All language subtitles for Fandorin.Azazel.s01e05.WEB-DLRip.25Kuzmich [SDH]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,193 --> 00:00:02,780 [фоновая музыка заставки] 2 00:00:07,967 --> 00:00:11,207 [трагичная музыка] 3 00:00:26,648 --> 00:00:27,881 [музыка стихает] 4 00:00:28,887 --> 00:00:30,237 [офицер] С последним словом 5 00:00:30,765 --> 00:00:32,800 перед телами погибших в бою героев 6 00:00:33,267 --> 00:00:35,627 Его Величества императорской сыскной службы 7 00:00:36,644 --> 00:00:38,640 Грушина Ксаверия Феофилактовича, 8 00:00:39,151 --> 00:00:40,720 Грушиной Евдокии Львовны 9 00:00:41,374 --> 00:00:43,224 выступит начальник Третьего отделения 10 00:00:43,527 --> 00:00:47,240 генерал-адъютант Бережанов Лаврентий Аркадьевич. 11 00:00:47,481 --> 00:00:49,639 [тоскливая музыка] 12 00:00:49,720 --> 00:00:53,340 Ксаверий Феофилактович навсегда останется в нашей памяти 13 00:00:53,926 --> 00:00:55,735 не только как профессионал, 14 00:00:56,269 --> 00:00:59,120 а он был легендой петроградского сыска, 15 00:01:00,619 --> 00:01:04,833 но главное — как человек с большим сердцем… 16 00:01:06,051 --> 00:01:08,501 [Бережанов] Для многих из нас он был наставником, 17 00:01:09,080 --> 00:01:10,337 для кого-то даже больше. 18 00:01:10,418 --> 00:01:11,437 [звук выстрела] 19 00:01:11,931 --> 00:01:15,600 Каждый, кто с ним встречался, всегда ощущал его честность, 20 00:01:16,358 --> 00:01:17,603 его доброту… 21 00:01:17,684 --> 00:01:18,536 [звук выстрела] 22 00:01:18,617 --> 00:01:22,480 [Бережанов] …его по-настоящему человеческое отношение к людям. 23 00:01:23,941 --> 00:01:26,204 [музыка продолжается] 24 00:01:44,857 --> 00:01:45,890 [грохот] 25 00:01:49,005 --> 00:01:51,121 [музыка стихает] 26 00:01:58,473 --> 00:01:59,523 [Бережанов] Фандорин. 27 00:02:02,912 --> 00:02:04,120 Вольно, Фандорин. 28 00:02:05,985 --> 00:02:07,065 Соболезную… 29 00:02:11,305 --> 00:02:14,400 Я знаю, что Ксаверий Феофилактович был вам как отец родной. 30 00:02:15,322 --> 00:02:18,081 Ох, догадываться только могу, что вам пришлось пережить, 31 00:02:18,161 --> 00:02:21,120 тем более что всё это произошло на ваших глазах. 32 00:02:22,821 --> 00:02:26,560 О ваших успехах в расследовании дела «Азазель» мне подробно доложили. 33 00:02:27,053 --> 00:02:29,600 Теперь это расследование буду заканчивать лично я. 34 00:02:30,266 --> 00:02:32,360 Иван Бриллинг вас очень высоко оценил. 35 00:02:34,405 --> 00:02:36,720 [Бережанов] Бриллинг был моим протеже. 36 00:02:37,740 --> 00:02:39,920 Выходит, это я пригрел змею. 37 00:02:41,453 --> 00:02:42,286 Ну ничего. 38 00:02:43,169 --> 00:02:44,800 Теперь я буду работать с вами. 39 00:02:48,876 --> 00:02:51,009 [детские крики] 40 00:02:57,502 --> 00:02:59,052 [воспитательница] Здравствуйте. 41 00:03:02,339 --> 00:03:04,320 Ребят, выходим все, приехали! 42 00:03:08,115 --> 00:03:09,241 Пойдёмте. 43 00:03:10,529 --> 00:03:12,759 [женщина] Задние ряды выгружаются… 44 00:03:13,443 --> 00:03:15,549 [унылая музыка] 45 00:03:16,439 --> 00:03:19,680 Коля, давай, ты чего спрятался? 46 00:03:20,240 --> 00:03:21,320 Пошли-пошли. 47 00:03:34,808 --> 00:03:36,560 [музыка стихает] 48 00:03:42,758 --> 00:03:44,920 Слушай, это всё, конечно… 49 00:03:45,090 --> 00:03:47,578 [шум воды из фонтана] 50 00:03:47,659 --> 00:03:48,960 Я сочувствую… 51 00:03:52,462 --> 00:03:54,158 Да… Графиня Эстер. 52 00:03:54,239 --> 00:03:58,440 Я до сих пор не понимаю, почему она нас отпустила? 53 00:03:58,646 --> 00:04:00,073 [щебет птиц] 54 00:04:02,234 --> 00:04:03,240 - Угу. - Я… 55 00:04:04,527 --> 00:04:06,485 ведь, когда умолял её, 56 00:04:06,566 --> 00:04:08,473 я знал уже, 57 00:04:08,553 --> 00:04:12,578 - что она глава преступной организации… - Угу. 58 00:04:12,659 --> 00:04:16,405 …убивающей всех, кто чуть-чуть перешёл им дорогу. 59 00:04:16,485 --> 00:04:17,318 Я… 60 00:04:18,092 --> 00:04:20,919 Я не понимаю, почему это сработало? 61 00:04:21,000 --> 00:04:22,920 Ну, слушай, ну ты так… 62 00:04:24,533 --> 00:04:25,920 убедительно… 63 00:04:26,972 --> 00:04:30,440 так искренне говорил ей, что ты… 64 00:04:32,470 --> 00:04:33,349 [унылая музыка] 65 00:04:33,430 --> 00:04:34,853 - Ну, что мы поженимся… - Да. 66 00:04:34,933 --> 00:04:36,400 В общем, это вот всё. 67 00:04:37,068 --> 00:04:39,360 - По поводу этого. - Да. 68 00:04:41,232 --> 00:04:42,920 Я хотел сказать, что… 69 00:04:44,626 --> 00:04:46,760 то, что я тогда… 70 00:04:47,999 --> 00:04:49,240 тебе сказал… 71 00:04:50,698 --> 00:04:51,531 Угу. 72 00:04:53,952 --> 00:04:56,960 Я понимаю, что у тебя… 73 00:04:58,744 --> 00:05:00,206 своя жизнь и… 74 00:05:02,331 --> 00:05:04,960 Ты не должна менять её из-за того, 75 00:05:05,040 --> 00:05:09,960 что в тот момент мной было сказано. 