 01:00:16,310 Now look here, old boy. I've got very important plans for tonight, 998 01:00:16,334 --> 01:00:18,251 and catching burglars isn't one of them. 999 01:00:18,334 --> 01:00:20,084 Now you pop off and burgle someone else. 1000 01:00:20,167 --> 01:00:22,626 I couldn't possibly burgle somebody I didn't know. 1001 01:00:23,167 --> 01:00:24,376 Wouldn't be playing the game. 1002 01:00:24,459 --> 01:00:27,751 Oh! Do you mind? Go and pinch a car or something. 1003 01:00:27,834 --> 01:00:30,917 Do you mind... Quick as you can. Please, pop... 1004 01:00:39,209 --> 01:00:41,751 Lucille, darling, you look quite heavenly. 1005 01:00:42,417 --> 01:00:43,751 Who on earth is that? 1006 01:00:43,834 --> 01:00:46,376 Oh, he's some old crook with a hard-luck story. 1007 01:00:46,459 --> 01:00:47,709 Used to flog petrol coupons. 1008 01:00:47,792 --> 01:00:49,417 Lives on charity now. 1009 01:00:49,501 --> 01:00:51,209 Costs me a fiver every time I see him. 1010 01:00:53,084 --> 01:00:55,709 You're much too nice, Simon. That's your trouble. 1011 01:00:56,626 --> 01:00:57,917 Nonsense. 1012 01:02:13,042 --> 01:02:14,584 Are these things yours, sir? 1013 01:02:16,084 --> 01:02:18,042 No, no, no. I borrowed, uh... 1014 01:02:18,751 --> 01:02:21,459 Yes. Yes, they're my burglar tools. 1015 01:02:21,542 --> 01:02:23,667 Burglar tools? What do you want with them? 1016 01:02:23,751 --> 01:02:25,876 - Refuse to say. - Oh, well, in that case, sir, 1017 01:02:25,959 --> 01:02:28,060 I shall have to ask you to come along with me to the station. 1018 01:02:28,084 --> 01:02:30,251 Oh. Certainly. 1019 01:02:30,334 --> 01:02:31,934 - That's, uh... - I'll take the bag, sir. 1020 01:02:31,959 --> 01:02:34,001 Yes, you take the bag. 1021 01:02:49,792 --> 01:02:52,292 Sergeant, I picked this man up with a set of burglar tools. 1022 01:02:52,376 --> 01:02:53,667 Oh, yeah? Name? 1023 01:02:56,126 --> 01:02:58,334 So it's you, you naughty boy. Ha! 1024 01:02:58,417 --> 01:03:00,084 After a bit of local colour, eh? 1025 01:03:00,167 --> 01:03:02,876 You want to be careful, sir, or you will land yourself in the clink. 1026 01:03:02,959 --> 01:03:05,251 - But I want... - That's all right. I quite understand. 1027 01:03:05,334 --> 01:03:07,126 It's okay, Cafferty. I know this gentleman. 1028 01:03:07,209 --> 01:03:09,001 Jeremy Sinclair, the famous author. 1029 01:03:09,709 --> 01:03:12,792 You know, sir, I've been enjoying that book of yours very much. 1030 01:03:13,209 --> 01:03:15,042 Very good stuff. 1031 01:03:15,126 --> 01:03:18,251 I'll lay six to one the referee murdered the outside-left. Am I right? 1032 01:03:18,959 --> 01:03:21,251 No, I'm afraid it was the goalkeeper's daughter. 1033 01:03:21,334 --> 01:03:23,126 What? But that's impossible. 1034 01:03:23,209 --> 01:03:25,060 Well, look, if you don't want me any more, I'll... 1035 01:03:25,084 --> 01:03:27,143 No, sir, you run along and drop in any time you're passing. 1036 01:03:27,167 --> 01:03:29,042 - Always welcome. Goodnight, sir. - Goodnight. 1037 01:03:29,501 --> 01:03:30,667 One moment, sir. 1038 01:03:31,501 --> 01:03:33,334 Might I have your autograph, please? 1039 01:03:43,876 --> 01:03:47,667 Lucille, darling, you know, I'm serious. This isn't just casual fun. 1040 01:03:50,084 --> 01:03:51,459 Let's sit down, shall we? 1041 01:03:59,251 --> 01:04:01,834 - But what did I do? - Nothing. 1042 01:04:01,917 --> 01:04:04,626 - I swear to you I only... - Before you say anything more, 1043 01:04:04,709 --> 01:04:07,834 I think I'd better tell you something about myself which you don't know. 1044 01:04:07,917 --> 01:04:08,917 What? 1045 01:04:10,584 --> 01:04:12,209 I've lied to you about myself. 1046 01:04:12,667 --> 01:04:14,959 You... You mean you're not what you pretend to be? 1047 01:04:15,042 --> 01:04:16,167 No, I'm a fraud. 1048 01:04:16,251 --> 01:04:17,501 Mr Simon? 1049 01:04:17,584 --> 01:04:19,959 No, hold it, Gustav. I may not be needing that. 1050 01:04:20,334 --> 01:04:21,709 You better explain yourself. 1051 01:04:23,417 --> 01:04:26,334 That first day we met, I wasn't going to Eaton to see my brother. 1052 01:04:26,417 --> 01:04:27,626 Why not? 1053 01:04:27,709 --> 01:04:29,417 I haven't got a brother at Eaton. 1054 01:04:29,501 --> 01:04:30,667 In fact, 1055 01:04:31,126 --> 01:04:32,626 I haven't got a brother at all. 1056 01:04:32,709 --> 01:04:35,917 I see. So you've been fooling me. Why? 1057 01:04:37,042 --> 01:04:38,792 I was on my way to meet the man... 1058 01:04:39,542 --> 01:04:41,334 The man my uncle wants me to marry. 1059 01:04:42,001 --> 01:04:45,792 He's rich, he has a title and everything a girl could want 1060 01:04:45,876 --> 01:04:48,417 but I didn't want to meet him before I met you. 1061 01:04:48,834 --> 01:04:50,626 Then you came along and I... 1062 01:04:50,709 --> 01:04:53,751 Is that all? 1063 01:04:53,834 --> 01:04:56,042 Gustav, where's that bottle of champagne? 1064 01:04:56,126 --> 01:04:59,084 But I haven't told my uncle yet. Or the other man. 1065 01:04:59,542 --> 01:05:02,417 I haven't dared to until I knew whether you were serious about me. 1066 01:05:02,501 --> 01:05:05,792 Serious? I'm crazy about you. 1067 01:05:05,876 --> 01:05:08,542 Lucille, darling, will you marry me? 1068 01:05:09,459 --> 01:05:11,626 Oh, Simon. Yes, please. 