All language subtitles for Hidden Flora (2024).srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,267 --> 00:00:08,992 Daj nam ruže dok smo još ovde. B. Parker 2 00:00:24,000 --> 00:00:28,798 SKRIVENA FLORA 3 00:02:27,917 --> 00:02:30,042 Moji roditelji su me obično dovozili do srednje škole 4 00:02:30,125 --> 00:02:33,709 rano ujutru. Nije mi smetalo vreme koje sam provela sama. 5 00:02:33,792 --> 00:02:37,417 To je bilo dok Džerod nije prebačen u moju školu. 6 00:02:37,500 --> 00:02:40,500 Poremetio mi je pogled na dečake i svet. 7 00:02:40,583 --> 00:02:43,917 Nešto kao što imaju pre nove ere i novu eru u Bibliji. 8 00:02:44,000 --> 00:02:46,625 Ako bi moj život bio dokumentovan, mogli bi da razdvoje 9 00:02:46,708 --> 00:02:49,459 ko sam bila pre i posle Džeroda. 10 00:02:49,542 --> 00:02:51,000 Mogu li da sednem sa tobom? 11 00:02:53,042 --> 00:02:56,000 Nakon što smo proveli skoro svako jutro zajedno, 12 00:02:56,083 --> 00:02:58,500 nije prošlo mnogo vremena pre no što smo postali prijatelji. 13 00:02:58,583 --> 00:03:00,542 Uopšte ih nisam ni imala. 14 00:03:00,625 --> 00:03:03,625 Bila sam stidljiva. Ili sam bar sam to govorila ljudima. 15 00:03:03,708 --> 00:03:06,667 Džerod je bio previše kul da bi se družio sa mnom, 16 00:03:06,750 --> 00:03:10,167 ali to nije znao. Ili ga možda nije bilo briga. 17 00:03:10,250 --> 00:03:12,792 Njegov porodični život je bio težak. 18 00:03:12,875 --> 00:03:14,375 Roditelji su bili razvedeni. 19 00:03:14,458 --> 00:03:16,667 Nijedan od njih se nije ponašao kao da ga želi. 20 00:03:16,750 --> 00:03:19,459 I on je imao svoje probleme sa telom i identitetom. 21 00:03:19,542 --> 00:03:22,167 Mislim, zar nemamo svi? 22 00:03:22,250 --> 00:03:25,834 Da smo možda svi bili otvoreniji o našim problemima, 23 00:03:25,917 --> 00:03:28,584 shvatili bismo da se svi osećamo loše i možda bismo 24 00:03:28,667 --> 00:03:30,167 prema sebi bili malo finiji. 25 00:03:36,583 --> 00:03:38,417 Pošto on ionako nije želeo da bude kod kuće, 26 00:03:38,500 --> 00:03:41,875 provodio je mnogo vremena sa mnom i mojom porodicom. 27 00:03:41,958 --> 00:03:43,459 Oni su ga zavoleli, 28 00:03:43,542 --> 00:03:44,875 kao što sam i ja. 29 00:03:44,958 --> 00:03:47,834 Obavljao je kućne poslove, 30 00:03:47,917 --> 00:03:49,500 radio je u dvorištu leti… 31 00:03:51,125 --> 00:03:54,667 Rad u dvorištu… leti. 32 00:03:54,750 --> 00:03:56,667 Radovi u dvorištu… 33 00:03:56,750 --> 00:03:58,959 Pa, gde sam stala? 34 00:03:59,042 --> 00:04:01,167 Da. 35 00:04:01,250 --> 00:04:04,000 Za moj 16. rođendan, moji roditelji su iznajmili mesto 36 00:04:04,083 --> 00:04:07,417 i platili nekim bendovima mojih prijatelja da sviraju privatni koncert. 37 00:04:07,500 --> 00:04:10,209 Ova dvoje starije dece vozili su tri sata da bi prisustvovali, 38 00:04:10,292 --> 00:04:12,584 iako su samo sedeli na parkingu 39 00:04:12,667 --> 00:04:15,209 sa otvorenim prtljažnikom, pijući votku. 40 00:04:15,292 --> 00:04:18,667 Pokušali su da me nateraju da pijem, ali sam stalno izmišljala izgovore. 41 00:04:18,750 --> 00:04:20,625 Džerodu nije smetalo. 42 00:04:20,708 --> 00:04:24,292 Otpio je gutljaj iz boce i pružio mi je. 43 00:04:24,375 --> 00:04:26,834 Popustila sam, ili su bar tako mislili. 44 00:04:26,917 --> 00:04:28,917 Stavio sam usne na bocu da izgleda 45 00:04:29,000 --> 00:04:31,250 kao da pijem, ali sam držala jezik za zubima 46 00:04:31,333 --> 00:04:33,667 pri vrhu, što je zaustavilo piće. 47 00:04:37,417 --> 00:04:39,500 Pst! Probudićeš mi roditelje. 48 00:04:41,328 --> 00:04:43,500 Samo se smejemo. Trezni ljudi mogu da se smeju, 49 00:04:43,583 --> 00:04:45,000 Zar ne? 50 00:04:45,083 --> 00:04:48,250 Toliko si pijana. 51 00:04:48,333 --> 00:04:50,375 -I ti si. 52 00:06:29,885 --> 00:06:32,334 Nikada nismo razgovarali o tome šta se dogodilo te noći, 53 00:06:32,417 --> 00:06:36,375 i činilo se da se ništa nije promenilo kod nas ni na jedan ni na drugi način. 54 00:06:36,458 --> 00:06:37,709 Međutim… 55 00:06:37,792 --> 00:06:40,167 Počeli smo da se mazimo noću. 56 00:06:40,250 --> 00:06:44,125 Sećam se da mi je bilo tako udobno ležeći na njegovim grudima jedne noći 57 00:06:44,208 --> 00:06:50,584 da sam se onesvestila i probudila shvativši da sam balavila po njemu. 58 00:06:50,667 --> 00:06:52,375 Bila sam posramljena, 59 00:06:52,458 --> 00:06:54,709 ali nisam znala šta da radim. 60 00:06:54,792 --> 00:06:57,209 Da li da obrišem? 61 00:06:57,292 --> 00:07:02,209 Ali onda, da li bi se pitala zašto ga trljam „tamo dole“? 62 00:07:02,292 --> 00:07:05,292 Slina mi se skupila u njegovom pupku 63 00:07:05,375 --> 00:07:08,584 i sve je bilo tako blizu njegovog… 64 00:07:10,417 --> 00:07:12,625 Nikada ranije nisam videla tuđ. 65 00:07:12,708 --> 00:07:15,875 Bar ne lično. 66 00:07:15,958 --> 00:07:18,459 Nisam znala šta da radim sa tim. 67 00:07:18,542 --> 00:07:21,334 Ali sam se potrudila koliko sam mogla, 68 00:07:21,417 --> 00:07:23,500 i on je svršio, tako da 69 00:07:23,583 --> 00:07:26,584 Pretpostavljam da sam dobro uradila posao za prvi put. 70 00:07:26,667 --> 00:07:30,209 Ova spavanja su se nastavila sve dok jednog dana, 71 00:07:30,292 --> 00:07:33,667 Džerod mi je rekao da je poljubio dečka. 72 00:07:35,125 --> 00:07:37,750 Bila sam slomljena 73 00:07:37,833 --> 00:07:41,125 Ne zbog činjenice da je bio sa nekim drugim, 74 00:07:41,208 --> 00:07:44,750 već zbog činjenice da ga je poljubio. 75 00:07:44,833 --> 00:07:47,417 Nikada me nije poljubio. 76 00:07:47,500 --> 00:07:51,292 Bila sam dovoljno dobra da mu pušim, ali ne za poljubac? 77 00:08:06,750 --> 00:08:08,667 na kraju smo se udaljili. 78 00:08:10,500 --> 00:08:13,542 Koliko sam poslednje čula, preselio se na istočnu obalu, oženio se, 79 00:08:13,625 --> 00:08:15,667 i dobio bebu. 80 00:08:26,458 --> 00:08:30,500 Brejden je bio još opsednutiji svojim telom nego Džerod. 81 00:08:30,583 --> 00:08:34,250 Išao bi na trčanje noseći kesu za smeće 82 00:08:34,333 --> 00:08:37,167 što mu je to pomagalo da se više znoji', što je, mislim, pomoglo i tebi 83 00:08:37,250 --> 00:08:38,292 da više smršaš. 84 00:08:38,375 --> 00:08:42,125 Ne bih rekao da je Brejden bio sanjar, ali je bio sladak. 85 00:08:42,208 --> 00:08:44,459 Nije bio visok. 86 00:08:44,542 --> 00:08:46,417 Malo je mucao 87 00:08:46,500 --> 00:08:50,584 a njegov osmeh je bio više štreberski nego „Holivud“. 88 00:08:50,667 --> 00:08:54,375 Ali njegova harizma i energija su bile opipljive. 89 00:08:54,583 --> 00:08:57,250 I imao je trbušnjake danima. 90 00:08:57,333 --> 00:08:59,459 Ne sećam se tačno 91 00:08:59,542 --> 00:09:00,959 kako smo počeli da se družimo, 92 00:09:02,208 --> 00:09:04,875 Ali je bio prijatelj sa Džerodom i živeo je samo nekoliko blokova 93 00:09:04,958 --> 00:09:06,375 dalje od mene. 94 00:09:06,458 --> 00:09:09,125 Ne bih rekla da me je Brejden tretirao kao govno. 95 00:09:09,208 --> 00:09:11,167 - Brejden. Ah! - Rekla bih da me je 96 00:09:11,250 --> 00:09:13,417 tretirao kao „jednog od dečaka“, 97 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 što nikada nisam osećala da jesam. 98 00:09:15,958 --> 00:09:17,417 O sranje! 99 00:09:17,500 --> 00:09:19,584 Sve što je rekao, shvatila sam lično... 100 00:09:19,667 --> 00:09:21,709 za razliku od tipičnog dečaka 101 00:09:21,792 --> 00:09:24,583 koji bi se verovatno samo nasmejao tome. 102 00:09:24,958 --> 00:09:27,667 Imala sam svoje nesigurnosti. 103 00:09:27,750 --> 00:09:31,042 Imala sam tešku telesnu dismorfiju. 104 00:09:39,667 --> 00:09:43,417 Brejden mi je tako ljubazno dao nadimak 105 00:09:43,500 --> 00:09:44,875 „Debela“ 106 00:09:44,958 --> 00:09:48,042 nešto što je smatrao izrazom nežnosti. 107 00:09:48,125 --> 00:09:50,542 Možda je mislio da je očigledno da se šali, 108 00:09:50,625 --> 00:09:53,125 s obzirom na to koliko sam bila mršava, 109 00:09:53,150 --> 00:09:55,940 ali način na koji sam to shvatića je bio da je on komentarisao 110 00:09:55,965 --> 00:09:59,167 činjenicu da nemam trbušnjake kao on. 111 00:09:59,250 --> 00:10:04,667 Stoga je celo moje telo koje nije bilo zategnuto ili definisano bilo debelo. 112 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Pretpostavljam da je to kao zagonetka sa kokoškom ili jajetom. 