Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,267 --> 00:00:08,992
Daj nam ruže dok smo još ovde.
B. Parker
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,798
SKRIVENA FLORA
3
00:02:27,917 --> 00:02:30,042
Moji roditelji su me obično
dovozili do srednje škole
4
00:02:30,125 --> 00:02:33,709
rano ujutru. Nije mi smetalo vreme
koje sam provela sama.
5
00:02:33,792 --> 00:02:37,417
To je bilo dok Džerod
nije prebačen u moju školu.
6
00:02:37,500 --> 00:02:40,500
Poremetio mi je pogled na dečake i svet.
7
00:02:40,583 --> 00:02:43,917
Nešto kao što imaju
pre nove ere i novu eru u Bibliji.
8
00:02:44,000 --> 00:02:46,625
Ako bi moj život bio
dokumentovan, mogli bi da razdvoje
9
00:02:46,708 --> 00:02:49,459
ko sam bila pre i posle Džeroda.
10
00:02:49,542 --> 00:02:51,000
Mogu li da sednem sa tobom?
11
00:02:53,042 --> 00:02:56,000
Nakon što smo proveli
skoro svako jutro zajedno,
12
00:02:56,083 --> 00:02:58,500
nije prošlo mnogo vremena
pre no što smo postali prijatelji.
13
00:02:58,583 --> 00:03:00,542
Uopšte ih nisam ni imala.
14
00:03:00,625 --> 00:03:03,625
Bila sam stidljiva. Ili sam bar
sam to govorila ljudima.
15
00:03:03,708 --> 00:03:06,667
Džerod je bio previše kul
da bi se družio sa mnom,
16
00:03:06,750 --> 00:03:10,167
ali to nije znao.
Ili ga možda nije bilo briga.
17
00:03:10,250 --> 00:03:12,792
Njegov porodični život je bio težak.
18
00:03:12,875 --> 00:03:14,375
Roditelji su bili razvedeni.
19
00:03:14,458 --> 00:03:16,667
Nijedan od njih se nije ponašao
kao da ga želi.
20
00:03:16,750 --> 00:03:19,459
I on je imao svoje probleme
sa telom i identitetom.
21
00:03:19,542 --> 00:03:22,167
Mislim, zar nemamo svi?
22
00:03:22,250 --> 00:03:25,834
Da smo možda svi bili
otvoreniji o našim problemima,
23
00:03:25,917 --> 00:03:28,584
shvatili bismo da se svi
osećamo loše i možda bismo
24
00:03:28,667 --> 00:03:30,167
prema sebi bili malo finiji.
25
00:03:36,583 --> 00:03:38,417
Pošto on ionako nije želeo
da bude kod kuće,
26
00:03:38,500 --> 00:03:41,875
provodio je mnogo vremena
sa mnom i mojom porodicom.
27
00:03:41,958 --> 00:03:43,459
Oni su ga zavoleli,
28
00:03:43,542 --> 00:03:44,875
kao što sam i ja.
29
00:03:44,958 --> 00:03:47,834
Obavljao je kućne poslove,
30
00:03:47,917 --> 00:03:49,500
radio je u dvorištu leti…
31
00:03:51,125 --> 00:03:54,667
Rad u dvorištu… leti.
32
00:03:54,750 --> 00:03:56,667
Radovi u dvorištu…
33
00:03:56,750 --> 00:03:58,959
Pa, gde sam stala?
34
00:03:59,042 --> 00:04:01,167
Da.
35
00:04:01,250 --> 00:04:04,000
Za moj 16. rođendan, moji
roditelji su iznajmili mesto
36
00:04:04,083 --> 00:04:07,417
i platili nekim bendovima mojih prijatelja
da sviraju privatni koncert.
37
00:04:07,500 --> 00:04:10,209
Ova dvoje starije dece
vozili su tri sata da bi prisustvovali,
38
00:04:10,292 --> 00:04:12,584
iako su samo sedeli na parkingu
39
00:04:12,667 --> 00:04:15,209
sa otvorenim prtljažnikom, pijući
votku.
40
00:04:15,292 --> 00:04:18,667
Pokušali su da me nateraju da pijem,
ali sam stalno izmišljala izgovore.
41
00:04:18,750 --> 00:04:20,625
Džerodu nije smetalo.
42
00:04:20,708 --> 00:04:24,292
Otpio je gutljaj iz
boce i pružio mi je.
43
00:04:24,375 --> 00:04:26,834
Popustila sam,
ili su bar tako mislili.
44
00:04:26,917 --> 00:04:28,917
Stavio sam usne na bocu da izgleda
45
00:04:29,000 --> 00:04:31,250
kao da pijem, ali sam držala
jezik za zubima
46
00:04:31,333 --> 00:04:33,667
pri vrhu, što je zaustavilo piće.
47
00:04:37,417 --> 00:04:39,500
Pst!
Probudićeš mi roditelje.
48
00:04:41,328 --> 00:04:43,500
Samo se smejemo.
Trezni ljudi mogu da se smeju,
49
00:04:43,583 --> 00:04:45,000
Zar ne?
50
00:04:45,083 --> 00:04:48,250
Toliko si pijana.
51
00:04:48,333 --> 00:04:50,375
-I ti si.
52
00:06:29,885 --> 00:06:32,334
Nikada nismo razgovarali
o tome šta se dogodilo te noći,
53
00:06:32,417 --> 00:06:36,375
i činilo se da se ništa nije promenilo
kod nas ni na jedan ni na drugi način.
54
00:06:36,458 --> 00:06:37,709
Međutim…
55
00:06:37,792 --> 00:06:40,167
Počeli smo da se mazimo noću.
56
00:06:40,250 --> 00:06:44,125
Sećam se da mi je bilo tako udobno
ležeći na njegovim grudima jedne noći
57
00:06:44,208 --> 00:06:50,584
da sam se onesvestila i probudila
shvativši da sam balavila po njemu.
58
00:06:50,667 --> 00:06:52,375
Bila sam posramljena,
59
00:06:52,458 --> 00:06:54,709
ali nisam znala šta da radim.
60
00:06:54,792 --> 00:06:57,209
Da li da obrišem?
61
00:06:57,292 --> 00:07:02,209
Ali onda, da li bi se pitala zašto
ga trljam „tamo dole“?
62
00:07:02,292 --> 00:07:05,292
Slina mi se skupila u njegovom pupku
63
00:07:05,375 --> 00:07:08,584
i sve je bilo tako blizu njegovog…
64
00:07:10,417 --> 00:07:12,625
Nikada ranije nisam videla tuđ.
65
00:07:12,708 --> 00:07:15,875
Bar ne lično.
66
00:07:15,958 --> 00:07:18,459
Nisam znala šta da radim sa tim.
67
00:07:18,542 --> 00:07:21,334
Ali sam se potrudila koliko sam mogla,
68
00:07:21,417 --> 00:07:23,500
i on je svršio, tako da
69
00:07:23,583 --> 00:07:26,584
Pretpostavljam da sam dobro
uradila posao za prvi put.
70
00:07:26,667 --> 00:07:30,209
Ova spavanja su se nastavila
sve dok jednog dana,
71
00:07:30,292 --> 00:07:33,667
Džerod mi je rekao da je poljubio dečka.
72
00:07:35,125 --> 00:07:37,750
Bila sam slomljena
73
00:07:37,833 --> 00:07:41,125
Ne zbog činjenice da je
bio sa nekim drugim,
74
00:07:41,208 --> 00:07:44,750
već zbog činjenice da ga je poljubio.
75
00:07:44,833 --> 00:07:47,417
Nikada me nije poljubio.
76
00:07:47,500 --> 00:07:51,292
Bila sam dovoljno dobra da
mu pušim, ali ne za poljubac?
77
00:08:06,750 --> 00:08:08,667
na kraju smo se udaljili.
78
00:08:10,500 --> 00:08:13,542
Koliko sam poslednje čula, preselio se na
istočnu obalu, oženio se,
79
00:08:13,625 --> 00:08:15,667
i dobio bebu.
80
00:08:26,458 --> 00:08:30,500
Brejden je bio još opsednutiji
svojim telom nego Džerod.
81
00:08:30,583 --> 00:08:34,250
Išao bi na trčanje noseći kesu za smeće
82
00:08:34,333 --> 00:08:37,167
što mu je to pomagalo da se više znoji',
što je, mislim, pomoglo i tebi
83
00:08:37,250 --> 00:08:38,292
da više smršaš.
84
00:08:38,375 --> 00:08:42,125
Ne bih rekao da je Brejden
bio sanjar, ali je bio sladak.
85
00:08:42,208 --> 00:08:44,459
Nije bio visok.
86
00:08:44,542 --> 00:08:46,417
Malo je mucao
87
00:08:46,500 --> 00:08:50,584
a njegov osmeh je bio više
štreberski nego „Holivud“.
88
00:08:50,667 --> 00:08:54,375
Ali njegova harizma
i energija su bile opipljive.
89
00:08:54,583 --> 00:08:57,250
I imao je trbušnjake danima.
90
00:08:57,333 --> 00:08:59,459
Ne sećam se tačno
91
00:08:59,542 --> 00:09:00,959
kako smo počeli da se družimo,
92
00:09:02,208 --> 00:09:04,875
Ali je bio prijatelj sa Džerodom
i živeo je samo nekoliko blokova
93
00:09:04,958 --> 00:09:06,375
dalje od mene.
94
00:09:06,458 --> 00:09:09,125
Ne bih rekla da me je Brejden
tretirao kao govno.
95
00:09:09,208 --> 00:09:11,167
- Brejden. Ah!
- Rekla bih da me je
96
00:09:11,250 --> 00:09:13,417
tretirao kao „jednog od dečaka“,
97
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
što nikada nisam osećala da jesam.
98
00:09:15,958 --> 00:09:17,417
O sranje!
99
00:09:17,500 --> 00:09:19,584
Sve što je rekao, shvatila sam lično...
100
00:09:19,667 --> 00:09:21,709
za razliku od tipičnog dečaka
101
00:09:21,792 --> 00:09:24,583
koji bi se verovatno samo nasmejao tome.
102
00:09:24,958 --> 00:09:27,667
Imala sam svoje nesigurnosti.
103
00:09:27,750 --> 00:09:31,042
Imala sam tešku telesnu dismorfiju.
104
00:09:39,667 --> 00:09:43,417
Brejden mi je tako ljubazno
dao nadimak
105
00:09:43,500 --> 00:09:44,875
„Debela“
106
00:09:44,958 --> 00:09:48,042
nešto što je smatrao
izrazom nežnosti.
107
00:09:48,125 --> 00:09:50,542
Možda je mislio da je
očigledno da se šali,
108
00:09:50,625 --> 00:09:53,125
s obzirom na to koliko sam bila mršava,
109
00:09:53,150 --> 00:09:55,940
ali način na koji sam to shvatića
je bio da je on komentarisao
110
00:09:55,965 --> 00:09:59,167
činjenicu da nemam trbušnjake kao on.
111
00:09:59,250 --> 00:10:04,667
Stoga je celo moje telo koje nije bilo
zategnuto ili definisano bilo debelo.
112
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Pretpostavljam da je to kao zagonetka
sa kokoškom ili jajetom.
113
00:10:08,083 --> 00:10:10,417
Ne znam šta je bilo prvo.
114
00:10:10,500 --> 00:10:14,125
Da li je Brejden to dodao
mojoj telesnoj dismorfiji?
115
00:10:14,208 --> 00:10:16,209
Ili ju je stvorio?
116
00:10:17,375 --> 00:10:20,000
Zato što je imao toliko nesigurnosti,
117
00:10:20,083 --> 00:10:23,792
Brejden je zaista voleo
da pokazuje svoje telo.
118
00:10:23,875 --> 00:10:26,959
Nije mu smetalo da se presvlači preda mnom.
