Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,733 --> 00:00:01,667
[upbeat dance music]
2
00:00:01,667 --> 00:00:04,633
[singer humming rhythmically]
3
00:00:36,400 --> 00:00:37,567
The house is looking good.
4
00:00:37,567 --> 00:00:39,067
Mm, outdoor bathroom.
5
00:00:39,067 --> 00:00:40,033
Nice touch.
6
00:00:40,033 --> 00:00:41,633
It's very Roman, isn't it?
7
00:00:41,633 --> 00:00:43,867
[doorbell rings]
8
00:00:43,867 --> 00:00:45,033
Hello, bambinos.
9
00:00:45,033 --> 00:00:45,933
Professor Bosoms.
10
00:00:45,933 --> 00:00:46,767
All right, Dad.
11
00:00:46,767 --> 00:00:47,633
What?
12
00:00:47,633 --> 00:00:48,800
Oh, excuse the shithole.
13
00:00:48,800 --> 00:00:50,533
It is a shithole.
14
00:00:50,533 --> 00:00:51,700
When are they gonna finish?
15
00:00:51,700 --> 00:00:52,667
Who knows?
16
00:00:52,667 --> 00:00:54,800
The year 70 billion. [laughs]
17
00:00:54,800 --> 00:00:55,933
What's wrong with
the toilet now?
18
00:00:55,933 --> 00:00:57,733
Well, read the note, you cretin.
19
00:00:57,733 --> 00:00:59,500
Bog buggered.
20
00:00:59,500 --> 00:01:00,933
They've buggered
everything, these builders.
21
00:01:00,933 --> 00:01:03,700
The bog, the boiler,
the electrics.
22
00:01:03,700 --> 00:01:06,467
I told Mum they'll probably
start buggering each other soon.
23
00:01:08,433 --> 00:01:11,167
They've buggered it
up in there as well.
24
00:01:11,167 --> 00:01:13,167
Hmm, that looks nice.
25
00:01:14,067 --> 00:01:15,333
Yeah, your mother decided
26
00:01:15,333 --> 00:01:17,600
she wanted some
red in the house.
27
00:01:17,600 --> 00:01:19,867
So we started painting, but
then realized it looked--
28
00:01:19,867 --> 00:01:21,067
Like a whorehouse?
29
00:01:21,067 --> 00:01:22,067
Yep.
30
00:01:22,067 --> 00:01:23,067
Where is Mum?
31
00:01:23,067 --> 00:01:24,200
In the shed.
32
00:01:24,200 --> 00:01:25,500
The shed?
33
00:01:25,500 --> 00:01:26,567
What's she doing there?
34
00:01:26,567 --> 00:01:27,700
Hiding.
35
00:01:27,700 --> 00:01:28,667
[Jonny] Hiding?
36
00:01:28,667 --> 00:01:29,933
Yeah, from the mouse.
37
00:01:29,933 --> 00:01:31,300
What mouse?
38
00:01:31,300 --> 00:01:32,600
Mum saw a mouse in here.
39
00:01:32,600 --> 00:01:33,767
She saw a mouse in here?
40
00:01:33,767 --> 00:01:35,100
There's a mouse in the house?
41
00:01:35,100 --> 00:01:36,467
Yeah, the builders must've
42
00:01:36,467 --> 00:01:38,300
buggered up its
lair or something.
43
00:01:38,300 --> 00:01:39,733
Mouse lair.
44
00:01:39,733 --> 00:01:41,633
Now she won't come back in
'til I find the wretched thing,
45
00:01:41,633 --> 00:01:44,133
which means I'm the one
making the sodding dinner.
46
00:01:44,133 --> 00:01:45,067
God help us.
47
00:01:45,067 --> 00:01:46,267
Yes, help us, O Lord.
48
00:01:46,267 --> 00:01:48,767
I know, might as well
be boiling a table.
49
00:01:48,767 --> 00:01:49,800
Let's go see her then.
50
00:01:49,800 --> 00:01:51,200
Where was the mouse?
51
00:01:51,200 --> 00:01:52,067
Over there.
52
00:01:53,400 --> 00:01:54,233
Bugger.
53
00:01:54,233 --> 00:01:56,800
[upbeat music]
54
00:01:59,833 --> 00:02:01,100
You all right, Mum?
55
00:02:01,100 --> 00:02:01,933
Has he found it?
56
00:02:01,933 --> 00:02:03,167
What?
57
00:02:03,167 --> 00:02:04,167
The mouse, has he
found the mouse?
58
00:02:04,167 --> 00:02:05,833
Um, not yet, but
I'm sure it'll--
59
00:02:05,833 --> 00:02:07,100
I'm not going back in
'til he's found it.
60
00:02:07,100 --> 00:02:08,533
Ugh, Mum.
61
00:02:08,533 --> 00:02:09,467
What?
62
00:02:09,467 --> 00:02:11,067
That means Dad's making dinner.
63
00:02:11,067 --> 00:02:11,933
Yeah, so?
64
00:02:11,933 --> 00:02:12,933
We might die.
65
00:02:12,933 --> 00:02:13,967
We will die.
66
00:02:13,967 --> 00:02:15,200
I'm sorry.
67
00:02:15,200 --> 00:02:16,900
You know what I'm
like about mice.
68
00:02:16,900 --> 00:02:17,733
Total psycho.
69
00:02:17,733 --> 00:02:18,567
Exactly.
70
00:02:21,267 --> 00:02:22,267
Well?
71
00:02:22,267 --> 00:02:23,700
I found it, it's gone.
72
00:02:23,700 --> 00:02:24,500
You found it?
73
00:02:24,500 --> 00:02:25,333
Really?
74
00:02:25,333 --> 00:02:26,167
Yes, really.
75
00:02:26,167 --> 00:02:27,400
You really found it?
76
00:02:27,400 --> 00:02:28,533
I really found it and
then I really killed it.
77
00:02:28,533 --> 00:02:30,800
Aw, poor mouse.
78
00:02:30,800 --> 00:02:32,467
Never mind poor mouse, poor Mum.