113 00:10:08,083 --> 00:10:10,417 Ne znam šta je bilo prvo. 114 00:10:10,500 --> 00:10:14,125 Da li je Brejden to dodao mojoj telesnoj dismorfiji? 115 00:10:14,208 --> 00:10:16,209 Ili ju je stvorio? 116 00:10:17,375 --> 00:10:20,000 Zato što je imao toliko nesigurnosti, 117 00:10:20,083 --> 00:10:23,792 Brejden je zaista voleo da pokazuje svoje telo. 118 00:10:23,875 --> 00:10:26,959 Nije mu smetalo da se presvlači preda mnom. 119 00:10:27,042 --> 00:10:31,625 I opet, nisam sigurna da li je ovo radio sa svim svojim „braćom“ 120 00:10:31,708 --> 00:10:34,584 ili me je namerno zadirkivao, 121 00:10:34,667 --> 00:10:39,834 ali je voleo da mi pokazuje koliko je gladak bio „tamo dole“ 122 00:10:39,917 --> 00:10:43,000 kad god bi obrijao stidne dlake. 123 00:10:43,083 --> 00:10:47,834 Stejt muškarci su se ponašali i ponašaju se iznenađujuće gej. 124 00:10:47,917 --> 00:10:51,459 Mislila sam da su srećni završeci u romantičnim komedijama takvi 125 00:10:51,542 --> 00:10:54,375 kakvi će život i veze neizbežno biti. 126 00:10:54,458 --> 00:10:56,584 Dakle, svaki momak koga sam upoznala 127 00:10:56,667 --> 00:10:59,209 već je imao tu predispoziciju da bude 128 00:10:59,292 --> 00:11:02,584 u poređenju sa ljudima kao Metju Mekonahi, 129 00:11:02,667 --> 00:11:05,250 Džordž Klunija i Hju Grant. 130 00:11:05,333 --> 00:11:07,000 Kada bih išala kod Brejdena, 131 00:11:07,083 --> 00:11:10,084 njegova mama bi uvek pravila šale o tome kako je ne bi bilo briga 132 00:11:10,167 --> 00:11:12,084 da li je Brejden gej. 133 00:11:12,167 --> 00:11:14,459 U mojoj glavi, to je bio njen signal, 134 00:11:14,542 --> 00:11:16,959 „Ako ste vas dvoje tajno gej, 135 00:11:17,042 --> 00:11:19,292 biste li mogli, molim vas, samo da nam se otkrijete?“ 136 00:11:19,375 --> 00:11:20,667 Kad bi samo. 137 00:11:26,542 --> 00:11:28,125 Mislim da me je naterao da zevam. 138 00:11:28,208 --> 00:11:30,084 Da. 139 00:11:30,167 --> 00:11:33,750 -Samo ću… 140 00:11:48,333 --> 00:11:50,125 Brejden. 141 00:11:51,000 --> 00:11:54,209 Brejden. 142 00:12:02,792 --> 00:12:05,750 I od tada, svaki put kada bih prenoćila, 143 00:12:05,833 --> 00:12:10,459 on bi pronašao način da me zagrli "u svom snu". 144 00:12:13,792 --> 00:12:16,292 Sećam se jednog puta, vraćali smo se kući sa žurke… 145 00:12:25,042 --> 00:12:29,125 Iskrali smo se i neko nas je vozio nazad do njegove kuće… 146 00:12:29,208 --> 00:12:32,125 Ovaj tip sa kojim sam se ljubila celu noć je morao da sedi napred 147 00:12:32,208 --> 00:12:34,834 jer mu je bila muka u autu. 148 00:12:43,417 --> 00:12:45,709 Mogla sam da živim zauvek u ovim kratkim 149 00:12:45,792 --> 00:12:47,625 ali značajnim trenucima. 150 00:12:48,792 --> 00:12:51,792 Bio je to uvid u alternativni univerzum gde sam mogla da vidim 151 00:12:51,875 --> 00:12:53,917 kako bi bilo da smo zajedno. 152 00:12:55,125 --> 00:12:58,042 Učinila bih sve da ovo postane stvarnost 153 00:12:58,125 --> 00:13:01,792 izvan ove jedinstvene, pijane noći. 154 00:13:02,333 --> 00:13:04,167 Kako su se trezni umovi vratili, 155 00:13:04,250 --> 00:13:06,750 stvari su se vratile u normalu. 156 00:13:06,833 --> 00:13:08,625 Brejden nije samo poznavao Džeroda, 157 00:13:08,708 --> 00:13:10,959 već je bio i prijatelj sa onim koji će uskoro postati 158 00:13:11,042 --> 00:13:12,834 moja treća simpatija, 159 00:13:12,917 --> 00:13:15,042 Sander. 160 00:13:15,125 --> 00:13:19,209 Ako su Džerod i Brejden bili moja Tipična Muška Psiha 101, 161 00:13:19,292 --> 00:13:22,959 Sander je bio moj uvodni čas o mentalnom zdravlju, 162 00:13:23,042 --> 00:13:25,875 krivičnopravnom sistemu i zavisnosti. 163 00:13:34,417 --> 00:13:37,042 Brejden i Sander su se poznavali preko njihovog vannastavnog 164 00:13:37,125 --> 00:13:38,292 hobija: 165 00:13:38,375 --> 00:13:40,042 skejtbording. 166 00:13:40,125 --> 00:13:41,875 Sva trojica bismo se ponekad družili 167 00:13:41,958 --> 00:13:45,292 po komšiluku. Milsim da sam se uvek osećala nekako 168 00:13:45,375 --> 00:13:48,833 ženstveno pored njih, jer su se ponašali tako muški, 169 00:13:49,000 --> 00:13:51,375 posebno kada su bili jedan pored drugog. 170 00:13:51,458 --> 00:13:55,334 Uvek je bilo takmičenje u zamahivanju velikim kurčevima. 171 00:13:55,417 --> 00:13:58,667 I znam šta mislite, ali ne, nikada nisam imala priliku da sudim 172 00:13:58,750 --> 00:14:01,125 ni o kakvom takvom pravom takmičenju. 173 00:14:01,208 --> 00:14:03,292 Bili su samo prijatelji, ali 174 00:14:03,375 --> 00:14:05,584 smešno je kako su momci uvek želeli da istraže svoju 175 00:14:05,667 --> 00:14:09,417 seksualnost, ali nikada nisu jer su se plašili šta bi njihovi 176 00:14:09,500 --> 00:14:11,042 prijatelji mogli da pomisle. 177 00:14:11,125 --> 00:14:14,375 Ali nijedan od njih nije trebalo da mari, pošto su imali iste 178 00:14:14,458 --> 00:14:16,417 zabranjene želje. 179 00:14:16,500 --> 00:14:19,667 Nikada nisam razumela zašto se Sander ponašao onako kako se ponašao. 180 00:14:19,750 --> 00:14:22,125 Gledajući unazad, sasvim je očigledno. 181 00:14:22,208 --> 00:14:25,375 Nikada ranije nisam srela nikoga sa ADHD-om. 182 00:14:25,458 --> 00:14:27,709 To me je pomalo zastrašilo. 183 00:14:27,792 --> 00:14:29,375 Bio je nepredvidiv. 184 00:14:29,458 --> 00:14:31,976 Bilo je uzbudljivo, ali i zastrašujuće. 185 00:14:32,001 --> 00:14:34,084 Voleo je svoj auto. Kada bih se vozio na njegovom 186 00:14:34,167 --> 00:14:37,792 suvozačevom sedištu, osećala sam se kao u „Brzi i žestoki“. 187 00:14:37,875 --> 00:14:40,167 Bilo je seksi i uzbudljivo. 188 00:14:40,250 --> 00:14:42,292 Kao, on je bio Pol Voker, a 189 00:14:42,375 --> 00:14:45,042 ja sam bila Eva Mendes. 190 00:14:45,125 --> 00:14:49,459 U isto vreme, on je vozio bezobzirno 191 00:14:49,542 --> 00:14:51,792 i nije imao poštovanja prema svom životu. 192 00:14:51,875 --> 00:14:55,125 Uvek ću pamtiti, i to radim do danas, 193 00:14:55,208 --> 00:14:58,042 kada bi prolazio kroz žuto svetlo, pokucao bi na 194 00:14:58,125 --> 00:15:01,625 unutrašnji ugao stakla automobila dva puta kao da bi odbranio 195 00:15:01,708 --> 00:15:04,959 od loše sreću zbog prolaska kroz to žuto svetlo. 196 00:15:05,042 --> 00:15:07,625 Rvao bi se sa mnom a ja bih se trudila iz sve snage 197 00:15:07,708 --> 00:15:11,584 da se ne... ...'uzbuđujem', 198 00:15:11,667 --> 00:15:13,375 Ali je bilo uzbudljivo. 199 00:15:13,458 --> 00:15:16,167 Sada mislim da je razlog zašto je to uradio bio taj što 200 00:15:16,250 --> 00:15:17,917 je i njega to uzbuđivalo. 201 00:15:18,000 --> 00:15:20,417 To je bio način da bude izuzetno blizak sa mnom, a da 202 00:15:20,500 --> 00:15:25,250 ne priznaje nikakvu čudnost. 203 00:15:49,625 --> 00:15:52,458 Ovaj osećaj mi je bio previše poznat. 204 00:16:02,792 --> 00:16:05,917 Da li je slučajnost da su tri momaka u istoj grupi prijatelja 205 00:16:06,000 --> 00:16:10,208 baš slučajno imala slične načine ponašanja? 206 00:16:23,458 --> 00:16:27,292 Osećam se kao da sam mu postala seks igračka. 207 00:19:20,208 --> 00:19:23,375 Sander je patio od napada depresije, sa kojima se tada, 208 00:19:23,458 --> 00:19:25,250 nisam mogao poistovetiti. 209 00:19:25,333 --> 00:19:28,459 Verujem da je to imalo mnogo veze sa njegovim ADHD-om. 210 00:19:28,542 --> 00:19:30,917 Brejdon je bio bokser, 211 00:19:31,000 --> 00:19:33,209 i mislim da ga je Sander pitao kao prijatelja da li bi 212 00:19:33,292 --> 00:19:35,750 ga pretukao jer je osećao da mu je potrebno 213 00:19:35,833 --> 00:19:38,042 da ga pretuku do kraja. 214 00:19:38,125 --> 00:19:39,959 Brejden je poneo svoje 215 00:19:40,042 --> 00:19:43,875 bokserske rukavice da bi se uverio da udarci nisu toliko kritični. 216 00:19:45,250 --> 00:19:48,459 Sander je preventivno naložio Brejdenu da ne prestaje 217 00:19:48,542 --> 00:19:52,292 niti da mu dozvoli da uzvrati udarac, a ne lice. 218 00:19:52,750 --> 00:19:55,042 Prvobitno, nisu hteli da me uključe jer su znali 219 00:19:55,125 --> 00:19:56,950 da ću pokušati da to zaustavim. 220 00:19:56,975 --> 00:19:59,292 Znala sam da će se to desiti sviđalo mi se to ili ne, 221 00:19:59,375 --> 00:20:02,792 pa sam mislila, bar ako sam ja tu, ne može da izmakne 222 00:20:02,875 --> 00:20:04,495 kontroli. 