76 00:05:10,866 --> 00:05:12,579 У тебя свои планы и… 77 00:05:14,357 --> 00:05:15,190 Глеб. 78 00:05:15,774 --> 00:05:16,760 М-м-м… 79 00:05:18,228 --> 00:05:20,800 Глеб, кстати… 80 00:05:22,900 --> 00:05:24,280 предложил мне… 81 00:05:27,398 --> 00:05:29,720 поехать в Корею на всё лето. 82 00:05:30,831 --> 00:05:31,664 Да. 83 00:05:35,038 --> 00:05:36,120 Отлично. 84 00:05:36,964 --> 00:05:38,720 - Корея — это… - Угу. 85 00:05:39,939 --> 00:05:43,559 Там, наверное, очень интересно. 86 00:05:44,399 --> 00:05:45,232 Да. 87 00:05:45,861 --> 00:05:48,501 [музыка продолжается] 88 00:05:54,666 --> 00:05:55,520 Всё, 89 00:05:56,599 --> 00:05:57,898 - пока. - [Лиза] Пока. 90 00:06:16,765 --> 00:06:17,865 Дурак! 91 00:06:20,851 --> 00:06:23,751 [Бережанов] Вся информация с сервера «Азазель» уничтожена, 92 00:06:24,229 --> 00:06:27,679 за исключением того немногого, что удалось сохранить агенту Фандорину. 93 00:06:28,380 --> 00:06:29,213 Фандорин! 94 00:06:30,746 --> 00:06:32,760 Что нам известно по Ближнему Востоку? 95 00:06:35,889 --> 00:06:39,800 Ваше Высокопревосходительство, я изучил биографию Алима Ахмади, 96 00:06:39,880 --> 00:06:41,536 и я толком ничего не нашёл. 97 00:06:42,222 --> 00:06:43,992 Он появился буквально из ниоткуда. 98 00:06:44,073 --> 00:06:46,640 Про детство и молодость ничего не известно. 99 00:06:47,566 --> 00:06:50,400 Я думаю… Что, если он тоже из эстернатов? 100 00:06:51,210 --> 00:06:53,761 Есть же, например, ближневосточный филиал эстерната. 101 00:06:53,841 --> 00:06:54,674 Это раз. 102 00:06:55,393 --> 00:06:58,232 Молодой гений, который стремительно делает карьеру, — 103 00:06:58,313 --> 00:07:00,080 очень похожий стиль, это два… 104 00:07:00,399 --> 00:07:03,280 Ваше Высокопревосходительство! Срочное донесение: 105 00:07:03,711 --> 00:07:05,538 мы выследили одного из «белоглазых»! 106 00:07:05,772 --> 00:07:09,172 [интригующая музыка] 107 00:07:10,251 --> 00:07:11,677 [электронный треск] 108 00:07:16,425 --> 00:07:17,939 Вычислили по фотороботу. 109 00:07:18,020 --> 00:07:19,600 Среагировала камера городового. 110 00:07:20,532 --> 00:07:24,000 Он не в линзах, так что был идентифицирован по сетчатке. 111 00:07:25,198 --> 00:07:27,400 Воробьёв Иван Владимирович, священник, 112 00:07:27,637 --> 00:07:29,290 в общем, та же самая легенда. 113 00:07:29,371 --> 00:07:32,960 [полицейский] Группы «Аз», «Буки» и «Веди» уже работают кольцом. 114 00:07:33,173 --> 00:07:35,939 - На крыше соседнего здания снайпер. - [Бережанов] Угу. 115 00:07:36,020 --> 00:07:38,352 34 робота-городовых последней модели 116 00:07:38,433 --> 00:07:40,813 рассредоточены по близлежащим кварталам. 117 00:07:41,093 --> 00:07:42,856 [неразборчивые разговоры] 118 00:07:42,937 --> 00:07:45,013 [механические лязги] 119 00:07:49,394 --> 00:07:51,360 [электронный писк] 120 00:07:51,793 --> 00:07:52,960 Прикажете начинать? 121 00:07:53,266 --> 00:07:55,642 Фандорин, что думаете? Вы один видели их в деле. 122 00:07:55,723 --> 00:07:56,858 [музыка продолжается] 123 00:07:56,939 --> 00:07:58,080 Я думаю, 124 00:07:58,387 --> 00:08:01,543 надо продолжать слежку, посмотреть, куда он нас выведет. 125 00:08:01,623 --> 00:08:03,969 Только очень аккуратно. Они… 126 00:08:04,437 --> 00:08:06,762 Они профи, Ваше Высокопревосходительство. 127 00:08:06,855 --> 00:08:09,564 Да чего ждать-то? Он же не знает, что спалился! 128 00:08:09,961 --> 00:08:11,974 Надо брать сейчас, Лаврентий Аркадьевич! 129 00:08:12,055 --> 00:08:13,662 И допросить как следует! 130 00:08:13,742 --> 00:08:17,259 Отставить. Ведём. Осторожно. Пока не сближаемся. 131 00:08:17,340 --> 00:08:18,305 Так точно! 132 00:08:18,386 --> 00:08:21,880 [мужчина] Видео с городовых. Номер 634736. 133 00:08:25,653 --> 00:08:28,178 Три боевых группы готовы к захвату. Не уйдёт! 134 00:08:28,259 --> 00:08:30,758 А, к черту! Начинайте! 135 00:08:30,839 --> 00:08:33,813 Группа «Буки» и «Веди» — захватить подозреваемого! 136 00:08:34,575 --> 00:08:36,786 [электронный писк] 137 00:08:37,598 --> 00:08:38,431 [крик] 138 00:08:46,187 --> 00:08:47,237 [звук выстрела, крик] 139 00:08:49,006 --> 00:08:52,126 [музыка продолжается] 140 00:08:54,583 --> 00:08:56,596 [Бережанов] Он во дворах, окружайте его! 141 00:09:02,226 --> 00:09:05,076 [полицейский, по рации] Не стрелять! Приказ — взять живым! 142 00:09:10,305 --> 00:09:12,080 Чёрт, ловкий какой, а?! 143 00:09:17,932 --> 00:09:19,360 Э! Мужик, стой! 144 00:09:20,653 --> 00:09:23,200 Где он? Куда он делся?! 145 00:09:29,784 --> 00:09:32,134 - Он мне нужен живым! - Крыша, вон он, на крыше! 146 00:09:32,839 --> 00:09:35,492 [полицейский, по рации] Всем группам! Он на крыше! 147 00:09:40,513 --> 00:09:43,266 [музыка продолжается] 148 00:09:48,068 --> 00:09:50,330 [агент 1] Живым не возьмём! Открыть огонь! 149 00:09:50,411 --> 00:09:52,711 - [агент 2] Он на крыше! - [механические лязги] 150 00:09:55,418 --> 00:09:57,804 [музыка усиливается] 151 00:10:03,288 --> 00:10:05,538 - [музыка стихает] - [неразборчивые разговоры] 152 00:10:13,359 --> 00:10:14,440 Цель обнаружена. 153 00:10:14,520 --> 00:10:17,370 [снайпер] Каменный остров. Двигаемся в сторону набережной. 