1069 01:05:11,709 --> 01:05:13,459 When will you tell your uncle? 1070 01:05:13,542 --> 01:05:16,501 - Would you like me to ring him now? - Yes, do. I'll come with you. 1071 01:05:16,584 --> 01:05:18,042 I've got a call to make too. 1072 01:05:18,126 --> 01:05:19,459 Mr Simon? 1073 01:05:19,542 --> 01:05:22,292 - Gustav, make that a magnum. - Very well, sir. 1074 01:05:30,626 --> 01:05:31,751 Thank you. 1075 01:05:38,542 --> 01:05:40,292 - Darling. - Darling. 1076 01:05:58,001 --> 01:05:59,542 Benson? 1077 01:05:59,626 --> 01:06:00,834 It's in the bag! 1078 01:06:00,917 --> 01:06:03,084 Well, put a couple of bottles on the ice and go to bed. 1079 01:06:03,959 --> 01:06:05,917 My heartiest congratulations, sir. 1080 01:06:06,001 --> 01:06:07,626 A notable achievement. 1081 01:06:17,876 --> 01:06:20,042 Uncle Arthur? Lucille speaking. 1082 01:06:20,751 --> 01:06:24,126 He's hooked. Open up a bottle of champagne and have one on me. 1083 01:06:25,084 --> 01:06:27,501 My heartiest congratulations, my dear. 1084 01:06:27,584 --> 01:06:29,167 Oh, a notable achievement. 1085 01:06:38,792 --> 01:06:40,459 These flowers have just been delivered. 1086 01:06:40,542 --> 01:06:41,667 Who for? 1087 01:06:41,751 --> 01:06:43,042 For you, I suppose. 1088 01:06:43,126 --> 01:06:45,417 Why? I'm not dead yet. 1089 01:06:46,792 --> 01:06:49,084 - You sent me those! - I did no such thing. 1090 01:06:49,167 --> 01:06:51,917 You must have done. Nobody likes me enough to send me flowers. 1091 01:06:53,876 --> 01:06:56,126 Without wishing to appear rude, Mr Webb, 1092 01:06:56,626 --> 01:06:58,126 I don't like you enough either. 1093 01:06:58,209 --> 01:07:01,584 Oh, yes, you do. Enough to offer me £1,000 to let you stay here. 1094 01:07:01,667 --> 01:07:04,268 But don't imagine that smothering me in blooms is gonna do the trick. 1095 01:07:04,292 --> 01:07:05,810 You'll leave when I want you to leave. 1096 01:07:05,834 --> 01:07:07,792 I have no illusions about that. 1097 01:07:10,792 --> 01:07:12,876 What lovely flowers. Give them to me 1098 01:07:12,959 --> 01:07:15,334 - and get a vase and some water, will you? - Yes, Miss Webb. 1099 01:07:15,417 --> 01:07:16,876 Who are they from? 1100 01:07:16,959 --> 01:07:19,876 More bribery and corruption from that idiotic maid. 1101 01:07:19,959 --> 01:07:22,792 Why are you all dolled up this morning? 1102 01:07:22,876 --> 01:07:25,542 - What are you grinning at? - The flowers are meant for me. 1103 01:07:25,626 --> 01:07:27,709 - Who from? - Your detective. 1104 01:07:27,792 --> 01:07:30,959 - Why is he sending you flowers? - Well, because he likes me, I suppose. 1105 01:07:31,042 --> 01:07:34,542 He has no business liking you. He's not paid to send you flowers. 1106 01:07:34,626 --> 01:07:36,001 Well, it helps him to buy them. 1107 01:07:36,084 --> 01:07:37,667 This must stop at once. 1108 01:07:38,042 --> 01:07:42,251 He has a perfect right to send me flowers, and I hope he goes on doing so. 1109 01:07:43,667 --> 01:07:45,959 I was out with him until midnight last night... 1110 01:07:46,917 --> 01:07:48,626 and I expect to be much later tonight. 1111 01:07:48,709 --> 01:07:49,834 You'll stay in your room! 1112 01:07:49,917 --> 01:07:51,876 I'm sorry, Father. I won't! 1113 01:07:52,334 --> 01:07:55,042 You've successfully wrecked every chance I ever had. 1114 01:07:55,126 --> 01:07:56,626 But it can't go on like this. 1115 01:07:56,709 --> 01:07:58,084 It's no good, Father. 1116 01:07:58,167 --> 01:08:00,459 You can't want me to waste my life and become... 1117 01:08:00,542 --> 01:08:02,792 Well, something like that batty old spinster out there. 1118 01:08:11,001 --> 01:08:13,917 While the doctor's upstairs, I thought you might like a cup of tea. 1119 01:08:14,001 --> 01:08:16,542 Thank you, Agnes. That was very thoughtful of you. 1120 01:08:17,084 --> 01:08:18,459 Miss Webb, 1121 01:08:18,542 --> 01:08:21,001 I couldn't help overhearing what you said about me upstairs. 1122 01:08:21,084 --> 01:08:23,084 I'm very sorry. I was overwrought and I... 1123 01:08:23,167 --> 01:08:25,126 Oh, don't apologise. Please. 1124 01:08:25,209 --> 01:08:27,084 I know well enough what I am. 1125 01:08:28,001 --> 01:08:30,917 It takes some people a long time to find out about themselves. 1126 01:08:31,667 --> 01:08:33,001 And when they do... 1127 01:08:33,084 --> 01:08:34,709 it's too late to do anything about it. 1128 01:08:35,292 --> 01:08:36,626 It isn't too late for you. 1129 01:08:41,459 --> 01:08:42,751 How is he, Doctor? 1130 01:08:45,167 --> 01:08:47,251 Your father's an old humbug, my dear. 1131 01:08:47,334 --> 01:08:49,667 He enjoys bad health more than anyone I know. 1132 01:08:49,751 --> 01:08:52,126 You see, the trouble with these hypochondriacs is 1133 01:08:52,209 --> 01:08:54,959 they can make themselves just as ill as they want to be. 1134 01:08:55,042 --> 01:08:56,959 He has a dicky heart, there's no denying, 1135 01:08:57,042 --> 01:08:59,501 but it's not going to kill him unless he wants it to. 1136 01:08:59,584 --> 01:09:01,751 - What can I do? - Be gentle with him. 1137 01:09:01,834 --> 01:09:04,667 Try to not to cross him in any way. That might be dangerous. 