79
00:02:32,467 --> 00:02:33,500
How did you kill it?
80
00:02:33,500 --> 00:02:34,433
What?
81
00:02:34,433 --> 00:02:36,167
How did you kill the mouse?
82
00:02:36,167 --> 00:02:38,567
I strangled it. [laughs]
83
00:02:38,567 --> 00:02:39,500
Martin.
84
00:02:39,500 --> 00:02:40,300
Does it matter how I killed it?
85
00:02:40,300 --> 00:02:41,933
The bloody thing's dead.
86
00:02:41,933 --> 00:02:43,067
Well, where is it then?
87
00:02:43,067 --> 00:02:44,233
Look, if you don't believe me,
88
00:02:44,233 --> 00:02:46,100
I'll show it to
you, both pieces.
89
00:02:46,100 --> 00:02:46,967
Ugh.
90
00:02:46,967 --> 00:02:49,200
No, no, it's okay.
91
00:02:49,200 --> 00:02:51,600
Aw, well done, my hero.
92
00:02:52,767 --> 00:02:54,867
Um, so does that mean
you'll be making--
93
00:02:54,867 --> 00:02:57,133
Yes, make you all
a lovely dinner.
94
00:02:57,133 --> 00:02:59,600
Oh, you've been so brave.
95
00:03:05,500 --> 00:03:06,600
Did you really find the mouse?
96
00:03:06,600 --> 00:03:07,500
No.
97
00:03:07,500 --> 00:03:10,300
[mellow music]
98
00:03:10,300 --> 00:03:11,133
And what if it turns up again?
99
00:03:11,133 --> 00:03:12,300
It won't turn up.
100
00:03:12,300 --> 00:03:13,800
What, you've trained
it, have you?
101
00:03:13,800 --> 00:03:15,200
Shut up.
102
00:03:15,200 --> 00:03:17,700
Pass me the
screwdriver, simpleton.
103
00:03:17,700 --> 00:03:19,233
You know Mum will
have a heart attack.
104
00:03:19,233 --> 00:03:20,367
Is that a bad thing?
105
00:03:20,367 --> 00:03:22,833
[laughs]
106
00:03:22,833 --> 00:03:23,733
Right, here.
107
00:03:27,067 --> 00:03:28,433
Oh.
108
00:03:28,433 --> 00:03:29,700
Blimey.
109
00:03:29,700 --> 00:03:30,933
Now careful, some of
these might be live.
110
00:03:30,933 --> 00:03:31,767
Live?
111
00:03:31,767 --> 00:03:32,700
Bloody hell, Dad.
112
00:03:32,700 --> 00:03:34,733
Thing is, which ones? [laughs]
113
00:03:34,733 --> 00:03:37,500
Martin, where are the,
what are you doing?
114
00:03:37,500 --> 00:03:38,733
Making a bomb.
115
00:03:38,733 --> 00:03:40,233
Well, don't make a
mess on the carpet.
116
00:03:40,233 --> 00:03:41,700
Have you seen the little bowls?
117
00:03:41,700 --> 00:03:42,933
[doorbell rings]
118
00:03:42,933 --> 00:03:46,600
Oh god, that'll
be Jim, I know it.
119
00:03:46,600 --> 00:03:47,833
Why does he have to come round
120
00:03:47,833 --> 00:03:49,633
when the house is
such a shithole?
121
00:03:50,900 --> 00:03:51,900
[Adam] Hi, Jim,
sorry, we're just--
122
00:03:51,900 --> 00:03:53,133
Hello, Jonny.
123
00:03:53,133 --> 00:03:54,400
Adam.
124
00:03:54,400 --> 00:03:56,067
I just thought if your
dad needed any help
125
00:03:56,067 --> 00:03:58,133
with anything round
the house, then--
126
00:03:58,133 --> 00:04:00,633
Thanks, but he's doing
the electrics, so.
127
00:04:00,633 --> 00:04:02,200
Ah, electrics.
128
00:04:02,200 --> 00:04:03,367
Come on, Wilson.
129
00:04:03,367 --> 00:04:06,667
Come, eh, come, come.
130
00:04:08,767 --> 00:04:10,633
Are you qualified
to do electrics?
131
00:04:10,633 --> 00:04:13,400
That depends what you
mean by qualified.
132
00:04:15,900 --> 00:04:17,400
Now then, Martin.
133
00:04:18,767 --> 00:04:19,767
Hello, Jackie.
134
00:04:19,767 --> 00:04:21,200
Oh, you look nice.
135
00:04:21,200 --> 00:04:22,433
Oh, thanks, Jim.
136
00:04:22,433 --> 00:04:24,900
Uh, we're just about
to have dinner.
137
00:04:24,900 --> 00:04:25,733
Are we?
138
00:04:27,700 --> 00:04:28,700
We are, yes.
139
00:04:28,700 --> 00:04:29,967
Oh, yes, course.
140
00:04:29,967 --> 00:04:32,600
No, I was just
helping Martin with,
141
00:04:32,600 --> 00:04:33,767
what are we doing?
142
00:04:33,767 --> 00:04:34,633
The wiring.
143
00:04:34,633 --> 00:04:36,067
The wiring.
144
00:04:36,067 --> 00:04:37,633
Yeah, careful you
don't touch the--
145
00:04:37,633 --> 00:04:39,700
[electricity zaps]
146
00:04:39,700 --> 00:04:40,700
Shit!
147
00:04:40,700 --> 00:04:42,067
Shit on it!
148
00:04:42,067 --> 00:04:42,833
[Jonny] Oh my god.
149
00:04:42,833 --> 00:04:43,767
[Jackie] Martin!
150
00:04:43,767 --> 00:04:44,867
He touched the bleeding wire.
151
00:04:44,867 --> 00:04:45,900
Is he dead?
152
00:04:45,900 --> 00:04:47,167
[Jackie] Jim, Jim?
153
00:04:47,167 --> 00:04:48,233
I told him not to
bleeding touch it.
154
00:04:48,233 --> 00:04:49,067
Jim.
155
00:04:49,067 --> 00:04:50,300
What are we gonna do?