119
00:10:27,042 --> 00:10:31,625
I opet, nisam sigurna da li
je ovo radio sa svim svojim „braćom“
120
00:10:31,708 --> 00:10:34,584
ili me je namerno zadirkivao,
121
00:10:34,667 --> 00:10:39,834
ali je voleo da mi pokazuje koliko
je gladak bio „tamo dole“
122
00:10:39,917 --> 00:10:43,000
kad god bi obrijao stidne dlake.
123
00:10:43,083 --> 00:10:47,834
Stejt muškarci su se ponašali i
ponašaju se iznenađujuće gej.
124
00:10:47,917 --> 00:10:51,459
Mislila sam da su srećni završeci
u romantičnim komedijama takvi
125
00:10:51,542 --> 00:10:54,375
kakvi će život i veze neizbežno biti.
126
00:10:54,458 --> 00:10:56,584
Dakle, svaki momak koga sam upoznala
127
00:10:56,667 --> 00:10:59,209
već je imao tu predispoziciju da bude
128
00:10:59,292 --> 00:11:02,584
u poređenju sa ljudima kao
Metju Mekonahi,
129
00:11:02,667 --> 00:11:05,250
Džordž Klunija i Hju Grant.
130
00:11:05,333 --> 00:11:07,000
Kada bih išala kod Brejdena,
131
00:11:07,083 --> 00:11:10,084
njegova mama bi uvek pravila
šale o tome kako je ne bi bilo briga
132
00:11:10,167 --> 00:11:12,084
da li je Brejden gej.
133
00:11:12,167 --> 00:11:14,459
U mojoj glavi,
to je bio njen signal,
134
00:11:14,542 --> 00:11:16,959
„Ako
ste vas dvoje tajno gej,
135
00:11:17,042 --> 00:11:19,292
biste li mogli, molim vas,
samo da nam se otkrijete?“
136
00:11:19,375 --> 00:11:20,667
Kad bi samo.
137
00:11:26,542 --> 00:11:28,125
Mislim da me je naterao da zevam.
138
00:11:28,208 --> 00:11:30,084
Da.
139
00:11:30,167 --> 00:11:33,750
-Samo ću…
140
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
Brejden.
141
00:11:51,000 --> 00:11:54,209
Brejden.
142
00:12:02,792 --> 00:12:05,750
I od tada, svaki put kada bih prenoćila,
143
00:12:05,833 --> 00:12:10,459
on bi pronašao način da me
zagrli "u svom snu".
144
00:12:13,792 --> 00:12:16,292
Sećam se jednog puta,
vraćali smo se kući sa žurke…
145
00:12:25,042 --> 00:12:29,125
Iskrali smo se i neko nas je
vozio nazad do njegove kuće…
146
00:12:29,208 --> 00:12:32,125
Ovaj tip sa kojim sam se ljubila
celu noć je morao da sedi napred
147
00:12:32,208 --> 00:12:34,834
jer mu je bila muka u autu.
148
00:12:43,417 --> 00:12:45,709
Mogla sam da živim zauvek u ovim kratkim
149
00:12:45,792 --> 00:12:47,625
ali značajnim trenucima.
150
00:12:48,792 --> 00:12:51,792
Bio je to uvid u alternativni
univerzum gde sam mogla da vidim
151
00:12:51,875 --> 00:12:53,917
kako bi bilo da smo zajedno.
152
00:12:55,125 --> 00:12:58,042
Učinila bih
sve da ovo postane stvarnost
153
00:12:58,125 --> 00:13:01,792
izvan ove jedinstvene, pijane noći.
154
00:13:02,333 --> 00:13:04,167
Kako su se trezni umovi vratili,
155
00:13:04,250 --> 00:13:06,750
stvari su se vratile u normalu.
156
00:13:06,833 --> 00:13:08,625
Brejden nije samo poznavao Džeroda,
157
00:13:08,708 --> 00:13:10,959
već je bio i prijatelj sa onim
koji će uskoro postati
158
00:13:11,042 --> 00:13:12,834
moja treća simpatija,
159
00:13:12,917 --> 00:13:15,042
Sander.
160
00:13:15,125 --> 00:13:19,209
Ako su Džerod i Brejden bili
moja Tipična Muška Psiha 101,
161
00:13:19,292 --> 00:13:22,959
Sander je bio moj uvodni čas
o mentalnom zdravlju,
162
00:13:23,042 --> 00:13:25,875
krivičnopravnom sistemu i zavisnosti.
163
00:13:34,417 --> 00:13:37,042
Brejden i Sander su se poznavali
preko njihovog vannastavnog
164
00:13:37,125 --> 00:13:38,292
hobija:
165
00:13:38,375 --> 00:13:40,042
skejtbording.
166
00:13:40,125 --> 00:13:41,875
Sva trojica bismo se
ponekad družili
167
00:13:41,958 --> 00:13:45,292
po komšiluku. Milsim da sam se
uvek osećala nekako
168
00:13:45,375 --> 00:13:48,833
ženstveno pored njih,
jer su se ponašali tako muški,
169
00:13:49,000 --> 00:13:51,375
posebno kada su
bili jedan pored drugog.
170
00:13:51,458 --> 00:13:55,334
Uvek je bilo takmičenje u zamahivanju
velikim kurčevima.
171
00:13:55,417 --> 00:13:58,667
I znam šta mislite, ali ne, nikada nisam
imala priliku da sudim
172
00:13:58,750 --> 00:14:01,125
ni o kakvom takvom pravom takmičenju.
173
00:14:01,208 --> 00:14:03,292
Bili su samo prijatelji, ali
174
00:14:03,375 --> 00:14:05,584
smešno je kako su momci uvek
želeli da istraže svoju
175
00:14:05,667 --> 00:14:09,417
seksualnost, ali nikada nisu jer
su se plašili šta bi njihovi
176
00:14:09,500 --> 00:14:11,042
prijatelji mogli da pomisle.
177
00:14:11,125 --> 00:14:14,375
Ali nijedan od njih nije trebalo da
mari, pošto su imali iste
178
00:14:14,458 --> 00:14:16,417
zabranjene želje.
179
00:14:16,500 --> 00:14:19,667
Nikada nisam razumela zašto
se Sander ponašao onako kako se ponašao.
180
00:14:19,750 --> 00:14:22,125
Gledajući unazad, sasvim je očigledno.
181
00:14:22,208 --> 00:14:25,375
Nikada ranije nisam srela
nikoga sa ADHD-om.
182
00:14:25,458 --> 00:14:27,709
To me je pomalo zastrašilo.
183
00:14:27,792 --> 00:14:29,375
Bio je nepredvidiv.
184
00:14:29,458 --> 00:14:31,976
Bilo je uzbudljivo, ali i zastrašujuće.
185
00:14:32,001 --> 00:14:34,084
Voleo je svoj auto. Kada bih se vozio
na njegovom
186
00:14:34,167 --> 00:14:37,792
suvozačevom sedištu, osećala sam se
kao u „Brzi i žestoki“.
187
00:14:37,875 --> 00:14:40,167
Bilo je seksi i uzbudljivo.
188
00:14:40,250 --> 00:14:42,292
Kao, on je bio Pol Voker, a
189
00:14:42,375 --> 00:14:45,042
ja sam bila Eva Mendes.
190
00:14:45,125 --> 00:14:49,459
U isto vreme, on je
vozio bezobzirno
191
00:14:49,542 --> 00:14:51,792
i nije imao poštovanja prema svom životu.
192
00:14:51,875 --> 00:14:55,125
Uvek ću pamtiti,
i to radim do danas,
193
00:14:55,208 --> 00:14:58,042
kada bi prolazio kroz žuto
svetlo, pokucao bi na
194
00:14:58,125 --> 00:15:01,625
unutrašnji ugao stakla automobila
dva puta kao da bi odbranio
195
00:15:01,708 --> 00:15:04,959
od loše sreću zbog prolaska
kroz to žuto svetlo.
196
00:15:05,042 --> 00:15:07,625
Rvao bi se sa mnom
a ja bih se trudila iz sve snage
197
00:15:07,708 --> 00:15:11,584
da se ne...
...'uzbuđujem',
198
00:15:11,667 --> 00:15:13,375
Ali je bilo uzbudljivo.
199
00:15:13,458 --> 00:15:16,167
Sada mislim da je razlog
zašto je to uradio bio taj što
200
00:15:16,250 --> 00:15:17,917
je i njega to uzbuđivalo.
201
00:15:18,000 --> 00:15:20,417
To je bio način da bude izuzetno
blizak sa mnom, a da
202
00:15:20,500 --> 00:15:25,250
ne priznaje nikakvu čudnost.
203
00:15:49,625 --> 00:15:52,458
Ovaj osećaj mi je bio previše poznat.
204
00:16:02,792 --> 00:16:05,917
Da li je slučajnost da su tri
momaka u istoj grupi prijatelja
205
00:16:06,000 --> 00:16:10,208
baš slučajno imala
slične načine ponašanja?
206
00:16:23,458 --> 00:16:27,292
Osećam se kao da sam mu
postala seks igračka.
207
00:19:20,208 --> 00:19:23,375
Sander je patio od napada depresije,
sa kojima se tada,
208
00:19:23,458 --> 00:19:25,250
nisam mogao poistovetiti.
209
00:19:25,333 --> 00:19:28,459
Verujem da je to imalo mnogo veze
sa njegovim ADHD-om.
210
00:19:28,542 --> 00:19:30,917
Brejdon je bio bokser,
211
00:19:31,000 --> 00:19:33,209
i mislim da ga je Sander pitao
kao prijatelja da li bi
212
00:19:33,292 --> 00:19:35,750
ga pretukao
jer je osećao da mu je potrebno
213
00:19:35,833 --> 00:19:38,042
da ga pretuku do kraja.
214
00:19:38,125 --> 00:19:39,959
Brejden je poneo svoje
215
00:19:40,042 --> 00:19:43,875
bokserske rukavice da bi se uverio
da udarci nisu toliko kritični.
216
00:19:45,250 --> 00:19:48,459
Sander je preventivno
naložio Brejdenu da ne prestaje
217
00:19:48,542 --> 00:19:52,292
niti da mu dozvoli
da uzvrati udarac, a ne lice.
218
00:19:52,750 --> 00:19:55,042
Prvobitno, nisu hteli
da me uključe jer su znali
219
00:19:55,125 --> 00:19:56,950
da ću pokušati da to zaustavim.
220
00:19:56,975 --> 00:19:59,292
Znala sam da će se to desiti
sviđalo mi se to ili ne,
221
00:19:59,375 --> 00:20:02,792
pa sam mislila, bar ako sam ja
tu, ne može da izmakne
222
00:20:02,875 --> 00:20:04,495
kontroli.
223
00:20:08,333 --> 00:20:10,584
Naravno, videla sam tuče.
224
00:20:10,667 --> 00:20:12,959
Nikada nije bilo da neko povređen
225
00:20:13,042 --> 00:20:15,709
neko do koga mi je stalo,
i nisam mogla ništa da učinim
226
00:20:15,792 --> 00:20:17,125
da to zaustavim.
227
00:20:17,208 --> 00:20:19,542
Mogla sam samo da gledam.
228
00:20:19,625 --> 00:20:23,292
Nije idealna situacija sa rogonjom.
229
00:20:32,083 --> 00:20:34,000
Oboje smo se posvađali zbog Brejdena,
230
00:20:34,083 --> 00:20:36,792
i mislim da se on odselio
i verio se sa ženom.
231
00:20:36,875 --> 00:20:38,917
Posle srednje škole,
232
00:20:39,000 --> 00:20:41,959
Sander i ja smo krenuli svojim putem.
233
00:20:42,042 --> 00:20:44,000
Ostavio je devojku da zatrudni,
a onda je
234
00:20:44,083 --> 00:20:46,125
ulazio i izlazio iz zatvora.