1138 01:09:04,751 --> 01:09:07,376 - Well, there's not much else you can do. - I see. 1139 01:09:07,792 --> 01:09:09,709 Thank you, Doctor. I'll do what you said. 1140 01:09:09,792 --> 01:09:10,959 Goodbye, my dear. 1141 01:09:11,584 --> 01:09:14,084 - I'll look in again tonight. - Yes, Doctor. 1142 01:10:25,501 --> 01:10:27,001 Why, Captain Russell. 1143 01:10:29,751 --> 01:10:31,542 I thought you were going away. 1144 01:10:31,626 --> 01:10:34,459 Ah, yes, yes. I am going very shortly now. 1145 01:10:34,542 --> 01:10:36,292 What on earth have you got there? 1146 01:10:36,376 --> 01:10:37,376 A brick. 1147 01:10:38,834 --> 01:10:41,042 A brick? 1148 01:10:42,126 --> 01:10:43,417 I do hope you'll be back soon. 1149 01:10:43,501 --> 01:10:45,709 I'm just longing to get on with Blood Lust. 1150 01:10:45,792 --> 01:10:47,709 - Ah... - It's the best yet, you know. 1151 01:10:47,792 --> 01:10:48,917 Dear Sheila. 1152 01:10:50,376 --> 01:10:53,251 That's the first time you've ever called me Sheila. 1153 01:10:54,209 --> 01:10:55,501 Oh, is it? 1154 01:10:55,584 --> 01:10:57,834 Well, do forgive me. I'm not feeling very well. 1155 01:10:58,251 --> 01:10:59,959 In fact, I'm not myself... 1156 01:11:01,167 --> 01:11:02,251 Don't move, Sheila. 1157 01:11:04,626 --> 01:11:07,167 Now listen, dear. Don't ask any questions and don't look back. 1158 01:11:07,251 --> 01:11:09,959 I'll explain everything later. Please go away quickly, Sheila. 1159 01:11:10,042 --> 01:11:12,209 As quickly as you can. Hurry, dear. 1160 01:11:15,376 --> 01:11:16,501 Deniston! 1161 01:11:17,792 --> 01:11:19,001 Oh, Fluffy. 1162 01:11:19,084 --> 01:11:20,709 So this is your secret service? 1163 01:11:20,792 --> 01:11:22,334 I haven't gone yet, Fluffy. 1164 01:11:22,417 --> 01:11:24,251 Daddy was quite right. He warned me. 1165 01:11:24,334 --> 01:11:27,001 - No, please. Please, listen, Fluffy... - Don't call me that. 1166 01:11:27,084 --> 01:11:30,268 How could you do it? You're supposed to be behind the Iron Curtain and look at you. 1167 01:11:30,292 --> 01:11:32,018 Who was that woman? What were you giving her? 1168 01:11:32,042 --> 01:11:33,810 - Nothing, dear. Nothing. - What's in that parcel? 1169 01:11:33,834 --> 01:11:35,084 A brick. 1170 01:11:35,167 --> 01:11:37,376 This is no moment to start being funny. 1171 01:11:37,459 --> 01:11:39,209 You've humiliated me quite enough. 1172 01:11:39,292 --> 01:11:42,172 I shall apply to Commandant Borthwaite for an immediate posting overseas. 1173 01:11:42,251 --> 01:11:43,709 - Elizabeth... - No! 1174 01:11:44,167 --> 01:11:45,376 Elizabeth! 1175 01:12:00,209 --> 01:12:02,334 - Did you do that? - Yes, he did. I saw him. 1176 01:12:11,501 --> 01:12:12,584 You? 1177 01:12:13,126 --> 01:12:14,292 What are you doing here? 1178 01:12:14,376 --> 01:12:16,251 Don't worry, it's nothing to do with you. 1179 01:12:17,084 --> 01:12:18,209 Where's Joan? 1180 01:12:25,209 --> 01:12:26,459 Now what's all this about? 1181 01:12:27,334 --> 01:12:30,167 Please go away. You have no right to come in here. 1182 01:12:30,917 --> 01:12:33,667 I have every right to know why you're out every time I telephone. 1183 01:12:34,542 --> 01:12:36,477 Why you've locked yourself up in this dismal house 1184 01:12:36,501 --> 01:12:38,185 as if you were terrified of the sight of me? 1185 01:12:38,209 --> 01:12:39,292 I just... 1186 01:12:39,917 --> 01:12:42,001 Just don't want to see you any more, that's all. 1187 01:12:42,959 --> 01:12:45,292 - Liar. - Roger, please go. 1188 01:12:45,376 --> 01:12:47,417 Oh, no. I'm not going to stand by 1189 01:12:47,501 --> 01:12:50,084 and watch you waste your life on that old fraud upstairs. 1190 01:12:50,167 --> 01:12:51,501 I'm going to see him now. 1191 01:12:55,292 --> 01:12:57,292 Roger, please try to understand. 1192 01:12:58,001 --> 01:13:00,001 I'm the only one he's got and I... 1193 01:13:00,501 --> 01:13:02,084 I can't leave him. 1194 01:13:02,167 --> 01:13:03,542 You listen, you little fool. 1195 01:13:04,042 --> 01:13:06,084 I want to marry you so badly that... 1196 01:13:06,584 --> 01:13:08,876 I'm even prepared to let your father live with us. 1197 01:13:11,042 --> 01:13:12,376 Ever seen one of these? 1198 01:13:14,001 --> 01:13:15,459 It's for a special licence. 1199 01:13:17,126 --> 01:13:18,501 We're going to use it tomorrow. 1200 01:13:19,251 --> 01:13:20,292 Oh, no. 1201 01:13:20,376 --> 01:13:22,126 He'd never stand the shock. 1202 01:13:22,209 --> 01:13:24,501 Joan, if you don't make up your mind, it will be too late. 1203 01:13:24,584 --> 01:13:27,251 Please, could you leave us alone for a moment? 1204 01:13:30,417 --> 01:13:31,667 Just for a minute. 1205 01:13:31,751 --> 01:13:33,667 I only want to help you if I can. 1206 01:13:34,542 --> 01:13:35,667 Please. 1207 01:13:35,751 --> 01:13:37,792 All right, but only for a moment. 1208 01:13:40,667 --> 01:13:44,834 You've probably found out by now that I live alone on a small income 1209 01:13:45,334 --> 01:13:48,417 and that I'm rather a friendless sort of person. 