156
00:04:50,300 --> 00:04:51,533
We'll have to try
and resuscitate him.
157
00:04:51,533 --> 00:04:53,067
Uh, how?
158
00:04:53,067 --> 00:04:54,600
Well, somebody's gonna have
to give him the kiss of life.
159
00:04:54,600 --> 00:04:55,433
Bye.
160
00:04:55,433 --> 00:04:56,333
Goodbye.
161
00:04:56,333 --> 00:04:57,633
Boys.
162
00:04:57,633 --> 00:04:59,467
Martin, go and give
Jim the kiss of life.
163
00:04:59,467 --> 00:05:00,367
I'm not kissing a man.
164
00:05:00,367 --> 00:05:01,167
No way.
165
00:05:01,167 --> 00:05:02,067
Me either.
166
00:05:02,067 --> 00:05:03,333
Thank you very much.
167
00:05:04,600 --> 00:05:05,667
Oh god.
168
00:05:06,700 --> 00:05:10,067
[rhythmic mellow music]
169
00:05:20,967 --> 00:05:22,833
Oh, Wilson.
170
00:05:22,833 --> 00:05:24,867
Jim, it's me, Jackie.
171
00:05:24,867 --> 00:05:25,700
Jackie.
172
00:05:26,700 --> 00:05:27,533
Oh, Jackie.
173
00:05:28,667 --> 00:05:30,333
[Jonny] Um, Jim.
174
00:05:30,333 --> 00:05:31,167
[Jackie] Jim.
175
00:05:31,167 --> 00:05:32,633
Uh, you can let go now.
176
00:05:32,633 --> 00:05:34,067
[Martin] Come on, Jim.
177
00:05:34,067 --> 00:05:34,867
Well done, love.
178
00:05:34,867 --> 00:05:36,600
[Adam] Well done, Mum.
179
00:05:36,600 --> 00:05:38,100
You've had a nasty shock.
180
00:05:38,100 --> 00:05:39,333
Are you okay?
181
00:05:40,500 --> 00:05:42,867
I think I might need
a little bit more.
182
00:05:44,067 --> 00:05:46,933
[electronic music]
183
00:05:51,067 --> 00:05:52,100
How do you feel now?
184
00:05:53,200 --> 00:05:55,967
Like I've been
forced to eat pins.
185
00:05:55,967 --> 00:05:56,900
[Jackie] Oh.
186
00:05:56,900 --> 00:05:59,500
And somebody's got a big magnet.
187
00:05:59,500 --> 00:06:00,700
Okay.
188
00:06:00,700 --> 00:06:03,300
And also I'm on fire.
189
00:06:03,300 --> 00:06:04,667
But otherwise, you're--
190
00:06:04,667 --> 00:06:06,067
Otherwise, I'm fine, I'm fine.
191
00:06:06,067 --> 00:06:07,500
Has nut features gone yet?
192
00:06:07,500 --> 00:06:08,333
[Jackie] Not yet.
193
00:06:08,333 --> 00:06:09,500
Not yet, Martin.
194
00:06:09,500 --> 00:06:11,600
Sorry, I didn't see you there.
195
00:06:11,600 --> 00:06:15,100
I'm sure you'll be wanting
to get back home soon.
196
00:06:15,100 --> 00:06:17,533
Well, I probably shouldn't
be moved too quickly
197
00:06:17,533 --> 00:06:21,533
'cause I do feel a terrible
hunger all of a sudden.
198
00:06:21,533 --> 00:06:24,467
Um, why don't I get
you some biscuits?
199
00:06:24,467 --> 00:06:25,533
Thank you.
200
00:06:25,533 --> 00:06:27,133
Can I have 12?
201
00:06:29,067 --> 00:06:30,633
Are you mad?
202
00:06:30,633 --> 00:06:32,567
Adam, we've got to
ask him for dinner.
203
00:06:32,567 --> 00:06:33,600
Mum, there is no way.
204
00:06:33,600 --> 00:06:35,100
Yeah, Mum, no way.
205
00:06:35,100 --> 00:06:35,933
Boys.
206
00:06:35,933 --> 00:06:36,867
I agree.
207
00:06:36,867 --> 00:06:37,900
What are you talking about?
208
00:06:37,900 --> 00:06:39,067
Nut features staying for dinner.
209
00:06:39,067 --> 00:06:40,433
There is no way.
210
00:06:40,433 --> 00:06:41,767
Sorry, we almost killed the man.
211
00:06:41,767 --> 00:06:43,500
The least we can do is feed him.
212
00:06:43,500 --> 00:06:44,633
Mum, he isn't staying.
213
00:06:44,633 --> 00:06:45,800
I can't send him home.
214
00:06:45,800 --> 00:06:46,633
I can.
215
00:06:46,633 --> 00:06:47,800
Shut up, Martin.
216
00:06:47,800 --> 00:06:48,733
Well, he's not
having any crumble.
217
00:06:48,733 --> 00:06:50,233
Crimble crumble, absolutely not.
218
00:06:50,233 --> 00:06:51,067
Yeah, no way is he
having any crumble.
219
00:06:51,067 --> 00:06:52,567
Okay, all right.
220
00:06:52,567 --> 00:06:54,800
Coming in here,
eating our crumble.
221
00:06:54,800 --> 00:06:56,067
Jonny, hide the crumble.
222
00:06:56,067 --> 00:06:56,867
Good idea.
223
00:06:56,867 --> 00:06:57,867
Hide the crumble?
224
00:06:57,867 --> 00:06:59,100
Where shall I hide it?
225
00:06:59,100 --> 00:07:00,067
In here.
226
00:07:02,433 --> 00:07:04,533
[Jackie] What are you doing?
227
00:07:04,533 --> 00:07:05,867
Well done, Jonny.
228
00:07:06,700 --> 00:07:08,433
You're horrible.
229
00:07:08,433 --> 00:07:10,100
[knocking at door]
230
00:07:10,100 --> 00:07:11,067
Yes?
231
00:07:12,067 --> 00:07:13,667
Oh, hello.
232
00:07:13,667 --> 00:07:14,800
Oh, hi, Jim.