235
00:20:46,208 --> 00:20:48,959
Kada je tek pušten,
otišla sam kod njegovih roditelja
236
00:20:49,042 --> 00:20:51,167
u kući gde je boravio.
237
00:20:51,250 --> 00:20:54,459
Mislim da nisam primetila ništa
drugačije u njegovom ponašanju
238
00:20:54,542 --> 00:20:57,584
jer je imao svoje uspone i padove,
239
00:20:57,667 --> 00:21:00,959
ali je delovao nervozno.
240
00:21:01,042 --> 00:21:03,250
I mene je to učinilo paranoičnim,
241
00:21:03,333 --> 00:21:05,459
pa sam se zapravo
preplašila kada sam čuo…
242
00:21:19,375 --> 00:21:22,334
Idi kući, Roksi.
243
00:21:24,917 --> 00:21:26,125
Zašto?
244
00:21:26,208 --> 00:21:28,667
Svejedno ćemo krenuti. Samo idi.
245
00:21:28,750 --> 00:21:30,125
Gde ćeš?
246
00:21:30,208 --> 00:21:32,250
Mogu samo da te pratim tamo.
247
00:21:32,333 --> 00:21:34,958
Ne želiš da ideš tamo.
248
00:21:35,583 --> 00:21:37,209
Zašto ne?
249
00:21:37,292 --> 00:21:40,500
Mislio sam da danas samo pijemo.
250
00:21:40,583 --> 00:21:42,834
Šta si ti? Njegova kučka?
251
00:21:42,917 --> 00:21:45,958
Šta god. Samo se smiri.
252
00:21:48,500 --> 00:21:50,792
To je bio prvi put da sam
videla nekoga kako puca.
253
00:21:50,875 --> 00:21:52,959
Sećam se ove scene u
254
00:21:53,042 --> 00:21:55,417
„Rekvijemu za san“ koja me je proganjala,
255
00:21:55,500 --> 00:21:57,459
ali videti je uživo
256
00:21:57,542 --> 00:21:59,792
bilo je nestvarno.
257
00:21:59,875 --> 00:22:02,792
On i njegovi prijatelj sa lošim uticajem
su išli negde,
258
00:22:02,875 --> 00:22:05,792
a ja sam i dalje želela da idem.
259
00:22:05,875 --> 00:22:09,750
Možda je deo mene želeo
da ga zaštiti ili popravi.
260
00:22:10,333 --> 00:22:13,625
Na kraju krajeva,
bio mi je prijatelj godinama.
261
00:22:13,708 --> 00:22:16,625
Skoro deceniju, ako ne i više.
262
00:22:21,917 --> 00:22:24,875
Nakon tih prvih nekoliko godina
bez javnog predstavljanja ni sa kim,
263
00:22:24,958 --> 00:22:27,125
tajno sam žudela
264
00:22:27,208 --> 00:22:30,250
da imam otvorenog
kbir partnera gde bih i ja,
265
00:22:30,333 --> 00:22:34,792
mogla da promenim svoj Facebook
profil u „u vezi“.
266
00:22:34,875 --> 00:22:37,917
Nije bilo fer prema meni što
moji vršnjaci imaju momke
267
00:22:38,000 --> 00:22:41,500
i devojke još od
osnovne škole.
268
00:22:41,583 --> 00:22:45,584
Izlazili su zajedno tokom
celog svog srednjoškolskog perioda.
269
00:22:45,667 --> 00:22:47,125
U međuvremenu,
270
00:22:47,208 --> 00:22:50,042
Ja sam bila samo eksperimenti za ljude.
271
00:22:50,125 --> 00:22:53,709
Sećam se da sam prvi put videla Rivera u
biblioteci.
272
00:22:53,792 --> 00:22:55,625
Svi su poznavali svakoga
273
00:22:55,708 --> 00:22:59,417
u našoj školi, tako da kada
bi se pojavilo novo lice,
274
00:22:59,500 --> 00:23:01,917
ono se isticalo.
275
00:23:06,250 --> 00:23:07,375
Kada sam stigala kući,
276
00:23:07,458 --> 00:23:09,000
Otvorila sam Majspejs
277
00:23:09,083 --> 00:23:10,834
na poruku od njega
278
00:23:10,917 --> 00:23:12,209
i počeli smo da razgovaramo.
279
00:23:13,458 --> 00:23:16,334
Delovao mi je pomalo naivno.
280
00:23:16,417 --> 00:23:19,959
Na primer, objavljivao je
objave pitajući javnost
281
00:23:20,042 --> 00:23:23,667
da li neko želi da razmenjuje gole slike.
282
00:23:23,750 --> 00:23:26,667
Ne znam zašto to nije bio
dovoljno veliki znak za upozorenje.
283
00:23:27,833 --> 00:23:30,981
Nije prošlo mnogo vremena pre nego
što smo odlučili da to zvanično ozvaničimo.
284
00:23:32,000 --> 00:23:34,292
Dečko i…
285
00:23:34,375 --> 00:23:35,834
Dečko?
286
00:23:35,917 --> 00:23:39,208
Tako si zgodan. Mislim, tako je zgodan.
287
00:24:04,292 --> 00:24:06,542
Jedan od mojih prvih javnih
odnosa gde sam
288
00:24:06,625 --> 00:24:09,625
mogla da budem kod njega kući,
da se družim sa njim,
289
00:24:09,708 --> 00:24:11,167
da objavljujem o njemu…
290
00:24:11,250 --> 00:24:13,625
Hej. Vreme je za večeru.
291
00:24:13,708 --> 00:24:16,625
Vreme je da Roksi krene, zar ne?
292
00:24:39,458 --> 00:24:42,084
Sećam se jednog puta
kako sam morala da se sakrijem u ormar.
293
00:24:43,625 --> 00:24:45,167
Bolje da ovde nikoga nema.
294
00:24:45,250 --> 00:24:49,375
- Nikog nema ovde.
- A ako ima-
295
00:24:49,400 --> 00:24:51,240
- Imamo matursko veče-
Tata, garantujem ti
296
00:24:51,265 --> 00:24:53,084
Nema nikoga ovde.
-River,
297
00:24:53,167 --> 00:24:55,459
Ako nekoga ima ovde,
298
00:24:55,542 --> 00:24:59,417
Bolje da ode.
-Nema nikoga ovde.
299
00:25:09,042 --> 00:25:12,208
Bilo je pomalo strašno.
300
00:25:12,500 --> 00:25:16,042
Jedne noći, bila sama sa svojom
prijateljicom i njenim dečkom.
301
00:25:16,167 --> 00:25:18,709
Nisam mogla da dođem kući, jer
čak i da sam se izvinila
302
00:25:18,792 --> 00:25:20,834
da se ne osećam dobro
i da ne želim da provedem
303
00:25:20,917 --> 00:25:22,125
tu noć više,
304
00:25:22,208 --> 00:25:23,917
kao što sam se valjalo.
305
00:25:33,042 --> 00:25:35,667
I iako sam znala
da mi nije dozvoljeno da uđem,
306
00:25:35,750 --> 00:25:38,125
pogotovo ne ovako kasno,
307
00:25:38,208 --> 00:25:41,542
mislila sam da kontaktiram Rivera.
308
00:25:41,625 --> 00:25:43,542
Pitala sam ga da li mogu da dođem
309
00:25:43,625 --> 00:25:45,834
i upozorila sam ga da snimam
310
00:25:45,917 --> 00:25:48,459
i on je rekao „da“.
311
00:26:08,167 --> 00:26:10,500
- ...nema garancije.
- Noć je mlada.
312
00:26:10,583 --> 00:26:13,709
Jesi li dobro?
313
00:26:13,792 --> 00:26:15,584
Ja sam, ja sam. Dobro sam.
314
00:26:15,667 --> 00:26:18,375
U redu. U redu.
315
00:26:20,542 --> 00:26:22,459
U redu.
316
00:26:30,125 --> 00:26:33,417
Čuvaj se, u redu?
317
00:26:34,750 --> 00:26:37,667
ćao, ljudi!
318
00:26:41,292 --> 00:26:45,250
Dakle, tu sam bila,
pojavljujući se, naduta,
319
00:26:45,333 --> 00:26:50,042
nepozvana, u kući nekog tipa
koga sam upoznala te nedelje.
320
00:26:50,917 --> 00:26:53,084
Znala sam da se ništa loše neće desiti.
321
00:27:37,833 --> 00:27:39,000
Opet.
322
00:28:18,292 --> 00:28:20,667
Prokleti Obama Husein.
323
00:28:20,750 --> 00:28:23,584
Pokažite svoj izvod iz
matične knjige rođenih!
324
00:28:37,417 --> 00:28:39,959
- Pssst!
- Mogu li ući?
325
00:28:40,042 --> 00:28:41,667
-Da.
-U redu.
326
00:28:41,750 --> 00:28:45,459
-U redu.
-U redu…
327
00:28:50,583 --> 00:28:52,000
- Da. Da.
- U redu.
328
00:28:52,083 --> 00:28:54,292
-Samo moraš biti tiha, u redu?
329
00:28:54,375 --> 00:28:56,708
-U redu.
330
00:28:58,750 --> 00:29:01,250
Da, da. Samo sedi tamo.
331
00:29:01,333 --> 00:29:03,167
U redu.
332
00:29:18,667 --> 00:29:20,417
Bilo je hladno te noći…
333
00:29:24,375 --> 00:29:28,375
Ali je bilo toplo u njegovoj sobi.
334
00:29:35,833 --> 00:29:37,709
Sve u vezi sa trenutkom kada sam bila tamo
335
00:29:37,792 --> 00:29:40,209
bilo je blaženstvo.
336
00:30:05,958 --> 00:30:08,875
Osećala sam se tako bezbedno,
337
00:30:10,042 --> 00:30:12,209
A onda sam pogledala dole.
338
00:30:13,958 --> 00:30:17,375
River mi je skidao pantalone.
339
00:30:23,208 --> 00:30:26,875
River je počeo da mi liže dupe,
340
00:30:27,250 --> 00:30:30,417
što nikada ranije nisam osetio.
341
00:30:34,292 --> 00:30:37,708
Ovo me je uspavalo u još veći trans.
342
00:30:38,833 --> 00:30:40,875
Nisam mogla ni da govorim.
343
00:30:42,292 --> 00:30:44,292
Bila sam paralizovana
344
00:30:44,375 --> 00:30:46,250
i bez reči.
345
00:30:47,167 --> 00:30:49,250
A najgore od svega je bilo
346
00:30:49,333 --> 00:30:51,792
što se sve osećalo dobro.
347
00:30:52,333 --> 00:30:54,792
Ponovo sam pogledala gore
348
00:30:54,875 --> 00:30:56,667
i osetila sve.
349
00:31:08,250 --> 00:31:11,542
Mislim da bi ovo obično mnogo bolelo.
350
00:31:11,625 --> 00:31:14,959
Obično prvi put najviše boli.
351
00:31:15,042 --> 00:31:17,209
I čak kasnije u životu,
352
00:31:17,292 --> 00:31:20,708
to i dalje nije najzabavnije iskustvo.
353
00:31:21,833 --> 00:31:24,458
Ali sam se kotrljala.
354
00:31:24,958 --> 00:31:28,458
Kotrljala sam se tako jako da
nije imalo nikakav osećaj.
355
00:31:29,208 --> 00:31:32,125
Ne znam da li je bilo dobro,
356
00:31:32,375 --> 00:31:34,417
ali nije bilo loše.
357
00:31:37,958 --> 00:31:40,667
Moj prvi seks,
358
00:31:40,750 --> 00:31:43,542
Nisam pristala.
359
00:31:44,042 --> 00:31:46,834
Moje prvo seksualno iskustvo
360
00:31:46,917 --> 00:31:49,250
bilo je silovanje.
361
00:31:49,333 --> 00:31:52,375
Nisam izgubila nevinost.