154 00:10:18,033 --> 00:10:19,480 Есть. Снайпер видит его. 155 00:10:20,272 --> 00:10:21,922 Так чего он ждёт? Пусть стреляет! 156 00:10:22,406 --> 00:10:25,506 [полицейский] Разрешаю открыть огонь. Но объект должен выжить. 157 00:10:28,604 --> 00:10:31,206 [снайпер] Не могу стрелять, вокруг много гражданских. 158 00:10:31,286 --> 00:10:33,000 Он садится на речное метро. 159 00:10:33,378 --> 00:10:36,128 [полицейский] Группы движутся туда и перехватят трамвай. 160 00:10:36,209 --> 00:10:37,160 [Бережанов мычит] 161 00:10:37,438 --> 00:10:38,974 [музыка продолжается] 162 00:10:39,055 --> 00:10:41,768 Всем группам! Взять его, он на борту речного метро. 163 00:10:42,421 --> 00:10:44,411 Всех пассажиров тщательно осмотреть. 164 00:10:44,492 --> 00:10:45,476 Его уже там нет! 165 00:10:46,785 --> 00:10:47,640 Он под мостом! 166 00:10:47,757 --> 00:10:49,560 [шум двигателя] 167 00:10:49,956 --> 00:10:51,856 - [агент] Стоять! - [музыка обрывается] 168 00:10:54,145 --> 00:10:56,440 [агент] Иди сюда! Спускайся! 169 00:10:59,285 --> 00:11:00,480 [Бережанов кряхтит] 170 00:11:09,770 --> 00:11:10,640 [Глеб] Лиз. 171 00:11:12,091 --> 00:11:14,400 Я хотел посмотреть, как идут твои сборы. 172 00:11:15,439 --> 00:11:18,139 [Глеб] Не хочу на тебя давить, но мы же завтра улетаем. 173 00:11:18,638 --> 00:11:20,870 Глеб, я успею собраться, не переживай. 174 00:11:20,951 --> 00:11:21,840 М-м. 175 00:11:25,763 --> 00:11:27,776 [Глеб] Ладно, Лиз, я не за этим приехал. 176 00:11:28,037 --> 00:11:30,651 [сигнал автомобиля] 177 00:11:32,546 --> 00:11:35,240 Я вижу, что тебе тяжело… 178 00:11:36,134 --> 00:11:38,920 [Глеб] Я пытаюсь не лезть, понимаю, что ты… 179 00:11:39,106 --> 00:11:41,360 многое прошла и о многом думаешь… 180 00:11:44,099 --> 00:11:47,099 Я просто хочу тебя поддержать. И сказать, что я всегда рядом. 181 00:11:48,027 --> 00:11:51,799 И не только когда ты такая весёлая и озорная девчонка, 182 00:11:51,880 --> 00:11:53,600 в которую я влюбился когда-то, 183 00:11:54,932 --> 00:11:57,760 но и в те моменты, когда тебе тяжело. 184 00:11:58,979 --> 00:12:03,398 Давай, пожалуйста, забудем про это идиотское ювелирное изделие, 185 00:12:03,479 --> 00:12:06,758 которое я так идиотски положил в этот идиотский торт. 186 00:12:07,014 --> 00:12:09,824 Да, Глеб, это было идиотски… 187 00:12:09,905 --> 00:12:12,320 Но я знаю, что ты любишь этот торт. 188 00:12:12,725 --> 00:12:15,680 И я хочу, чтоб ты всё-таки его съела. 189 00:12:16,146 --> 00:12:19,400 Поэтому я снова заказал нам столик в этом же ресторане, 190 00:12:20,065 --> 00:12:22,160 снова заказал этот же торт. 191 00:12:23,045 --> 00:12:26,200 Но на этот раз начинка у него исключительно черничная. 192 00:12:27,333 --> 00:12:30,520 Давай, моя хорошая, я хочу, чтобы ты отлипла от дивана, 193 00:12:31,229 --> 00:12:33,560 пошла причесалась, ты ужасно лохматая, 194 00:12:34,413 --> 00:12:35,880 и мы поедем ужинать. 195 00:12:37,731 --> 00:12:41,320 [сирена скорой помощи] 196 00:12:47,176 --> 00:12:48,076 [звук уведомления] 197 00:12:54,936 --> 00:12:55,916 [хлопок дверью] 198 00:12:58,459 --> 00:13:00,607 [тревожная музыка] 199 00:13:10,920 --> 00:13:12,820 [полицейский] Долго молчать-то будем?! 200 00:13:13,826 --> 00:13:15,200 Ты трёх агентов завалил. 201 00:13:15,626 --> 00:13:16,600 [громко] Говори! 202 00:13:16,681 --> 00:13:18,372 [напряжённая музыка] 203 00:13:18,453 --> 00:13:21,153 [полицейский] Не хочешь по-хорошему, будет по-плохому. 204 00:13:22,317 --> 00:13:24,379 Надо было вести за ним слежку продолжать, 205 00:13:24,460 --> 00:13:25,973 как вы и предлагали, Фандорин. 206 00:13:26,248 --> 00:13:28,148 Молчит, Ваше Высокопревосходительство! 207 00:13:28,332 --> 00:13:29,280 Я вижу. 208 00:13:32,236 --> 00:13:34,936 [полицейский] Разрешите допросить по особому протоколу? 209 00:13:35,520 --> 00:13:38,720 [Бережанов] Попробуйте. Хотя думаю, что это бесполезно. 210 00:13:44,070 --> 00:13:45,440 [беззвучно] 211 00:13:46,270 --> 00:13:47,960 [грохот] 212 00:13:49,043 --> 00:13:50,993 - [Эраст] Остановите его! Быстро! - Что? 213 00:14:00,927 --> 00:14:03,119 [музыка стихает] 214 00:14:03,261 --> 00:14:05,482 [Бережанов] И Ульянов сидит в тюрьме, молчит. 215 00:14:05,898 --> 00:14:07,912 За всё время ни слова не проронил. 216 00:14:09,298 --> 00:14:12,499 Киллеры, убившие Кокорина, Ахтырцева, Полушкина, 217 00:14:12,580 --> 00:14:15,640 польского министра, как сквозь землю провалились. 218 00:14:16,366 --> 00:14:19,480 Амалия тоже — Бежецкая — исчезла. 219 00:14:20,093 --> 00:14:21,792 Ну, впрочем, это к лучшему. 220 00:14:21,873 --> 00:14:23,573 Её мы даже искать особо не станем. 221 00:14:24,802 --> 00:14:27,400 А в остальном мы в полном тупике. 222 00:14:27,763 --> 00:14:29,923 [тревожная музыка] 223 00:14:33,946 --> 00:14:36,499 [Бережанов] Таким образом, господин премьер-министр, 224 00:14:37,132 --> 00:14:38,498 я докладываю вам 225 00:14:38,804 --> 00:14:41,827 о блестящем завершении дела «Азазель»! 