1210 01:13:48,501 --> 01:13:49,834 But... 1211 01:13:49,917 --> 01:13:51,584 perhaps you don't know why. 1212 01:13:52,209 --> 01:13:53,876 The answer's a simple one. 1213 01:13:54,334 --> 01:13:57,876 I sacrificed my youth as you are doing for someone like your father. 1214 01:13:58,459 --> 01:14:01,417 Like you, I received no gratitude. 1215 01:14:01,501 --> 01:14:02,709 No reward. 1216 01:14:03,501 --> 01:14:04,751 Only misery... 1217 01:14:05,751 --> 01:14:07,334 - and loneliness. - But... 1218 01:14:07,751 --> 01:14:10,167 - but someone must look after him. - I will. 1219 01:14:11,292 --> 01:14:13,626 - You? - Yes. 1220 01:14:13,709 --> 01:14:16,167 I'll stay here with him for as long as is necessary. 1221 01:14:16,251 --> 01:14:18,292 Go and marry your young man tomorrow. 1222 01:14:18,376 --> 01:14:20,167 Then come back and worry about your father. 1223 01:14:20,251 --> 01:14:22,542 - He'd never stand it. - Yes, he will. Go on. 1224 01:14:23,126 --> 01:14:24,126 Go on! 1225 01:14:30,001 --> 01:14:31,251 Thanks. 1226 01:14:48,292 --> 01:14:50,001 We're very late this morning. 1227 01:14:50,084 --> 01:14:51,626 A hold-up I suppose? 1228 01:14:52,626 --> 01:14:55,334 - Hmm? - A hold-up on the trains. 1229 01:14:56,459 --> 01:14:59,459 Train. Yes. 1230 01:15:28,126 --> 01:15:29,459 Your hat. 1231 01:15:31,209 --> 01:15:32,459 Thank you. 1232 01:15:46,042 --> 01:15:48,042 Good morning, Mr Russell. 1233 01:15:49,126 --> 01:15:50,292 Miss Heath. 1234 01:15:53,084 --> 01:15:55,917 - Is Mr Wagstaffe alone just now? - Yes. 1235 01:15:56,626 --> 01:15:58,167 I was afraid he would be. 1236 01:15:58,792 --> 01:16:00,459 - Huh? - Hmm? 1237 01:16:00,542 --> 01:16:03,417 Well, you know he never sees anyone between 10:00 and half past. 1238 01:16:04,084 --> 01:16:07,084 Well, I wanted to see him on a rather personal matter. 1239 01:16:07,167 --> 01:16:10,084 Would you mind stopping anyone coming in until I've... 1240 01:16:11,251 --> 01:16:13,542 - till I've finished with him. - Of course. 1241 01:16:14,292 --> 01:16:16,001 Is something on your mind? 1242 01:16:16,959 --> 01:16:18,126 Yes. 1243 01:16:18,667 --> 01:16:21,709 I hope one day you'll let me take you out to dinner and explain. 1244 01:16:21,792 --> 01:16:23,376 Ask me and see. 1245 01:16:24,542 --> 01:16:26,751 I only hope you'll come, after... 1246 01:16:28,209 --> 01:16:29,417 after... 1247 01:16:32,751 --> 01:16:33,834 Hmm. 1248 01:16:56,751 --> 01:16:59,209 Mr Russell has all day to badger Mr Wagstaffe. 1249 01:16:59,292 --> 01:17:01,143 These two gentlemen have an appointment with him. 1250 01:17:01,167 --> 01:17:03,542 I'm sorry, but there's nothing in the book about it. 1251 01:17:03,626 --> 01:17:05,417 Then he must have forgotten to put it down. 1252 01:17:05,501 --> 01:17:07,167 This way, gentlemen, please. 1253 01:17:07,251 --> 01:17:08,292 - Thank you. - Thank you. 1254 01:17:13,751 --> 01:17:15,209 In on holiday yet, gentlemen? 1255 01:17:15,292 --> 01:17:18,376 No? I'm going next week. Camping. 1256 01:17:19,167 --> 01:17:20,209 Athletics. 1257 01:17:20,667 --> 01:17:21,751 Bit of an amateur boxer. 1258 01:17:21,834 --> 01:17:23,167 Two gentlemen to see you, sir. 1259 01:17:23,959 --> 01:17:25,459 All right, put 'em up! 1260 01:18:04,959 --> 01:18:06,959 Reach! Reach for the sky! 1261 01:18:09,584 --> 01:18:11,667 Well done, Russell. 1262 01:18:28,084 --> 01:18:30,459 Then I-I levelled the pistol at them... 1263 01:18:31,626 --> 01:18:35,459 After a brief sort of struggle, they capitulated. 1264 01:18:35,542 --> 01:18:37,709 Unconditionally, eh? 1265 01:18:37,792 --> 01:18:39,751 Absolutely terrific, Mr Russell. 1266 01:18:40,167 --> 01:18:42,126 Now, tell me, what are you plans for the future? 1267 01:18:42,584 --> 01:18:48,167 Well, I understand I'm to be offered a branch managership immediately. 1268 01:18:48,251 --> 01:18:50,001 Absolutely terrific. 1269 01:18:50,709 --> 01:18:54,126 Now tell me one last question. Why do you carry a water pistol? 1270 01:18:56,709 --> 01:18:59,417 Oh... Oh, well... 1271 01:18:59,501 --> 01:19:04,417 Well-well, it was... It-it-it was a sort of a... 1272 01:19:04,501 --> 01:19:07,376 A sort of a surprise for somebody. 1273 01:19:07,459 --> 01:19:10,792 Absolutely terrific. 1274 01:19:13,001 --> 01:19:15,709 Your family's getting up to some funny pranks these days, eh? 1275 01:19:15,792 --> 01:19:17,876 - I brought you the evening papers. - Thank you. 1276 01:19:17,959 --> 01:19:20,435 Where's that daughter of mine? She should've been back hours ago. 1277 01:19:20,459 --> 01:19:21,459 She's here now. 1278 01:19:21,542 --> 01:19:23,792 She wanted you to meet her husband before they go away. 1279 01:19:25,334 --> 01:19:26,917 Huh? What did you say? 1280 01:19:27,001 --> 01:19:29,876 She's just married that young detective you hired to spy up on me. 1281 01:19:30,792 --> 01:19:33,001 She's married... detec... 1282 01:19:35,417 --> 01:19:37,751 - This is your doing! - No, it's yours. 1283 01:19:37,834 --> 01:19:39,376 You brought him into the house. 1284 01:19:45,126 --> 01:19:48,084 Oh, dear, you needn't put on a show for me, 1285 01:19:48,167 --> 01:19:50,917 "cause I shan't send for the doctor, even if you do." 1286 01:19:51,001 --> 01:19:53,209 - How dare you! - Now, now, now. 1287 01:19:53,292 --> 01:19:55,709 As far as you're concerned, there's no need to worry 1288 01:19:55,792 --> 01:19:57,917 because I promised your daughter to stay here with you 1289 01:19:58,001 --> 01:19:59,459 for as long as it may be necessary. 