Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,193 --> 00:00:02,780
[фоновая музыка заставки]
2
00:00:07,967 --> 00:00:11,207
[трагичная музыка]
3
00:00:26,648 --> 00:00:27,881
[музыка стихает]
4
00:00:28,887 --> 00:00:30,237
[офицер] С последним словом
5
00:00:30,765 --> 00:00:32,800
перед телами погибших в бою героев
6
00:00:33,267 --> 00:00:35,627
Его Величества
императорской сыскной службы
7
00:00:36,644 --> 00:00:38,640
Грушина Ксаверия Феофилактовича,
8
00:00:39,151 --> 00:00:40,720
Грушиной Евдокии Львовны
9
00:00:41,374 --> 00:00:43,224
выступит начальник Третьего отделения
10
00:00:43,527 --> 00:00:47,240
генерал-адъютант Бережанов
Лаврентий Аркадьевич.
11
00:00:47,481 --> 00:00:49,639
[тоскливая музыка]
12
00:00:49,720 --> 00:00:53,340
Ксаверий Феофилактович навсегда
останется в нашей памяти
13
00:00:53,926 --> 00:00:55,735
не только как профессионал,
14
00:00:56,269 --> 00:00:59,120
а он был легендой петроградского сыска,
15
00:01:00,619 --> 00:01:04,833
но главное — как человек
с большим сердцем…
16
00:01:06,051 --> 00:01:08,501
[Бережанов] Для многих из нас
он был наставником,
17
00:01:09,080 --> 00:01:10,337
для кого-то даже больше.
18
00:01:10,418 --> 00:01:11,437
[звук выстрела]
19
00:01:11,931 --> 00:01:15,600
Каждый, кто с ним встречался,
всегда ощущал его честность,
20
00:01:16,358 --> 00:01:17,603
его доброту…
21
00:01:17,684 --> 00:01:18,536
[звук выстрела]
22
00:01:18,617 --> 00:01:22,480
[Бережанов] …его по-настоящему
человеческое отношение к людям.
23
00:01:23,941 --> 00:01:26,204
[музыка продолжается]
24
00:01:44,857 --> 00:01:45,890
[грохот]
25
00:01:49,005 --> 00:01:51,121
[музыка стихает]
26
00:01:58,473 --> 00:01:59,523
[Бережанов] Фандорин.
27
00:02:02,912 --> 00:02:04,120
Вольно, Фандорин.
28
00:02:05,985 --> 00:02:07,065
Соболезную…
29
00:02:11,305 --> 00:02:14,400
Я знаю, что Ксаверий Феофилактович
был вам как отец родной.
30
00:02:15,322 --> 00:02:18,081
Ох, догадываться только могу,
что вам пришлось пережить,
31
00:02:18,161 --> 00:02:21,120
тем более что всё это произошло
на ваших глазах.
32
00:02:22,821 --> 00:02:26,560
О ваших успехах в расследовании дела
«Азазель» мне подробно доложили.
33
00:02:27,053 --> 00:02:29,600
Теперь это расследование
буду заканчивать лично я.
34
00:02:30,266 --> 00:02:32,360
Иван Бриллинг вас очень высоко оценил.
35
00:02:34,405 --> 00:02:36,720
[Бережанов] Бриллинг был моим протеже.
36
00:02:37,740 --> 00:02:39,920
Выходит, это я пригрел змею.
37
00:02:41,453 --> 00:02:42,286
Ну ничего.
38
00:02:43,169 --> 00:02:44,800
Теперь я буду работать с вами.
39
00:02:48,876 --> 00:02:51,009
[детские крики]
40
00:02:57,502 --> 00:02:59,052
[воспитательница] Здравствуйте.
41
00:03:02,339 --> 00:03:04,320
Ребят, выходим все, приехали!
42
00:03:08,115 --> 00:03:09,241
Пойдёмте.
43
00:03:10,529 --> 00:03:12,759
[женщина] Задние ряды выгружаются…
44
00:03:13,443 --> 00:03:15,549
[унылая музыка]
45
00:03:16,439 --> 00:03:19,680
Коля, давай, ты чего спрятался?
46
00:03:20,240 --> 00:03:21,320
Пошли-пошли.
47
00:03:34,808 --> 00:03:36,560
[музыка стихает]
48
00:03:42,758 --> 00:03:44,920
Слушай, это всё, конечно…
49
00:03:45,090 --> 00:03:47,578
[шум воды из фонтана]
50
00:03:47,659 --> 00:03:48,960
Я сочувствую…
51
00:03:52,462 --> 00:03:54,158
Да… Графиня Эстер.
52
00:03:54,239 --> 00:03:58,440
Я до сих пор не понимаю,
почему она нас отпустила?