226 00:14:42,908 --> 00:14:45,866 Силами сыскного управления и Третьего отделения 227 00:14:45,947 --> 00:14:47,847 Его Императорского Величества 228 00:14:48,287 --> 00:14:51,619 опасная, злодейская, конспирологическая шайка, 229 00:14:51,700 --> 00:14:53,520 занимавшаяся шпионажем 230 00:14:53,600 --> 00:14:57,240 и подтачиваниями основ Империи, была… 231 00:14:57,484 --> 00:14:59,240 [музыка продолжается] 232 00:15:05,482 --> 00:15:06,815 [беззвучно] 233 00:15:17,605 --> 00:15:18,438 Ты… 234 00:15:19,572 --> 00:15:21,760 [по слогам] потеряешь… 235 00:15:22,880 --> 00:15:25,064 - всё. - …заслуги специального агента… 236 00:15:25,145 --> 00:15:26,880 Азазель. 237 00:15:27,216 --> 00:15:28,366 [Бережанов] …Фандорина! 238 00:15:29,179 --> 00:15:31,160 Именно его усилиями 239 00:15:31,241 --> 00:15:34,826 расследование вышло на след преступников 240 00:15:34,907 --> 00:15:40,471 и смогло обезвредить главу преступной организации «Азазель». 241 00:15:41,811 --> 00:15:43,289 [аплодисменты] 242 00:15:43,370 --> 00:15:46,883 [церемониймейстер] Указом Его Императорского Величества 243 00:15:47,257 --> 00:15:48,904 господин Фандорин 244 00:15:49,397 --> 00:15:52,520 производится вне всякой очереди 245 00:15:53,053 --> 00:15:55,543 в чин титулярного советника! 246 00:15:55,624 --> 00:15:57,414 [аплодисменты] 247 00:15:57,495 --> 00:16:00,157 Я поздравляю вас, молодой человек. Вы настоящий герой. 248 00:16:00,238 --> 00:16:02,392 Его Величество, к сожалению, не смогли быть, 249 00:16:02,472 --> 00:16:03,792 он неважно себя чувствует, 250 00:16:03,873 --> 00:16:06,440 но он посылает вам свою августейшую благодарность. 251 00:16:08,104 --> 00:16:09,954 [Орлов] Ну, а от себя могу прибавить… 252 00:16:10,763 --> 00:16:12,960 Я вам желаю не только успехов по службе, 253 00:16:13,041 --> 00:16:15,880 которые, несомненно, вас ожидают, но и просто счастья. 254 00:16:16,733 --> 00:16:18,320 Спасибо! Я… 255 00:16:19,461 --> 00:16:20,294 Мне надо… 256 00:16:21,154 --> 00:16:23,600 Я… Я пойду! Извините, спасибо. 257 00:16:25,160 --> 00:16:27,486 [аплодисменты] 258 00:16:27,867 --> 00:16:30,459 [тоскливая музыка] 259 00:16:30,834 --> 00:16:32,440 [звуки затвора фотоаппарата] 260 00:17:04,417 --> 00:17:06,817 [шум слива воды] 261 00:17:29,930 --> 00:17:31,069 [музыка обрывается] 262 00:17:31,150 --> 00:17:34,800 [комментатор] Удар! Точнейшее попадание битой по мячу! 263 00:17:34,881 --> 00:17:35,993 Перебежка! 264 00:17:36,074 --> 00:17:39,169 Он уворачивается от мяча, и, о нет, 265 00:17:39,250 --> 00:17:41,022 мяч осаливает его! 266 00:17:41,103 --> 00:17:46,120 Игрок падает на газон, и «Империя» проигрывает эту встречу. 267 00:17:46,520 --> 00:17:49,388 Вы слышите, как реагирует стадион?! 268 00:17:49,469 --> 00:17:52,335 Это настоящая сенсация! 269 00:17:52,416 --> 00:17:55,102 - Да, так бывает, когда фаворит… - Никита! 270 00:17:55,183 --> 00:17:56,944 …не рассчитывает свои силы. 271 00:17:57,025 --> 00:17:59,400 За это мы и любим лапту. 272 00:18:01,586 --> 00:18:03,880 Слушаю, Ваше Величество! Прикажете ещё пива? 273 00:18:04,365 --> 00:18:05,418 Давай в «Лапту»? 274 00:18:06,486 --> 00:18:09,436 [комментатор] Добрый вечер всем любителям лапты! 275 00:18:09,517 --> 00:18:12,999 Мы находимся на стадионе «Империя-Арена» 276 00:18:13,080 --> 00:18:15,133 на Крестовском острове. 277 00:18:15,214 --> 00:18:17,038 Приветствуем всех поклонников 278 00:18:17,118 --> 00:18:20,840 самого зрелищного спорта в мире — лапты! 279 00:18:21,237 --> 00:18:24,478 Итак, Нелидов — удар! 280 00:18:24,559 --> 00:18:28,843 Мощнейший удар. Мяч летит к самой линии кона! 281 00:18:29,115 --> 00:18:31,734 Удар! Вот и взмывает свеча! 282 00:18:31,815 --> 00:18:36,200 И он тушит эту свечу! Волнов! Богачёв! 283 00:18:36,559 --> 00:18:38,674 Богачёв! Удар! 284 00:18:38,755 --> 00:18:41,509 Точнейшее попадание битой по мячу. 285 00:18:41,590 --> 00:18:43,601 И это победа! 286 00:18:43,682 --> 00:18:48,489 «Империя» побеждает, не оставив ни одного шанса своему сопернику! 287 00:18:48,569 --> 00:18:50,197 А ты чего улыбаешься, а? 288 00:18:50,278 --> 00:18:53,328 - Какая игра! Какие эмоции! - Ты чего, мне поддаёшься, что ли? 289 00:18:53,801 --> 00:18:56,160 Никак нет, Ваше Величество. Я… просто… 290 00:18:56,241 --> 00:18:58,159 Так. Давай теперь ты за «Империю»! 291 00:18:58,240 --> 00:19:00,928 [комментатор] …таких моментов мы наслаждаемся лаптой! 292 00:19:01,487 --> 00:19:05,033 - И чтобы не было мне тут этого. - …снова сильнейшая команда в мире! 293 00:19:05,114 --> 00:19:06,118 [электронный писк] 294 00:19:06,199 --> 00:19:09,079 [комментатор] Добрый вечер всем любителям лапты! 295 00:19:09,160 --> 00:19:14,087 Мы находимся на красавце-стадионе «Империя-Арена»! 296 00:19:14,168 --> 00:19:16,298 - Надо поговорить. - Ой, ну что? 297 00:19:16,379 --> 00:19:19,000 Ну мы играем. Останься. 