233
00:07:14,800 --> 00:07:16,200
You all right?
234
00:07:16,200 --> 00:07:19,267
Well, the shaking's
mainly stopped.
235
00:07:19,267 --> 00:07:20,600
Good, good.
236
00:07:20,600 --> 00:07:21,833
And I managed to do a wee-wee
237
00:07:21,833 --> 00:07:24,067
without making too
much of a mess.
238
00:07:24,067 --> 00:07:25,667
Well done.
239
00:07:25,667 --> 00:07:28,900
So I'd better be off, I suppose.
240
00:07:30,100 --> 00:07:31,700
Come on, Wilson, come.
241
00:07:32,700 --> 00:07:34,800
There, that's it.
242
00:07:34,800 --> 00:07:36,733
Are you sure you're all right?
243
00:07:36,733 --> 00:07:38,967
Oh, yes, Jackie, you
mustn't worry about me.
244
00:07:38,967 --> 00:07:40,867
I'll be fine, fine.
245
00:07:43,633 --> 00:07:44,767
Bye-bye, all.
246
00:07:46,633 --> 00:07:47,467
Friends.
247
00:07:50,067 --> 00:07:52,400
Jim, would you
like to stay for--
248
00:07:53,533 --> 00:07:54,367
Dinner.
249
00:07:54,367 --> 00:07:55,500
[Jonny and Adam groan]
250
00:07:55,500 --> 00:07:56,700
Oh, Jackie.
251
00:07:56,700 --> 00:07:57,533
Jackie.
252
00:07:59,067 --> 00:08:02,067
Friday night dinner with you.
253
00:08:02,067 --> 00:08:03,633
And the others.
254
00:08:03,633 --> 00:08:05,933
Oh, did you hear that, Wilson?
255
00:08:05,933 --> 00:08:10,100
We've been invited for
a real Jewish dinner.
256
00:08:10,100 --> 00:08:13,833
Right, well, best get changed.
257
00:08:13,833 --> 00:08:15,367
There's really no need.
258
00:08:15,367 --> 00:08:18,933
No, Jackie, best get
changed into my finery.
259
00:08:18,933 --> 00:08:20,133
It's a special night.
260
00:08:20,133 --> 00:08:22,533
It's a very special night.
261
00:08:23,933 --> 00:08:24,767
Bye, all.
262
00:08:25,633 --> 00:08:26,800
Come on, Wilson.
263
00:08:32,400 --> 00:08:33,200
What?
264
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
[sighs]
265
00:08:37,333 --> 00:08:38,800
Where is he?
266
00:08:38,800 --> 00:08:40,133
So we're definitely
agreed then, yeah?
267
00:08:40,133 --> 00:08:42,133
He comes in, "Hello,
Jackie," "Hello, Jim,"
268
00:08:42,133 --> 00:08:44,733
three second chat, straight in
here, food already on plates,
269
00:08:44,733 --> 00:08:47,633
no crumble because you didn't
make any crumble, remember?
270
00:08:47,633 --> 00:08:49,100
Yes.
271
00:08:49,100 --> 00:08:50,967
Food in gob, dinner done,
proceed to front door.
272
00:08:50,967 --> 00:08:52,433
"Bye, Jackie," a "Goodbye, Jim."
273
00:08:52,433 --> 00:08:53,667
Yep, that's what we do.
274
00:08:53,667 --> 00:08:55,600
You're so cruel.
275
00:08:55,600 --> 00:08:56,867
We're sticking to it.
276
00:08:56,867 --> 00:08:58,467
Oh, potatoes.
277
00:09:01,200 --> 00:09:02,700
Sorry, but I'm starving.
278
00:09:09,400 --> 00:09:11,900
Um, Dad?
279
00:09:11,900 --> 00:09:13,067
What?
280
00:09:13,067 --> 00:09:14,200
Your little friend.
281
00:09:15,400 --> 00:09:16,233
[Jonny] Jesus.
282
00:09:16,233 --> 00:09:18,067
Oh, shit, shit.
283
00:09:18,067 --> 00:09:19,067
You've trained her very well.
284
00:09:19,067 --> 00:09:19,833
[Jonny chuckles]
285
00:09:19,833 --> 00:09:20,933
Shitting thing.
286
00:09:24,167 --> 00:09:25,400
What are you doing?
287
00:09:26,800 --> 00:09:28,067
What?
288
00:09:28,067 --> 00:09:29,267
Do you want to burn
the house down?
289
00:09:29,267 --> 00:09:31,367
Why were you whacking
the candles like that?
290
00:09:31,367 --> 00:09:32,900
Um, I got angry.
291
00:09:32,900 --> 00:09:33,733
At what?
292
00:09:35,200 --> 00:09:37,933
The candles just
suddenly angered me.
293
00:09:39,700 --> 00:09:41,700
[doorbell rings]
294
00:09:41,700 --> 00:09:42,533
He's here.
295
00:09:43,633 --> 00:09:47,567
Shalom, shalom.
296
00:09:47,567 --> 00:09:49,067
Um, shalom.
297
00:09:49,067 --> 00:09:50,667
This is for you, Jackie.
298
00:09:50,667 --> 00:09:52,967
Oh, um, thanks, Jim.
299
00:09:52,967 --> 00:09:54,500
It was my auntie's.
300
00:09:54,500 --> 00:09:55,433
Oh.
301
00:09:55,433 --> 00:09:57,433
She had it by her deathbed.
302
00:09:59,200 --> 00:10:00,033
How nice.
303
00:10:04,600 --> 00:10:05,633
Come on, Wilson.
304
00:10:08,633 --> 00:10:10,400
Lie down, Wilson.
305
00:10:10,400 --> 00:10:12,167
Okay, so if you come
straight through.
306
00:10:12,167 --> 00:10:13,267
Straight to dinner?
307
00:10:13,267 --> 00:10:14,167
Oh, yes.
308
00:10:14,167 --> 00:10:15,233
Tradition.
309
00:10:15,233 --> 00:10:16,833
Jewish tradition?
310
00:10:16,833 --> 00:10:17,800
Exactly that.