223 00:20:08,333 --> 00:20:10,584 Naravno, videla sam tuče. 224 00:20:10,667 --> 00:20:12,959 Nikada nije bilo da neko povređen 225 00:20:13,042 --> 00:20:15,709 neko do koga mi je stalo, i nisam mogla ništa da učinim 226 00:20:15,792 --> 00:20:17,125 da to zaustavim. 227 00:20:17,208 --> 00:20:19,542 Mogla sam samo da gledam. 228 00:20:19,625 --> 00:20:23,292 Nije idealna situacija sa rogonjom. 229 00:20:32,083 --> 00:20:34,000 Oboje smo se posvađali zbog Brejdena, 230 00:20:34,083 --> 00:20:36,792 i mislim da se on odselio i verio se sa ženom. 231 00:20:36,875 --> 00:20:38,917 Posle srednje škole, 232 00:20:39,000 --> 00:20:41,959 Sander i ja smo krenuli svojim putem. 233 00:20:42,042 --> 00:20:44,000 Ostavio je devojku da zatrudni, a onda je 234 00:20:44,083 --> 00:20:46,125 ulazio i izlazio iz zatvora. 235 00:20:46,208 --> 00:20:48,959 Kada je tek pušten, otišla sam kod njegovih roditelja 236 00:20:49,042 --> 00:20:51,167 u kući gde je boravio. 237 00:20:51,250 --> 00:20:54,459 Mislim da nisam primetila ništa drugačije u njegovom ponašanju 238 00:20:54,542 --> 00:20:57,584 jer je imao svoje uspone i padove, 239 00:20:57,667 --> 00:21:00,959 ali je delovao nervozno. 240 00:21:01,042 --> 00:21:03,250 I mene je to učinilo paranoičnim, 241 00:21:03,333 --> 00:21:05,459 pa sam se zapravo preplašila kada sam čuo… 242 00:21:19,375 --> 00:21:22,334 Idi kući, Roksi. 243 00:21:24,917 --> 00:21:26,125 Zašto? 244 00:21:26,208 --> 00:21:28,667 Svejedno ćemo krenuti. Samo idi. 245 00:21:28,750 --> 00:21:30,125 Gde ćeš? 246 00:21:30,208 --> 00:21:32,250 Mogu samo da te pratim tamo. 247 00:21:32,333 --> 00:21:34,958 Ne želiš da ideš tamo. 248 00:21:35,583 --> 00:21:37,209 Zašto ne? 249 00:21:37,292 --> 00:21:40,500 Mislio sam da danas samo pijemo. 250 00:21:40,583 --> 00:21:42,834 Šta si ti? Njegova kučka? 251 00:21:42,917 --> 00:21:45,958 Šta god. Samo se smiri. 252 00:21:48,500 --> 00:21:50,792 To je bio prvi put da sam videla nekoga kako puca. 253 00:21:50,875 --> 00:21:52,959 Sećam se ove scene u 254 00:21:53,042 --> 00:21:55,417 „Rekvijemu za san“ koja me je proganjala, 255 00:21:55,500 --> 00:21:57,459 ali videti je uživo 256 00:21:57,542 --> 00:21:59,792 bilo je nestvarno. 257 00:21:59,875 --> 00:22:02,792 On i njegovi prijatelj sa lošim uticajem su išli negde, 258 00:22:02,875 --> 00:22:05,792 a ja sam i dalje želela da idem. 259 00:22:05,875 --> 00:22:09,750 Možda je deo mene želeo da ga zaštiti ili popravi. 260 00:22:10,333 --> 00:22:13,625 Na kraju krajeva, bio mi je prijatelj godinama. 261 00:22:13,708 --> 00:22:16,625 Skoro deceniju, ako ne i više. 262 00:22:21,917 --> 00:22:24,875 Nakon tih prvih nekoliko godina bez javnog predstavljanja ni sa kim, 263 00:22:24,958 --> 00:22:27,125 tajno sam žudela 264 00:22:27,208 --> 00:22:30,250 da imam otvorenog kbir partnera gde bih i ja, 265 00:22:30,333 --> 00:22:34,792 mogla da promenim svoj Facebook profil u „u vezi“. 266 00:22:34,875 --> 00:22:37,917 Nije bilo fer prema meni što moji vršnjaci imaju momke 267 00:22:38,000 --> 00:22:41,500 i devojke još od osnovne škole. 268 00:22:41,583 --> 00:22:45,584 Izlazili su zajedno tokom celog svog srednjoškolskog perioda. 269 00:22:45,667 --> 00:22:47,125 U međuvremenu, 270 00:22:47,208 --> 00:22:50,042 Ja sam bila samo eksperimenti za ljude. 271 00:22:50,125 --> 00:22:53,709 Sećam se da sam prvi put videla Rivera u biblioteci. 272 00:22:53,792 --> 00:22:55,625 Svi su poznavali svakoga 273 00:22:55,708 --> 00:22:59,417 u našoj školi, tako da kada bi se pojavilo novo lice, 274 00:22:59,500 --> 00:23:01,917 ono se isticalo. 275 00:23:06,250 --> 00:23:07,375 Kada sam stigala kući, 276 00:23:07,458 --> 00:23:09,000 Otvorila sam Majspejs 277 00:23:09,083 --> 00:23:10,834 na poruku od njega 278 00:23:10,917 --> 00:23:12,209 i počeli smo da razgovaramo. 279 00:23:13,458 --> 00:23:16,334 Delovao mi je pomalo naivno. 280 00:23:16,417 --> 00:23:19,959 Na primer, objavljivao je objave pitajući javnost 281 00:23:20,042 --> 00:23:23,667 da li neko želi da razmenjuje gole slike. 282 00:23:23,750 --> 00:23:26,667 Ne znam zašto to nije bio dovoljno veliki znak za upozorenje. 283 00:23:27,833 --> 00:23:30,981 Nije prošlo mnogo vremena pre nego što smo odlučili da to zvanično ozvaničimo. 284 00:23:32,000 --> 00:23:34,292 Dečko i… 285 00:23:34,375 --> 00:23:35,834 Dečko? 286 00:23:35,917 --> 00:23:39,208 Tako si zgodan. Mislim, tako je zgodan. 287 00:24:04,292 --> 00:24:06,542 Jedan od mojih prvih javnih odnosa gde sam 288 00:24:06,625 --> 00:24:09,625 mogla da budem kod njega kući, da se družim sa njim, 289 00:24:09,708 --> 00:24:11,167 da objavljujem o njemu… 290 00:24:11,250 --> 00:24:13,625 Hej. Vreme je za večeru. 291 00:24:13,708 --> 00:24:16,625 Vreme je da Roksi krene, zar ne? 292 00:24:39,458 --> 00:24:42,084 Sećam se jednog puta kako sam morala da se sakrijem u ormar. 293 00:24:43,625 --> 00:24:45,167 Bolje da ovde nikoga nema. 294 00:24:45,250 --> 00:24:49,375 - Nikog nema ovde. - A ako ima- 295 00:24:49,400 --> 00:24:51,240 - Imamo matursko veče- Tata, garantujem ti 296 00:24:51,265 --> 00:24:53,084 Nema nikoga ovde. -River, 297 00:24:53,167 --> 00:24:55,459 Ako nekoga ima ovde, 298 00:24:55,542 --> 00:24:59,417 Bolje da ode. -Nema nikoga ovde. 299 00:25:09,042 --> 00:25:12,208 Bilo je pomalo strašno. 300 00:25:12,500 --> 00:25:16,042 Jedne noći, bila sama sa svojom prijateljicom i njenim dečkom. 301 00:25:16,167 --> 00:25:18,709 Nisam mogla da dođem kući, jer čak i da sam se izvinila 302 00:25:18,792 --> 00:25:20,834 da se ne osećam dobro i da ne želim da provedem 303 00:25:20,917 --> 00:25:22,125 tu noć više, 304 00:25:22,208 --> 00:25:23,917 kao što sam se valjalo. 305 00:25:33,042 --> 00:25:35,667 I iako sam znala da mi nije dozvoljeno da uđem, 306 00:25:35,750 --> 00:25:38,125 pogotovo ne ovako kasno, 307 00:25:38,208 --> 00:25:41,542 mislila sam da kontaktiram Rivera. 308 00:25:41,625 --> 00:25:43,542 Pitala sam ga da li mogu da dođem 309 00:25:43,625 --> 00:25:45,834 i upozorila sam ga da snimam 310 00:25:45,917 --> 00:25:48,459 i on je rekao „da“. 311 00:26:08,167 --> 00:26:10,500 - ...nema garancije. - Noć je mlada. 312 00:26:10,583 --> 00:26:13,709 Jesi li dobro? 313 00:26:13,792 --> 00:26:15,584 Ja sam, ja sam. Dobro sam. 314 00:26:15,667 --> 00:26:18,375 U redu. U redu. 315 00:26:20,542 --> 00:26:22,459 U redu. 316 00:26:30,125 --> 00:26:33,417 Čuvaj se, u redu? 317 00:26:34,750 --> 00:26:37,667 ćao, ljudi! 318 00:26:41,292 --> 00:26:45,250 Dakle, tu sam bila, pojavljujući se, naduta, 319 00:26:45,333 --> 00:26:50,042 nepozvana, u kući nekog tipa koga sam upoznala te nedelje. 320 00:26:50,917 --> 00:26:53,084 Znala sam da se ništa loše neće desiti. 321 00:27:37,833 --> 00:27:39,000 Opet. 322 00:28:18,292 --> 00:28:20,667 Prokleti Obama Husein. 323 00:28:20,750 --> 00:28:23,584 Pokažite svoj izvod iz matične knjige rođenih! 324 00:28:37,417 --> 00:28:39,959 - Pssst! - Mogu li ući? 325 00:28:40,042 --> 00:28:41,667 -Da. -U redu. 326 00:28:41,750 --> 00:28:45,459 -U redu. -U redu… 327 00:28:50,583 --> 00:28:52,000 - Da. Da. - U redu. 328 00:28:52,083 --> 00:28:54,292 -Samo moraš biti tiha, u redu? 329 00:28:54,375 --> 00:28:56,708 -U redu. 330 00:28:58,750 --> 00:29:01,250 Da, da. Samo sedi tamo. 331 00:29:01,333 --> 00:29:03,167 U redu. 332 00:29:18,667 --> 00:29:20,417 Bilo je hladno te noći… 333 00:29:24,375 --> 00:29:28,375 Ali je bilo toplo u njegovoj sobi. 334 00:29:35,833 --> 00:29:37,709 Sve u vezi sa trenutkom kada sam bila tamo 335 00:29:37,792 --> 00:29:40,209 bilo je blaženstvo. 336 00:30:05,958 --> 00:30:08,875 Osećala sam se tako bezbedno, 337 00:30:10,042 --> 00:30:12,209 A onda sam pogledala dole. 338 00:30:13,958 --> 00:30:17,375 River mi je skidao pantalone. 339 00:30:23,208 --> 00:30:26,875 River je počeo da mi liže dupe, 340 00:30:27,250 --> 00:30:30,417 što nikada ranije nisam osetio. 341 00:30:34,292 --> 00:30:37,708 Ovo me je uspavalo u još veći trans. 342 00:30:38,833 --> 00:30:40,875 Nisam mogla ni da govorim. 343 00:30:42,292 --> 00:30:44,292 Bila sam paralizovana 344 00:30:44,375 --> 00:30:46,250 i bez reči. 345 00:30:47,167 --> 00:30:49,250 A najgore od svega je bilo 346 00:30:49,333 --> 00:30:51,792 što se sve osećalo dobro. 347 00:30:52,333 --> 00:30:54,792 Ponovo sam pogledala gore 348 00:30:54,875 --> 00:30:56,667 i osetila sve. 349 00:31:08,250 --> 00:31:11,542 Mislim da bi ovo obično mnogo bolelo. 