362
00:31:52,625 --> 00:31:55,750
Otuzeta mi je.
363
00:32:07,500 --> 00:32:09,625
Bila sam jedina kvir osoba
u grupi prijatelja
364
00:32:09,708 --> 00:32:11,917
koja su pretežno
bili heteroseksualni momci i
365
00:32:12,000 --> 00:32:14,417
njihove devojke.
366
00:32:14,500 --> 00:32:16,292
To je bila Adel,
367
00:32:16,375 --> 00:32:19,500
„Someone Like You“ na KROX 725.
368
00:32:19,583 --> 00:32:22,334
Gledajući TV vesti,
Čez Bono je postao prva
369
00:32:22,417 --> 00:32:26,709
transrodna osoba koja je pevala „Ča Ča“
na podijumu „Plesa sa zvezdama“
370
00:32:26,792 --> 00:32:28,292
sinoć.
371
00:32:28,375 --> 00:32:32,042
Bono, naravno, jedino
dete Šer i Sonija Bona.
372
00:32:32,125 --> 00:32:34,042
I dočekana je sa kritikama
373
00:32:34,125 --> 00:32:36,084
od strane raznih roditelja,
374
00:32:36,167 --> 00:32:38,459
verskih i političkih aktivista koji
375
00:32:38,542 --> 00:32:40,917
pozivaju na bojkot emisije.
376
00:32:41,000 --> 00:32:43,959
Neki kažu da bi gledanje
Bona bilo, citiram,
377
00:32:44,042 --> 00:32:47,917
„zbunjujuće za decu“
i da je njegova podela, citiram,
378
00:32:48,000 --> 00:32:50,917
„najnoviji primer kako
mreže pokušavaju da promovišu
379
00:32:51,000 --> 00:32:53,542
seksualnu agendu američkim porodicama.“
380
00:32:59,042 --> 00:33:02,834
Sada, kada bi ovi
„strejt“ momci pili,
381
00:33:02,917 --> 00:33:05,584
postajali bi stvarno zavodljivi.
382
00:33:05,667 --> 00:33:08,709
Ako su se osećali onako
kao što sam se ja osećala dok sam pila,
383
00:33:08,792 --> 00:33:11,459
onda znam da su
razmišljali svojim kurcem, a ne
384
00:33:11,542 --> 00:33:13,334
svojim mozgom.
385
00:33:13,417 --> 00:33:16,959
Kao da je svaka internalizovana
homofobija napuštala
386
00:33:17,042 --> 00:33:21,084
njihovo telo isto tako brzo
kao što je alkohol ulazio.
387
00:33:21,167 --> 00:33:23,250
Slažem se, ali
388
00:33:23,333 --> 00:33:26,625
ponekad bi se ovi flertovi pojačavali.
389
00:33:29,042 --> 00:33:32,667
Jedan momak je bio posebno veoma flertovan.
390
00:33:32,750 --> 00:33:35,334
Zvao se Fredi sa 'ie',
391
00:33:35,417 --> 00:33:38,792
zbog čega sam ga zadirkivaža
i govorila da je pretenciozno.
392
00:33:40,000 --> 00:33:42,417
Mislim, nisam
volela da biram ime.
393
00:33:42,500 --> 00:33:44,542
Nisam mogla da biram kako se piše.
394
00:33:44,625 --> 00:33:46,167
Vau. Tssst.
395
00:34:00,292 --> 00:34:01,917
-Šta se ovde dešava?
396
00:34:02,000 --> 00:34:04,417
Kao da je znala.
397
00:34:04,500 --> 00:34:07,500
Kao da je imala šesto čulo
i osetila napetost
398
00:34:07,583 --> 00:34:09,834
gde god da je bila pre.
399
00:34:09,917 --> 00:34:11,459
Nisam pokušavala da budem razarač...
400
00:34:11,542 --> 00:34:13,750
- Šta se dešava?
- Ali nisam mogla da ignorišem
401
00:34:13,833 --> 00:34:16,292
svoja osećanja prema njemu.
402
00:34:18,625 --> 00:34:20,584
Fredi i ja smo se dopisivali
403
00:34:20,667 --> 00:34:23,917
i ne sećam se kako se to pokrenulo,
404
00:34:24,000 --> 00:34:30,334
ali, nekako, oboje smo
odlučili da se masturbiramo na Fejstajmu.
405
00:34:33,708 --> 00:34:36,042
Nisam
to smatrala varanjem,
406
00:34:36,125 --> 00:34:38,959
ali možda sam samo
tražila izgovore za sebe.
407
00:35:01,667 --> 00:35:04,167
Razvijala sam
prava osećanja što smo više radili
408
00:35:04,250 --> 00:35:05,500
stvari kao te.
409
00:35:12,750 --> 00:35:15,125
Nakon srednje škole,
preselila sam se u stan.
410
00:35:15,208 --> 00:35:16,917
Nehajno sam nastavila
411
00:35:17,000 --> 00:35:19,625
svoju potragu za ljubavlju.
412
00:35:29,417 --> 00:35:33,167
Počela sam da razgovaram
sa tipom po imenu Sander.
413
00:35:35,375 --> 00:35:37,167
Još jedan.
414
00:35:37,250 --> 00:35:40,414
Smešno je to što se moja mama udala
za dva tipa sa istim prezimenom,
415
00:35:40,439 --> 00:35:41,558
pa sam pomislila
416
00:35:41,583 --> 00:35:44,959
Sander mora da je moj
ekvivalent mami i Majku.
417
00:35:45,042 --> 00:35:47,250
On je bio prva ljubav.
418
00:35:47,333 --> 00:35:50,459
Njegove oči su, kao,
gledale u okean.
419
00:35:50,542 --> 00:35:53,084
Oboje smo bili novi u seksu,
420
00:35:53,167 --> 00:35:55,334
tako da je bilo lepo imati nekoga tu da
421
00:35:55,417 --> 00:35:58,208
isprobamo nove stvari zajedno.
422
00:36:03,542 --> 00:36:05,834
Jesi li dobro? Jesi li dobro?
423
00:36:05,917 --> 00:36:06,917
Ovde, ovde, ovde.
-U redu.
424
00:36:07,000 --> 00:36:09,167
-U redu? -U redu.
-U redu.
425
00:36:09,250 --> 00:36:12,625
-U redu. U redu. Jesi li spremna?...
U redu. Da.
426
00:36:12,708 --> 00:36:15,000
O, hvala.
427
00:36:15,083 --> 00:36:17,750
-Da, nema na čemu. U redu. Spreman?
428
00:36:20,083 --> 00:36:22,875
U redu je, hej,
hej. Samo diši.
429
00:36:22,958 --> 00:36:25,334
U redu. U redu.
430
00:36:27,708 --> 00:36:31,250
U redu.
431
00:36:36,458 --> 00:36:37,709
U redu je.
432
00:36:37,792 --> 00:36:42,792
Da.
433
00:36:42,875 --> 00:36:45,292
U redu je. U redu je.
434
00:36:45,375 --> 00:36:46,500
U redu.
435
00:36:50,417 --> 00:36:54,042
- Da?
- Da.
436
00:36:57,000 --> 00:37:00,459
Roksi: Ooo!
437
00:37:00,542 --> 00:37:03,542
U redu je.
ROKSI: Ja-žao mi je.
438
00:37:03,625 --> 00:37:04,959
Ne-ne-ne-ne-ne-ne. Ne.
439
00:37:05,042 --> 00:37:07,250
Ne-ne-ne. U redu je.
440
00:37:07,333 --> 00:37:14,042
Sranja se dešavaju.
441
00:37:20,875 --> 00:37:23,834
Posle tog incidenta,
442
00:37:23,917 --> 00:37:26,667
neko vreme smo se bavili seksom pod tušem.
443
00:37:26,750 --> 00:37:28,625
Osećalo se više…
444
00:37:28,708 --> 00:37:30,708
Čisto.
445
00:37:43,417 --> 00:37:47,959
Morali smo da istražujemo sebe
i da isprobavamo nove stvari jer
446
00:37:48,042 --> 00:37:51,958
u školi vas ne
uče o gej seksu.
447
00:37:52,458 --> 00:37:55,375
I jedan dan koji je
bio posvećen seksualnom obrazovanju,
448
00:37:55,458 --> 00:37:58,125
bio je odvojen na dečake i devojčice.
449
00:37:58,208 --> 00:38:00,417
I ne mislim čak ni da je hetero
450
00:38:00,500 --> 00:38:02,292
seks bio naučen.
451
00:38:02,375 --> 00:38:05,542
Više se radilo o našim promenljivim telima.
452
00:38:11,000 --> 00:38:14,375
To je bio prvi put da sam
zaista mogla da budem nežan
453
00:38:14,458 --> 00:38:16,334
u javnosti sa nekim.
454
00:38:51,083 --> 00:38:52,959
Možda smo samo
mislili da smo zaljubljeni jer
455
00:38:53,042 --> 00:38:56,334
smo stalno pili i
uzimali ekstazi.
456
00:38:56,417 --> 00:38:58,667
Bio je to najbolji osećaj ikada.
457
00:38:58,750 --> 00:39:00,084
I znate kakav je to osećaj
458
00:39:00,167 --> 00:39:02,000
ako ste imali prvu ljubav.
459
00:39:02,083 --> 00:39:04,584
Znaš da se ništa ne može uporediti sa tim.
460
00:39:04,667 --> 00:39:08,417
Ništa se ne može uporediti sa onim
što ta osoba učini za tebe.
461
00:39:08,500 --> 00:39:11,375
Zauvek ćeš upoređivati
svaku osobu posle toga
462
00:39:11,458 --> 00:39:14,042
sa svojom prvom ljubavlju.
463
00:39:14,125 --> 00:39:18,792
Upotreba ekstazija nije pomogla
našoj vezi ni na koji način.
464
00:39:18,875 --> 00:39:22,459
Nažalost, nisam znala,
ali sam brzo otkrila,
465
00:39:22,542 --> 00:39:26,542
složenost kratkoročnih
i dugoročnih neželjenih efekata
466
00:39:26,625 --> 00:39:28,625
mog novog leka po izboru.
467
00:39:30,208 --> 00:39:33,000
-Ekstazi ili MDMA,
kako je medicinski poznat,
468
00:39:33,083 --> 00:39:36,125
pojačava oslobađanje serotonina, dopamina
469
00:39:36,208 --> 00:39:40,292
i norepinefrina, što
izazove efekte podizanja raspoloženja
470
00:39:40,375 --> 00:39:43,167
koje ljudi doživljavaju. Međutim,
471
00:39:43,250 --> 00:39:46,709
oslobađanjem velikih količina
serotonina, MDMA uzrokuje
472
00:39:46,792 --> 00:39:49,209
da mozak postane
značajno iscrpljen
473
00:39:49,292 --> 00:39:52,750
njegovim važnim neurotransmiterima,
doprinoseći negativnim
474
00:39:52,833 --> 00:39:55,709
psihološkim posledicama
koje ljudi mogu iskusiti
475
00:39:55,792 --> 00:39:57,959
nekoliko dana nakon uzimanja,
476
00:39:58,042 --> 00:39:59,875
poznato i kao „prevrtanje“.
477
00:40:01,750 --> 00:40:04,750
Kao mamurluk, ali nakon što se prevrnete.
478
00:40:04,833 --> 00:40:07,125
Ovo je bilo brutalno.
479
00:40:07,208 --> 00:40:09,875
Umesto da nam kažu da će nam to
napraviti rupe u mozgu
480
00:40:09,958 --> 00:40:13,167
kako bi nas sprečili da to pokušamo,
mogli su nam jednostavno reći
481
00:40:13,250 --> 00:40:15,459
koliko će to
uništiti naše emocije
482
00:40:15,542 --> 00:40:17,667
i mentalno zdravlje.