1290 01:19:59,542 --> 01:20:00,751 You... 1291 01:20:00,834 --> 01:20:02,542 Smile, Mr Webb. 1292 01:20:02,626 --> 01:20:04,834 Look. Over there. 1293 01:20:18,209 --> 01:20:20,417 Congratulations, my dear. 1294 01:20:20,501 --> 01:20:22,792 I hope he makes a better husband than he does a detective. 1295 01:20:22,876 --> 01:20:25,042 Oh, thank you, Daddy! I was so worried. 1296 01:20:25,126 --> 01:20:27,709 Oh, very foolish of you. You don't have to worry. 1297 01:20:27,792 --> 01:20:29,876 It's poor Bertha who must bear the brunt. 1298 01:20:29,959 --> 01:20:32,393 It won't be for long, Daddy, and then you'll come and live with us. 1299 01:20:32,417 --> 01:20:34,834 Live with a detective? I'd never feel safe. 1300 01:20:34,917 --> 01:20:37,417 We'll try to make you feel at home in spite of that, sir. 1301 01:20:37,501 --> 01:20:39,352 - That's remarkably kind of you. - Daddy, we must fly. 1302 01:20:39,376 --> 01:20:40,917 Our train leaves in half an hour. 1303 01:20:41,834 --> 01:20:43,542 - I'll look after her, sir. - You better. 1304 01:20:43,626 --> 01:20:45,417 Thank you, Agnes, for everything. 1305 01:20:45,501 --> 01:20:47,126 - Good luck. - Thanks. 1306 01:20:58,751 --> 01:21:01,042 A touching little scene. 1307 01:21:01,126 --> 01:21:02,792 Thank you for taking it so well. 1308 01:21:02,876 --> 01:21:06,292 Ha! I'm never one to shut the door after the horse has bolted. 1309 01:21:06,792 --> 01:21:09,501 Though I'm sometimes liable to look a gift horse in the mouth. 1310 01:21:10,126 --> 01:21:11,667 That was a noble gesture of yours, 1311 01:21:11,751 --> 01:21:15,917 offering to stay indefinitely with an unpleasant old man like me. 1312 01:21:16,001 --> 01:21:18,084 I made few such gestures in my life. 1313 01:21:18,167 --> 01:21:20,042 - I was happy to do it. - Aye. 1314 01:21:20,584 --> 01:21:22,667 But it was only necessary to stay a month, wasn't it? 1315 01:21:22,751 --> 01:21:23,751 Yes. 1316 01:21:23,834 --> 01:21:26,917 Well, I don't think such unselfishness should go unrewarded. 1317 01:21:27,001 --> 01:21:29,459 I'm prepared to make a sacrifice, too, 1318 01:21:29,542 --> 01:21:32,042 and do without you and your £1,000. 1319 01:21:32,126 --> 01:21:34,001 - But... - You're fired, Miss Russell. 1320 01:21:34,084 --> 01:21:35,792 Pack your bags and go now! 1321 01:21:37,584 --> 01:21:39,084 I might've expected that. 1322 01:21:39,167 --> 01:21:40,459 Aye, I think you might. 1323 01:21:41,042 --> 01:21:44,126 I don't know what you're losing, but it must be worth a lot. 1324 01:21:44,209 --> 01:21:45,376 It was. 1325 01:21:46,167 --> 01:21:49,084 But I think I've gained more in other ways. 1326 01:21:50,251 --> 01:21:51,542 Goodbye, Mr Webb. 1327 01:21:54,542 --> 01:21:57,167 And... congratulations. 1328 01:22:07,626 --> 01:22:10,001 Enjoy your weekend? You're for the high jump. 1329 01:22:10,084 --> 01:22:11,604 There's a new beak on the bench today. 1330 01:22:11,667 --> 01:22:14,627 He's up from the East End courts where they look down on the upper classes. 1331 01:22:29,876 --> 01:22:33,126 Number one on your list, Deniston Russell. 1332 01:22:38,917 --> 01:22:40,667 Elizabeth. 1333 01:22:41,959 --> 01:22:43,417 Excuse me. 1334 01:22:43,501 --> 01:22:45,221 - Hey, what are you doing? - It's all right. 1335 01:22:45,251 --> 01:22:46,417 I think I've changed my mind. 1336 01:22:46,501 --> 01:22:48,751 - I'm innocent. - I know, I know. 1337 01:22:54,001 --> 01:22:55,709 James Deniston Russell. 1338 01:22:55,792 --> 01:23:00,751 You are charged that on the 14th instant, at number 121 Mayfair Street, 1339 01:23:00,834 --> 01:23:06,126 you caused wilful damage to a plate glass window valued at £15. 1340 01:23:06,792 --> 01:23:10,417 You are further charged that you did, at the same time, date and place, 1341 01:23:10,501 --> 01:23:14,251 assault Charles Baker, a constable in the Metropolitan Police, 1342 01:23:14,334 --> 01:23:16,626 by striking him with your umbrella. 1343 01:23:18,292 --> 01:23:20,417 Do you plead guilty or not guilty? 1344 01:23:23,042 --> 01:23:25,834 - Hmm? - Do you plead guilty or not guilty? 1345 01:23:26,667 --> 01:23:31,876 Well it's, uh... It's true that certain unfortunate circumstances did, 1346 01:23:31,959 --> 01:23:33,751 well, force me into certain actions. 1347 01:23:33,834 --> 01:23:37,042 But I mean, if I'd dreamt that I'd be meeting you, Sir Charles, 1348 01:23:37,126 --> 01:23:38,584 or dear Elizabeth here... 1349 01:23:38,667 --> 01:23:40,751 We shall take that as a plea of not guilty. 1350 01:23:43,126 --> 01:23:46,227 I swear by almighty God that the evidence I shall give the court will be the truth, 1351 01:23:46,251 --> 01:23:47,893 the whole truth and nothing but the truth. 1352 01:23:47,917 --> 01:23:50,251 Charles Baker, police constable 149... 1353 01:23:50,334 --> 01:23:51,768 Whatever it is, he didn't do it! 1354 01:23:51,792 --> 01:23:53,834 - But I've got to tell him, I... - All right. 