350 00:31:11,625 --> 00:31:14,959 Obično prvi put najviše boli. 351 00:31:15,042 --> 00:31:17,209 I čak kasnije u životu, 352 00:31:17,292 --> 00:31:20,708 to i dalje nije najzabavnije iskustvo. 353 00:31:21,833 --> 00:31:24,458 Ali sam se kotrljala. 354 00:31:24,958 --> 00:31:28,458 Kotrljala sam se tako jako da nije imalo nikakav osećaj. 355 00:31:29,208 --> 00:31:32,125 Ne znam da li je bilo dobro, 356 00:31:32,375 --> 00:31:34,417 ali nije bilo loše. 357 00:31:37,958 --> 00:31:40,667 Moj prvi seks, 358 00:31:40,750 --> 00:31:43,542 Nisam pristala. 359 00:31:44,042 --> 00:31:46,834 Moje prvo seksualno iskustvo 360 00:31:46,917 --> 00:31:49,250 bilo je silovanje. 361 00:31:49,333 --> 00:31:52,375 Nisam izgubila nevinost. 362 00:31:52,625 --> 00:31:55,750 Otuzeta mi je. 363 00:32:07,500 --> 00:32:09,625 Bila sam jedina kvir osoba u grupi prijatelja 364 00:32:09,708 --> 00:32:11,917 koja su pretežno bili heteroseksualni momci i 365 00:32:12,000 --> 00:32:14,417 njihove devojke. 366 00:32:14,500 --> 00:32:16,292 To je bila Adel, 367 00:32:16,375 --> 00:32:19,500 „Someone Like You“ na KROX 725. 368 00:32:19,583 --> 00:32:22,334 Gledajući TV vesti, Čez Bono je postao prva 369 00:32:22,417 --> 00:32:26,709 transrodna osoba koja je pevala „Ča Ča“ na podijumu „Plesa sa zvezdama“ 370 00:32:26,792 --> 00:32:28,292 sinoć. 371 00:32:28,375 --> 00:32:32,042 Bono, naravno, jedino dete Šer i Sonija Bona. 372 00:32:32,125 --> 00:32:34,042 I dočekana je sa kritikama 373 00:32:34,125 --> 00:32:36,084 od strane raznih roditelja, 374 00:32:36,167 --> 00:32:38,459 verskih i političkih aktivista koji 375 00:32:38,542 --> 00:32:40,917 pozivaju na bojkot emisije. 376 00:32:41,000 --> 00:32:43,959 Neki kažu da bi gledanje Bona bilo, citiram, 377 00:32:44,042 --> 00:32:47,917 „zbunjujuće za decu“ i da je njegova podela, citiram, 378 00:32:48,000 --> 00:32:50,917 „najnoviji primer kako mreže pokušavaju da promovišu 379 00:32:51,000 --> 00:32:53,542 seksualnu agendu američkim porodicama.“ 380 00:32:59,042 --> 00:33:02,834 Sada, kada bi ovi „strejt“ momci pili, 381 00:33:02,917 --> 00:33:05,584 postajali bi stvarno zavodljivi. 382 00:33:05,667 --> 00:33:08,709 Ako su se osećali onako kao što sam se ja osećala dok sam pila, 383 00:33:08,792 --> 00:33:11,459 onda znam da su razmišljali svojim kurcem, a ne 384 00:33:11,542 --> 00:33:13,334 svojim mozgom. 385 00:33:13,417 --> 00:33:16,959 Kao da je svaka internalizovana homofobija napuštala 386 00:33:17,042 --> 00:33:21,084 njihovo telo isto tako brzo kao što je alkohol ulazio. 387 00:33:21,167 --> 00:33:23,250 Slažem se, ali 388 00:33:23,333 --> 00:33:26,625 ponekad bi se ovi flertovi pojačavali. 389 00:33:29,042 --> 00:33:32,667 Jedan momak je bio posebno veoma flertovan. 390 00:33:32,750 --> 00:33:35,334 Zvao se Fredi sa 'ie', 391 00:33:35,417 --> 00:33:38,792 zbog čega sam ga zadirkivaža i govorila da je pretenciozno. 392 00:33:40,000 --> 00:33:42,417 Mislim, nisam volela da biram ime. 393 00:33:42,500 --> 00:33:44,542 Nisam mogla da biram kako se piše. 394 00:33:44,625 --> 00:33:46,167 Vau. Tssst. 395 00:34:00,292 --> 00:34:01,917 -Šta se ovde dešava? 396 00:34:02,000 --> 00:34:04,417 Kao da je znala. 397 00:34:04,500 --> 00:34:07,500 Kao da je imala šesto čulo i osetila napetost 398 00:34:07,583 --> 00:34:09,834 gde god da je bila pre. 399 00:34:09,917 --> 00:34:11,459 Nisam pokušavala da budem razarač... 400 00:34:11,542 --> 00:34:13,750 - Šta se dešava? - Ali nisam mogla da ignorišem 401 00:34:13,833 --> 00:34:16,292 svoja osećanja prema njemu. 402 00:34:18,625 --> 00:34:20,584 Fredi i ja smo se dopisivali 403 00:34:20,667 --> 00:34:23,917 i ne sećam se kako se to pokrenulo, 404 00:34:24,000 --> 00:34:30,334 ali, nekako, oboje smo odlučili da se masturbiramo na Fejstajmu. 405 00:34:33,708 --> 00:34:36,042 Nisam to smatrala varanjem, 406 00:34:36,125 --> 00:34:38,959 ali možda sam samo tražila izgovore za sebe. 407 00:35:01,667 --> 00:35:04,167 Razvijala sam prava osećanja što smo više radili 408 00:35:04,250 --> 00:35:05,500 stvari kao te. 409 00:35:12,750 --> 00:35:15,125 Nakon srednje škole, preselila sam se u stan. 410 00:35:15,208 --> 00:35:16,917 Nehajno sam nastavila 411 00:35:17,000 --> 00:35:19,625 svoju potragu za ljubavlju. 412 00:35:29,417 --> 00:35:33,167 Počela sam da razgovaram sa tipom po imenu Sander. 413 00:35:35,375 --> 00:35:37,167 Još jedan. 414 00:35:37,250 --> 00:35:40,414 Smešno je to što se moja mama udala za dva tipa sa istim prezimenom, 415 00:35:40,439 --> 00:35:41,558 pa sam pomislila 416 00:35:41,583 --> 00:35:44,959 Sander mora da je moj ekvivalent mami i Majku. 417 00:35:45,042 --> 00:35:47,250 On je bio prva ljubav. 418 00:35:47,333 --> 00:35:50,459 Njegove oči su, kao, gledale u okean. 419 00:35:50,542 --> 00:35:53,084 Oboje smo bili novi u seksu, 420 00:35:53,167 --> 00:35:55,334 tako da je bilo lepo imati nekoga tu da 421 00:35:55,417 --> 00:35:58,208 isprobamo nove stvari zajedno. 422 00:36:03,542 --> 00:36:05,834 Jesi li dobro? Jesi li dobro? 423 00:36:05,917 --> 00:36:06,917 Ovde, ovde, ovde. -U redu. 424 00:36:07,000 --> 00:36:09,167 -U redu? -U redu. -U redu. 425 00:36:09,250 --> 00:36:12,625 -U redu. U redu. Jesi li spremna?... U redu. Da. 426 00:36:12,708 --> 00:36:15,000 O, hvala. 427 00:36:15,083 --> 00:36:17,750 -Da, nema na čemu. U redu. Spreman? 428 00:36:20,083 --> 00:36:22,875 U redu je, hej, hej. Samo diši. 429 00:36:22,958 --> 00:36:25,334 U redu. U redu. 430 00:36:27,708 --> 00:36:31,250 U redu. 431 00:36:36,458 --> 00:36:37,709 U redu je. 432 00:36:37,792 --> 00:36:42,792 Da. 433 00:36:42,875 --> 00:36:45,292 U redu je. U redu je. 434 00:36:45,375 --> 00:36:46,500 U redu. 435 00:36:50,417 --> 00:36:54,042 - Da? - Da. 436 00:36:57,000 --> 00:37:00,459 Roksi: Ooo! 437 00:37:00,542 --> 00:37:03,542 U redu je. ROKSI: Ja-žao mi je. 438 00:37:03,625 --> 00:37:04,959 Ne-ne-ne-ne-ne-ne. Ne. 439 00:37:05,042 --> 00:37:07,250 Ne-ne-ne. U redu je. 440 00:37:07,333 --> 00:37:14,042 Sranja se dešavaju. 441 00:37:20,875 --> 00:37:23,834 Posle tog incidenta, 442 00:37:23,917 --> 00:37:26,667 neko vreme smo se bavili seksom pod tušem. 443 00:37:26,750 --> 00:37:28,625 Osećalo se više… 444 00:37:28,708 --> 00:37:30,708 Čisto. 445 00:37:43,417 --> 00:37:47,959 Morali smo da istražujemo sebe i da isprobavamo nove stvari jer 446 00:37:48,042 --> 00:37:51,958 u školi vas ne uče o gej seksu. 447 00:37:52,458 --> 00:37:55,375 I jedan dan koji je bio posvećen seksualnom obrazovanju, 448 00:37:55,458 --> 00:37:58,125 bio je odvojen na dečake i devojčice. 449 00:37:58,208 --> 00:38:00,417 I ne mislim čak ni da je hetero 450 00:38:00,500 --> 00:38:02,292 seks bio naučen. 451 00:38:02,375 --> 00:38:05,542 Više se radilo o našim promenljivim telima. 452 00:38:11,000 --> 00:38:14,375 To je bio prvi put da sam zaista mogla da budem nežan 453 00:38:14,458 --> 00:38:16,334 u javnosti sa nekim. 454 00:38:51,083 --> 00:38:52,959 Možda smo samo mislili da smo zaljubljeni jer 455 00:38:53,042 --> 00:38:56,334 smo stalno pili i uzimali ekstazi. 456 00:38:56,417 --> 00:38:58,667 Bio je to najbolji osećaj ikada. 457 00:38:58,750 --> 00:39:00,084 I znate kakav je to osećaj 458 00:39:00,167 --> 00:39:02,000 ako ste imali prvu ljubav. 459 00:39:02,083 --> 00:39:04,584 Znaš da se ništa ne može uporediti sa tim. 460 00:39:04,667 --> 00:39:08,417 Ništa se ne može uporediti sa onim što ta osoba učini za tebe. 461 00:39:08,500 --> 00:39:11,375 Zauvek ćeš upoređivati svaku osobu posle toga 462 00:39:11,458 --> 00:39:14,042 sa svojom prvom ljubavlju. 463 00:39:14,125 --> 00:39:18,792 Upotreba ekstazija nije pomogla našoj vezi ni na koji način. 464 00:39:18,875 --> 00:39:22,459 Nažalost, nisam znala, ali sam brzo otkrila, 465 00:39:22,542 --> 00:39:26,542 složenost kratkoročnih i dugoročnih neželjenih efekata 466 00:39:26,625 --> 00:39:28,625 mog novog leka po izboru. 