483
00:40:17,750 --> 00:40:19,750
Usponi su bili visoki,
484
00:40:19,833 --> 00:40:22,792
ali pauze su bile nepodnošljive.
485
00:40:23,583 --> 00:40:25,917
Samo biti hormonski tinejdžer
je dovoljno teško
486
00:40:26,000 --> 00:40:29,542
bez destabilizacije celog raspoloženja.
487
00:40:31,458 --> 00:40:35,292
Sećam se da je Sander bio na
kauču i spavao sledećeg jutra
488
00:40:35,833 --> 00:40:39,708
dok sam ja slušala muziku
i plakala bez razloga.
489
00:40:40,083 --> 00:40:41,959
Ako bih morala da pogađam,
490
00:40:42,042 --> 00:40:45,084
Rekla bih da sam plakala od
straha da ću izgubiti nekoga
491
00:40:45,167 --> 00:40:47,709
ko mi je toliko značio,
492
00:40:47,792 --> 00:40:51,084
taj osećaa koji nikada ranije nisam
iskusila,
493
00:40:51,167 --> 00:40:54,250
i mogućnosti da
nikada neću moći
494
00:40:54,333 --> 00:40:56,625
ponovo ga stvoriti,
495
00:40:56,708 --> 00:40:59,875
fizički ili emocionalno.
496
00:40:59,958 --> 00:41:02,000
Tog
leta, Ejmi Vajnhaus
497
00:41:02,083 --> 00:41:06,917
je preminula i ja sam preuzela neku vrstu
otelovljenja njenog karaktera.
498
00:41:07,583 --> 00:41:10,667
Dok sam proučavala njen život
i slušala njenu muziku,
499
00:41:10,750 --> 00:41:14,542
Osećala sam se kao da je
ona moja neizbežna sudbina.
500
00:41:15,042 --> 00:41:17,959
Kao da sam već bila na putu toga.
501
00:41:18,042 --> 00:41:20,584
Pila sam vino svaki dan
502
00:41:20,667 --> 00:41:24,000
i delovalo je glamurozno.
503
00:41:24,083 --> 00:41:26,792
Imala sam 19 godina i pomislila sam,
504
00:41:26,875 --> 00:41:28,584
„Način na koji živim,
505
00:41:28,667 --> 00:41:32,000
nema šanse da ću
doživeti preko 27.“
506
00:41:33,917 --> 00:41:37,709
Postoji taj ozloglašeni
Klub 27,
507
00:41:37,792 --> 00:41:40,209
spisak nekih od
najvećih umetnika koji su tragično
508
00:41:40,292 --> 00:41:43,375
preminuli u 27. godini.
509
00:41:43,458 --> 00:41:45,042
I pomislila sam,
510
00:41:45,125 --> 00:41:47,709
„To ću biti ja.“
511
00:41:52,167 --> 00:41:56,167
U tabloidima koje sam viđala
Ejmi i njenog dečka, Blejka,
512
00:41:56,250 --> 00:41:59,312
oboje su imali modrice svuda.
513
00:41:59,337 --> 00:42:01,125
Mislila sam da moramo
da se svađamo kao oni
514
00:42:01,208 --> 00:42:03,875
da bismo voleli kao oni.
515
00:42:06,125 --> 00:42:07,834
Tako ludo.
516
00:42:07,917 --> 00:42:10,959
Drago mi je što smo
odlučili da krenemo večeras.
517
00:42:11,042 --> 00:42:13,417
Kakva jebena zabava. Jesi li?
518
00:42:13,500 --> 00:42:15,959
- Jesi li se zabavila?
- Da.
519
00:42:16,042 --> 00:42:18,125
Šta?
520
00:42:20,083 --> 00:42:23,417
- Na pauzi smo, zar ne?
521
00:42:23,500 --> 00:42:26,125
-Da.
-Zar se nismo
522
00:42:26,208 --> 00:42:29,417
složili za pauzu?
523
00:42:29,500 --> 00:42:31,833
-Da.
524
00:42:31,917 --> 00:42:33,792
-Šta za tebe znači pauza?
525
00:42:33,875 --> 00:42:36,042
Jer mislim…
526
00:42:36,625 --> 00:42:40,125
Mislim da pauza znači
nešto drugačije za mene.
527
00:42:42,708 --> 00:42:44,542
-Nego što znači za mene?
528
00:42:44,625 --> 00:42:47,292
-Da.
529
00:42:47,875 --> 00:42:49,834
-Pa…
530
00:42:49,917 --> 00:42:52,000
Znaš, išala si na to putovanje
531
00:42:52,625 --> 00:42:55,209
i upravo si se vratila.
-Da.
532
00:42:55,292 --> 00:42:58,667
-Upravo si bila na koncertu.
-Da.
533
00:42:58,750 --> 00:43:01,583
Šta? Zar mi više nije dozvoljeno
da radim šta hoću?
534
00:43:05,458 --> 00:43:07,084
Ne, ja-ja…
535
00:43:07,167 --> 00:43:10,750
Ja ne, ja ne kontrolišem šta radiš.
536
00:43:10,833 --> 00:43:12,209
-U redu, onda nemoj.
537
00:43:12,292 --> 00:43:13,584
Ja-
538
00:43:14,458 --> 00:43:18,000
Ne mislim da pauza za mene
znači jebanje sa nekim drugim,
539
00:43:18,083 --> 00:43:19,792
zar ne?
540
00:43:19,958 --> 00:43:21,750
-Pa... Da li to znači tebi?
541
00:43:21,833 --> 00:43:23,292
-Manje-više. Da.
542
00:43:23,375 --> 00:43:24,750
- Pauza, a?
- Da.
543
00:43:24,833 --> 00:43:26,292
-Samo mala pauza?
544
00:43:26,375 --> 00:43:28,542
- Zašto vičeš?
- Hoćeš da ti polomim
545
00:43:28,625 --> 00:43:29,625
nešto tvoje?
546
00:43:29,708 --> 00:43:32,549
Zvučiš ludo.
547
00:43:32,574 --> 00:43:34,084
Možda bi trebalo da ideš u krevet.
548
00:43:34,167 --> 00:43:35,542
-Da. -Da.
-Ne, to je smešno.
549
00:43:35,625 --> 00:43:37,125
-Šta ćeš da slomiš?
Šta ćeš da slomiš?
550
00:43:37,208 --> 00:43:39,042
Nogu? Ruku?
551
00:43:39,125 --> 00:43:40,578
-Šta kažeš na ovo?
-Beži od mene.
552
00:43:40,603 --> 00:43:42,679
- Šta kažeš za ovu?
- Ne, ne diraj me, dođavola.
553
00:43:42,731 --> 00:43:45,023
- Šta kažeš za onu?
- Rekao sam, ne diraj me, dođavola!
554
00:43:49,000 --> 00:43:51,792
Isuse, prokleti Hriste. Sedi.
555
00:43:51,875 --> 00:43:54,625
Mrzim kada se ovako ponašaš.
556
00:43:54,708 --> 00:43:56,334
Pretvaraš se u takvog prokletog kretena.
557
00:43:57,875 --> 00:44:00,542
Sander. Sander. Molim te
558
00:44:00,625 --> 00:44:04,209
Molim te za pažnju poslednjih
559
00:44:04,292 --> 00:44:06,584
jebenih nekoliko nedelja!
-O Bože. Imaš-
560
00:44:06,667 --> 00:44:08,250
-Ne želim da budem na jebenoj pauzi.
561
00:44:08,333 --> 00:44:10,375
-Pa zašto si onda rekla da?
562
00:44:10,458 --> 00:44:13,334
Samo sam pokušavala da te nateram
da me jebeno pogledaš, Sander.
563
00:44:13,417 --> 00:44:14,917
Gledam te upravo sada. Šta-
564
00:44:15,000 --> 00:44:18,709
Mislila sam da će tretman tišine
uspeti.
565
00:44:18,792 --> 00:44:21,084
Mislio si da ćeš me, ako mi ne kažeš ni reč
566
00:44:21,167 --> 00:44:23,875
naterati da obratim pažnju na tebe.
567
00:44:23,958 --> 00:44:26,500
Slušaj, volim te.
568
00:44:26,583 --> 00:44:29,542
Volim te svim
jebenim stvarima koje imam.
569
00:44:29,625 --> 00:44:31,042
Mi smo
570
00:44:31,125 --> 00:44:33,084
zajedno smo u ovome.
Mi smo jebeno srodne duše.
571
00:44:33,167 --> 00:44:34,584
U redu.
572
00:44:34,667 --> 00:44:36,792
-Umrećemo zajedno, jebeno.
573
00:44:36,875 --> 00:44:38,417
Umrećemo zajedno, zar ne?
574
00:44:38,500 --> 00:44:41,000
Reci mi. Reci mi.
575
00:44:41,083 --> 00:44:45,584
Mi smo bliznaci. Mi smo bliznci.
- Evo. U redu je. Sedi.
576
00:44:45,667 --> 00:44:47,709
-Sve što se desi meni, desi se i tebi,
577
00:44:47,792 --> 00:44:49,709
i sve što se desi tebi, desi se i meni.
578
00:44:49,792 --> 00:44:51,959
-Evo, lezi.
-U redu? Lezi.
579
00:44:52,042 --> 00:44:54,125
- Pođi sa mnom.
- Hej. Hej. U redu je.
580
00:44:54,208 --> 00:44:58,167
- Pođi sa mnom. - Lezi.
- Ne…
581
00:45:00,167 --> 00:45:02,125
Sander. Šta ti-
582
00:45:02,208 --> 00:45:05,375
- Samo legni. Idemo u krevet. U redu-
583
00:45:05,458 --> 00:45:07,292
- Da li me želiš?
- Idem da spavam.
584
00:45:07,375 --> 00:45:10,584
- Da li me ŽELIŠ?
- Ići ću da spavam ovde.
585
00:45:10,667 --> 00:45:13,459
-Da li me želiš?
Samo odgovori na prokleto pitanje!
586
00:45:13,542 --> 00:45:15,625
Hej, naravno da te želim!
587
00:45:15,708 --> 00:45:17,917
Pusti me... Želiš me?
- Isuse Hriste. Pusti me.
588
00:45:18,000 --> 00:45:21,917
- Želiš me?
- Da. Da.
589
00:45:22,000 --> 00:45:24,292
-Želiš me?
-Da. Da, da, da.
590
00:45:24,375 --> 00:45:27,000
Samo idi u krevet, važi?
-Ja sam ono što želiš? -Da.
591
00:45:27,083 --> 00:45:30,042
-U redu je. U redu je.
-Reci mi. Reci. Reci.
592
00:45:30,125 --> 00:45:31,959
Reci mi. Reci mi.
-Da. Ti si ono što želim.
593
00:45:32,042 --> 00:45:34,709
U redu je.
-To je ono što treba da čujem.
594
00:45:34,792 --> 00:45:36,875
- U redu.
- Da. Ti si ono što želim.
595
00:45:36,958 --> 00:45:38,542
-Zašto me povređuješ?
-Ja
596
00:45:38,625 --> 00:45:40,750
- Zašto me povređuješ?
- Povređuješ me!
597
00:45:40,833 --> 00:45:43,375
Vidi šta si uradila..
598
00:45:43,458 --> 00:45:45,959
-Sander.
-Hej. U redu je.
599
00:45:46,042 --> 00:45:47,959
-Sander, šta god ti se desi-
600
00:45:48,042 --> 00:45:51,625
- Biću ovde ujutru.
- Slušaj! Šta god se desi
601
00:45:51,708 --> 00:45:54,792
tebi, desi se i meni,
-Vidimo se kasnije, važi?
602
00:45:54,875 --> 00:45:56,250
-Šta... Lako spavaj.
603
00:45:56,333 --> 00:45:57,959
-Sander!