53
00:03:58,646 --> 00:04:00,073
[щебет птиц]
54
00:04:02,234 --> 00:04:03,240
- Угу.
- Я…
55
00:04:04,527 --> 00:04:06,485
ведь, когда умолял её,
56
00:04:06,566 --> 00:04:08,473
я знал уже,
57
00:04:08,553 --> 00:04:12,578
- что она глава преступной организации…
- Угу.
58
00:04:12,659 --> 00:04:16,405
…убивающей всех,
кто чуть-чуть перешёл им дорогу.
59
00:04:16,485 --> 00:04:17,318
Я…
60
00:04:18,092 --> 00:04:20,919
Я не понимаю, почему это сработало?
61
00:04:21,000 --> 00:04:22,920
Ну, слушай, ну ты так…
62
00:04:24,533 --> 00:04:25,920
убедительно…
63
00:04:26,972 --> 00:04:30,440
так искренне говорил ей, что ты…
64
00:04:32,470 --> 00:04:33,349
[унылая музыка]
65
00:04:33,430 --> 00:04:34,853
- Ну, что мы поженимся…
- Да.
66
00:04:34,933 --> 00:04:36,400
В общем, это вот всё.
67
00:04:37,068 --> 00:04:39,360
- По поводу этого.
- Да.
68
00:04:41,232 --> 00:04:42,920
Я хотел сказать, что…
69
00:04:44,626 --> 00:04:46,760
то, что я тогда…
70
00:04:47,999 --> 00:04:49,240
тебе сказал…
71
00:04:50,698 --> 00:04:51,531
Угу.
72
00:04:53,952 --> 00:04:56,960
Я понимаю, что у тебя…
73
00:04:58,744 --> 00:05:00,206
своя жизнь и…
74
00:05:02,331 --> 00:05:04,960
Ты не должна менять её из-за того,
75
00:05:05,040 --> 00:05:09,960
что в тот момент мной было сказано.
76
00:05:10,866 --> 00:05:12,579
У тебя свои планы и…
77
00:05:14,357 --> 00:05:15,190
Глеб.
78
00:05:15,774 --> 00:05:16,760
М-м-м…
79
00:05:18,228 --> 00:05:20,800
Глеб, кстати…
80
00:05:22,900 --> 00:05:24,280
предложил мне…
81
00:05:27,398 --> 00:05:29,720
поехать в Корею на всё лето.
82
00:05:30,831 --> 00:05:31,664
Да.
83
00:05:35,038 --> 00:05:36,120
Отлично.
84
00:05:36,964 --> 00:05:38,720
- Корея — это…
- Угу.
85
00:05:39,939 --> 00:05:43,559
Там, наверное, очень интересно.
86
00:05:44,399 --> 00:05:45,232
Да.
87
00:05:45,861 --> 00:05:48,501
[музыка продолжается]
88
00:05:54,666 --> 00:05:55,520
Всё,
89
00:05:56,599 --> 00:05:57,898
- пока.
- [Лиза] Пока.
90
00:06:16,765 --> 00:06:17,865
Дурак!
91
00:06:20,851 --> 00:06:23,751
[Бережанов] Вся информация
с сервера «Азазель» уничтожена,
92
00:06:24,229 --> 00:06:27,679
за исключением того немногого,
что удалось сохранить агенту Фандорину.
93
00:06:28,380 --> 00:06:29,213
Фандорин!
94
00:06:30,746 --> 00:06:32,760
Что нам известно по Ближнему Востоку?
95
00:06:35,889 --> 00:06:39,800
Ваше Высокопревосходительство,
я изучил биографию Алима Ахмади,
96
00:06:39,880 --> 00:06:41,536
и я толком ничего не нашёл.
97
00:06:42,222 --> 00:06:43,992
Он появился буквально из ниоткуда.
98
00:06:44,073 --> 00:06:46,640
Про детство и молодость
ничего не известно.
99
00:06:47,566 --> 00:06:50,400
Я думаю… Что, если он тоже из эстернатов?
100
00:06:51,210 --> 00:06:53,761
Есть же, например,
ближневосточный филиал эстерната.
101
00:06:53,841 --> 00:06:54,674
Это раз.
102
00:06:55,393 --> 00:06:58,232
Молодой гений, который
стремительно делает карьеру, —
103
00:06:58,313 --> 00:07:00,080
очень похожий стиль, это два…
104
00:07:00,399 --> 00:07:03,280
Ваше Высокопревосходительство!
Срочное донесение:
105
00:07:03,711 --> 00:07:05,538
мы выследили одного из «белоглазых»!
106
00:07:05,772 --> 00:07:09,172
[интригующая музыка]
107
00:07:10,251 --> 00:07:11,677
[электронный треск]
108
00:07:16,425 --> 00:07:17,939
Вычислили по фотороботу.