467 00:39:30,208 --> 00:39:33,000 -Ekstazi ili MDMA, kako je medicinski poznat, 468 00:39:33,083 --> 00:39:36,125 pojačava oslobađanje serotonina, dopamina 469 00:39:36,208 --> 00:39:40,292 i norepinefrina, što izazove efekte podizanja raspoloženja 470 00:39:40,375 --> 00:39:43,167 koje ljudi doživljavaju. Međutim, 471 00:39:43,250 --> 00:39:46,709 oslobađanjem velikih količina serotonina, MDMA uzrokuje 472 00:39:46,792 --> 00:39:49,209 da mozak postane značajno iscrpljen 473 00:39:49,292 --> 00:39:52,750 njegovim važnim neurotransmiterima, doprinoseći negativnim 474 00:39:52,833 --> 00:39:55,709 psihološkim posledicama koje ljudi mogu iskusiti 475 00:39:55,792 --> 00:39:57,959 nekoliko dana nakon uzimanja, 476 00:39:58,042 --> 00:39:59,875 poznato i kao „prevrtanje“. 477 00:40:01,750 --> 00:40:04,750 Kao mamurluk, ali nakon što se prevrnete. 478 00:40:04,833 --> 00:40:07,125 Ovo je bilo brutalno. 479 00:40:07,208 --> 00:40:09,875 Umesto da nam kažu da će nam to napraviti rupe u mozgu 480 00:40:09,958 --> 00:40:13,167 kako bi nas sprečili da to pokušamo, mogli su nam jednostavno reći 481 00:40:13,250 --> 00:40:15,459 koliko će to uništiti naše emocije 482 00:40:15,542 --> 00:40:17,667 i mentalno zdravlje. 483 00:40:17,750 --> 00:40:19,750 Usponi su bili visoki, 484 00:40:19,833 --> 00:40:22,792 ali pauze su bile nepodnošljive. 485 00:40:23,583 --> 00:40:25,917 Samo biti hormonski tinejdžer je dovoljno teško 486 00:40:26,000 --> 00:40:29,542 bez destabilizacije celog raspoloženja. 487 00:40:31,458 --> 00:40:35,292 Sećam se da je Sander bio na kauču i spavao sledećeg jutra 488 00:40:35,833 --> 00:40:39,708 dok sam ja slušala muziku i plakala bez razloga. 489 00:40:40,083 --> 00:40:41,959 Ako bih morala da pogađam, 490 00:40:42,042 --> 00:40:45,084 Rekla bih da sam plakala od straha da ću izgubiti nekoga 491 00:40:45,167 --> 00:40:47,709 ko mi je toliko značio, 492 00:40:47,792 --> 00:40:51,084 taj osećaa koji nikada ranije nisam iskusila, 493 00:40:51,167 --> 00:40:54,250 i mogućnosti da nikada neću moći 494 00:40:54,333 --> 00:40:56,625 ponovo ga stvoriti, 495 00:40:56,708 --> 00:40:59,875 fizički ili emocionalno. 496 00:40:59,958 --> 00:41:02,000 Tog leta, Ejmi Vajnhaus 497 00:41:02,083 --> 00:41:06,917 je preminula i ja sam preuzela neku vrstu otelovljenja njenog karaktera. 498 00:41:07,583 --> 00:41:10,667 Dok sam proučavala njen život i slušala njenu muziku, 499 00:41:10,750 --> 00:41:14,542 Osećala sam se kao da je ona moja neizbežna sudbina. 500 00:41:15,042 --> 00:41:17,959 Kao da sam već bila na putu toga. 501 00:41:18,042 --> 00:41:20,584 Pila sam vino svaki dan 502 00:41:20,667 --> 00:41:24,000 i delovalo je glamurozno. 503 00:41:24,083 --> 00:41:26,792 Imala sam 19 godina i pomislila sam, 504 00:41:26,875 --> 00:41:28,584 „Način na koji živim, 505 00:41:28,667 --> 00:41:32,000 nema šanse da ću doživeti preko 27.“ 506 00:41:33,917 --> 00:41:37,709 Postoji taj ozloglašeni Klub 27, 507 00:41:37,792 --> 00:41:40,209 spisak nekih od najvećih umetnika koji su tragično 508 00:41:40,292 --> 00:41:43,375 preminuli u 27. godini. 509 00:41:43,458 --> 00:41:45,042 I pomislila sam, 510 00:41:45,125 --> 00:41:47,709 „To ću biti ja.“ 511 00:41:52,167 --> 00:41:56,167 U tabloidima koje sam viđala Ejmi i njenog dečka, Blejka, 512 00:41:56,250 --> 00:41:59,312 oboje su imali modrice svuda. 513 00:41:59,337 --> 00:42:01,125 Mislila sam da moramo da se svađamo kao oni 514 00:42:01,208 --> 00:42:03,875 da bismo voleli kao oni. 515 00:42:06,125 --> 00:42:07,834 Tako ludo. 516 00:42:07,917 --> 00:42:10,959 Drago mi je što smo odlučili da krenemo večeras. 517 00:42:11,042 --> 00:42:13,417 Kakva jebena zabava. Jesi li? 518 00:42:13,500 --> 00:42:15,959 - Jesi li se zabavila? - Da. 519 00:42:16,042 --> 00:42:18,125 Šta? 520 00:42:20,083 --> 00:42:23,417 - Na pauzi smo, zar ne? 521 00:42:23,500 --> 00:42:26,125 -Da. -Zar se nismo 522 00:42:26,208 --> 00:42:29,417 složili za pauzu? 523 00:42:29,500 --> 00:42:31,833 -Da. 524 00:42:31,917 --> 00:42:33,792 -Šta za tebe znači pauza? 525 00:42:33,875 --> 00:42:36,042 Jer mislim… 526 00:42:36,625 --> 00:42:40,125 Mislim da pauza znači nešto drugačije za mene. 527 00:42:42,708 --> 00:42:44,542 -Nego što znači za mene? 528 00:42:44,625 --> 00:42:47,292 -Da. 529 00:42:47,875 --> 00:42:49,834 -Pa… 530 00:42:49,917 --> 00:42:52,000 Znaš, išala si na to putovanje 531 00:42:52,625 --> 00:42:55,209 i upravo si se vratila. -Da. 532 00:42:55,292 --> 00:42:58,667 -Upravo si bila na koncertu. -Da. 533 00:42:58,750 --> 00:43:01,583 Šta? Zar mi više nije dozvoljeno da radim šta hoću? 534 00:43:05,458 --> 00:43:07,084 Ne, ja-ja… 535 00:43:07,167 --> 00:43:10,750 Ja ne, ja ne kontrolišem šta radiš. 536 00:43:10,833 --> 00:43:12,209 -U redu, onda nemoj. 537 00:43:12,292 --> 00:43:13,584 Ja- 538 00:43:14,458 --> 00:43:18,000 Ne mislim da pauza za mene znači jebanje sa nekim drugim, 539 00:43:18,083 --> 00:43:19,792 zar ne? 540 00:43:19,958 --> 00:43:21,750 -Pa... Da li to znači tebi? 541 00:43:21,833 --> 00:43:23,292 -Manje-više. Da. 542 00:43:23,375 --> 00:43:24,750 - Pauza, a? - Da. 543 00:43:24,833 --> 00:43:26,292 -Samo mala pauza? 544 00:43:26,375 --> 00:43:28,542 - Zašto vičeš? - Hoćeš da ti polomim 545 00:43:28,625 --> 00:43:29,625 nešto tvoje? 546 00:43:29,708 --> 00:43:32,549 Zvučiš ludo. 547 00:43:32,574 --> 00:43:34,084 Možda bi trebalo da ideš u krevet. 548 00:43:34,167 --> 00:43:35,542 -Da. -Da. -Ne, to je smešno. 549 00:43:35,625 --> 00:43:37,125 -Šta ćeš da slomiš? Šta ćeš da slomiš? 550 00:43:37,208 --> 00:43:39,042 Nogu? Ruku? 551 00:43:39,125 --> 00:43:40,578 -Šta kažeš na ovo? -Beži od mene. 552 00:43:40,603 --> 00:43:42,679 - Šta kažeš za ovu? - Ne, ne diraj me, dođavola. 553 00:43:42,731 --> 00:43:45,023 - Šta kažeš za onu? - Rekao sam, ne diraj me, dođavola! 554 00:43:49,000 --> 00:43:51,792 Isuse, prokleti Hriste. Sedi. 555 00:43:51,875 --> 00:43:54,625 Mrzim kada se ovako ponašaš. 556 00:43:54,708 --> 00:43:56,334 Pretvaraš se u takvog prokletog kretena. 557 00:43:57,875 --> 00:44:00,542 Sander. Sander. Molim te 558 00:44:00,625 --> 00:44:04,209 Molim te za pažnju poslednjih 559 00:44:04,292 --> 00:44:06,584 jebenih nekoliko nedelja! -O Bože. Imaš- 560 00:44:06,667 --> 00:44:08,250 -Ne želim da budem na jebenoj pauzi. 561 00:44:08,333 --> 00:44:10,375 -Pa zašto si onda rekla da? 562 00:44:10,458 --> 00:44:13,334 Samo sam pokušavala da te nateram da me jebeno pogledaš, Sander. 563 00:44:13,417 --> 00:44:14,917 Gledam te upravo sada. Šta- 564 00:44:15,000 --> 00:44:18,709 Mislila sam da će tretman tišine uspeti. 565 00:44:18,792 --> 00:44:21,084 Mislio si da ćeš me, ako mi ne kažeš ni reč 566 00:44:21,167 --> 00:44:23,875 naterati da obratim pažnju na tebe. 567 00:44:23,958 --> 00:44:26,500 Slušaj, volim te. 568 00:44:26,583 --> 00:44:29,542 Volim te svim jebenim stvarima koje imam. 569 00:44:29,625 --> 00:44:31,042 Mi smo 570 00:44:31,125 --> 00:44:33,084 zajedno smo u ovome. Mi smo jebeno srodne duše. 571 00:44:33,167 --> 00:44:34,584 U redu. 572 00:44:34,667 --> 00:44:36,792 -Umrećemo zajedno, jebeno. 573 00:44:36,875 --> 00:44:38,417 Umrećemo zajedno, zar ne? 574 00:44:38,500 --> 00:44:41,000 Reci mi. Reci mi. 575 00:44:41,083 --> 00:44:45,584 Mi smo bliznaci. Mi smo bliznci. - Evo. U redu je. Sedi. 576 00:44:45,667 --> 00:44:47,709 -Sve što se desi meni, desi se i tebi, 577 00:44:47,792 --> 00:44:49,709 i sve što se desi tebi, desi se i meni. 578 00:44:49,792 --> 00:44:51,959 -Evo, lezi. -U redu? Lezi. 579 00:44:52,042 --> 00:44:54,125 - Pođi sa mnom. - Hej. Hej. U redu je. 580 00:44:54,208 --> 00:44:58,167 - Pođi sa mnom. - Lezi. - Ne… 581 00:45:00,167 --> 00:45:02,125 Sander. Šta ti- 582 00:45:02,208 --> 00:45:05,375 - Samo legni. Idemo u krevet. U redu- 583 00:45:05,458 --> 00:45:07,292 - Da li me želiš? - Idem da spavam. 584 00:45:07,375 --> 00:45:10,584 - Da li me ŽELIŠ? - Ići ću da spavam ovde. 585 00:45:10,667 --> 00:45:13,459 -Da li me želiš? Samo odgovori na prokleto pitanje! 586 00:45:13,542 --> 00:45:15,625 Hej, naravno da te želim! 587 00:45:15,708 --> 00:45:17,917 Pusti me... Želiš me? - Isuse Hriste. Pusti me. 588 00:45:18,000 --> 00:45:21,917 - Želiš me? - Da. Da. 589 00:45:22,000 --> 00:45:24,292 -Želiš me? -Da. Da, da, da. 590 00:45:24,375 --> 00:45:27,000 Samo idi u krevet, važi? -Ja sam ono što želiš? -Da. 591 00:45:27,083 --> 00:45:30,042 -U redu je. U redu je. -Reci mi. Reci. Reci. 592 00:45:30,125 --> 00:45:31,959 Reci mi. Reci mi. -Da. Ti si ono što želim. 593 00:45:32,042 --> 00:45:34,709 U redu je. -To je ono što treba da čujem. 