311
00:10:17,800 --> 00:10:18,767
So if you'd like to--
312
00:10:18,767 --> 00:10:19,633
Yes, of course.
313
00:10:19,633 --> 00:10:20,467
Shalom.
314
00:10:22,267 --> 00:10:24,467
Shalom, Jackie.
315
00:10:24,467 --> 00:10:26,300
It's a tight squeeze.
316
00:10:26,300 --> 00:10:28,633
And where do you sit?
317
00:10:28,633 --> 00:10:29,900
Um, well, I sit here.
318
00:10:29,900 --> 00:10:30,800
I see.
319
00:10:32,933 --> 00:10:36,267
Oh, um, no, that's
Martin's place.
320
00:10:36,267 --> 00:10:37,433
That's Dad's.
321
00:10:37,433 --> 00:10:38,967
Um, that's my place.
322
00:10:38,967 --> 00:10:39,933
Of course.
323
00:10:39,933 --> 00:10:41,767
No, I'll just sit over there.
324
00:10:44,233 --> 00:10:45,767
Um, this is my chair.
325
00:10:47,333 --> 00:10:48,733
Oh, well.
326
00:10:48,733 --> 00:10:50,733
Chair and chair alike.
327
00:10:50,733 --> 00:10:53,400
Jim, maybe if you'd sit
over there, next to Martin.
328
00:10:54,533 --> 00:10:56,100
Yes, course, Jackie.
329
00:10:56,100 --> 00:10:57,267
Shalom, shalom.
330
00:10:58,333 --> 00:10:59,133
Shalom.
331
00:11:00,867 --> 00:11:01,667
Shalom.
332
00:11:05,233 --> 00:11:06,733
Right, Mum.
333
00:11:06,733 --> 00:11:08,700
Oh, I nearly forgot.
334
00:11:08,700 --> 00:11:10,833
Do I put this on now?
335
00:11:10,833 --> 00:11:11,667
What is it?
336
00:11:11,667 --> 00:11:13,233
It's my Jewish hat.
337
00:11:14,233 --> 00:11:16,200
Oh, you mean your yamaka.
338
00:11:17,067 --> 00:11:18,200
Amakum.
339
00:11:18,200 --> 00:11:19,700
Yamaka.
340
00:11:19,700 --> 00:11:22,700
Um, you don't need to put
it on, but if you want.
341
00:11:22,700 --> 00:11:24,067
Amakum.
342
00:11:24,067 --> 00:11:24,833
Yamaka.
343
00:11:24,833 --> 00:11:26,067
Amubakub.
344
00:11:26,067 --> 00:11:28,067
Okay, why don't you take
your jacket off, Jim?
345
00:11:28,067 --> 00:11:29,600
Oh, yes, my jacket.
346
00:11:31,533 --> 00:11:33,133
Your yamaka matches your shirt.
347
00:11:33,133 --> 00:11:34,200
Thank you, Martin.
348
00:11:34,200 --> 00:11:37,233
I made it myself.
349
00:11:41,200 --> 00:11:42,067
Martin, food.
350
00:11:51,433 --> 00:11:54,600
Is it going to be a
very religious meal?
351
00:11:54,600 --> 00:11:55,567
Not really, Jim.
352
00:11:56,633 --> 00:12:00,433
Oh, there are the candles.
353
00:12:00,433 --> 00:12:01,467
Yep.
354
00:12:01,467 --> 00:12:03,100
Here we are.
355
00:12:03,100 --> 00:12:04,400
Thanks, Mum.
356
00:12:04,400 --> 00:12:05,233
Thank you, Jackie.
357
00:12:05,233 --> 00:12:06,100
Shalom.
358
00:12:07,067 --> 00:12:07,833
Thank you, Mum.
359
00:12:07,833 --> 00:12:08,667
Shalom.
360
00:12:08,667 --> 00:12:10,400
Yes, shalom.
361
00:12:10,400 --> 00:12:11,767
Shalom to you all.
362
00:12:12,667 --> 00:12:14,200
[Jackie exclaims]
363
00:12:14,200 --> 00:12:15,900
You buggering lunatic.
364
00:12:15,900 --> 00:12:16,833
[Jackie] Martin.
365
00:12:16,833 --> 00:12:17,633
[Adam] What did you do that for?
366
00:12:17,633 --> 00:12:18,467
Yeah.
367
00:12:19,433 --> 00:12:20,833
It's tradition.
368
00:12:20,833 --> 00:12:22,533
Tradition?
369
00:12:22,533 --> 00:12:26,967
No, Jim, that's the Greeks.
370
00:12:26,967 --> 00:12:30,200
Oh, yes, it's the Greeks.
371
00:12:32,067 --> 00:12:33,067
Shall I?
372
00:12:33,067 --> 00:12:34,133
No, no, it's all right.
373
00:12:34,133 --> 00:12:35,733
Just eat your food.
374
00:12:37,267 --> 00:12:38,367
Good start.
375
00:12:42,533 --> 00:12:46,100
Do you know, this
is the first time
376
00:12:46,100 --> 00:12:48,500
that I have ever
eaten Jewish food.
377
00:12:48,500 --> 00:12:50,433
Really, well, it's
all quite normal.
378
00:12:53,533 --> 00:12:54,967
Lovely bit of squirrel.
379
00:12:54,967 --> 00:12:57,067
[laughs]
380
00:12:59,500 --> 00:13:00,867
Is it squirrel?
381
00:13:23,767 --> 00:13:25,300
All right, Jim?
382
00:13:25,300 --> 00:13:26,533
Yes, just enjoying
383
00:13:26,533 --> 00:13:30,367
some of your traditional
Jewish drinking water.
384
00:13:30,367 --> 00:13:31,200
Okay.
385
00:13:32,867 --> 00:13:34,333
It's really delicious.
386
00:13:35,600 --> 00:13:37,200
Well, tuck in.
387
00:13:37,200 --> 00:13:41,600
Jackie, could you pass
me a biggish spoon?
388
00:13:41,600 --> 00:13:42,433
A biggish spoon?