109
00:07:18,020 --> 00:07:19,600
Среагировала камера городового.
110
00:07:20,532 --> 00:07:24,000
Он не в линзах, так что был
идентифицирован по сетчатке.
111
00:07:25,198 --> 00:07:27,400
Воробьёв Иван Владимирович, священник,
112
00:07:27,637 --> 00:07:29,290
в общем, та же самая легенда.
113
00:07:29,371 --> 00:07:32,960
[полицейский] Группы «Аз», «Буки»
и «Веди» уже работают кольцом.
114
00:07:33,173 --> 00:07:35,939
- На крыше соседнего здания снайпер.
- [Бережанов] Угу.
115
00:07:36,020 --> 00:07:38,352
34 робота-городовых последней модели
116
00:07:38,433 --> 00:07:40,813
рассредоточены по близлежащим кварталам.
117
00:07:41,093 --> 00:07:42,856
[неразборчивые разговоры]
118
00:07:42,937 --> 00:07:45,013
[механические лязги]
119
00:07:49,394 --> 00:07:51,360
[электронный писк]
120
00:07:51,793 --> 00:07:52,960
Прикажете начинать?
121
00:07:53,266 --> 00:07:55,642
Фандорин, что думаете?
Вы один видели их в деле.
122
00:07:55,723 --> 00:07:56,858
[музыка продолжается]
123
00:07:56,939 --> 00:07:58,080
Я думаю,
124
00:07:58,387 --> 00:08:01,543
надо продолжать слежку,
посмотреть, куда он нас выведет.
125
00:08:01,623 --> 00:08:03,969
Только очень аккуратно. Они…
126
00:08:04,437 --> 00:08:06,762
Они профи, Ваше Высокопревосходительство.
127
00:08:06,855 --> 00:08:09,564
Да чего ждать-то?
Он же не знает, что спалился!
128
00:08:09,961 --> 00:08:11,974
Надо брать сейчас, Лаврентий Аркадьевич!
129
00:08:12,055 --> 00:08:13,662
И допросить как следует!
130
00:08:13,742 --> 00:08:17,259
Отставить. Ведём. Осторожно.
Пока не сближаемся.
131
00:08:17,340 --> 00:08:18,305
Так точно!
132
00:08:18,386 --> 00:08:21,880
[мужчина] Видео с городовых. Номер 634736.
133
00:08:25,653 --> 00:08:28,178
Три боевых группы готовы
к захвату. Не уйдёт!
134
00:08:28,259 --> 00:08:30,758
А, к черту! Начинайте!
135
00:08:30,839 --> 00:08:33,813
Группа «Буки» и «Веди» —
захватить подозреваемого!
136
00:08:34,575 --> 00:08:36,786
[электронный писк]
137
00:08:37,598 --> 00:08:38,431
[крик]
138
00:08:46,187 --> 00:08:47,237
[звук выстрела, крик]
139
00:08:49,006 --> 00:08:52,126
[музыка продолжается]
140
00:08:54,583 --> 00:08:56,596
[Бережанов] Он во дворах, окружайте его!
141
00:09:02,226 --> 00:09:05,076
[полицейский, по рации]
Не стрелять! Приказ — взять живым!
142
00:09:10,305 --> 00:09:12,080
Чёрт, ловкий какой, а?!
143
00:09:17,932 --> 00:09:19,360
Э! Мужик, стой!
144
00:09:20,653 --> 00:09:23,200
Где он? Куда он делся?!
145
00:09:29,784 --> 00:09:32,134
- Он мне нужен живым!
- Крыша, вон он, на крыше!
146
00:09:32,839 --> 00:09:35,492
[полицейский, по рации]
Всем группам! Он на крыше!
147
00:09:40,513 --> 00:09:43,266
[музыка продолжается]
148
00:09:48,068 --> 00:09:50,330
[агент 1] Живым не возьмём! Открыть огонь!
149
00:09:50,411 --> 00:09:52,711
- [агент 2] Он на крыше!
- [механические лязги]
150
00:09:55,418 --> 00:09:57,804
[музыка усиливается]
151
00:10:03,288 --> 00:10:05,538
- [музыка стихает]
- [неразборчивые разговоры]
152
00:10:13,359 --> 00:10:14,440
Цель обнаружена.
153
00:10:14,520 --> 00:10:17,370
[снайпер] Каменный остров.
Двигаемся в сторону набережной.
154
00:10:18,033 --> 00:10:19,480
Есть. Снайпер видит его.
155
00:10:20,272 --> 00:10:21,922
Так чего он ждёт? Пусть стреляет!
156
00:10:22,406 --> 00:10:25,506
[полицейский] Разрешаю открыть огонь.