594 00:45:34,792 --> 00:45:36,875 - U redu. - Da. Ti si ono što želim. 595 00:45:36,958 --> 00:45:38,542 -Zašto me povređuješ? -Ja 596 00:45:38,625 --> 00:45:40,750 - Zašto me povređuješ? - Povređuješ me! 597 00:45:40,833 --> 00:45:43,375 Vidi šta si uradila.. 598 00:45:43,458 --> 00:45:45,959 -Sander. -Hej. U redu je. 599 00:45:46,042 --> 00:45:47,959 -Sander, šta god ti se desi- 600 00:45:48,042 --> 00:45:51,625 - Biću ovde ujutru. - Slušaj! Šta god se desi 601 00:45:51,708 --> 00:45:54,792 tebi, desi se i meni, -Vidimo se kasnije, važi? 602 00:45:54,875 --> 00:45:56,250 -Šta... Lako spavaj. 603 00:45:56,333 --> 00:45:57,959 -Sander! 604 00:45:58,042 --> 00:46:01,042 Vrati se ovamo! Sander! 605 00:46:03,125 --> 00:46:05,667 Sander, ne ostavljaj me! 606 00:46:05,750 --> 00:46:07,792 Sander. 607 00:46:07,875 --> 00:46:10,500 Potreban si mi! 608 00:46:11,792 --> 00:46:15,250 Dušo, dušo, molim te! 609 00:46:15,333 --> 00:46:17,459 Sander! 610 00:46:20,958 --> 00:46:24,208 Potreban si mi! 611 00:46:42,500 --> 00:46:44,292 Pogledaj šta mi radiš, Sander! 612 00:46:44,375 --> 00:46:47,208 Pogledaj šta mi radiš! 613 00:46:47,958 --> 00:46:50,209 Je li to ono što želiš? 614 00:46:50,292 --> 00:46:53,167 Vidi kako me povređuješ, Sandere! 615 00:46:54,750 --> 00:46:57,917 Volim te! 616 00:46:58,417 --> 00:47:02,000 Ti… 617 00:48:13,042 --> 00:48:15,000 Toksično ili ne, 618 00:48:15,083 --> 00:48:17,542 to je ipak bila moja prva prava veza. 619 00:48:17,625 --> 00:48:19,625 To je kao da se drogiraš 620 00:48:19,708 --> 00:48:22,792 po prvi put i postaneš zavisan. 621 00:48:22,875 --> 00:48:26,583 Neprestano težiš tom osećaju ponovo, 622 00:48:29,500 --> 00:48:32,833 ali nikada neće biti tako dobro kao prvi put. 623 00:48:34,042 --> 00:48:37,500 I to je, samo po sebi, užasno depresivno. 624 00:48:37,583 --> 00:48:40,333 Tako si bezobrazan/na. 625 00:48:41,917 --> 00:48:42,834 -Sviđa mi se. 626 00:48:42,917 --> 00:48:44,584 -Ne bih mogla bez tebe. 627 00:48:44,667 --> 00:48:46,875 -Znam da nisi mogao/mogla. 628 00:48:50,125 --> 00:48:52,042 Iako naša veza je trajala samo 629 00:48:52,125 --> 00:48:54,792 četiri meseca, 630 00:48:54,875 --> 00:48:56,959 ništa se nikada nije približilo osećanjima 631 00:48:57,042 --> 00:49:01,000 Osećala sam se kao kada smo se zabavljali. 632 00:49:06,708 --> 00:49:09,000 Ne znam šta mu se desilo. 633 00:49:09,083 --> 00:49:11,917 Čuo sam da je postao, kao, Isusovski nakazan, 634 00:49:12,000 --> 00:49:16,292 opsednut hrišćanstvom, i pronašao Boga ili šta god. 635 00:49:45,125 --> 00:49:48,792 Spreman si da pođeš. 636 00:49:48,875 --> 00:49:51,709 Hm. Da li želiš… možda 637 00:49:51,792 --> 00:49:55,500 - Da. - Mogu - Da. 638 00:50:06,167 --> 00:50:09,292 Samo, oh… 639 00:50:12,750 --> 00:50:15,625 - Uh, pantalone. - O, sranje. 640 00:50:25,917 --> 00:50:28,958 Želim te u sebi. 641 00:50:35,250 --> 00:50:37,375 Sačekaj samo sekundu. 642 00:50:38,000 --> 00:50:40,250 Mogu samo, u redu. 643 00:50:40,542 --> 00:50:43,667 Samo sekund. Sranje. 644 00:50:43,750 --> 00:50:46,542 Ja, hm... samo moram da... 645 00:50:48,500 --> 00:50:51,458 Trudim se. Trudim se. 646 00:50:55,333 --> 00:50:56,917 Sranje. 647 00:50:57,000 --> 00:50:59,792 To je zato što sam previše debeo, zar ne? 648 00:51:01,167 --> 00:51:02,792 -Fredi. 649 00:51:03,333 --> 00:51:06,167 Fredi! 650 00:51:06,250 --> 00:51:09,250 Nisi debeo. 651 00:51:09,333 --> 00:51:12,042 Ja… 652 00:51:12,125 --> 00:51:14,334 Ja sam ta 653 00:51:14,417 --> 00:51:17,375 Koja nikada ranije nije nikoga jebala. 654 00:51:19,708 --> 00:51:22,500 Samo sam bila jebana. 655 00:51:29,750 --> 00:51:31,667 Znao sam da je ovo loša ideja, pa mislim da bi trebalo samo 656 00:51:31,750 --> 00:51:33,417 da se vratim unutra. 657 00:51:33,442 --> 00:51:34,209 U redu. 658 00:51:34,292 --> 00:51:36,667 Hej, hej! 659 00:51:38,875 --> 00:51:41,375 Hej. 660 00:51:47,667 --> 00:51:51,625 Hm... 661 00:51:51,708 --> 00:51:53,848 Šta radiš sutra? 662 00:51:55,542 --> 00:51:57,750 Ništa. 663 00:51:57,833 --> 00:52:00,042 Zašto? 664 00:52:02,500 --> 00:52:05,625 Ž-želim da ti pokažem nešto. 665 00:52:06,875 --> 00:52:09,125 9 ujutru. 666 00:52:09,958 --> 00:52:11,875 Budi spremna. 667 00:52:15,750 --> 00:52:17,542 Spremna, Fredi. 668 00:52:19,125 --> 00:52:21,125 Hej, Fredi. -Da? 669 00:52:21,208 --> 00:52:23,542 -Zašto je neravno? 670 00:52:24,000 --> 00:52:27,125 -Nije toliko neravno. -Ja-Da, u redu. 671 00:52:27,208 --> 00:52:29,417 Znaš šta? Mislila sam da je bilo malo vruće u početku. 672 00:52:29,500 --> 00:52:31,000 Neću da lažem. -Da? 673 00:52:31,083 --> 00:52:34,000 Povez za oči. Baš seksi. 674 00:52:34,083 --> 00:52:36,334 Sada se osećam kao da me voziš do 675 00:52:36,417 --> 00:52:38,959 rupe od dva metra u pustinji. - Bože, kako je mračno. 676 00:52:39,042 --> 00:52:41,917 - Zašto bi to uopšte rekla? - Fredi! Fredi! 677 00:52:42,000 --> 00:52:44,542 Fredi, postaje-postaje sve neravnije. Gde- 678 00:52:44,625 --> 00:52:46,167 Molim te, reci mi. Gde idemo? 679 00:52:46,250 --> 00:52:47,834 -Ne mogu ti to reći. -Molim te. 680 00:52:47,917 --> 00:52:49,792 -To je tajna. -Fredi. -Roksi. 681 00:52:49,875 --> 00:52:51,334 - Prestravljena sam! - Roksi, Roksi. 682 00:52:51,417 --> 00:52:53,667 Zašto je sve to napeto- Postaje ozbiljno- 683 00:52:53,750 --> 00:52:57,459 - Pogledaj me svojim očima. - Oh, ups. 684 00:53:22,958 --> 00:53:24,542 - Fredi. - U redu, izlazim… 685 00:53:24,625 --> 00:53:26,084 -U redu, -i svratiću. 686 00:53:26,167 --> 00:53:28,042 -Vidimo se za sekundu? -Ne viri. 687 00:53:28,125 --> 00:53:29,459 -Da? -Ne viri. -U redu. 688 00:53:29,542 --> 00:53:32,250 -U redu. Obećavaš? -J-obećavam. - U redu. 689 00:53:32,333 --> 00:53:35,292 Časna reči, obećavaš. -U redu. Hajde da to uradimo. 690 00:53:36,042 --> 00:53:37,583 Ne viri! 691 00:53:44,292 --> 00:53:46,667 Ovo je tako glupo. 692 00:53:50,333 --> 00:53:51,417 -U redu. Uhvati me za ruku. -U redu. 693 00:53:51,500 --> 00:53:53,667 -Skinućeš se. -U redu. 694 00:53:53,750 --> 00:53:54,584 -Ima ivičnjaka. -Fredi. Ah! 695 00:53:54,667 --> 00:53:55,917 Oh... Dobro si. Dobro si. 696 00:53:56,000 --> 00:53:58,167 -To je zemlja. - Da, to je zemlja. 697 00:53:58,250 --> 00:54:00,292 -Zemlja. Fizička Zemlja. U redu, priđi. 698 00:54:00,375 --> 00:54:02,250 -Zašto idemo gore? -Samo. Samo- 699 00:54:02,333 --> 00:54:03,917 Zašto idemo gore? - Zbog… visine. 700 00:54:04,000 --> 00:54:06,500 - Visine?! 701 00:54:06,583 --> 00:54:08,042 Koliko smo visoko? 702 00:54:08,125 --> 00:54:10,875 - Tako smo visoko… - Bože. - U oblacima smo. 703 00:54:10,958 --> 00:54:12,834 U redu. Prati me. -Molim te… 704 00:54:12,917 --> 00:54:14,167 -Prati me -U redu, da. 705 00:54:15,708 --> 00:54:17,959 Obiđi prednji deo auta. -U redu. 706 00:54:18,042 --> 00:54:20,875 O, dragi. Evo ivičnjaka. Eto ga. 707 00:54:20,958 --> 00:54:22,709 -Isti? -Sada se spuštamo nisko. 708 00:54:22,792 --> 00:54:24,917 - U redu. -Spusti se nisko. Spusti se nisko. Spusti se nisko. 709 00:54:25,000 --> 00:54:27,292 Spusti se nisko. -Koliko nisko? Koliko nisko do poda? 710 00:54:27,375 --> 00:54:28,917 Koliko nisko možeš da se spustiš? 711 00:54:29,000 --> 00:54:31,417 - U redu, stop! - U redu. Sranje. - U redu. Spremna? 712 00:54:31,500 --> 00:54:33,167 -Sada nastavi. U redu. 713 00:54:33,250 --> 00:54:36,292 Šta je dođavola? Fredi. 714 00:54:36,375 --> 00:54:38,542 Da? Da, jesmo li bezbedni? 715 00:54:38,625 --> 00:54:40,584 - Da. Bezbedni smo. - U redu. - Ali drži povez preko očiju. 716 00:54:40,667 --> 00:54:43,834 - U redu. U redu. U redu. - Nastavi da hodaš... - U redu. 717 00:54:43,917 --> 00:54:45,167 -...i hodaj. - U redu. 718 00:54:45,250 --> 00:54:47,709 Verovatno ne bi trebalo da se vraćam unazad, ali… 719 00:54:47,792 --> 00:54:49,667 U redu, ali sada postaje ozbiljno… 720 00:54:49,750 --> 00:54:52,250 Stvarno sam zabrinuta, Fredi. - Postaje ozbiljno ovde. 721 00:54:52,333 --> 00:54:54,209 -Postaje smrtno jebeno ozbiljno upravo sada 722 00:54:54,292 --> 00:54:57,625 jer stalno idemo naviše. Zašto idemo naviše? 723 00:55:00,958 --> 00:55:03,125 - U redu. - Sve je u redu. 724 00:55:03,208 --> 00:55:05,459 -Lepo iznenađenje, zar ne? I, kao, biće dobro? 