1355 01:23:53,917 --> 01:23:55,501 You mustn't come in here. 1356 01:23:55,584 --> 01:23:57,417 You can't put me off like that. 1357 01:23:57,501 --> 01:23:59,626 - He's innocent. - They all are, miss. 1358 01:23:59,709 --> 01:24:01,251 I want to give evidence. 1359 01:24:01,334 --> 01:24:03,792 Well, if you just wait a moment, I'll see what I can do. 1360 01:24:03,876 --> 01:24:06,209 The accused thereupon assaulted me in the course of my duty 1361 01:24:06,292 --> 01:24:08,459 by striking me with his umbrella, Your Worship. 1362 01:24:09,251 --> 01:24:11,792 You heard the constable's evidence, Captain Russell. 1363 01:24:11,876 --> 01:24:14,292 Do you wish to ask him any questions on it? 1364 01:24:15,042 --> 01:24:17,126 Oh, no, no. No, thank you. 1365 01:24:17,667 --> 01:24:19,834 Have you anything you wish to say? 1366 01:24:20,292 --> 01:24:22,584 Uh, no, no. Not at present. 1367 01:24:22,667 --> 01:24:27,167 Although, I'll be most happy to explain it all to you personally in 28 days time. 1368 01:24:27,251 --> 01:24:30,376 Now is the time if you want to say anything at all. 1369 01:24:30,459 --> 01:24:32,584 Have you no witnesses you wish to call? 1370 01:24:32,667 --> 01:24:34,084 Uh, no. No, no. 1371 01:24:34,167 --> 01:24:37,584 Excuse me, sir. There's a lady outside who would like to give evidence on his behalf. 1372 01:24:37,667 --> 01:24:40,001 - Call her, then! Call her. - Yes, sir. 1373 01:24:42,251 --> 01:24:45,792 Captain Russell, you poor dear. What are they doing to you? 1374 01:24:45,876 --> 01:24:47,709 Don't you worry. I'll get you out of this. 1375 01:24:47,792 --> 01:24:51,042 No, no. No, no, no. Please, please. No, no. 1376 01:24:51,834 --> 01:24:54,542 Take the book in the right hand and read what it says on the card. 1377 01:24:54,626 --> 01:24:56,018 I swear by almighty God to tell the truth, 1378 01:24:56,042 --> 01:24:58,018 the whole truth and nothing but the truth, so help me God. 1379 01:24:58,042 --> 01:25:01,334 Sheila Wilcott, 21 Juniper Drive, Eating. I'm the secretary to the captain here. 1380 01:25:01,417 --> 01:25:03,698 I don't know what you think he's done, but it's all a lie. 1381 01:25:05,209 --> 01:25:06,251 Quiet! 1382 01:25:06,334 --> 01:25:07,876 - Hmm? - It's a lie. 1383 01:25:08,376 --> 01:25:11,876 Captain Russell admits throwing a brick through a shop window, Miss Wilcott. 1384 01:25:12,292 --> 01:25:15,667 Oh. Oh, well then he's suffering from strain and overwork. 1385 01:25:15,751 --> 01:25:17,084 I always said he would. 1386 01:25:17,167 --> 01:25:19,376 It's medical attention he needs, not this. 1387 01:25:19,459 --> 01:25:22,917 Just a minute. I understood he retired from the army five years ago 1388 01:25:23,001 --> 01:25:24,417 and has had no employment since. 1389 01:25:24,501 --> 01:25:27,792 Ah, that's because he's too retiring to talk about it. 1390 01:25:29,167 --> 01:25:33,334 Captain Russell is one of the most successful writers of the age. 1391 01:25:33,417 --> 01:25:35,001 Writers? What's he write? 1392 01:25:35,792 --> 01:25:37,376 Books. Hundreds of them. 1393 01:25:39,334 --> 01:25:41,334 I read a good deal. I've never heard of him. 1394 01:25:41,417 --> 01:25:43,834 Ah, no, you wouldn't. Not by Captain Russell. 1395 01:25:44,251 --> 01:25:46,834 But no doubt you'll have heard of Merton Somersby, 1396 01:25:46,917 --> 01:25:50,751 Jeremy Sinclair and Gloria Trubshaw. 1397 01:25:53,959 --> 01:25:56,251 Gloria Trubshaw? Who's she? 1398 01:25:56,959 --> 01:25:58,334 What's she got to do with it? 1399 01:25:59,209 --> 01:26:01,501 Well, it's one of the captain's names, sir. 1400 01:26:01,584 --> 01:26:03,084 Alias, you say? 1401 01:26:03,709 --> 01:26:05,917 Here's Bloody Justice for you. 1402 01:26:06,001 --> 01:26:07,917 What's that? 1403 01:26:08,001 --> 01:26:09,417 Bloody Justice. 1404 01:26:09,959 --> 01:26:11,042 Give it to me. 1405 01:26:12,251 --> 01:26:13,542 Thank you. 1406 01:26:14,209 --> 01:26:17,876 Bloody Justice by Gloria Trubshaw? 1407 01:26:18,459 --> 01:26:20,584 Do you admit to writing this, Miss Trubshaw? 1408 01:26:20,667 --> 01:26:22,876 I mean, Captain Russell. 1409 01:26:29,167 --> 01:26:30,876 Thank you, Miss Wilcott. 1410 01:26:30,959 --> 01:26:33,292 I admire your spirit in coming here, 1411 01:26:33,376 --> 01:26:38,167 but the fact that Captain Russell has written these things 1412 01:26:38,251 --> 01:26:40,084 does not alter the facts of the case. 1413 01:26:40,167 --> 01:26:41,876 Though my own private view is 1414 01:26:41,959 --> 01:26:46,042 this type of literature encourages hooliganism and crime. 1415 01:26:46,126 --> 01:26:48,726 - Well, you're wrong. Just because... - I thank you, Miss Wilcott. 1416 01:26:48,751 --> 01:26:49,751 I'm much obliged. 1417 01:26:49,834 --> 01:26:51,834 - But you don't understand. - I'm much obliged. 1418 01:26:59,542 --> 01:27:01,376 Don't take any notice of them. 1419 01:27:01,459 --> 01:27:03,435 I find the case proved. Anything previous? 1420 01:27:03,459 --> 01:27:05,393 No, sir. He had an excellent record in the army. 1421 01:27:05,417 --> 01:27:08,584 It's a tragedy to see a man in your position standing in this court. 1422 01:27:08,667 --> 01:27:11,417 Had you shown the slightest desire to defend yourself, 1423 01:27:11,501 --> 01:27:13,542 I might have been able to take a different course. 