Но объект должен выжить.
157
00:10:28,604 --> 00:10:31,206
[снайпер] Не могу стрелять,
вокруг много гражданских.
158
00:10:31,286 --> 00:10:33,000
Он садится на речное метро.
159
00:10:33,378 --> 00:10:36,128
[полицейский] Группы движутся туда
и перехватят трамвай.
160
00:10:36,209 --> 00:10:37,160
[Бережанов мычит]
161
00:10:37,438 --> 00:10:38,974
[музыка продолжается]
162
00:10:39,055 --> 00:10:41,768
Всем группам! Взять его,
он на борту речного метро.
163
00:10:42,421 --> 00:10:44,411
Всех пассажиров тщательно осмотреть.
164
00:10:44,492 --> 00:10:45,476
Его уже там нет!
165
00:10:46,785 --> 00:10:47,640
Он под мостом!
166
00:10:47,757 --> 00:10:49,560
[шум двигателя]
167
00:10:49,956 --> 00:10:51,856
- [агент] Стоять!
- [музыка обрывается]
168
00:10:54,145 --> 00:10:56,440
[агент] Иди сюда! Спускайся!
169
00:10:59,285 --> 00:11:00,480
[Бережанов кряхтит]
170
00:11:09,770 --> 00:11:10,640
[Глеб] Лиз.
171
00:11:12,091 --> 00:11:14,400
Я хотел посмотреть, как идут твои сборы.
172
00:11:15,439 --> 00:11:18,139
[Глеб] Не хочу на тебя давить,
но мы же завтра улетаем.
173
00:11:18,638 --> 00:11:20,870
Глеб, я успею собраться, не переживай.
174
00:11:20,951 --> 00:11:21,840
М-м.
175
00:11:25,763 --> 00:11:27,776
[Глеб] Ладно, Лиз, я не за этим приехал.
176
00:11:28,037 --> 00:11:30,651
[сигнал автомобиля]
177
00:11:32,546 --> 00:11:35,240
Я вижу, что тебе тяжело…
178
00:11:36,134 --> 00:11:38,920
[Глеб]
Я пытаюсь не лезть, понимаю, что ты…
179
00:11:39,106 --> 00:11:41,360
многое прошла и о многом думаешь…
180
00:11:44,099 --> 00:11:47,099
Я просто хочу тебя поддержать.
И сказать, что я всегда рядом.
181
00:11:48,027 --> 00:11:51,799
И не только когда ты такая
весёлая и озорная девчонка,
182
00:11:51,880 --> 00:11:53,600
в которую я влюбился когда-то,
183
00:11:54,932 --> 00:11:57,760
но и в те моменты, когда тебе тяжело.
184
00:11:58,979 --> 00:12:03,398
Давай, пожалуйста, забудем
про это идиотское ювелирное изделие,
185
00:12:03,479 --> 00:12:06,758
которое я так идиотски
положил в этот идиотский торт.
186
00:12:07,014 --> 00:12:09,824
Да, Глеб, это было идиотски…
187
00:12:09,905 --> 00:12:12,320
Но я знаю, что ты любишь этот торт.
188
00:12:12,725 --> 00:12:15,680
И я хочу, чтоб ты всё-таки его съела.
189
00:12:16,146 --> 00:12:19,400
Поэтому я снова заказал нам столик
в этом же ресторане,
190
00:12:20,065 --> 00:12:22,160
снова заказал этот же торт.
191
00:12:23,045 --> 00:12:26,200
Но на этот раз начинка у него
исключительно черничная.
192
00:12:27,333 --> 00:12:30,520
Давай, моя хорошая, я хочу,
чтобы ты отлипла от дивана,
193
00:12:31,229 --> 00:12:33,560
пошла причесалась, ты ужасно лохматая,
194
00:12:34,413 --> 00:12:35,880
и мы поедем ужинать.
195
00:12:37,731 --> 00:12:41,320
[сирена скорой помощи]
196
00:12:47,176 --> 00:12:48,076
[звук уведомления]
197
00:12:54,936 --> 00:12:55,916
[хлопок дверью]
198
00:12:58,459 --> 00:13:00,607
[тревожная музыка]
199
00:13:10,920 --> 00:13:12,820
[полицейский] Долго молчать-то будем?!
200
00:13:13,826 --> 00:13:15,200
Ты трёх агентов завалил.
201
00:13:15,626 --> 00:13:16,600
[громко] Говори!
202
00:13:16,681 --> 00:13:18,372
[напряжённая музыка]
203
00:13:18,453 --> 00:13:21,153
[полицейский] Не хочешь по-хорошему,
будет по-плохому.