389
00:13:42,433 --> 00:13:43,400
Yes, please.
390
00:13:43,400 --> 00:13:46,433
Um, Jonny?
391
00:13:46,433 --> 00:13:47,333
Here, Jim.
392
00:13:47,333 --> 00:13:48,267
Thank you.
393
00:13:48,267 --> 00:13:50,233
Yes, I prefer to tear my food.
394
00:13:50,233 --> 00:13:51,067
Look.
395
00:14:07,067 --> 00:14:07,900
There.
396
00:14:13,967 --> 00:14:15,200
Nice?
397
00:14:15,200 --> 00:14:16,067
Mm.
398
00:14:17,200 --> 00:14:18,667
Is there any vinegar?
399
00:14:18,667 --> 00:14:19,900
Excellent.
400
00:14:19,900 --> 00:14:20,800
[Martin] Vinegar, here.
401
00:14:21,733 --> 00:14:22,733
Thank you, Martin.
402
00:14:26,433 --> 00:14:28,700
[Jim hums]
403
00:14:37,800 --> 00:14:38,633
Mm, mmm.
404
00:14:39,767 --> 00:14:41,967
It's nice now, Jackie.
405
00:14:41,967 --> 00:14:42,800
Thank you.
406
00:14:44,900 --> 00:14:47,467
Martin, are you circumcised?
407
00:14:47,467 --> 00:14:49,233
[Adam coughs]
408
00:14:49,233 --> 00:14:50,067
What?
409
00:14:50,067 --> 00:14:51,867
Are you circumcised?
410
00:14:51,867 --> 00:14:54,300
Well, don't ask me,
ask my wife. [laughs]
411
00:14:54,300 --> 00:14:57,167
Is Martin circumcised?
412
00:14:57,167 --> 00:14:58,700
Yes, Jim, he is.
413
00:14:58,700 --> 00:15:01,867
And the brothers, did
you have them done?
414
00:15:02,733 --> 00:15:04,067
Yes, they're also--
415
00:15:04,067 --> 00:15:04,900
[Adam] Thank you.
416
00:15:04,900 --> 00:15:06,200
Yes, thanks, Mum.
417
00:15:06,200 --> 00:15:07,900
I see, as a set.
418
00:15:09,067 --> 00:15:10,333
Any wine?
419
00:15:10,333 --> 00:15:12,433
No, thank you, Jackie,
I'm fine with my, um,
420
00:15:15,067 --> 00:15:18,800
refreshing Hebrew water.
421
00:15:18,800 --> 00:15:23,467
But I am looking forward to
your famous apple crumble.
422
00:15:24,700 --> 00:15:26,533
Oh, Jim.
423
00:15:26,533 --> 00:15:27,900
Oh, I'm sorry.
424
00:15:27,900 --> 00:15:29,933
I didn't make one tonight.
425
00:15:29,933 --> 00:15:30,767
She didn't have time.
426
00:15:30,767 --> 00:15:31,600
No time.
427
00:15:31,600 --> 00:15:32,433
No time.
428
00:15:32,433 --> 00:15:33,367
I didn't have time.
429
00:15:33,367 --> 00:15:34,300
Never mind.
430
00:15:34,300 --> 00:15:36,800
Still, this is nice.
431
00:15:36,800 --> 00:15:37,767
Thanks.
432
00:15:37,767 --> 00:15:41,467
No, no, no, I mean this.
433
00:15:41,467 --> 00:15:42,367
It's nice.
434
00:15:44,067 --> 00:15:45,200
Family.
435
00:15:47,067 --> 00:15:49,100
My new family.
436
00:15:49,100 --> 00:15:50,833
To my new family.
437
00:15:55,467 --> 00:15:56,867
[All] Your new family.
438
00:16:01,100 --> 00:16:02,733
You bastard.
439
00:16:02,733 --> 00:16:03,767
Adam.
440
00:16:03,767 --> 00:16:05,367
He put bloody salt in my drink.
441
00:16:05,367 --> 00:16:06,300
[Jonny] Skill.
442
00:16:06,300 --> 00:16:08,100
[Jackie] Oh, I am sorry, Jim.
443
00:16:19,233 --> 00:16:20,067
Thirsty.
444
00:16:33,200 --> 00:16:34,067
Um.
445
00:16:35,333 --> 00:16:36,833
It's a mouse.
446
00:16:37,867 --> 00:16:39,433
[Jackie screams]
447
00:16:39,433 --> 00:16:42,067
[upbeat music]
448
00:16:49,100 --> 00:16:50,533
This is good.
449
00:16:50,533 --> 00:16:51,567
Yeah.
450
00:16:51,567 --> 00:16:53,467
Yes, it is, isn't it?
451
00:16:53,467 --> 00:16:55,700
But you told me you'd killed it.
452
00:16:55,700 --> 00:16:57,400
Well, maybe it
came back to life.
453
00:16:57,400 --> 00:17:00,067
What, both pieces?
454
00:17:00,067 --> 00:17:01,867
Is this the ketchup?
455
00:17:01,867 --> 00:17:03,433
Uh, no, that's for slugs.
456
00:17:03,433 --> 00:17:06,500
Well, I didn't know they
made ketchup for slugs.
457
00:17:06,500 --> 00:17:08,733
Ketchup's in there,
Jim, top drawer.
458
00:17:08,733 --> 00:17:10,067
Oh, thanks.
459
00:17:10,067 --> 00:17:11,667
Why are you keeping
ketchup in the shed?
460
00:17:13,567 --> 00:17:14,733
And the mustard?
461
00:17:15,700 --> 00:17:17,133
Second drawer down.
462
00:17:17,133 --> 00:17:18,533
Thank you, Martin.
463
00:17:18,533 --> 00:17:20,100
I wondered where
that had got to.
464
00:17:20,100 --> 00:17:23,833
Mm, this is delicious, Jackie.
465
00:17:23,833 --> 00:17:27,900
It's probably the best meal
I've ever had in my entire life.
466
00:17:27,900 --> 00:17:28,833
Really?
467
00:17:28,833 --> 00:17:30,300
Aw.