725 00:55:05,542 --> 00:55:07,042 -Da. -Kao, biće zabavno? -Da. 726 00:55:07,125 --> 00:55:09,125 Fredi, stvarno sam nervozana. Fredi. 727 00:55:09,208 --> 00:55:11,542 -Hej. Pogledaj me. Ili… Pa… 728 00:55:13,833 --> 00:55:15,834 Sve je u redu, je l' tako? 729 00:55:15,917 --> 00:55:18,584 Samo mi veruj. U redu? 730 00:55:18,667 --> 00:55:21,959 Fredi. Verujem. 731 00:55:22,042 --> 00:55:25,250 Hajde. -U redu. 732 00:55:25,333 --> 00:55:29,584 U redu. 733 00:55:29,667 --> 00:55:30,875 -Spremana? -U redu. 734 00:55:30,958 --> 00:55:32,709 Idi! Napred! - Sranje! Fredi! U redu. 735 00:55:32,792 --> 00:55:34,792 Fredi. Fredi. 736 00:55:36,292 --> 00:55:37,959 - U redu. - Fredi? 737 00:55:38,042 --> 00:55:41,167 - Dobro je? Dobro je? Idemo. 738 00:55:41,250 --> 00:55:43,250 U redu, da. Malo kamenja. - Vau. 739 00:55:43,333 --> 00:55:45,875 Ali, dobro si. Sada će biti uspon. 740 00:55:45,958 --> 00:55:48,625 Pod usponom mislim na ogroman korak, kao, gore. 741 00:55:48,708 --> 00:55:50,750 - Jesi li, ozbiljno? - Da. Ne, ozbiljno. 742 00:55:50,833 --> 00:55:51,917 - Mrtvo ozbiljno? - Mrtvo ozbiljno. 743 00:55:52,000 --> 00:55:53,625 O, sranje. - Mislim, ne želim da umrem. 744 00:55:53,708 --> 00:55:56,542 - Čekaj, imaš me? - Dobar si. Imam te. 745 00:55:56,625 --> 00:55:57,500 Skoro sam te imao. - Oh. Oh. 746 00:55:57,583 --> 00:56:00,167 Ne, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj! 747 00:56:00,250 --> 00:56:02,834 Mogu. U redu. Mogu. U redu. - Eto ga. 748 00:56:08,292 --> 00:56:10,125 Sranje. U redu. Hm… 749 00:56:10,208 --> 00:56:12,292 U redu sam da, kao, istupim napred i… 750 00:56:12,375 --> 00:56:13,667 Dobro je? -Da. 751 00:56:13,750 --> 00:56:14,792 -Bezbedno je? -Mislim da je dobro. 752 00:56:14,875 --> 00:56:16,917 -Jesmo li dobro? -Jesi li spreman? 753 00:56:17,000 --> 00:56:19,084 - Ne. - Pa, šteta jer… 754 00:56:19,167 --> 00:56:20,167 - Pa, idemo. - Svakako ćemo to uraditi. 755 00:56:20,250 --> 00:56:22,459 - Da. - Samo se okreni tako. 756 00:56:22,542 --> 00:56:24,542 Skinuću ti povez, važi? 757 00:56:24,625 --> 00:56:26,792 - U redu. Ne guraj. - Neću te gurati. 758 00:56:26,875 --> 00:56:28,375 Obećavam. Spreman? 759 00:56:28,458 --> 00:56:31,000 Tri… 760 00:56:31,083 --> 00:56:34,042 Dva… -Da. 761 00:56:34,125 --> 00:56:36,583 -Jedan. 762 00:56:42,208 --> 00:56:46,333 Fredi. 763 00:56:48,792 --> 00:56:50,834 Bez reči sam. 764 00:56:50,917 --> 00:56:54,167 Vau. Za sve postoji prvi put. 765 00:56:54,250 --> 00:56:56,417 -Jesmo li sada na krovu? -Da. 766 00:56:56,500 --> 00:56:58,334 Čija je ovo prokleta kuća, Fredi? 767 00:57:00,958 --> 00:57:04,709 Ali, moj tata je vlasnik građevinske firme, 768 00:57:04,792 --> 00:57:08,209 i pre nekoliko godina, dobio je projekat da radi na njemu. 769 00:57:08,292 --> 00:57:10,250 I ja sam pomogao u renoviranju. 770 00:57:10,333 --> 00:57:12,708 Bila je… 771 00:57:13,000 --> 00:57:15,750 Zove se Kuća Nautilus, a projektovao ju je ovaj čovek 772 00:57:15,833 --> 00:57:18,209 koji se zvao Bruno sedamdesetih godina. 773 00:57:18,292 --> 00:57:22,417 Pogledajte krov. Njegov dizajn je spiralni. 774 00:57:22,500 --> 00:57:24,542 Znam, kao, izgleda kao trougao, ali, kao, odozgo, 775 00:57:24,625 --> 00:57:27,375 to je spirala, i cela stvar, možeš samo da pratiš 776 00:57:27,458 --> 00:57:30,459 krugove u krug i u krug i u krug i iznova i iznova 777 00:57:30,542 --> 00:57:33,084 i iznova dok ne dođete do kraja. 778 00:57:33,167 --> 00:57:35,834 I ima samo pet tačaka kontakta, 779 00:57:35,917 --> 00:57:38,542 dakle, kao, zidovi… na vrhu zidova, 780 00:57:38,625 --> 00:57:41,292 ima prozora i stakla tako da se svetlost uvek- 781 00:57:41,375 --> 00:57:43,417 -Vau. -kreće po kući. 782 00:57:43,500 --> 00:57:46,084 Svaka soba uvek ima prirodno svetlo. 783 00:57:46,167 --> 00:57:48,875 Simba. 784 00:57:48,958 --> 00:57:50,875 Sve čega se svetlost dotakne… 785 00:57:50,958 --> 00:57:53,292 …je tvoje. 786 00:57:54,917 --> 00:57:56,917 Ali, šta je sa tamo? Šta je sa tamo, tata? 787 00:57:57,000 --> 00:57:58,792 Oh, to je El Paso. 788 00:57:58,875 --> 00:58:00,167 Nikada ne smeš tamo da ideš. 789 00:58:00,250 --> 00:58:02,667 Oh, ućuti. Ja sam tamo rođena. 790 00:58:02,750 --> 00:58:04,459 -Da, pa, pogledaj kako se to završilo. 791 00:58:04,542 --> 00:58:07,709 -U redu. Oh. U redu. U redu, gospodine Las Kruses. 792 00:58:07,792 --> 00:58:09,292 -Da. Da. 793 00:58:13,792 --> 00:58:16,292 -Hej! Šta radite gore? 794 00:58:16,375 --> 00:58:17,834 Siđite sa mog krova! 795 00:58:17,917 --> 00:58:20,500 -Sranje! Fredi! Fredi! -Da, da, da. 796 00:58:20,583 --> 00:58:21,792 -Napred! Napred! Napred! 797 00:58:23,958 --> 00:58:26,084 -Sranje,Fredi! Ne mogu da verujem da smo to preživeli. 798 00:58:43,667 --> 00:58:47,209 Mislim da je ovo deo priče gde 799 00:58:47,292 --> 00:58:51,583 glavni lik postaje nesimpatičan 800 00:58:53,292 --> 00:58:54,917 Ili možda samo više… 801 00:58:55,000 --> 00:58:56,306 Čovek. 802 00:58:57,542 --> 00:58:59,209 U svakom slučaju, 803 00:58:59,292 --> 00:59:01,334 Zaista se trudim 804 00:59:01,417 --> 00:59:04,042 da se ne osuđujem. 805 00:59:05,958 --> 00:59:07,750 A to znači biti iskren. 806 00:59:10,083 --> 00:59:13,500 To znači biti iskren prema sebi. 807 00:59:13,583 --> 00:59:16,834 Hej! Ja sam narator! 808 00:59:16,917 --> 00:59:21,750 Izvini! Samo što ti je trebalo celu večnost. 809 00:59:21,833 --> 00:59:23,375 Piškila sam, 810 00:59:23,458 --> 00:59:25,209 što često radim ovih dana, 811 00:59:25,292 --> 00:59:29,459 ali ćeš to uskoro saznati. 812 00:59:29,542 --> 00:59:33,042 Postupno sam prestala da upotrebljavam ekstazi, i počela sam da pijem 813 00:59:33,125 --> 00:59:34,792 mnogo više. 814 00:59:34,875 --> 00:59:37,584 Ljudi sa kojima sam se družilao koristili su kokain umestio njega... 815 00:59:37,667 --> 00:59:40,334 i dok sam uživala, 816 00:59:40,417 --> 00:59:43,292 nije to bio kokain koji sam želela. 817 00:59:43,375 --> 00:59:47,167 Alkohol je uvek bio moj porok, a kokain je služio kao sredstvo 818 00:59:47,250 --> 00:59:49,334 da duže ostanem budna i popijem više. 819 00:59:50,250 --> 00:59:52,167 Kako sam zadovoljavala ove želje, 820 00:59:52,250 --> 00:59:55,292 moje ambicije i standardi naknadno su se smanjivali. 821 00:59:55,375 --> 00:59:58,000 Isto tako i moj bankovni račun, 822 00:59:58,083 --> 01:00:00,667 što me je primoralo da se vratim kući. 823 01:00:01,083 --> 01:00:03,667 Otkrila sam ozloglašenu aplikaciju za gej upoznavanje, 824 01:00:03,750 --> 01:00:06,459 koju ne smem imenovati, 825 01:00:06,542 --> 01:00:09,084 ali recimo samo da me zaista 826 01:00:09,167 --> 01:00:11,417 'ispunjava' da ne mogu da vam kažem o kojoj aplikaciji 827 01:00:11,500 --> 01:00:13,500 govorim. 828 01:00:13,583 --> 01:00:16,584 Još jednom, jedan kvir tinejdžer morao je da potraži na internetu 829 01:00:16,667 --> 01:00:19,209 da pronađe druge kvir osobe, 830 01:00:19,292 --> 01:00:21,042 da li je to najbezbednije ili ne. 831 01:00:21,125 --> 01:00:23,250 O da - Mmmm - Daaa 832 01:00:23,333 --> 01:00:25,542 Postala sam malo promiskuitetna osoba 833 01:00:25,625 --> 01:00:28,750 koja je samo želela seks u trenutku, 834 01:00:28,833 --> 01:00:32,125 Pogotovo kada sam bila na kokainu. 835 01:00:32,208 --> 01:00:36,084 Iznova i iznova, stranci su dolazili u moju kuću, 836 01:00:36,167 --> 01:00:39,833 ulazili u moju sobu, vršili delo i otišli. 837 01:00:40,167 --> 01:00:42,959 Bilo je toliko stvari koje su mogle da pođu po zlu. 838 01:00:43,042 --> 01:00:45,750 I jedne noći, jesu. 839 01:00:54,125 --> 01:00:56,917 Jedan momak nije imao fotografiju, ali se zvao 840 01:00:57,000 --> 01:00:59,334 „Momak iz bratstva“, pa sam pretpostavila da je to 841 01:00:59,417 --> 01:01:01,917 neko mojih godina. 842 01:01:04,625 --> 01:01:06,959 Mogla sam lako da kažem „Prevario si me“, 843 01:01:07,042 --> 01:01:10,083 ili čak samo, „Predomislila sam se.“ 844 01:01:10,792 --> 01:01:13,375 Ali ne samo da nisam dala 845 01:01:13,458 --> 01:01:16,000 izgovor i nisam rekla ne, 846 01:01:16,458 --> 01:01:18,583 pustila sam tu osobu unutra. 847 01:01:19,500 --> 01:01:21,542 Osetio sam samo, kao, 848 01:01:21,625 --> 01:01:23,959 „Moram da završim sa ovim sada, 849 01:01:24,042 --> 01:01:26,709 jer sam pozvala ovu osobu preko, 850 01:01:26,792 --> 01:01:29,209 i došao je čak dovde, tako da… 851 01:01:29,292 --> 01:01:32,417 Ne mogu da se predomislim. 