204
00:13:22,317 --> 00:13:24,379
Надо было вести за ним слежку продолжать,
205
00:13:24,460 --> 00:13:25,973
как вы и предлагали, Фандорин.
206
00:13:26,248 --> 00:13:28,148
Молчит, Ваше Высокопревосходительство!
207
00:13:28,332 --> 00:13:29,280
Я вижу.
208
00:13:32,236 --> 00:13:34,936
[полицейский] Разрешите допросить
по особому протоколу?
209
00:13:35,520 --> 00:13:38,720
[Бережанов] Попробуйте.
Хотя думаю, что это бесполезно.
210
00:13:44,070 --> 00:13:45,440
[беззвучно]
211
00:13:46,270 --> 00:13:47,960
[грохот]
212
00:13:49,043 --> 00:13:50,993
- [Эраст] Остановите его! Быстро!
- Что?
213
00:14:00,927 --> 00:14:03,119
[музыка стихает]
214
00:14:03,261 --> 00:14:05,482
[Бережанов]
И Ульянов сидит в тюрьме, молчит.
215
00:14:05,898 --> 00:14:07,912
За всё время ни слова не проронил.
216
00:14:09,298 --> 00:14:12,499
Киллеры, убившие Кокорина,
Ахтырцева, Полушкина,
217
00:14:12,580 --> 00:14:15,640
польского министра,
как сквозь землю провалились.
218
00:14:16,366 --> 00:14:19,480
Амалия тоже — Бежецкая — исчезла.
219
00:14:20,093 --> 00:14:21,792
Ну, впрочем, это к лучшему.
220
00:14:21,873 --> 00:14:23,573
Её мы даже искать особо не станем.
221
00:14:24,802 --> 00:14:27,400
А в остальном мы в полном тупике.
222
00:14:27,763 --> 00:14:29,923
[тревожная музыка]
223
00:14:33,946 --> 00:14:36,499
[Бережанов] Таким образом,
господин премьер-министр,
224
00:14:37,132 --> 00:14:38,498
я докладываю вам
225
00:14:38,804 --> 00:14:41,827
о блестящем завершении дела «Азазель»!
226
00:14:42,908 --> 00:14:45,866
Силами сыскного управления
и Третьего отделения
227
00:14:45,947 --> 00:14:47,847
Его Императорского Величества
228
00:14:48,287 --> 00:14:51,619
опасная, злодейская,
конспирологическая шайка,
229
00:14:51,700 --> 00:14:53,520
занимавшаяся шпионажем
230
00:14:53,600 --> 00:14:57,240
и подтачиваниями основ Империи, была…
231
00:14:57,484 --> 00:14:59,240
[музыка продолжается]
232
00:15:05,482 --> 00:15:06,815
[беззвучно]
233
00:15:17,605 --> 00:15:18,438
Ты…
234
00:15:19,572 --> 00:15:21,760
[по слогам] потеряешь…
235
00:15:22,880 --> 00:15:25,064
- всё.
- …заслуги специального агента…
236
00:15:25,145 --> 00:15:26,880
Азазель.
237
00:15:27,216 --> 00:15:28,366
[Бережанов] …Фандорина!
238
00:15:29,179 --> 00:15:31,160
Именно его усилиями
239
00:15:31,241 --> 00:15:34,826
расследование вышло на след преступников
240
00:15:34,907 --> 00:15:40,471
и смогло обезвредить главу
преступной организации «Азазель».
241
00:15:41,811 --> 00:15:43,289
[аплодисменты]
242
00:15:43,370 --> 00:15:46,883
[церемониймейстер]
Указом Его Императорского Величества
243
00:15:47,257 --> 00:15:48,904
господин Фандорин
244
00:15:49,397 --> 00:15:52,520
производится вне всякой очереди
245
00:15:53,053 --> 00:15:55,543
в чин титулярного советника!
246
00:15:55,624 --> 00:15:57,414
[аплодисменты]
247
00:15:57,495 --> 00:16:00,157
Я поздравляю вас, молодой человек.
Вы настоящий герой.
248
00:16:00,238 --> 00:16:02,392
Его Величество, к сожалению,
не смогли быть,
249
00:16:02,472 --> 00:16:03,792
он неважно себя чувствует,
250
00:16:03,873 --> 00:16:06,440
но он посылает вам
свою августейшую благодарность.
251
00:16:08,104 --> 00:16:09,954
[Орлов] Ну, а от себя могу прибавить…
252
00:16:10,763 --> 00:16:12,960
Я вам желаю не только успехов по службе,
253
00:16:13,041 --> 00:16:15,880
которые, несомненно, вас ожидают,
но и просто счастья.
254
00:16:16,733 --> 00:16:18,320
Спасибо! Я…
255
00:16:19,461 --> 00:16:20,294
Мне надо…
256
00:16:21,154 --> 00:16:23,600
Я… Я пойду! Извините, спасибо.