298 00:19:19,894 --> 00:19:21,600 Это важно и срочно. 299 00:19:21,698 --> 00:19:23,604 [грустная музыка] 300 00:19:23,685 --> 00:19:26,360 - Ступай. - Нет-нет. Останься, Никита. 301 00:19:26,441 --> 00:19:28,792 [на фоне разговоры комментатора из игры] 302 00:19:28,873 --> 00:19:30,840 Что? Зачем? 303 00:19:32,886 --> 00:19:34,520 Его это тоже касается. 304 00:19:35,060 --> 00:19:37,533 [торжественная музыка] 305 00:19:42,822 --> 00:19:44,880 Абонент временно недоступен. 306 00:19:55,439 --> 00:19:56,272 [кричит] Лиз! 307 00:19:56,939 --> 00:19:58,000 Лиза! 308 00:19:59,560 --> 00:20:01,666 [Эраст] Здравствуйте. Мне к Лизе. 309 00:20:09,250 --> 00:20:11,023 - Чем обязан? - Мне к Лизе. 310 00:20:11,104 --> 00:20:13,497 К Елизавете Александровне, срочно! Здравствуйте. 311 00:20:13,578 --> 00:20:15,231 - К Елизавете Александровне? - Да. 312 00:20:15,311 --> 00:20:16,967 Боюсь, ничем не смогу вам помочь. 313 00:20:17,048 --> 00:20:19,352 Подождите, это она сказала вам меня не пускать? 314 00:20:19,433 --> 00:20:22,636 - Пустите, пожалуйста! Лиз! - Послушайте, Елизавета Александровна 315 00:20:22,717 --> 00:20:25,120 никаких запрещающих инструкций мне не давала. 316 00:20:25,201 --> 00:20:29,280 - К тому же их действительно нет дома. - Подождите, а где? Где она? 317 00:20:29,897 --> 00:20:31,326 Елизавета Александровна 318 00:20:31,406 --> 00:20:34,453 и Глеб Николаевич в данный момент в аэропорту. 319 00:20:34,534 --> 00:20:35,427 В аэропорту? 320 00:20:35,508 --> 00:20:40,115 Их рейс в Корею через 40, 321 00:20:40,196 --> 00:20:43,760 нет, вы знаете, через 43 минуты. 322 00:20:47,898 --> 00:20:48,940 [электронный писк] 323 00:20:54,770 --> 00:20:55,792 [музыка стихает] 324 00:20:55,873 --> 00:20:56,936 [Николай] Никит? 325 00:20:57,486 --> 00:20:58,680 Это правда, а? 326 00:21:02,460 --> 00:21:06,199 То есть 15 лет у нас ничего не получалось, 327 00:21:06,440 --> 00:21:08,760 а тут вдруг раз — и получилось? 328 00:21:09,324 --> 00:21:13,634 И как-то так случайно совпало, что именно в тот раз, когда получилось, 329 00:21:14,106 --> 00:21:17,951 ты заодно переспала с молодым, идеально здоровым придурком?! 330 00:21:19,085 --> 00:21:21,239 Ну так, чистое совпадение, да? 331 00:21:22,599 --> 00:21:23,649 [громко] Чего ты сел? 332 00:21:25,586 --> 00:21:26,920 Да сиди уже! 333 00:21:28,416 --> 00:21:31,440 - Но никто ещё не знает… - Знаешь, а мне вообще всё равно. 334 00:21:32,527 --> 00:21:33,360 Правда, 335 00:21:34,806 --> 00:21:37,440 я абсолютно уверен, что этот ребёнок не от меня, 336 00:21:38,429 --> 00:21:43,040 и я ничего общего ни с ним, ни с тобой иметь не собираюсь. 337 00:21:45,553 --> 00:21:46,480 Оставлю вас. 338 00:21:47,182 --> 00:21:49,000 Думаю, вам есть что обсудить. 339 00:21:49,125 --> 00:21:51,439 [торжественная музыка] 340 00:22:07,334 --> 00:22:09,026 Выдать мне Петра Первого! Срочно! 341 00:22:09,107 --> 00:22:11,107 У меня никаких распоряжений не было. 342 00:22:11,188 --> 00:22:13,560 Я и есть распоряжение! 343 00:22:32,613 --> 00:22:34,313 [сотрудница аэропорта] Пожалуйста. 344 00:22:34,585 --> 00:22:35,573 Здравствуйте. 345 00:22:37,457 --> 00:22:39,157 [папа] Будь аккуратна, прошу тебя. 346 00:22:40,206 --> 00:22:41,530 Пиши почаще. Звони. 347 00:22:41,611 --> 00:22:42,779 - Угу. - Угу. 348 00:22:42,860 --> 00:22:43,916 А, пять раз в день. 349 00:22:43,997 --> 00:22:45,440 - Ну, это слишком. - Слишком. 350 00:22:45,736 --> 00:22:46,569 Лиза! 351 00:22:47,656 --> 00:22:48,840 Ну-ка, не командуй! 352 00:22:48,941 --> 00:22:51,341 - [объявление в аэропорту] - [напряжённая музыка] 353 00:22:57,886 --> 00:22:59,166 Только не глупи. 354 00:23:00,348 --> 00:23:01,360 Угу. 355 00:23:14,324 --> 00:23:16,474 - Здравствуйте. - [сотрудница] Здравствуйте. 356 00:23:19,039 --> 00:23:20,960 Цель посещения Объединённой Кореи? 357 00:23:22,064 --> 00:23:24,053 Бесцельное посещение. 358 00:23:24,682 --> 00:23:26,876 [музыка продолжается] 359 00:23:31,617 --> 00:23:33,610 [объявление в аэропорту] 360 00:23:34,576 --> 00:23:37,529 - [охранник] Стоять! Куда? - Третье отделение, срочное дело. 361 00:23:37,610 --> 00:23:39,279 Молодой человек, стойте. Вы куда? 362 00:23:45,490 --> 00:23:46,490 [Эраст, громко] Лиз! 363 00:23:48,162 --> 00:23:48,995 Лиз! 364 00:23:50,712 --> 00:23:53,520 - [Лиза] Что такое? - Я хотел поговорить. 365 00:23:54,372 --> 00:23:57,525 Я писал, звонил, но ты меня заблокировала. И я… 366 00:23:57,605 --> 00:23:59,832 Заблокировала? Я не блокировала тебя. 367 00:23:59,913 --> 00:24:00,880 Что ты пришёл? 368 00:24:02,173 --> 00:24:03,240 Ну что тебе надо? 369 00:24:04,379 --> 00:24:05,280 Это я. 370 00:24:05,799 --> 00:24:08,859 Я тебя заблокировал с её телефона, чтоб ты уже не лез наконец. 371 00:24:08,939 --> 00:24:10,040 Ты что сделал? 