852 01:02:22,208 --> 01:02:25,625 Bila sam toliko zgrožena. 853 01:02:26,708 --> 01:02:29,375 Pomislila sam u sebi, 854 01:02:29,500 --> 01:02:32,042 „Ovo se ne dešava. 855 01:02:32,667 --> 01:02:37,250 Neću dozvoliti ovoj osobi da se uvuče u mene… 856 01:02:37,708 --> 01:02:41,375 Samo da ne bude neka manja neprijatnost. 857 01:02:43,375 --> 01:02:46,542 Konačno sam uspela… 858 01:02:46,625 --> 01:02:49,334 Konačno sam skupila hrabrost… 859 01:02:50,458 --> 01:02:52,375 Konačno sam skupila hrabrost 860 01:02:52,458 --> 01:02:57,375 da kažem: „Čekaj, prestani.“ 861 01:02:57,458 --> 01:02:59,667 U redu je. Dobro si. 862 01:02:59,750 --> 01:03:01,417 Ne, ne. Ne, ne, ne, ne, ne. 863 01:03:01,500 --> 01:03:03,500 -Šta, samo bakšiš? 864 01:03:03,583 --> 01:03:05,709 -Ne! -Hajde, dušo. Samo čip! 865 01:03:07,167 --> 01:03:08,667 Da, evo ga! 866 01:03:08,750 --> 01:03:11,042 Rekla sam: „Stani!“ -Hej, hej, hej. 867 01:03:12,542 --> 01:03:14,250 Ti si jebeni zajebant. 868 01:03:14,333 --> 01:03:17,042 Jebena kučko sa šljokicama! 869 01:04:58,708 --> 01:05:00,625 Taj incident je bio dovoljan da me uplaši 870 01:05:00,708 --> 01:05:02,625 od aplikacija. 871 01:05:02,708 --> 01:05:04,917 Čudno je prolaziti kroz život gledajući priče 872 01:05:05,000 --> 01:05:07,459 seksualnih napada i biti zahvalan što ti se ništa slično 873 01:05:07,542 --> 01:05:12,167 nije nikada desilo, a onda shvatiš da jeste, 874 01:05:12,250 --> 01:05:14,459 a ti to jednostavno nisi shvatila u tom trenutku. 875 01:05:31,375 --> 01:05:33,715 Oh. Jesi li dobro? Pst, pst. 876 01:05:35,958 --> 01:05:37,938 Dobro sam. Dobro sam. 877 01:09:05,208 --> 01:09:07,042 Da. 878 01:09:19,833 --> 01:09:22,250 Pa, uh… 879 01:09:23,292 --> 01:09:27,750 Ja, uh… stvarno sam želeo da dođeš danas 880 01:09:27,833 --> 01:09:29,833 jer 881 01:09:30,333 --> 01:09:34,250 sinoć sam se zapravo osećao malo inspirisano 882 01:09:34,333 --> 01:09:36,584 i želeo sam da napišem pesmu o tebi. 883 01:09:36,667 --> 01:09:41,042 - Ozbiljno? - Mhm. 884 01:09:41,125 --> 01:09:43,292 I, hm... počeo sam da razmišljam, 885 01:09:43,375 --> 01:09:46,000 'Čoveče, stvarno bi mu dobro došao 886 01:09:46,083 --> 01:09:47,959 zvuk gitare.' 887 01:09:48,042 --> 01:09:50,583 Pa... 888 01:09:53,958 --> 01:09:56,375 Pa, nabavio sam ovu malu stvarčicu. 889 01:09:57,542 --> 01:09:59,459 I, hm, ROXII: Stara, 'Stara dvožičana?' 890 01:09:59,542 --> 01:10:02,584 -'Stara dvožičana?' Tako je, tako je. 891 01:10:02,667 --> 01:10:04,209 I, evo je. 892 01:10:04,292 --> 01:10:07,209 Znam da je malo grubo. 893 01:10:12,167 --> 01:10:14,375 Spremna? -Mm hm. 894 01:10:14,458 --> 01:10:16,958 -Hmm. Videćemo. 895 01:10:58,375 --> 01:11:01,125 Hoćeš da znaš moje mišljenje? 896 01:11:01,208 --> 01:11:03,459 -Da, da čujemo. 897 01:11:03,542 --> 01:11:05,606 Mislim da je to najbolja pesma koju sam ikada čula 898 01:11:05,631 --> 01:11:08,625 u mom jebenom životu. 899 01:11:08,708 --> 01:11:11,000 -Da. -Da li bi ponovo otpevao? 900 01:11:11,083 --> 01:11:12,417 Da. 901 01:12:04,875 --> 01:12:07,292 Nikada to neću zaboraviti. 902 01:12:09,625 --> 01:12:12,000 -Čak i ako je muzika loša? 903 01:12:14,833 --> 01:12:16,000 -Jesam li rekla da jeste? 904 01:12:16,083 --> 01:12:18,459 Ja… 905 01:12:22,875 --> 01:12:25,583 Sve što ti treba su dve žice. 906 01:12:34,875 --> 01:12:37,083 Hvala ti. 907 01:13:50,708 --> 01:13:54,584 Kako sam bivala staria, moja navika pijenstva se samo pogoršavala. 908 01:13:54,667 --> 01:13:56,292 Bila sam usamljena, 909 01:13:56,375 --> 01:13:59,792 pila sam celu kutiju od dvanaest flaša svaki dan. 910 01:15:13,917 --> 01:15:15,875 Ketrin, šta želiš? 911 01:15:15,958 --> 01:15:18,667 Zoveš me usred noći. 912 01:15:25,833 --> 01:15:28,375 Šta? 913 01:15:39,958 --> 01:15:42,000 Kurac! 914 01:15:51,333 --> 01:15:55,833 FREDI! 915 01:20:01,125 --> 01:20:03,250 U redu… 916 01:20:03,333 --> 01:20:04,750 Pokušaj da- 917 01:20:04,833 --> 01:20:06,958 Sranje. 918 01:20:08,583 --> 01:20:10,875 Jebem. 919 01:20:14,708 --> 01:20:17,250 Jebem, jebem. 920 01:20:18,833 --> 01:20:21,417 U redu. 921 01:20:39,918 --> 01:20:43,125 Halo. Da li vam je potrebna policijska, vatrogasna ili medicinska pomoć? 922 01:20:43,208 --> 01:20:46,000 Medicinska pomoć. 923 01:20:46,083 --> 01:20:49,875 -Koji je vaš hitan slučaj danas? 924 01:20:49,958 --> 01:20:53,542 Povraćam krv, 925 01:20:53,625 --> 01:20:55,308 I… 926 01:20:55,333 --> 01:20:57,084 Ja… 927 01:20:57,167 --> 01:20:59,125 Proverila sam, 928 01:20:59,208 --> 01:21:01,667 i… 929 01:21:01,750 --> 01:21:04,917 Piše da ću biti mrtva, 930 01:21:05,000 --> 01:21:06,300 i… 931 01:21:07,875 --> 01:21:10,417 I molim vas, pomozite. 932 01:21:14,500 --> 01:21:17,583 - Molim vas. - Koja je vaša adresa? 933 01:21:18,375 --> 01:21:20,375 Ja sam… 934 01:21:20,542 --> 01:21:22,250 pet, 935 01:21:22,333 --> 01:21:24,084 četiri, 936 01:21:24,167 --> 01:21:26,417 šest, 937 01:21:26,500 --> 01:21:28,917 devet 938 01:21:29,000 --> 01:21:32,125 Vrh Mesa. 939 01:21:35,042 --> 01:21:37,417 -Jeste li uzeli nešto u poslednja 24 sata? 940 01:21:37,442 --> 01:21:39,542 -Molim vas 941 01:21:39,625 --> 01:21:41,750 požurite. 942 01:21:41,833 --> 01:21:44,334 Pomozite mi. -Šaljem nekoga odmah. -Molim vas. 943 01:21:44,417 --> 01:21:47,834 -Treba da ostanete na telefonu sa mnom. 944 01:21:47,917 --> 01:21:50,292 -Šta osećate u grudima? 945 01:21:50,375 --> 01:21:52,084 Imate li problema sa disanjem? 946 01:21:53,542 --> 01:21:58,417 Halo? 947 01:22:19,708 --> 01:22:23,625 923035 u 11:37. 948 01:22:23,708 --> 01:22:25,584 Kada ste u Kodu 6 u 949 01:22:25,667 --> 01:22:28,167 hitnoj pomoći, neka pozovu dr Silvera. 950 01:22:28,250 --> 01:22:30,375 Želeo bi da vidi pacijenta. 951 01:22:30,458 --> 01:22:33,167 D-702072. 952 01:23:21,250 --> 01:23:23,125 Moj deda je zapravo taj koji je uveo 953 01:23:23,208 --> 01:23:25,000 mog tatu u građevinarstvo. 954 01:23:26,792 --> 01:23:29,500 -Moj tata je uvek samo želeo da bude, kao,... 955 01:23:29,583 --> 01:23:32,000 Rok zvezda. 956 01:23:32,083 --> 01:23:34,000 -Zar sada ne svira muziku? 957 01:23:34,083 --> 01:23:36,792 -Pa, da, ali on nije zaista svirao sve dok 958 01:23:36,875 --> 01:23:39,125 moj deda nije umro. 959 01:23:39,208 --> 01:23:41,667 -Hm. -Nije mogao da mu se suprotstavi, 960 01:23:41,750 --> 01:23:43,792 znaš? 961 01:23:43,875 --> 01:23:45,792 -Da. 962 01:23:45,875 --> 01:23:49,208 -Na sahrani mog dede, 963 01:23:50,000 --> 01:23:53,959 Sećam se da me je tata povukao u stranu i rekao, 964 01:23:54,042 --> 01:23:56,708 „Ne čekaj.“ 965 01:23:57,833 --> 01:24:00,750 Budi ono što ti je oduvek bilo suđeno da budeš. 966 01:24:02,083 --> 01:24:04,292 Živi svoju istinu 967 01:24:04,375 --> 01:24:07,583 ili nikada nećeš zaista živeti. 968 01:24:12,250 --> 01:24:15,792 -A jesi li? Živiš li svoju istinu? 969 01:24:28,292 --> 01:24:30,542 Ne znam. 970 01:24:35,333 --> 01:24:38,167 Ni ja, Fredi. 971 01:24:38,250 --> 01:24:40,792 Ni ja. 972 01:26:01,667 --> 01:26:03,667 5 godina kasnije 973 01:26:19,542 --> 01:26:22,917 Ako sam išta naučila od svojih prethodnih potencijalnih klijenata, 974 01:26:23,208 --> 01:26:26,917 to je da stvari moraju prirodno da se ukorene. 975 01:26:27,000 --> 01:26:29,959 Ne možeš naterati stvari da rastu. 976 01:26:30,042 --> 01:26:33,542 Možeš samo posejati seme. 977 01:26:44,083 --> 01:26:47,584 Ako je prva ljubav kao biti izgubljen na moru, 978 01:26:47,667 --> 01:26:50,958 ljubav prema sebi je biti utemeljen. 979 01:26:51,375 --> 01:26:54,750 Ne odnosi te kao što to čini okean. 980 01:26:54,833 --> 01:26:57,917 To je bezbedan prostor za širenje 981 01:26:58,000 --> 01:27:00,542 i dozvoliti da o tebi brinu. 982 01:27:01,531 --> 01:27:04,156 To je shvatanje da ti je potrebna voda da bi rastao, 983 01:27:05,167 --> 01:27:07,023 ali ne ceo okean. 984 01:27:08,292 --> 01:27:11,375 Prva ljubav je jednostavno trajanje. 985 01:27:12,125 --> 01:27:15,122 Ljubav prema sebi je ispunjenje. 986 01:27:32,458 --> 01:27:33,667 Zdravo. 987 01:27:44,127 --> 01:27:46,127 Preveo Mita 988 01:32:39,917 --> 01:32:41,625 Rez! 67637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.