257
00:16:25,160 --> 00:16:27,486
[аплодисменты]
258
00:16:27,867 --> 00:16:30,459
[тоскливая музыка]
259
00:16:30,834 --> 00:16:32,440
[звуки затвора фотоаппарата]
260
00:17:04,417 --> 00:17:06,817
[шум слива воды]
261
00:17:29,930 --> 00:17:31,069
[музыка обрывается]
262
00:17:31,150 --> 00:17:34,800
[комментатор] Удар!
Точнейшее попадание битой по мячу!
263
00:17:34,881 --> 00:17:35,993
Перебежка!
264
00:17:36,074 --> 00:17:39,169
Он уворачивается от мяча, и, о нет,
265
00:17:39,250 --> 00:17:41,022
мяч осаливает его!
266
00:17:41,103 --> 00:17:46,120
Игрок падает на газон,
и «Империя» проигрывает эту встречу.
267
00:17:46,520 --> 00:17:49,388
Вы слышите, как реагирует стадион?!
268
00:17:49,469 --> 00:17:52,335
Это настоящая сенсация!
269
00:17:52,416 --> 00:17:55,102
- Да, так бывает, когда фаворит…
- Никита!
270
00:17:55,183 --> 00:17:56,944
…не рассчитывает свои силы.
271
00:17:57,025 --> 00:17:59,400
За это мы и любим лапту.
272
00:18:01,586 --> 00:18:03,880
Слушаю, Ваше Величество!
Прикажете ещё пива?
273
00:18:04,365 --> 00:18:05,418
Давай в «Лапту»?
274
00:18:06,486 --> 00:18:09,436
[комментатор]
Добрый вечер всем любителям лапты!
275
00:18:09,517 --> 00:18:12,999
Мы находимся на стадионе «Империя-Арена»
276
00:18:13,080 --> 00:18:15,133
на Крестовском острове.
277
00:18:15,214 --> 00:18:17,038
Приветствуем всех поклонников
278
00:18:17,118 --> 00:18:20,840
самого зрелищного спорта в мире — лапты!
279
00:18:21,237 --> 00:18:24,478
Итак, Нелидов — удар!
280
00:18:24,559 --> 00:18:28,843
Мощнейший удар.
Мяч летит к самой линии кона!
281
00:18:29,115 --> 00:18:31,734
Удар! Вот и взмывает свеча!
282
00:18:31,815 --> 00:18:36,200
И он тушит эту свечу! Волнов! Богачёв!
283
00:18:36,559 --> 00:18:38,674
Богачёв! Удар!
284
00:18:38,755 --> 00:18:41,509
Точнейшее попадание битой по мячу.
285
00:18:41,590 --> 00:18:43,601
И это победа!
286
00:18:43,682 --> 00:18:48,489
«Империя» побеждает, не оставив
ни одного шанса своему сопернику!
287
00:18:48,569 --> 00:18:50,197
А ты чего улыбаешься, а?
288
00:18:50,278 --> 00:18:53,328
- Какая игра! Какие эмоции!
- Ты чего, мне поддаёшься, что ли?
289
00:18:53,801 --> 00:18:56,160
Никак нет, Ваше Величество. Я… просто…
290
00:18:56,241 --> 00:18:58,159
Так. Давай теперь ты за «Империю»!
291
00:18:58,240 --> 00:19:00,928
[комментатор]
…таких моментов мы наслаждаемся лаптой!
292
00:19:01,487 --> 00:19:05,033
- И чтобы не было мне тут этого.
- …снова сильнейшая команда в мире!
293
00:19:05,114 --> 00:19:06,118
[электронный писк]
294
00:19:06,199 --> 00:19:09,079
[комментатор]
Добрый вечер всем любителям лапты!
295
00:19:09,160 --> 00:19:14,087
Мы находимся на красавце-стадионе
«Империя-Арена»!
296
00:19:14,168 --> 00:19:16,298
- Надо поговорить.
- Ой, ну что?
297
00:19:16,379 --> 00:19:19,000
Ну мы играем. Останься.
298
00:19:19,894 --> 00:19:21,600
Это важно и срочно.
299
00:19:21,698 --> 00:19:23,604
[грустная музыка]
300
00:19:23,685 --> 00:19:26,360
- Ступай.
- Нет-нет. Останься, Никита.
301
00:19:26,441 --> 00:19:28,792
[на фоне разговоры комментатора из игры]
302
00:19:28,873 --> 00:19:30,840
Что? Зачем?
303
00:19:32,886 --> 00:19:34,520
Его это тоже касается.
304
00:19:35,060 --> 00:19:37,533
[торжественная музыка]
305
00:19:42,822 --> 00:19:44,880
Абонент временно недоступен.