604
00:45:58,042 --> 00:46:01,042
Vrati se ovamo! Sander!
605
00:46:03,125 --> 00:46:05,667
Sander, ne ostavljaj me!
606
00:46:05,750 --> 00:46:07,792
Sander.
607
00:46:07,875 --> 00:46:10,500
Potreban si mi!
608
00:46:11,792 --> 00:46:15,250
Dušo, dušo, molim te!
609
00:46:15,333 --> 00:46:17,459
Sander!
610
00:46:20,958 --> 00:46:24,208
Potreban si mi!
611
00:46:42,500 --> 00:46:44,292
Pogledaj šta mi radiš, Sander!
612
00:46:44,375 --> 00:46:47,208
Pogledaj šta mi radiš!
613
00:46:47,958 --> 00:46:50,209
Je li to ono što želiš?
614
00:46:50,292 --> 00:46:53,167
Vidi kako me povređuješ, Sandere!
615
00:46:54,750 --> 00:46:57,917
Volim te!
616
00:46:58,417 --> 00:47:02,000
Ti…
617
00:48:13,042 --> 00:48:15,000
Toksično ili ne,
618
00:48:15,083 --> 00:48:17,542
to je ipak bila moja prva prava veza.
619
00:48:17,625 --> 00:48:19,625
To je kao da se drogiraš
620
00:48:19,708 --> 00:48:22,792
po prvi put i postaneš zavisan.
621
00:48:22,875 --> 00:48:26,583
Neprestano težiš
tom osećaju ponovo,
622
00:48:29,500 --> 00:48:32,833
ali nikada neće biti tako
dobro kao prvi put.
623
00:48:34,042 --> 00:48:37,500
I to je, samo po sebi, užasno depresivno.
624
00:48:37,583 --> 00:48:40,333
Tako si bezobrazan/na.
625
00:48:41,917 --> 00:48:42,834
-Sviđa mi se.
626
00:48:42,917 --> 00:48:44,584
-Ne bih mogla bez tebe.
627
00:48:44,667 --> 00:48:46,875
-Znam da nisi mogao/mogla.
628
00:48:50,125 --> 00:48:52,042
Iako
naša veza je trajala samo
629
00:48:52,125 --> 00:48:54,792
četiri meseca,
630
00:48:54,875 --> 00:48:56,959
ništa se nikada nije približilo osećanjima
631
00:48:57,042 --> 00:49:01,000
Osećala sam se kao kada smo se zabavljali.
632
00:49:06,708 --> 00:49:09,000
Ne znam šta mu se desilo.
633
00:49:09,083 --> 00:49:11,917
Čuo sam da je postao,
kao, Isusovski nakazan,
634
00:49:12,000 --> 00:49:16,292
opsednut hrišćanstvom,
i pronašao Boga ili šta god.
635
00:49:45,125 --> 00:49:48,792
Spreman si da pođeš.
636
00:49:48,875 --> 00:49:51,709
Hm. Da li želiš… možda
637
00:49:51,792 --> 00:49:55,500
- Da.
- Mogu - Da.
638
00:50:06,167 --> 00:50:09,292
Samo, oh…
639
00:50:12,750 --> 00:50:15,625
- Uh, pantalone.
- O, sranje.
640
00:50:25,917 --> 00:50:28,958
Želim te u sebi.
641
00:50:35,250 --> 00:50:37,375
Sačekaj samo sekundu.
642
00:50:38,000 --> 00:50:40,250
Mogu samo, u redu.
643
00:50:40,542 --> 00:50:43,667
Samo sekund. Sranje.
644
00:50:43,750 --> 00:50:46,542
Ja, hm... samo moram da...
645
00:50:48,500 --> 00:50:51,458
Trudim se. Trudim se.
646
00:50:55,333 --> 00:50:56,917
Sranje.
647
00:50:57,000 --> 00:50:59,792
To je zato što
sam previše debeo, zar ne?
648
00:51:01,167 --> 00:51:02,792
-Fredi.
649
00:51:03,333 --> 00:51:06,167
Fredi!
650
00:51:06,250 --> 00:51:09,250
Nisi debeo.
651
00:51:09,333 --> 00:51:12,042
Ja…
652
00:51:12,125 --> 00:51:14,334
Ja sam ta
653
00:51:14,417 --> 00:51:17,375
Koja nikada ranije nije nikoga jebala.
654
00:51:19,708 --> 00:51:22,500
Samo sam bila jebana.
655
00:51:29,750 --> 00:51:31,667
Znao sam da je ovo loša ideja,
pa mislim da bi trebalo samo
656
00:51:31,750 --> 00:51:33,417
da se vratim unutra.
657
00:51:33,442 --> 00:51:34,209
U redu.
658
00:51:34,292 --> 00:51:36,667
Hej, hej!
659
00:51:38,875 --> 00:51:41,375
Hej.
660
00:51:47,667 --> 00:51:51,625
Hm...
661
00:51:51,708 --> 00:51:53,848
Šta radiš sutra?
662
00:51:55,542 --> 00:51:57,750
Ništa.
663
00:51:57,833 --> 00:52:00,042
Zašto?
664
00:52:02,500 --> 00:52:05,625
Ž-želim da ti pokažem nešto.
665
00:52:06,875 --> 00:52:09,125
9 ujutru.
666
00:52:09,958 --> 00:52:11,875
Budi spremna.
667
00:52:15,750 --> 00:52:17,542
Spremna, Fredi.
668
00:52:19,125 --> 00:52:21,125
Hej, Fredi.
-Da?
669
00:52:21,208 --> 00:52:23,542
-Zašto je neravno?
670
00:52:24,000 --> 00:52:27,125
-Nije toliko neravno.
-Ja-Da, u redu.
671
00:52:27,208 --> 00:52:29,417
Znaš šta? Mislila sam
da je bilo malo vruće u početku.
672
00:52:29,500 --> 00:52:31,000
Neću da lažem.
-Da?
673
00:52:31,083 --> 00:52:34,000
Povez za oči. Baš
seksi.
674
00:52:34,083 --> 00:52:36,334
Sada se osećam kao
da me voziš do
675
00:52:36,417 --> 00:52:38,959
rupe od dva metra u pustinji.
- Bože, kako je mračno.
676
00:52:39,042 --> 00:52:41,917
- Zašto bi to uopšte rekla?
- Fredi! Fredi!
677
00:52:42,000 --> 00:52:44,542
Fredi, postaje-postaje
sve neravnije. Gde-
678
00:52:44,625 --> 00:52:46,167
Molim te, reci mi. Gde idemo?
679
00:52:46,250 --> 00:52:47,834
-Ne mogu ti to reći.
-Molim te.
680
00:52:47,917 --> 00:52:49,792
-To je tajna.
-Fredi. -Roksi.
681
00:52:49,875 --> 00:52:51,334
- Prestravljena sam!
- Roksi, Roksi.
682
00:52:51,417 --> 00:52:53,667
Zašto je sve to napeto-
Postaje ozbiljno-
683
00:52:53,750 --> 00:52:57,459
- Pogledaj me svojim očima.
- Oh, ups.
684
00:53:22,958 --> 00:53:24,542
- Fredi.
- U redu, izlazim…
685
00:53:24,625 --> 00:53:26,084
-U redu, -i svratiću.
686
00:53:26,167 --> 00:53:28,042
-Vidimo se za sekundu?
-Ne viri.
687
00:53:28,125 --> 00:53:29,459
-Da? -Ne viri.
-U redu.
688
00:53:29,542 --> 00:53:32,250
-U redu. Obećavaš? -J-obećavam.
- U redu.
689
00:53:32,333 --> 00:53:35,292
Časna reči, obećavaš.
-U redu. Hajde da to uradimo.
690
00:53:36,042 --> 00:53:37,583
Ne viri!
691
00:53:44,292 --> 00:53:46,667
Ovo je tako glupo.
692
00:53:50,333 --> 00:53:51,417
-U redu. Uhvati me za ruku.
-U redu.
693
00:53:51,500 --> 00:53:53,667
-Skinućeš se.
-U redu.
694
00:53:53,750 --> 00:53:54,584
-Ima ivičnjaka.
-Fredi. Ah!
695
00:53:54,667 --> 00:53:55,917
Oh... Dobro si. Dobro si.
696
00:53:56,000 --> 00:53:58,167
-To je zemlja.
- Da, to je zemlja.
697
00:53:58,250 --> 00:54:00,292
-Zemlja. Fizička Zemlja. U redu, priđi.
698
00:54:00,375 --> 00:54:02,250
-Zašto idemo gore?
-Samo. Samo-
699
00:54:02,333 --> 00:54:03,917
Zašto idemo gore?
- Zbog… visine.
700
00:54:04,000 --> 00:54:06,500
- Visine?!
701
00:54:06,583 --> 00:54:08,042
Koliko smo visoko?
702
00:54:08,125 --> 00:54:10,875
- Tako smo visoko… - Bože.
- U oblacima smo.
703
00:54:10,958 --> 00:54:12,834
U redu. Prati me.
-Molim te…
704
00:54:12,917 --> 00:54:14,167
-Prati me -U redu, da.
705
00:54:15,708 --> 00:54:17,959
Obiđi prednji deo auta.
-U redu.
706
00:54:18,042 --> 00:54:20,875
O, dragi. Evo ivičnjaka.
Eto ga.
707
00:54:20,958 --> 00:54:22,709
-Isti?
-Sada se spuštamo nisko.
708
00:54:22,792 --> 00:54:24,917
- U redu. -Spusti se nisko.
Spusti se nisko. Spusti se nisko.
709
00:54:25,000 --> 00:54:27,292
Spusti se nisko.
-Koliko nisko? Koliko nisko do poda?
710
00:54:27,375 --> 00:54:28,917
Koliko nisko možeš da se spustiš?
711
00:54:29,000 --> 00:54:31,417
- U redu, stop!
- U redu. Sranje. - U redu. Spremna?
712
00:54:31,500 --> 00:54:33,167
-Sada nastavi.
U redu.
713
00:54:33,250 --> 00:54:36,292
Šta je dođavola? Fredi.
714
00:54:36,375 --> 00:54:38,542
Da? Da, jesmo li bezbedni?
715
00:54:38,625 --> 00:54:40,584
- Da. Bezbedni smo. - U redu.
- Ali drži povez preko očiju.
716
00:54:40,667 --> 00:54:43,834
- U redu. U redu. U redu.
- Nastavi da hodaš... - U redu.
717
00:54:43,917 --> 00:54:45,167
-...i hodaj.
- U redu.
718
00:54:45,250 --> 00:54:47,709
Verovatno ne bi trebalo da se vraćam
unazad, ali…
719
00:54:47,792 --> 00:54:49,667
U redu, ali sada postaje
ozbiljno…
720
00:54:49,750 --> 00:54:52,250
Stvarno sam zabrinuta, Fredi.
- Postaje ozbiljno ovde.
721
00:54:52,333 --> 00:54:54,209
-Postaje smrtno
jebeno ozbiljno upravo sada
722
00:54:54,292 --> 00:54:57,625
jer stalno idemo
naviše. Zašto idemo naviše?
723
00:55:00,958 --> 00:55:03,125
- U redu.
- Sve je u redu.
724
00:55:03,208 --> 00:55:05,459
-Lepo iznenađenje, zar ne?
I, kao, biće dobro?
725
00:55:05,542 --> 00:55:07,042
-Da.
-Kao, biće zabavno? -Da.
726
00:55:07,125 --> 00:55:09,125
Fredi, stvarno sam nervozana. Fredi.
727
00:55:09,208 --> 00:55:11,542
-Hej. Pogledaj me. Ili… Pa…
728
00:55:13,833 --> 00:55:15,834
Sve je u redu, je l' tako?
729
00:55:15,917 --> 00:55:18,584
Samo mi veruj. U redu?
730
00:55:18,667 --> 00:55:21,959
Fredi. Verujem.