372 00:24:11,325 --> 00:24:14,426 Послушай, я просто хотел, чтоб ты не вспоминала весь этот ужас. 373 00:24:14,506 --> 00:24:16,280 - Пойдём. - Отойди от меня. 374 00:24:16,763 --> 00:24:19,315 [объявление в аэропорту] 375 00:24:19,396 --> 00:24:22,120 Лиза, я… я хотел сказать, 376 00:24:22,440 --> 00:24:26,962 что всё, что я тогда сказал у графини Эстер, — правда. 377 00:24:28,144 --> 00:24:29,320 [Эраст] Я тебя люблю. 378 00:24:30,380 --> 00:24:31,920 Я тебя люблю, и я… 379 00:24:33,073 --> 00:24:36,567 Я дурак, что не повторил это в Летнем саду, 380 00:24:36,648 --> 00:24:38,680 ведь я чуть тебя не потерял. 381 00:24:38,761 --> 00:24:40,640 Я не могу себе этого представить. 382 00:24:40,721 --> 00:24:42,518 [трогательная музыка] 383 00:24:42,599 --> 00:24:43,800 Я люблю тебя. 384 00:24:44,419 --> 00:24:47,065 Я мечтаю только о том, чтобы всегда быть с тобой. 385 00:24:47,146 --> 00:24:48,726 Никогда тебя не терять. 386 00:24:48,807 --> 00:24:50,886 И мне плевать, сколько нам лет, 387 00:24:52,138 --> 00:24:53,799 сколько может быть сложностей. 388 00:24:53,880 --> 00:24:57,520 Мне плевать на всё. Я точно знаю, чего я хочу. 389 00:25:01,571 --> 00:25:02,404 Лиза, 390 00:25:04,418 --> 00:25:05,251 ты… 391 00:25:06,225 --> 00:25:07,440 будешь моей женой? 392 00:25:08,672 --> 00:25:10,572 - Пойдём. - [Эраст] Ты выйдешь за меня? 393 00:25:15,717 --> 00:25:20,403 [заикаясь] Я не успел найти кольцо, но всё это неважно. 394 00:25:20,484 --> 00:25:22,948 Главное… ты будешь? 395 00:25:27,252 --> 00:25:28,160 Конечно. 396 00:25:28,415 --> 00:25:31,302 [музыка продолжается] 397 00:26:26,462 --> 00:26:28,821 [музыка продолжается] 398 00:27:10,039 --> 00:27:11,720 [музыка стихает] 399 00:27:20,745 --> 00:27:21,899 [Лиза] Что такое? 400 00:27:27,152 --> 00:27:28,560 [тихо] Ты знаешь, я ведь… 401 00:27:30,681 --> 00:27:32,840 я совсем не умею. 402 00:27:34,333 --> 00:27:35,920 Не знаю, как это… 403 00:27:37,046 --> 00:27:40,120 жить вместе, быть близким. 404 00:27:41,165 --> 00:27:42,560 С тех пор как… 405 00:27:44,025 --> 00:27:45,320 умер мой отец. 406 00:27:46,899 --> 00:27:50,286 Он покончил с собой, и я… 407 00:27:51,206 --> 00:27:52,560 у меня никого не было. 408 00:27:54,168 --> 00:27:55,708 И я ни с кем не сближался. 409 00:27:55,789 --> 00:27:57,692 Я понимал, что я не переживу ещё раз, 410 00:27:57,773 --> 00:28:02,245 потому что я думал, что мне нельзя, потому что это я… 411 00:28:02,326 --> 00:28:03,360 [Лиза] Мы справимся… 412 00:28:03,719 --> 00:28:06,326 [спокойная музыка] 413 00:28:07,338 --> 00:28:08,640 Я тебе обещаю. 414 00:28:10,100 --> 00:28:12,000 [Лиза] Я никогда тебя не оставлю. 415 00:28:15,239 --> 00:28:16,480 Я люблю тебя. 416 00:28:22,518 --> 00:28:25,078 Я обращаюсь к народам нашей империи 417 00:28:25,158 --> 00:28:27,240 по своей личной инициативе. 418 00:28:27,840 --> 00:28:28,702 Я буду говорить 419 00:28:28,783 --> 00:28:32,608 не как главнокомандующий императорскими армиями, 420 00:28:32,746 --> 00:28:35,560 а как верный подданный Его Величества. 421 00:28:36,053 --> 00:28:39,080 [Михаил] И это обращение — мой совет Его Величеству. 422 00:28:39,347 --> 00:28:41,453 Совет, сделанный верным другом, 423 00:28:41,534 --> 00:28:43,712 профессиональным военным и горячо любящим… 424 00:28:43,793 --> 00:28:45,766 Ваше Величество, куда теперь прикажете? 425 00:28:45,860 --> 00:28:51,057 [Михаил] Совет, который, я убеждён, дал бы государю и его покойный отец… 426 00:28:51,353 --> 00:28:52,289 Ещё круг. 427 00:28:52,370 --> 00:28:54,477 - Есть, принял. - …мой брат, Павел Юрьевич. 428 00:28:54,558 --> 00:28:56,609 - Продолжаем кататься. - Все мы с тревогой 429 00:28:56,690 --> 00:28:59,960 в последние недели наблюдали за событиями на Ближнем Востоке. 430 00:29:00,665 --> 00:29:04,760 И не могли не думать о том, что это происходит на границе с нашей империей. 431 00:29:05,344 --> 00:29:08,160 А потому напрямую касается всех нас. 432 00:29:08,864 --> 00:29:11,120 [Михаил] Случилось самое худшее. 433 00:29:11,750 --> 00:29:15,663 На Ближнем Востоке формируется военная коалиция, 434 00:29:16,196 --> 00:29:20,600 основной целью которой будут территории нашей империи, 435 00:29:20,971 --> 00:29:23,392 иначе зачем им ещё объединяться? 436 00:29:23,473 --> 00:29:24,306 Останови. 437 00:29:24,387 --> 00:29:30,951 [хором] Долой! Долой! Долой! 438 00:29:31,032 --> 00:29:33,120 Долой! Долой! Долой! 439 00:29:33,200 --> 00:29:35,240 - Ваше Величество. - Всё в порядке. 440 00:29:35,321 --> 00:29:38,322 [хором] Долой! Долой! Долой! 441 00:29:38,403 --> 00:29:39,792 [напряжённая музыка] 442 00:29:39,873 --> 00:29:41,373 [Николай] Добрый день, друзья. 443 00:29:42,339 --> 00:29:43,800 Вижу, у вас есть вопросы. 444 00:29:44,410 --> 00:29:47,324 Думаю, я тот самый человек, который должен на них ответить. 445 00:29:47,404 --> 00:29:49,040 Гражданские, два шага назад. 446 00:29:50,231 --> 00:29:52,173 Ваше Величество, здесь небезопасно. 447 00:29:52,821 --> 00:29:54,920 Боюсь, вы ошибаетесь, Игорь Степанович. 448 00:29:55,001 --> 00:29:57,651 - [механические лязги] - Почему же здесь небезопасно? 