306
00:19:55,439 --> 00:19:56,272
[кричит] Лиз!
307
00:19:56,939 --> 00:19:58,000
Лиза!
308
00:19:59,560 --> 00:20:01,666
[Эраст] Здравствуйте. Мне к Лизе.
309
00:20:09,250 --> 00:20:11,023
- Чем обязан?
- Мне к Лизе.
310
00:20:11,104 --> 00:20:13,497
К Елизавете Александровне,
срочно! Здравствуйте.
311
00:20:13,578 --> 00:20:15,231
- К Елизавете Александровне?
- Да.
312
00:20:15,311 --> 00:20:16,967
Боюсь, ничем не смогу вам помочь.
313
00:20:17,048 --> 00:20:19,352
Подождите, это она сказала
вам меня не пускать?
314
00:20:19,433 --> 00:20:22,636
- Пустите, пожалуйста! Лиз!
- Послушайте, Елизавета Александровна
315
00:20:22,717 --> 00:20:25,120
никаких запрещающих инструкций
мне не давала.
316
00:20:25,201 --> 00:20:29,280
- К тому же их действительно нет дома.
- Подождите, а где? Где она?
317
00:20:29,897 --> 00:20:31,326
Елизавета Александровна
318
00:20:31,406 --> 00:20:34,453
и Глеб Николаевич
в данный момент в аэропорту.
319
00:20:34,534 --> 00:20:35,427
В аэропорту?
320
00:20:35,508 --> 00:20:40,115
Их рейс в Корею через 40,
321
00:20:40,196 --> 00:20:43,760
нет, вы знаете, через 43 минуты.
322
00:20:47,898 --> 00:20:48,940
[электронный писк]
323
00:20:54,770 --> 00:20:55,792
[музыка стихает]
324
00:20:55,873 --> 00:20:56,936
[Николай] Никит?
325
00:20:57,486 --> 00:20:58,680
Это правда, а?
326
00:21:02,460 --> 00:21:06,199
То есть 15 лет у нас ничего не получалось,
327
00:21:06,440 --> 00:21:08,760
а тут вдруг раз — и получилось?
328
00:21:09,324 --> 00:21:13,634
И как-то так случайно совпало,
что именно в тот раз, когда получилось,
329
00:21:14,106 --> 00:21:17,951
ты заодно переспала с молодым,
идеально здоровым придурком?!
330
00:21:19,085 --> 00:21:21,239
Ну так, чистое совпадение, да?
331
00:21:22,599 --> 00:21:23,649
[громко] Чего ты сел?
332
00:21:25,586 --> 00:21:26,920
Да сиди уже!
333
00:21:28,416 --> 00:21:31,440
- Но никто ещё не знает…
- Знаешь, а мне вообще всё равно.
334
00:21:32,527 --> 00:21:33,360
Правда,
335
00:21:34,806 --> 00:21:37,440
я абсолютно уверен,
что этот ребёнок не от меня,
336
00:21:38,429 --> 00:21:43,040
и я ничего общего ни с ним,
ни с тобой иметь не собираюсь.
337
00:21:45,553 --> 00:21:46,480
Оставлю вас.
338
00:21:47,182 --> 00:21:49,000
Думаю, вам есть что обсудить.
339
00:21:49,125 --> 00:21:51,439
[торжественная музыка]
340
00:22:07,334 --> 00:22:09,026
Выдать мне Петра Первого! Срочно!
341
00:22:09,107 --> 00:22:11,107
У меня никаких распоряжений не было.
342
00:22:11,188 --> 00:22:13,560
Я и есть распоряжение!
343
00:22:32,613 --> 00:22:34,313
[сотрудница аэропорта] Пожалуйста.
344
00:22:34,585 --> 00:22:35,573
Здравствуйте.
345
00:22:37,457 --> 00:22:39,157
[папа] Будь аккуратна, прошу тебя.
346
00:22:40,206 --> 00:22:41,530
Пиши почаще. Звони.
347
00:22:41,611 --> 00:22:42,779
- Угу.
- Угу.
348
00:22:42,860 --> 00:22:43,916
А, пять раз в день.
349
00:22:43,997 --> 00:22:45,440
- Ну, это слишком.
- Слишком.
350
00:22:45,736 --> 00:22:46,569
Лиза!
351
00:22:47,656 --> 00:22:48,840
Ну-ка, не командуй!
352
00:22:48,941 --> 00:22:51,341
- [объявление в аэропорту]
- [напряжённая музыка]
353
00:22:57,886 --> 00:22:59,166
Только не глупи.
354
00:23:00,348 --> 00:23:01,360
Угу.
355
00:23:14,324 --> 00:23:16,474
- Здравствуйте.