731
00:55:22,042 --> 00:55:25,250
Hajde.
-U redu.
732
00:55:25,333 --> 00:55:29,584
U redu.
733
00:55:29,667 --> 00:55:30,875
-Spremana?
-U redu.
734
00:55:30,958 --> 00:55:32,709
Idi! Napred! - Sranje! Fredi! U redu.
735
00:55:32,792 --> 00:55:34,792
Fredi. Fredi.
736
00:55:36,292 --> 00:55:37,959
- U redu.
- Fredi?
737
00:55:38,042 --> 00:55:41,167
- Dobro je? Dobro je? Idemo.
738
00:55:41,250 --> 00:55:43,250
U redu, da. Malo kamenja.
- Vau.
739
00:55:43,333 --> 00:55:45,875
Ali, dobro si. Sada će biti uspon.
740
00:55:45,958 --> 00:55:48,625
Pod usponom mislim
na ogroman korak, kao, gore.
741
00:55:48,708 --> 00:55:50,750
- Jesi li, ozbiljno?
- Da. Ne, ozbiljno.
742
00:55:50,833 --> 00:55:51,917
- Mrtvo ozbiljno?
- Mrtvo ozbiljno.
743
00:55:52,000 --> 00:55:53,625
O, sranje.
- Mislim, ne želim da umrem.
744
00:55:53,708 --> 00:55:56,542
- Čekaj, imaš me?
- Dobar si. Imam te.
745
00:55:56,625 --> 00:55:57,500
Skoro sam te imao.
- Oh. Oh.
746
00:55:57,583 --> 00:56:00,167
Ne, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj!
747
00:56:00,250 --> 00:56:02,834
Mogu. U redu. Mogu. U redu.
- Eto ga.
748
00:56:08,292 --> 00:56:10,125
Sranje. U redu. Hm…
749
00:56:10,208 --> 00:56:12,292
U redu sam da, kao, istupim napred i…
750
00:56:12,375 --> 00:56:13,667
Dobro je?
-Da.
751
00:56:13,750 --> 00:56:14,792
-Bezbedno je?
-Mislim da je dobro.
752
00:56:14,875 --> 00:56:16,917
-Jesmo li dobro?
-Jesi li spreman?
753
00:56:17,000 --> 00:56:19,084
- Ne.
- Pa, šteta jer…
754
00:56:19,167 --> 00:56:20,167
- Pa, idemo.
- Svakako ćemo to uraditi.
755
00:56:20,250 --> 00:56:22,459
- Da.
- Samo se okreni tako.
756
00:56:22,542 --> 00:56:24,542
Skinuću ti povez, važi?
757
00:56:24,625 --> 00:56:26,792
- U redu. Ne guraj.
- Neću te gurati.
758
00:56:26,875 --> 00:56:28,375
Obećavam. Spreman?
759
00:56:28,458 --> 00:56:31,000
Tri…
760
00:56:31,083 --> 00:56:34,042
Dva… -Da.
761
00:56:34,125 --> 00:56:36,583
-Jedan.
762
00:56:42,208 --> 00:56:46,333
Fredi.
763
00:56:48,792 --> 00:56:50,834
Bez reči sam.
764
00:56:50,917 --> 00:56:54,167
Vau. Za sve postoji prvi put.
765
00:56:54,250 --> 00:56:56,417
-Jesmo li sada na krovu?
-Da.
766
00:56:56,500 --> 00:56:58,334
Čija je ovo prokleta kuća, Fredi?
767
00:57:00,958 --> 00:57:04,709
Ali, moj tata je vlasnik građevinske firme,
768
00:57:04,792 --> 00:57:08,209
i pre nekoliko godina, dobio je
projekat da radi na njemu.
769
00:57:08,292 --> 00:57:10,250
I ja sam pomogao u renoviranju.
770
00:57:10,333 --> 00:57:12,708
Bila je…
771
00:57:13,000 --> 00:57:15,750
Zove se Kuća Nautilus,
a projektovao ju je ovaj čovek
772
00:57:15,833 --> 00:57:18,209
koji se zvao Bruno sedamdesetih godina.
773
00:57:18,292 --> 00:57:22,417
Pogledajte krov.
Njegov dizajn je spiralni.
774
00:57:22,500 --> 00:57:24,542
Znam, kao, izgleda kao
trougao, ali, kao, odozgo,
775
00:57:24,625 --> 00:57:27,375
to je spirala, i cela
stvar, možeš samo da pratiš
776
00:57:27,458 --> 00:57:30,459
krugove u krug i u krug
i u krug i iznova i iznova
777
00:57:30,542 --> 00:57:33,084
i iznova dok ne dođete do kraja.
778
00:57:33,167 --> 00:57:35,834
I ima samo pet tačaka kontakta,
779
00:57:35,917 --> 00:57:38,542
dakle, kao, zidovi…
na vrhu zidova,
780
00:57:38,625 --> 00:57:41,292
ima prozora i
stakla tako da se svetlost uvek-
781
00:57:41,375 --> 00:57:43,417
-Vau.
-kreće po kući.
782
00:57:43,500 --> 00:57:46,084
Svaka soba uvek ima
prirodno svetlo.
783
00:57:46,167 --> 00:57:48,875
Simba.
784
00:57:48,958 --> 00:57:50,875
Sve čega se svetlost dotakne…
785
00:57:50,958 --> 00:57:53,292
…je tvoje.
786
00:57:54,917 --> 00:57:56,917
Ali, šta je sa tamo?
Šta je sa tamo, tata?
787
00:57:57,000 --> 00:57:58,792
Oh, to je El Paso.
788
00:57:58,875 --> 00:58:00,167
Nikada ne smeš tamo da ideš.
789
00:58:00,250 --> 00:58:02,667
Oh, ućuti. Ja sam tamo rođena.
790
00:58:02,750 --> 00:58:04,459
-Da, pa, pogledaj kako se to završilo.
791
00:58:04,542 --> 00:58:07,709
-U redu. Oh. U redu.
U redu, gospodine Las Kruses.
792
00:58:07,792 --> 00:58:09,292
-Da. Da.
793
00:58:13,792 --> 00:58:16,292
-Hej! Šta radite gore?
794
00:58:16,375 --> 00:58:17,834
Siđite sa mog krova!
795
00:58:17,917 --> 00:58:20,500
-Sranje! Fredi! Fredi!
-Da, da, da.
796
00:58:20,583 --> 00:58:21,792
-Napred! Napred! Napred!
797
00:58:23,958 --> 00:58:26,084
-Sranje,Fredi! Ne mogu
da verujem da smo to preživeli.
798
00:58:43,667 --> 00:58:47,209
Mislim da je ovo deo priče gde
799
00:58:47,292 --> 00:58:51,583
glavni lik postaje nesimpatičan
800
00:58:53,292 --> 00:58:54,917
Ili možda samo više…
801
00:58:55,000 --> 00:58:56,306
Čovek.
802
00:58:57,542 --> 00:58:59,209
U svakom slučaju,
803
00:58:59,292 --> 00:59:01,334
Zaista se trudim
804
00:59:01,417 --> 00:59:04,042
da se ne osuđujem.
805
00:59:05,958 --> 00:59:07,750
A to znači biti iskren.
806
00:59:10,083 --> 00:59:13,500
To znači biti iskren prema sebi.
807
00:59:13,583 --> 00:59:16,834
Hej! Ja sam narator!
808
00:59:16,917 --> 00:59:21,750
Izvini! Samo
što ti je trebalo celu večnost.
809
00:59:21,833 --> 00:59:23,375
Piškila sam,
810
00:59:23,458 --> 00:59:25,209
što često radim ovih dana,
811
00:59:25,292 --> 00:59:29,459
ali ćeš to uskoro saznati.
812
00:59:29,542 --> 00:59:33,042
Postupno sam prestala da upotrebljavam
ekstazi, i počela sam da pijem
813
00:59:33,125 --> 00:59:34,792
mnogo više.
814
00:59:34,875 --> 00:59:37,584
Ljudi sa kojima sam se družilao
koristili su kokain umestio njega...
815
00:59:37,667 --> 00:59:40,334
i dok sam uživala,
816
00:59:40,417 --> 00:59:43,292
nije to bio kokain koji sam želela.
817
00:59:43,375 --> 00:59:47,167
Alkohol je uvek bio moj porok,
a kokain je služio kao sredstvo
818
00:59:47,250 --> 00:59:49,334
da duže ostanem budna i popijem više.
819
00:59:50,250 --> 00:59:52,167
Kako sam zadovoljavala ove želje,
820
00:59:52,250 --> 00:59:55,292
moje ambicije i standardi
naknadno su se smanjivali.
821
00:59:55,375 --> 00:59:58,000
Isto tako i moj bankovni račun,
822
00:59:58,083 --> 01:00:00,667
što me je primoralo da se vratim kući.
823
01:00:01,083 --> 01:00:03,667
Otkrila sam ozloglašenu aplikaciju
za gej upoznavanje,
824
01:00:03,750 --> 01:00:06,459
koju ne smem imenovati,
825
01:00:06,542 --> 01:00:09,084
ali recimo samo da me zaista
826
01:00:09,167 --> 01:00:11,417
'ispunjava' da ne mogu da vam kažem
o kojoj aplikaciji
827
01:00:11,500 --> 01:00:13,500
govorim.
828
01:00:13,583 --> 01:00:16,584
Još jednom, jedan kvir tinejdžer
morao je da potraži na internetu
829
01:00:16,667 --> 01:00:19,209
da pronađe druge kvir osobe,
830
01:00:19,292 --> 01:00:21,042
da li je to najbezbednije ili ne.
831
01:00:21,125 --> 01:00:23,250
O da - Mmmm - Daaa
832
01:00:23,333 --> 01:00:25,542
Postala sam
malo promiskuitetna osoba
833
01:00:25,625 --> 01:00:28,750
koja je samo želela seks u
trenutku,
834
01:00:28,833 --> 01:00:32,125
Pogotovo kada sam bila na kokainu.
835
01:00:32,208 --> 01:00:36,084
Iznova i iznova,
stranci su dolazili u moju kuću,
836
01:00:36,167 --> 01:00:39,833
ulazili u moju sobu,
vršili delo i otišli.
837
01:00:40,167 --> 01:00:42,959
Bilo je toliko stvari
koje su mogle da pođu po zlu.
838
01:00:43,042 --> 01:00:45,750
I jedne noći, jesu.
839
01:00:54,125 --> 01:00:56,917
Jedan momak nije imao fotografiju,
ali se zvao
840
01:00:57,000 --> 01:00:59,334
„Momak iz bratstva“,
pa sam pretpostavila da je to
841
01:00:59,417 --> 01:01:01,917
neko mojih godina.
842
01:01:04,625 --> 01:01:06,959
Mogla sam lako da kažem
„Prevario si me“,
843
01:01:07,042 --> 01:01:10,083
ili čak samo, „Predomislila sam se.“
844
01:01:10,792 --> 01:01:13,375
Ali ne samo da nisam dala
845
01:01:13,458 --> 01:01:16,000
izgovor i nisam rekla ne,
846
01:01:16,458 --> 01:01:18,583
pustila sam tu osobu unutra.
847
01:01:19,500 --> 01:01:21,542
Osetio sam samo, kao,
848
01:01:21,625 --> 01:01:23,959
„Moram da završim sa ovim sada,
849
01:01:24,042 --> 01:01:26,709
jer sam pozvala ovu osobu preko,
850
01:01:26,792 --> 01:01:29,209
i došao je čak
dovde, tako da…
851
01:01:29,292 --> 01:01:32,417
Ne mogu da se predomislim.
852
01:02:22,208 --> 01:02:25,625
Bila sam toliko zgrožena.
853
01:02:26,708 --> 01:02:29,375
Pomislila sam u sebi,
854
01:02:29,500 --> 01:02:32,042
„Ovo se ne dešava.