449 00:29:57,840 --> 00:29:59,240 Кого я должен опасаться? 450 00:30:00,046 --> 00:30:02,726 Это мой народ. Я своего народа не боюсь. 451 00:30:03,704 --> 00:30:05,767 Так что не мешайте мне, Игорь Степанович. 452 00:30:07,506 --> 00:30:08,840 [Николай] Смысл монархии? 453 00:30:09,771 --> 00:30:12,253 Я и сам с самого детства задаю себе этот вопрос. 454 00:30:13,612 --> 00:30:18,360 Почему это я, по какому праву я рождён быть правителем? 455 00:30:19,280 --> 00:30:22,668 Моя роль — это не привилегия, а ответственность. 456 00:30:23,156 --> 00:30:27,880 Да, я наделён властью, но в монархии отсутствует принцип стяжательства. 457 00:30:28,626 --> 00:30:30,360 Мне для себя не надо ничего. 458 00:30:31,918 --> 00:30:33,999 Мои интересы — это интересы государства. 459 00:30:34,080 --> 00:30:34,913 И… 460 00:30:36,019 --> 00:30:37,142 это неразделимо. 461 00:30:37,223 --> 00:30:39,640 В этом принцип монархии. 462 00:30:40,160 --> 00:30:42,911 Я должен оставить страну в лучшем состоянии, 463 00:30:42,992 --> 00:30:45,342 потому что наследник будет мне родным человеком. 464 00:30:45,694 --> 00:30:46,760 Членом моей семьи. 465 00:30:47,758 --> 00:30:51,258 Так же, как и вы стараетесь заработать на лучшую жизнь для своих детей. 466 00:30:51,886 --> 00:30:55,120 Только моя зона ответственности — это целая страна. 467 00:30:55,885 --> 00:30:57,438 Поверьте, больше всего на свете 468 00:30:57,519 --> 00:30:59,527 я бы хотел быть самым обычным человеком. 469 00:30:59,608 --> 00:31:02,480 Жить в обычной квартире. Ходить на обычную работу. 470 00:31:03,245 --> 00:31:05,040 Если захочу, уволиться, 471 00:31:06,540 --> 00:31:09,573 срываться на выходные с друзьями куда-нибудь потусить. 472 00:31:09,654 --> 00:31:10,645 [тоскливая музыка] 473 00:31:10,726 --> 00:31:11,841 Воспитывать сына. 474 00:31:13,018 --> 00:31:15,020 Всё это, как вы знаете, мне недоступно. 475 00:31:17,063 --> 00:31:19,651 Я обычный человек, со множеством слабостей, 476 00:31:19,732 --> 00:31:21,920 и про многие из них вы наслышаны, конечно. 477 00:31:22,372 --> 00:31:24,120 - [все посмеиваются] - Ну да, да. 478 00:31:24,866 --> 00:31:25,840 Ну дурак. 479 00:31:26,604 --> 00:31:27,440 Но человек. 480 00:31:28,063 --> 00:31:30,525 Сейчас вот только что с женой поссорился. 481 00:31:30,606 --> 00:31:33,368 С чего вы взяли, что вся страна должна зависеть от того, 482 00:31:33,449 --> 00:31:34,999 поссоритесь вы с женой или нет. 483 00:31:35,720 --> 00:31:37,120 Это очень хороший вопрос. 484 00:31:38,009 --> 00:31:39,272 Но давайте будем помнить, 485 00:31:39,352 --> 00:31:42,397 что вся власть сосредоточена не только в моих руках, 486 00:31:42,478 --> 00:31:45,968 она разделена с выбранным народным голосованием премьер-министром, 487 00:31:46,049 --> 00:31:47,779 который возглавляет правительство. 488 00:31:47,859 --> 00:31:49,457 И я вам по секрету скажу, 489 00:31:49,906 --> 00:31:54,360 господин премьер-министр не подвержен перепадам настроения. 490 00:31:55,295 --> 00:31:57,400 В этом смысле стараюсь брать с него пример, 491 00:31:57,480 --> 00:31:59,334 хоть он и глава оппозиционной партии. 492 00:31:59,415 --> 00:32:01,711 А что вы скажете о заявлении вашего дяди? 493 00:32:03,989 --> 00:32:06,519 Ну, Его Высочество ведь говорил как частное лицо, 494 00:32:06,600 --> 00:32:08,280 не как главнокомандующий. 495 00:32:08,676 --> 00:32:10,686 Я с ним не согласен. Абсолютно. 496 00:32:10,767 --> 00:32:13,868 Я не считаю нормальным влезать в дела чужой страны. 497 00:32:13,949 --> 00:32:16,333 Если Его Высочество не готов с этим согласиться, 498 00:32:16,413 --> 00:32:18,280 ему будет предложено оставить пост. 499 00:32:18,361 --> 00:32:20,667 [тревожная музыка] 500 00:32:22,245 --> 00:32:23,280 Ну что, господа, 501 00:32:24,240 --> 00:32:25,520 моя охрана нервничает, 502 00:32:26,126 --> 00:32:27,320 пойду сдамся им в плен. 503 00:32:27,557 --> 00:32:29,484 [все смеются] 504 00:32:29,565 --> 00:32:30,445 Спасибо вам. 505 00:32:31,231 --> 00:32:33,331 Надо нам такие разговоры почаще устраивать. 506 00:32:35,038 --> 00:32:38,680 - [Николай] До свидания, друзья. - [все] До свидания. 507 00:32:39,883 --> 00:32:41,597 [музыка стихает] 508 00:32:46,253 --> 00:32:49,000 - Никит, пропусти. - [парень] Ваше Величество. 509 00:32:52,598 --> 00:32:54,236 [унылая музыка] 510 00:32:54,317 --> 00:32:56,920 Разрешите представиться. Сергей. 511 00:32:57,333 --> 00:32:59,520 Новый камер-юнкер Его Величества. 512 00:33:02,584 --> 00:33:03,800 Да, конечно. 513 00:33:04,026 --> 00:33:07,127 - Мне необходимо поговорить… - Его Величество просили передать, 514 00:33:07,208 --> 00:33:10,757 что любой разговор с вами возможен только по его инициативе. 515 00:33:11,031 --> 00:33:13,720 Если она будет, я вам лично сообщу. 516 00:33:13,866 --> 00:33:15,216 Также они просили передать, 517 00:33:15,297 --> 00:33:18,120 что вероятность такой инициативы ничтожно мала. 518 00:33:29,201 --> 00:33:30,819 [музыка стихает] 519 00:33:30,900 --> 00:33:32,960 То есть как — женитесь? 