468
00:17:30,300 --> 00:17:32,767
Yes, apart from something
they once gave me in hospital.
469
00:17:32,767 --> 00:17:34,333
Right.
470
00:17:34,333 --> 00:17:35,167
A mini banana.
471
00:17:38,833 --> 00:17:40,100
Well, that's dinner over.
472
00:17:40,100 --> 00:17:41,433
[Adam] Yeah, all over.
473
00:17:41,433 --> 00:17:44,767
So, Jim, Mum and Dad
are really quite tired.
474
00:17:44,767 --> 00:17:45,600
[Jackie] Yes.
475
00:17:45,600 --> 00:17:46,533
[Martin] What's that?
476
00:17:46,533 --> 00:17:47,600
So it's probably time you--
477
00:17:47,600 --> 00:17:51,200
Yes, of course, time to leave.
478
00:17:51,200 --> 00:17:52,300
Right then.
479
00:17:52,300 --> 00:17:53,500
Oh, one thing.
480
00:17:53,500 --> 00:17:58,233
Is there a final Jewish
prayer that you say?
481
00:17:58,233 --> 00:17:59,200
Sorry?
482
00:17:59,200 --> 00:18:01,400
One that you do at the end?
483
00:18:01,400 --> 00:18:02,700
Yes, there is.
484
00:18:02,700 --> 00:18:07,700
Um, thank you, Lord,
for our delicious meal,
485
00:18:08,900 --> 00:18:10,967
but now we all must
go immediately home
486
00:18:10,967 --> 00:18:15,167
to our sacred beds as quickly
as the Lord can send us.
487
00:18:15,167 --> 00:18:16,667
On your marks, get set, go.
488
00:18:16,667 --> 00:18:17,500
Amen.
489
00:18:17,500 --> 00:18:18,333
Amen.
490
00:18:18,333 --> 00:18:19,167
Amen.
491
00:18:22,700 --> 00:18:25,267
What a super religion.
492
00:18:25,267 --> 00:18:26,767
How do I join?
493
00:18:26,767 --> 00:18:29,367
[mellow music]
494
00:18:30,533 --> 00:18:31,533
I'm just not happy being in here
495
00:18:31,533 --> 00:18:33,467
while it's still
scurrying about.
496
00:18:33,467 --> 00:18:35,667
It's all right, Mum.
497
00:18:35,667 --> 00:18:37,467
If you do see it, Jackie,
498
00:18:37,467 --> 00:18:40,200
just put a drinking
glass over it,
499
00:18:40,200 --> 00:18:44,300
and you slide a piece
of paper underneath and,
500
00:18:44,300 --> 00:18:45,833
oh, no, that's spiders.
501
00:18:45,833 --> 00:18:47,333
Yeah, Jim, that's spiders.
502
00:18:47,333 --> 00:18:49,267
Yes, oh, well, come on, Wilson.
503
00:18:49,267 --> 00:18:51,933
[Wilson whines]
504
00:18:54,300 --> 00:18:55,800
Is that a crumble?
505
00:18:57,333 --> 00:18:58,167
What?
506
00:19:03,833 --> 00:19:05,700
That's a crumble.
507
00:19:08,433 --> 00:19:10,533
How did that get in there?
508
00:19:11,933 --> 00:19:13,600
You must have
forgotten you made it.
509
00:19:13,600 --> 00:19:14,967
Oh, I forgot I made it.
510
00:19:14,967 --> 00:19:15,800
She forgot she made it.
511
00:19:15,800 --> 00:19:17,067
I forgot.
512
00:19:17,067 --> 00:19:19,100
She forgot she'd made
an apple crumble.
513
00:19:19,100 --> 00:19:19,933
Yeah.
514
00:19:19,933 --> 00:19:21,900
[Jackie laughs]
515
00:19:21,900 --> 00:19:24,067
Right, so thank you, Jim,
516
00:19:24,067 --> 00:19:28,567
for, um, finding the crumble
I'd forgotten I had made.
517
00:19:28,567 --> 00:19:29,967
No problem at all, Jackie.
518
00:19:30,800 --> 00:19:33,233
I take mine with cream.
519
00:19:33,233 --> 00:19:35,800
[upbeat music]
520
00:19:39,233 --> 00:19:40,900
This is very exciting.
521
00:19:42,100 --> 00:19:43,633
Very.
522
00:19:43,633 --> 00:19:44,467
Here we are.
523
00:19:45,933 --> 00:19:48,067
I've been looking forward
to this for so many years.
524
00:19:48,067 --> 00:19:50,433
Well, hope you like it.
525
00:19:50,433 --> 00:19:54,800
Oh, here, let me just move
this out of the way for you.
526
00:19:54,800 --> 00:19:55,700
Oh, be careful.
527
00:19:55,700 --> 00:19:58,067
[all exclaim]
528
00:19:58,067 --> 00:19:59,600
[Jim gasps]
529
00:19:59,600 --> 00:20:01,867
You shitting tit.
530
00:20:01,867 --> 00:20:02,700
-God.
-Jesus.
531
00:20:02,700 --> 00:20:04,667
Oh, so much blood.
532
00:20:05,600 --> 00:20:07,467
It's so much blood.
533
00:20:07,467 --> 00:20:08,500
It's paint, Jim.
534
00:20:08,500 --> 00:20:10,133
So much paint.
535
00:20:10,133 --> 00:20:11,833
Just don't move, Jim.
536
00:20:11,833 --> 00:20:13,400
I can't see.
537
00:20:13,400 --> 00:20:14,333
Don't, no, don't touch anything.
538
00:20:14,333 --> 00:20:16,433
[Jim] I mustn't touch anything.
539
00:20:16,433 --> 00:20:17,767
Like the wall.
540
00:20:19,500 --> 00:20:20,967
Or the TV.
541
00:20:20,967 --> 00:20:22,200
TV, oh.
542
00:20:22,200 --> 00:20:24,267
If that's oil paint,
it'll never come off.
543
00:20:24,267 --> 00:20:25,267
Oil paint.
544
00:20:26,900 --> 00:20:28,267
Please tell me
it's not oil paint.