855
01:02:32,667 --> 01:02:37,250
Neću dozvoliti ovoj osobi
da se uvuče u mene…
856
01:02:37,708 --> 01:02:41,375
Samo da ne bude neka manja neprijatnost.
857
01:02:43,375 --> 01:02:46,542
Konačno sam uspela…
858
01:02:46,625 --> 01:02:49,334
Konačno sam skupila hrabrost…
859
01:02:50,458 --> 01:02:52,375
Konačno sam skupila hrabrost
860
01:02:52,458 --> 01:02:57,375
da kažem: „Čekaj, prestani.“
861
01:02:57,458 --> 01:02:59,667
U redu je. Dobro si.
862
01:02:59,750 --> 01:03:01,417
Ne, ne. Ne, ne, ne, ne, ne.
863
01:03:01,500 --> 01:03:03,500
-Šta, samo bakšiš?
864
01:03:03,583 --> 01:03:05,709
-Ne!
-Hajde, dušo. Samo čip!
865
01:03:07,167 --> 01:03:08,667
Da, evo ga!
866
01:03:08,750 --> 01:03:11,042
Rekla sam: „Stani!“ -Hej,
hej, hej.
867
01:03:12,542 --> 01:03:14,250
Ti si jebeni zajebant.
868
01:03:14,333 --> 01:03:17,042
Jebena kučko sa šljokicama!
869
01:04:58,708 --> 01:05:00,625
Taj incident
je bio dovoljan da me uplaši
870
01:05:00,708 --> 01:05:02,625
od aplikacija.
871
01:05:02,708 --> 01:05:04,917
Čudno je prolaziti kroz
život gledajući priče
872
01:05:05,000 --> 01:05:07,459
seksualnih napada i biti
zahvalan što ti se ništa slično
873
01:05:07,542 --> 01:05:12,167
nije nikada desilo,
a onda shvatiš da jeste,
874
01:05:12,250 --> 01:05:14,459
a ti to jednostavno nisi shvatila
u tom trenutku.
875
01:05:31,375 --> 01:05:33,715
Oh.
Jesi li dobro? Pst, pst.
876
01:05:35,958 --> 01:05:37,938
Dobro sam. Dobro sam.
877
01:09:05,208 --> 01:09:07,042
Da.
878
01:09:19,833 --> 01:09:22,250
Pa, uh…
879
01:09:23,292 --> 01:09:27,750
Ja, uh… stvarno sam
želeo da dođeš danas
880
01:09:27,833 --> 01:09:29,833
jer
881
01:09:30,333 --> 01:09:34,250
sinoć sam se zapravo
osećao malo inspirisano
882
01:09:34,333 --> 01:09:36,584
i želeo sam da napišem pesmu o tebi.
883
01:09:36,667 --> 01:09:41,042
- Ozbiljno?
- Mhm.
884
01:09:41,125 --> 01:09:43,292
I, hm... počeo sam da razmišljam,
885
01:09:43,375 --> 01:09:46,000
'Čoveče, stvarno bi mu dobro došao
886
01:09:46,083 --> 01:09:47,959
zvuk gitare.'
887
01:09:48,042 --> 01:09:50,583
Pa...
888
01:09:53,958 --> 01:09:56,375
Pa, nabavio sam ovu malu stvarčicu.
889
01:09:57,542 --> 01:09:59,459
I, hm, ROXII: Stara, 'Stara dvožičana?'
890
01:09:59,542 --> 01:10:02,584
-'Stara dvožičana?' Tako je, tako je.
891
01:10:02,667 --> 01:10:04,209
I, evo je.
892
01:10:04,292 --> 01:10:07,209
Znam da je malo grubo.
893
01:10:12,167 --> 01:10:14,375
Spremna?
-Mm hm.
894
01:10:14,458 --> 01:10:16,958
-Hmm. Videćemo.
895
01:10:58,375 --> 01:11:01,125
Hoćeš da znaš moje mišljenje?
896
01:11:01,208 --> 01:11:03,459
-Da, da čujemo.
897
01:11:03,542 --> 01:11:05,606
Mislim da je to najbolja
pesma koju sam ikada čula
898
01:11:05,631 --> 01:11:08,625
u mom jebenom životu.
899
01:11:08,708 --> 01:11:11,000
-Da.
-Da li bi ponovo otpevao?
900
01:11:11,083 --> 01:11:12,417
Da.
901
01:12:04,875 --> 01:12:07,292
Nikada to neću zaboraviti.
902
01:12:09,625 --> 01:12:12,000
-Čak i ako je muzika loša?
903
01:12:14,833 --> 01:12:16,000
-Jesam li rekla da jeste?
904
01:12:16,083 --> 01:12:18,459
Ja…
905
01:12:22,875 --> 01:12:25,583
Sve što ti treba su dve žice.
906
01:12:34,875 --> 01:12:37,083
Hvala ti.
907
01:13:50,708 --> 01:13:54,584
Kako sam bivala staria,
moja navika pijenstva se samo pogoršavala.
908
01:13:54,667 --> 01:13:56,292
Bila sam usamljena,
909
01:13:56,375 --> 01:13:59,792
pila sam celu kutiju
od dvanaest flaša svaki dan.
910
01:15:13,917 --> 01:15:15,875
Ketrin, šta želiš?
911
01:15:15,958 --> 01:15:18,667
Zoveš me usred noći.
912
01:15:25,833 --> 01:15:28,375
Šta?
913
01:15:39,958 --> 01:15:42,000
Kurac!
914
01:15:51,333 --> 01:15:55,833
FREDI!
915
01:20:01,125 --> 01:20:03,250
U redu…
916
01:20:03,333 --> 01:20:04,750
Pokušaj da-
917
01:20:04,833 --> 01:20:06,958
Sranje.
918
01:20:08,583 --> 01:20:10,875
Jebem.
919
01:20:14,708 --> 01:20:17,250
Jebem, jebem.
920
01:20:18,833 --> 01:20:21,417
U redu.
921
01:20:39,918 --> 01:20:43,125
Halo. Da li vam je potrebna policijska,
vatrogasna ili medicinska pomoć?
922
01:20:43,208 --> 01:20:46,000
Medicinska pomoć.
923
01:20:46,083 --> 01:20:49,875
-Koji je vaš hitan slučaj danas?
924
01:20:49,958 --> 01:20:53,542
Povraćam krv,
925
01:20:53,625 --> 01:20:55,308
I…
926
01:20:55,333 --> 01:20:57,084
Ja…
927
01:20:57,167 --> 01:20:59,125
Proverila sam,
928
01:20:59,208 --> 01:21:01,667
i…
929
01:21:01,750 --> 01:21:04,917
Piše da ću biti mrtva,
930
01:21:05,000 --> 01:21:06,300
i…
931
01:21:07,875 --> 01:21:10,417
I molim vas, pomozite.
932
01:21:14,500 --> 01:21:17,583
- Molim vas.
- Koja je vaša adresa?
933
01:21:18,375 --> 01:21:20,375
Ja sam…
934
01:21:20,542 --> 01:21:22,250
pet,
935
01:21:22,333 --> 01:21:24,084
četiri,
936
01:21:24,167 --> 01:21:26,417
šest,
937
01:21:26,500 --> 01:21:28,917
devet
938
01:21:29,000 --> 01:21:32,125
Vrh Mesa.
939
01:21:35,042 --> 01:21:37,417
-Jeste li uzeli nešto
u poslednja 24 sata?
940
01:21:37,442 --> 01:21:39,542
-Molim vas
941
01:21:39,625 --> 01:21:41,750
požurite.
942
01:21:41,833 --> 01:21:44,334
Pomozite mi.
-Šaljem nekoga odmah. -Molim vas.
943
01:21:44,417 --> 01:21:47,834
-Treba da ostanete na telefonu sa mnom.
944
01:21:47,917 --> 01:21:50,292
-Šta osećate u grudima?
945
01:21:50,375 --> 01:21:52,084
Imate li problema sa disanjem?
946
01:21:53,542 --> 01:21:58,417
Halo?
947
01:22:19,708 --> 01:22:23,625
923035 u 11:37.
948
01:22:23,708 --> 01:22:25,584
Kada ste u Kodu 6 u
949
01:22:25,667 --> 01:22:28,167
hitnoj pomoći, neka pozovu dr Silvera.
950
01:22:28,250 --> 01:22:30,375
Želeo bi da vidi
pacijenta.
951
01:22:30,458 --> 01:22:33,167
D-702072.
952
01:23:21,250 --> 01:23:23,125
Moj deda je zapravo taj koji je uveo
953
01:23:23,208 --> 01:23:25,000
mog tatu u građevinarstvo.
954
01:23:26,792 --> 01:23:29,500
-Moj tata je uvek samo
želeo da bude, kao,...
955
01:23:29,583 --> 01:23:32,000
Rok zvezda.
956
01:23:32,083 --> 01:23:34,000
-Zar sada ne svira muziku?
957
01:23:34,083 --> 01:23:36,792
-Pa, da, ali on
nije zaista svirao sve dok
958
01:23:36,875 --> 01:23:39,125
moj deda nije umro.
959
01:23:39,208 --> 01:23:41,667
-Hm.
-Nije mogao da mu se suprotstavi,
960
01:23:41,750 --> 01:23:43,792
znaš?
961
01:23:43,875 --> 01:23:45,792
-Da.
962
01:23:45,875 --> 01:23:49,208
-Na sahrani mog dede,
963
01:23:50,000 --> 01:23:53,959
Sećam se da me je tata povukao
u stranu i rekao,
964
01:23:54,042 --> 01:23:56,708
„Ne čekaj.“
965
01:23:57,833 --> 01:24:00,750
Budi ono što ti je oduvek
bilo suđeno da budeš.
966
01:24:02,083 --> 01:24:04,292
Živi svoju istinu
967
01:24:04,375 --> 01:24:07,583
ili nikada nećeš zaista živeti.
968
01:24:12,250 --> 01:24:15,792
-A jesi li? Živiš li svoju istinu?
969
01:24:28,292 --> 01:24:30,542
Ne znam.
970
01:24:35,333 --> 01:24:38,167
Ni ja, Fredi.
971
01:24:38,250 --> 01:24:40,792
Ni ja.
972
01:26:01,667 --> 01:26:03,667
5 godina kasnije
973
01:26:19,542 --> 01:26:22,917
Ako sam išta naučila od svojih
prethodnih potencijalnih klijenata,
974
01:26:23,208 --> 01:26:26,917
to je da stvari moraju
prirodno da se ukorene.
975
01:26:27,000 --> 01:26:29,959
Ne možeš naterati stvari da rastu.
976
01:26:30,042 --> 01:26:33,542
Možeš samo posejati seme.
977
01:26:44,083 --> 01:26:47,584
Ako je prva ljubav kao
biti izgubljen na moru,
978
01:26:47,667 --> 01:26:50,958
ljubav prema sebi je biti utemeljen.
979
01:26:51,375 --> 01:26:54,750
Ne odnosi te kao što to čini okean.
980
01:26:54,833 --> 01:26:57,917
To je bezbedan prostor za širenje
981
01:26:58,000 --> 01:27:00,542
i dozvoliti da o tebi brinu.
982
01:27:01,531 --> 01:27:04,156
To je shvatanje da ti je potrebna voda
da bi rastao,
983
01:27:05,167 --> 01:27:07,023
ali ne ceo okean.
984
01:27:08,292 --> 01:27:11,375
Prva ljubav je jednostavno trajanje.
985
01:27:12,125 --> 01:27:15,122
Ljubav prema sebi je ispunjenje.
986
01:27:32,458 --> 01:27:33,667
Zdravo.
987
01:27:44,127 --> 01:27:46,127
Preveo Mita
988
01:32:39,917 --> 01:32:41,625
Rez!
67637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.