520 00:33:35,960 --> 00:33:37,505 Ну вот так, мам. 521 00:33:37,586 --> 00:33:40,280 Эраст сделал мне предложение, я согласилась. 522 00:33:40,587 --> 00:33:42,216 - Эраст? - [Лиза] Угу. 523 00:33:43,119 --> 00:33:46,120 Мы впервые видим этого молодого человека, 524 00:33:46,639 --> 00:33:47,732 и тебе всё равно. 525 00:33:47,920 --> 00:33:50,400 Пусть дочь выходит за первого попавшегося. 526 00:33:50,806 --> 00:33:51,766 Мам. 527 00:33:52,343 --> 00:33:54,893 [папа] Ну, во-первых, я Эраста вижу не в первый раз. 528 00:33:55,618 --> 00:33:57,562 Правда, при первой нашей встрече 529 00:33:57,643 --> 00:34:00,840 он был одет в платье. 530 00:34:03,685 --> 00:34:05,160 Причём, кажется, в твоё. 531 00:34:05,440 --> 00:34:07,431 [всхлипывает от смеха] 532 00:34:07,512 --> 00:34:10,840 Э, он был на задании, и я ему помогала. 533 00:34:11,099 --> 00:34:15,703 Господин Фандорин — один из самых блестящих молодых сыщиков страны. 534 00:34:16,572 --> 00:34:17,932 Генерал Бережанов 535 00:34:18,600 --> 00:34:20,350 рекомендовал его наилучшим образом. 536 00:34:21,253 --> 00:34:24,741 Я не пойму, Лиза, у вас что, произошло… 537 00:34:24,864 --> 00:34:26,258 [грустная музыка] 538 00:34:26,339 --> 00:34:27,400 …недоразумение? 539 00:34:29,312 --> 00:34:31,062 Это можно исправить, как ты знаешь. 540 00:34:32,425 --> 00:34:34,117 [откашливается] 541 00:34:35,491 --> 00:34:36,840 Нет, мам, я не беременна. 542 00:34:39,992 --> 00:34:41,072 А как же Глеб? 543 00:34:42,299 --> 00:34:44,918 - Я думала… - Глеб в Корее. Забудь о нём. 544 00:34:44,999 --> 00:34:46,676 Кать, Катенька… 545 00:34:57,193 --> 00:34:58,160 Эраст… 546 00:34:59,629 --> 00:35:00,907 титулярный советник 547 00:35:02,087 --> 00:35:03,360 в 20 лет. 548 00:35:03,765 --> 00:35:05,713 Я даже прецедентов таких не знаю. 549 00:35:07,249 --> 00:35:08,800 - [Лиза мычит] - Интересно. 550 00:35:09,672 --> 00:35:11,120 А как же вам это удалось? 551 00:35:12,537 --> 00:35:14,807 Раскрыл преступную организацию. 552 00:35:15,220 --> 00:35:17,640 Эм, простите за мещанство, 553 00:35:18,823 --> 00:35:22,040 в состоянии ли вы, так сказать, финансово соответствовать 554 00:35:22,120 --> 00:35:24,136 той жизни, к которой привыкла наша дочь? 555 00:35:24,759 --> 00:35:28,200 - С недавних пор… - Мам! Ни к какой жизни я не привыкла. 556 00:35:28,804 --> 00:35:31,440 И тем более Эраст сейчас хорошо зарабатывает. 557 00:35:31,870 --> 00:35:33,217 [Лиза] И получил премию. 558 00:35:33,372 --> 00:35:35,645 И выиграл больше тысячи рублей… 559 00:35:36,779 --> 00:35:37,720 в покер. 560 00:35:38,320 --> 00:35:40,833 - Я… Я был на задании. - [Лиза посмеивается] 561 00:35:41,265 --> 00:35:43,000 Интересные у вас задания. 562 00:35:43,457 --> 00:35:44,960 Так, за молодожёнов! 563 00:35:45,246 --> 00:35:46,960 - Да! Угу. - За молодожёнов! 564 00:35:48,692 --> 00:35:49,525 [папа] Прошу. 565 00:35:51,210 --> 00:35:52,080 [папа] Прошу. 566 00:35:56,632 --> 00:35:57,760 Вот и хорошо. 567 00:35:57,993 --> 00:35:59,400 [стук в дверь] 568 00:35:59,612 --> 00:36:01,760 Прошу прощения, что прерываю. 569 00:36:02,232 --> 00:36:05,520 [дворецкий] Дело в том, что к молодому господину пришли. 570 00:36:06,220 --> 00:36:08,768 Некий господин Зуров. 571 00:36:17,721 --> 00:36:19,208 [Зуров] О, здорово, Эразм! 572 00:36:19,289 --> 00:36:20,648 Поехали, дело есть срочное. 573 00:36:20,729 --> 00:36:22,984 - А как вы?.. - Не вы, а ты. Мы теперь братья. 574 00:36:23,065 --> 00:36:26,914 Забыл? Хоть ты и оказался сыскным, пришлось за тобой побегать. 575 00:36:26,995 --> 00:36:28,960 - Еле тебя нашёл. - Ипполит, я… 576 00:36:30,532 --> 00:36:31,880 Меня послала Амалия. 577 00:36:32,130 --> 00:36:34,717 [торжественная музыка] 578 00:36:36,537 --> 00:36:40,543 [играет песня «Крылья» Амалии Бежецкой] 579 00:36:41,764 --> 00:36:43,693 [шум воды] 580 00:36:51,242 --> 00:36:53,096 [шум воды стих] 581 00:37:12,692 --> 00:37:13,992 [Зуров] Она мне позвонила. 582 00:37:14,471 --> 00:37:16,000 Сказала, что скрывается. 583 00:37:19,452 --> 00:37:20,918 Ещё бы, с царём рассталась. 584 00:37:23,580 --> 00:37:25,780 [Зуров] Но, думаю, дело не только в этом, да? 585 00:37:27,659 --> 00:37:28,600 Угу. 586 00:37:29,094 --> 00:37:32,476 [Зуров] Она велела мне тебя привезти. Сказала, что это очень срочно. 587 00:37:32,869 --> 00:37:35,829 [музыка продолжается] 588 00:38:01,991 --> 00:38:03,040 Уходите. 589 00:38:20,456 --> 00:38:23,032 [музыка продолжается] 590 00:39:03,925 --> 00:39:06,599 [музыка приглушается] 591 00:39:06,680 --> 00:39:09,033 «Николай, прости. Амалия». 592 00:39:09,114 --> 00:39:11,373 [тревожная музыка] 593 00:39:15,973 --> 00:39:19,040 [электронный треск] 594 00:39:24,161 --> 00:39:25,320 [музыка обрывается] 595 00:39:25,775 --> 00:39:29,088 [напряжённая музыка] 57437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.