1424 01:27:13,959 --> 01:27:16,876 However, I have no option but to send you to prison. 1425 01:27:17,251 --> 01:27:18,334 You may not realise it, 1426 01:27:18,417 --> 01:27:21,709 but it's in my power to send you away for at least three months. 1427 01:27:22,417 --> 01:27:23,542 Oh, no. 1428 01:27:23,917 --> 01:27:25,292 However, I'm inclined to think 1429 01:27:25,376 --> 01:27:29,959 that a total of 14 days in gaol will probably be enough. 1430 01:27:30,876 --> 01:27:32,126 Fourteen days? 1431 01:27:33,042 --> 01:27:34,126 Oh, but that's not enough. 1432 01:27:36,584 --> 01:27:37,667 Did you say something? 1433 01:27:38,667 --> 01:27:39,709 Yes. 1434 01:27:40,251 --> 01:27:43,584 Yes, I... I said that you were a pompous ass. 1435 01:27:44,042 --> 01:27:45,459 Very well. 1436 01:27:45,876 --> 01:27:49,334 Fourteen days on the first charge and seven on the second. 1437 01:27:50,042 --> 01:27:52,334 Twenty-one days in all, hmm? 1438 01:27:53,167 --> 01:27:55,626 That's still not enough. 1439 01:27:55,709 --> 01:27:58,334 Pompous ass I said and pompous ass I meant. 1440 01:27:59,126 --> 01:28:03,292 You, you're not fit to conduct a bus, let alone a court of justice. 1441 01:28:03,376 --> 01:28:06,501 And a further seven days for contempt of court! 1442 01:28:07,667 --> 01:28:10,084 The sentences to run consecutively. 1443 01:28:10,709 --> 01:28:12,417 Twenty-eight days in all! Hmm! 1444 01:28:12,917 --> 01:28:14,251 Twenty-eight days. 1445 01:28:15,417 --> 01:28:17,917 Thank you. Thank you, Sir Charles, very much. 1446 01:28:18,376 --> 01:28:19,584 I'm terribly sorry. 1447 01:28:20,709 --> 01:28:24,334 I suggest he's medically examined by the prison doctor. 1448 01:28:24,417 --> 01:28:27,542 No, no, no. No need for that, Sir Charles, I assure you. 1449 01:28:27,626 --> 01:28:29,310 - Take him away! - I'll explain... 1450 01:28:29,334 --> 01:28:31,917 Take him away! Take him away! 1451 01:28:38,042 --> 01:28:40,209 - Elizabeth. - Yes, Deniston? 1452 01:28:40,292 --> 01:28:42,417 I... I wanted to give you this. 1453 01:28:44,751 --> 01:28:46,001 Oh, Elizabeth. 1454 01:28:46,751 --> 01:28:49,310 I have permission to see you because there's something I want to say. 1455 01:28:49,334 --> 01:28:51,626 - I... - Wait. Please, listen, Elizabeth. 1456 01:28:52,251 --> 01:28:55,709 You have no idea what it cost me to be rude to your father. 1457 01:28:55,792 --> 01:28:58,459 Or, for that matter, what it would have cost me if I hadn't been. 1458 01:28:58,542 --> 01:29:00,876 But, look, I promise you that in one month 1459 01:29:00,959 --> 01:29:03,251 you'll understand the awful predicament I was in. 1460 01:29:03,334 --> 01:29:07,417 I have no wish to hear your excuses now or at any other time. 1461 01:29:08,751 --> 01:29:14,209 Apart from behaving as a complete rotter to poor darling daddykins, I... 1462 01:29:15,042 --> 01:29:17,459 I couldn't possibly marry someone who's deceived me. 1463 01:29:18,501 --> 01:29:19,584 Deceived you? 1464 01:29:20,917 --> 01:29:22,959 Oh, but I haven't. 1465 01:29:23,042 --> 01:29:24,834 I mean about your profession. 1466 01:29:24,917 --> 01:29:29,751 I-I could... I could never marry a man who earns his living in such a low way. 1467 01:29:29,834 --> 01:29:33,084 If I found one of my girls reading such rubbish, I'd punish her. 1468 01:29:33,167 --> 01:29:35,167 It's-it's-it's trash! 1469 01:29:37,959 --> 01:29:39,084 All right. 1470 01:29:39,709 --> 01:29:40,792 Trash it is. 1471 01:29:42,167 --> 01:29:44,584 But at least it doesn't pretend to be important. 1472 01:29:46,459 --> 01:29:49,376 Perhaps I'd be happier with someone who thinks that what I do is good. 1473 01:29:49,876 --> 01:29:51,084 Even if it isn't. 1474 01:29:51,751 --> 01:29:53,542 You better marry your secretary then. 1475 01:30:03,584 --> 01:30:05,001 All right, Constable. 1476 01:30:05,542 --> 01:30:08,042 I've finished with him. Come take him away. 1477 01:30:08,126 --> 01:30:09,542 Yes, sir 1478 01:30:10,084 --> 01:30:11,417 I-I mean, ma'am. 1479 01:30:11,501 --> 01:30:12,709 Come along, then. 1480 01:30:28,626 --> 01:30:29,876 Keep your chin up. 1481 01:30:31,042 --> 01:30:33,167 - It won't be long. - Of course it won't. 1482 01:30:33,751 --> 01:30:36,626 - And then back to Blood Lust. - Yes, Blood Lust! 1483 01:30:36,709 --> 01:30:38,501 We'll finish it together! 1484 01:30:42,792 --> 01:30:45,667 - What are you looking so happy about? - Oh, why not? 1485 01:30:47,126 --> 01:30:48,501 It's the happiest day of my life. 1486 01:30:49,417 --> 01:30:51,959 It's the happiest day of my life, Mrs Russell. 1487 01:30:57,001 --> 01:30:58,292 If I may say so, sir, 1488 01:30:58,376 --> 01:31:01,792 it's an honour to be a witness on such a happy occasion. 1489 01:31:01,876 --> 01:31:04,036 Dear old Benson, I wouldn't have had any other witness. 1490 01:31:04,084 --> 01:31:06,251 You've no idea of the scrapes he's got me out of. 1491 01:31:06,334 --> 01:31:08,060 If it hadn't been for Benson, I wouldn't be with you now. 1492 01:31:08,084 --> 01:31:09,834 I can believe you, darling. 1493 01:31:09,917 --> 01:31:12,102 See you in a couple weeks, Benson. Thanks for everything. 