545
00:20:28,267 --> 00:20:29,200
Please tell me
it's not oil paint.
546
00:20:29,200 --> 00:20:30,533
Okay, it's not oil paint.
547
00:20:30,533 --> 00:20:31,367
Is it oil paint?
548
00:20:31,367 --> 00:20:33,200
Yes, it's oil paint.
549
00:20:35,033 --> 00:20:35,867
That's it, Jim, keep going.
550
00:20:35,867 --> 00:20:37,133
Keep going.
551
00:20:37,133 --> 00:20:38,700
[Martin] All right, it's
not far to the shower.
552
00:20:38,700 --> 00:20:39,867
Not far.
553
00:20:39,867 --> 00:20:40,700
Try not to get
anymore on the walls.
554
00:20:40,700 --> 00:20:41,867
Course, no, Jackie.
555
00:20:41,867 --> 00:20:42,967
Or the banisters.
556
00:20:42,967 --> 00:20:43,933
The banisters.
557
00:20:43,933 --> 00:20:45,467
[Martin] Come on, Jim, come on.
558
00:20:45,467 --> 00:20:46,700
Shower's just in here.
559
00:20:47,700 --> 00:20:48,833
Right, here we are.
560
00:20:48,833 --> 00:20:49,667
[Jackie] Mind the door.
561
00:20:49,667 --> 00:20:50,500
[Jim] The door.
562
00:20:50,500 --> 00:20:51,333
Mouse.
563
00:20:51,333 --> 00:20:52,867
Mouse.
564
00:20:52,867 --> 00:20:56,100
Oh, Jackie, would you like
to help me clean myself?
565
00:20:57,367 --> 00:21:00,067
[mellow music]
566
00:21:04,067 --> 00:21:06,067
That man is never
coming for dinner again.
567
00:21:06,067 --> 00:21:07,233
Oh, really?
568
00:21:09,133 --> 00:21:10,933
Hello, all.
569
00:21:10,933 --> 00:21:12,533
Hi, Jim.
570
00:21:12,533 --> 00:21:13,700
Here are your towels.
571
00:21:15,367 --> 00:21:16,200
Thanks.
572
00:21:17,133 --> 00:21:19,300
Um, is that my dressing gown?
573
00:21:19,300 --> 00:21:20,800
Yes.
574
00:21:20,800 --> 00:21:21,733
Great.
575
00:21:21,733 --> 00:21:23,067
Is the bathroom all right?
576
00:21:23,067 --> 00:21:25,667
Well, things still
function in there.
577
00:21:25,667 --> 00:21:26,933
Good.
578
00:21:26,933 --> 00:21:28,200
Though it does look a
bit like an abattoir.
579
00:21:28,200 --> 00:21:29,533
Fabulous.
580
00:21:29,533 --> 00:21:32,900
Well, I suppose I should
probably leave you.
581
00:21:32,900 --> 00:21:34,300
Yeah, you probably should.
582
00:21:34,300 --> 00:21:36,500
Well, thank you all.
583
00:21:36,500 --> 00:21:38,433
It was a lovely evening
584
00:21:38,433 --> 00:21:43,067
apart from, well,
everything that happened.
585
00:21:43,067 --> 00:21:44,533
Yes.
586
00:21:44,533 --> 00:21:45,367
Goodbye, Jackie.
587
00:21:45,367 --> 00:21:46,200
Goodbye, Jim.
588
00:21:46,200 --> 00:21:48,167
Course, no, no, no, no.
589
00:21:48,167 --> 00:21:50,600
Yeah, um, oh, I never had my...
590
00:21:52,867 --> 00:21:53,733
Oh, um.
591
00:21:55,600 --> 00:21:56,767
Come on, Wilson, Wilson.
592
00:21:59,667 --> 00:22:00,500
Wilson.
593
00:22:03,867 --> 00:22:05,333
At last.
594
00:22:05,333 --> 00:22:07,200
That's it, lovely.
595
00:22:07,200 --> 00:22:08,067
Time for bed.
596
00:22:12,400 --> 00:22:13,900
[Jackie] My god.
597
00:22:15,233 --> 00:22:16,067
[Adam] I know.
598
00:22:16,067 --> 00:22:16,900
[Jonny] It's everywhere.
599
00:22:16,900 --> 00:22:18,800
Quiet Wilson, remain.
600
00:22:20,067 --> 00:22:20,900
[Adam] Hand me a towel.
601
00:22:20,900 --> 00:22:23,067
[Jonny] Oh, you're fine.
602
00:22:24,467 --> 00:22:26,367
[Jackie] The towels,
look at them.
603
00:22:26,367 --> 00:22:28,133
I'll have to throw them away.
604
00:22:28,133 --> 00:22:30,300
Careful with the bucket.
605
00:22:31,533 --> 00:22:34,100
[upbeat music]
606
00:22:39,300 --> 00:22:41,100
-[electricity zaps]
-[Jim shouts]
607
00:22:41,100 --> 00:22:41,933
What was?
608
00:22:43,667 --> 00:22:45,433
[sighs]
609
00:22:45,433 --> 00:22:46,367
Aw, what?
610
00:22:46,367 --> 00:22:48,100
Not again.
611
00:22:48,100 --> 00:22:49,800
Well, he better
be dead this time.
612
00:22:49,800 --> 00:22:52,067
[Jonny] What we gonna do?
613
00:22:56,233 --> 00:22:57,200
All right.
614
00:23:14,400 --> 00:23:17,367
* I change shapes just
to hide in this place *
615
00:23:17,367 --> 00:23:22,200
* But I'm still, I'm
still an animal *
616
00:23:22,200 --> 00:23:24,900
* Nobody knows it
but me when I slip *
617
00:23:24,900 --> 00:23:29,433
* Yeah, I slip, I'm
still an animal *
618
00:23:29,433 --> 00:23:32,500
* I change shapes just
to hide in this place *
619
00:23:32,500 --> 00:23:37,500
* But I'm still, I'm
still an animal *
620
00:23:38,133 --> 00:23:39,600
* Animal
37849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.