1494 01:31:12,126 --> 01:31:14,887 - Thank you for everything too. - Thank you so much. Very kind of you. 1495 01:31:16,751 --> 01:31:19,709 I wish you every happiness, Mrs Russell. 1496 01:31:19,792 --> 01:31:21,667 - Thank you. - Bon voyage! 1497 01:31:21,751 --> 01:31:23,417 - Goodbye! - Cheerio! 1498 01:31:23,501 --> 01:31:25,626 - Goodbye Mrs Russell. - Goodbye. 1499 01:31:25,709 --> 01:31:26,751 Goodbye! 1500 01:31:26,834 --> 01:31:29,584 Have a jolly good time! I hope. 1501 01:31:31,626 --> 01:31:33,292 Don't think me fussy old girl, 1502 01:31:33,376 --> 01:31:35,917 but I shouldn't make a habit of kissing Benson. 1503 01:31:36,001 --> 01:31:38,292 Why not, darling? He's my uncle. 1504 01:31:39,084 --> 01:31:40,084 What? 1505 01:31:40,667 --> 01:31:42,292 Benson's your uncle? 1506 01:31:42,376 --> 01:31:44,667 Yes, my mother's brother. Didn't I tell you? 1507 01:31:44,751 --> 01:31:46,667 But... you-you... 1508 01:31:47,417 --> 01:31:51,251 - Cheating little fraud! - Oh, we both are, darling. 1509 01:31:51,334 --> 01:31:53,334 We're going to get on fine. 1510 01:31:53,417 --> 01:31:55,417 Oh! You... I... 1511 01:31:58,167 --> 01:32:00,667 - Oh. Oh, ma'am. - Yes? 1512 01:32:01,167 --> 01:32:02,459 I'm going out now, Ethel. 1513 01:32:02,542 --> 01:32:04,222 Will you be back for dinner tonight, ma'am? 1514 01:32:04,292 --> 01:32:06,126 Yes. I'll be back. 1515 01:32:06,209 --> 01:32:07,501 I've nothing to celebrate. 1516 01:32:08,001 --> 01:32:10,459 Today I might've claimed a fortune. But I can't. 1517 01:32:11,459 --> 01:32:12,751 All right, Ethel. 1518 01:32:20,334 --> 01:32:22,126 What are you doing here? 1519 01:32:23,167 --> 01:32:25,542 I... I thought I'd just... 1520 01:32:26,126 --> 01:32:27,834 pop round and see you. 1521 01:32:28,542 --> 01:32:29,667 Why? 1522 01:32:29,751 --> 01:32:32,792 I wondered if maybe you'd be so kind as to come have a meal with me. 1523 01:32:33,376 --> 01:32:35,917 - Why? - Call it a Celtic conscience. 1524 01:32:36,501 --> 01:32:39,417 A notion you sacrificed a lot to put my girl on her feet. 1525 01:32:39,501 --> 01:32:41,334 Yes. A fortune. 1526 01:32:41,792 --> 01:32:44,459 So if you have any ideas about claiming that £1,000... 1527 01:32:44,542 --> 01:32:47,126 Oh, good gracious, no. I've plenty of money. 1528 01:32:47,209 --> 01:32:49,001 Nobody to spend it on but myself. 1529 01:32:50,084 --> 01:32:51,417 It's a gloomy discovery to make 1530 01:32:51,501 --> 01:32:54,626 that there's not a soul in the world that wants to dine with you. 1531 01:32:55,376 --> 01:32:56,584 Won't you help me out? 1532 01:32:57,251 --> 01:32:58,251 Please? 1533 01:33:02,459 --> 01:33:04,209 Is there any reason why I should? 1534 01:33:05,251 --> 01:33:06,751 None whatsoever. 1535 01:33:08,251 --> 01:33:09,459 - Ethel. - Yes, ma'am? 1536 01:33:09,542 --> 01:33:11,084 I shan't be in to dinner tonight. 1537 01:33:11,626 --> 01:33:12,792 Thank you. 1538 01:33:18,001 --> 01:33:20,042 The deceased left a sealed letter 1539 01:33:20,126 --> 01:33:23,292 with instructions that it should not be opened or read 1540 01:33:23,376 --> 01:33:25,792 until you had all completed your tasks. 1541 01:33:26,834 --> 01:33:29,001 I will now proceed to read it. 1542 01:33:30,417 --> 01:33:33,959 "I trust that you've all gained something from the tasks I set you 1543 01:33:34,042 --> 01:33:37,209 apart from the material consideration involved. 1544 01:33:38,084 --> 01:33:40,667 I have always been a practical joker, 1545 01:33:40,751 --> 01:33:44,709 "but practically all my jokes have had some practical intent." 1546 01:33:45,334 --> 01:33:47,126 Dear me, what a complicated sentence. 1547 01:33:47,792 --> 01:33:49,251 As the one who has failed, 1548 01:33:49,751 --> 01:33:53,084 I would like to say at once how deeply grateful I am to my brother 1549 01:33:53,501 --> 01:33:58,042 for bringing me a measure of happiness I never dreamt of finding in this world. 1550 01:33:58,126 --> 01:34:00,626 Well, now, Cousin Agnes, I'd like to second that. 1551 01:34:01,376 --> 01:34:05,251 It's true, I win my fortune, but I also benefited enormously, 1552 01:34:05,626 --> 01:34:07,501 in... in other ways. 1553 01:34:08,042 --> 01:34:11,001 Here, here. I feel a new man too. 1554 01:34:11,626 --> 01:34:13,709 Well, jolly good luck to you all. 1555 01:34:13,792 --> 01:34:16,917 But I don't mind saying that the cash is my one consolation. 1556 01:34:17,001 --> 01:34:18,584 And knowing my dear wife, 1557 01:34:19,001 --> 01:34:20,641 well, that's not going to last very long. 1558 01:34:20,667 --> 01:34:22,792 If I might be able to continue, please. 1559 01:34:23,376 --> 01:34:26,209 "I sincerely hope that you've all gained a little something, 1560 01:34:26,584 --> 01:34:29,584 for now comes the biggest joke of all. 1561 01:34:29,667 --> 01:34:32,126 I died flat"... 1562 01:34:32,751 --> 01:34:35,126 "Flat"... 1563 01:34:37,126 --> 01:34:38,376 Not broke! 1564 01:34:38,459 --> 01:34:40,084 Broke! That's it! 1565 01:34:40,459 --> 01:34:41,584 "Flat broke." 1566 01:34:41,667 --> 01:34:44,126 There isn't a penny for any of you. 1567 01:35:33,501 --> 01:35:34,626 Good!120868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.