- [сотрудница] Здравствуйте.
356
00:23:19,039 --> 00:23:20,960
Цель посещения Объединённой Кореи?
357
00:23:22,064 --> 00:23:24,053
Бесцельное посещение.
358
00:23:24,682 --> 00:23:26,876
[музыка продолжается]
359
00:23:31,617 --> 00:23:33,610
[объявление в аэропорту]
360
00:23:34,576 --> 00:23:37,529
- [охранник] Стоять! Куда?
- Третье отделение, срочное дело.
361
00:23:37,610 --> 00:23:39,279
Молодой человек, стойте. Вы куда?
362
00:23:45,490 --> 00:23:46,490
[Эраст, громко] Лиз!
363
00:23:48,162 --> 00:23:48,995
Лиз!
364
00:23:50,712 --> 00:23:53,520
- [Лиза] Что такое?
- Я хотел поговорить.
365
00:23:54,372 --> 00:23:57,525
Я писал, звонил,
но ты меня заблокировала. И я…
366
00:23:57,605 --> 00:23:59,832
Заблокировала? Я не блокировала тебя.
367
00:23:59,913 --> 00:24:00,880
Что ты пришёл?
368
00:24:02,173 --> 00:24:03,240
Ну что тебе надо?
369
00:24:04,379 --> 00:24:05,280
Это я.
370
00:24:05,799 --> 00:24:08,859
Я тебя заблокировал с её телефона,
чтоб ты уже не лез наконец.
371
00:24:08,939 --> 00:24:10,040
Ты что сделал?
372
00:24:11,325 --> 00:24:14,426
Послушай, я просто хотел,
чтоб ты не вспоминала весь этот ужас.
373
00:24:14,506 --> 00:24:16,280
- Пойдём.
- Отойди от меня.
374
00:24:16,763 --> 00:24:19,315
[объявление в аэропорту]
375
00:24:19,396 --> 00:24:22,120
Лиза, я… я хотел сказать,
376
00:24:22,440 --> 00:24:26,962
что всё, что я тогда сказал
у графини Эстер, — правда.
377
00:24:28,144 --> 00:24:29,320
[Эраст] Я тебя люблю.
378
00:24:30,380 --> 00:24:31,920
Я тебя люблю, и я…
379
00:24:33,073 --> 00:24:36,567
Я дурак, что не повторил
это в Летнем саду,
380
00:24:36,648 --> 00:24:38,680
ведь я чуть тебя не потерял.
381
00:24:38,761 --> 00:24:40,640
Я не могу себе этого представить.
382
00:24:40,721 --> 00:24:42,518
[трогательная музыка]
383
00:24:42,599 --> 00:24:43,800
Я люблю тебя.
384
00:24:44,419 --> 00:24:47,065
Я мечтаю только о том,
чтобы всегда быть с тобой.
385
00:24:47,146 --> 00:24:48,726
Никогда тебя не терять.
386
00:24:48,807 --> 00:24:50,886
И мне плевать, сколько нам лет,
387
00:24:52,138 --> 00:24:53,799
сколько может быть сложностей.
388
00:24:53,880 --> 00:24:57,520
Мне плевать на всё.
Я точно знаю, чего я хочу.
389
00:25:01,571 --> 00:25:02,404
Лиза,
390
00:25:04,418 --> 00:25:05,251
ты…
391
00:25:06,225 --> 00:25:07,440
будешь моей женой?
392
00:25:08,672 --> 00:25:10,572
- Пойдём.
- [Эраст] Ты выйдешь за меня?
393
00:25:15,717 --> 00:25:20,403
[заикаясь] Я не успел найти кольцо,
но всё это неважно.
394
00:25:20,484 --> 00:25:22,948
Главное… ты будешь?
395
00:25:27,252 --> 00:25:28,160
Конечно.
396
00:25:28,415 --> 00:25:31,302
[музыка продолжается]
397
00:26:26,462 --> 00:26:28,821
[музыка продолжается]
398
00:27:10,039 --> 00:27:11,720
[музыка стихает]
399
00:27:20,745 --> 00:27:21,899
[Лиза] Что такое?
400
00:27:27,152 --> 00:27:28,560
[тихо] Ты знаешь, я ведь…
401
00:27:30,681 --> 00:27:32,840
я совсем не умею.
402
00:27:34,333 --> 00:27:35,920
Не знаю, как это…
403
00:27:37,046 --> 00:27:40,120
жить вместе, быть близким.
404
00:27:41,165 --> 00:27:42,560
С тех пор как…
405
00:27:44,025 --> 00:27:45,320
умер мой отец.
406
00:27:46,899 --> 00:27:50,286
Он покончил с собой, и я…
407
00:27:51,206 --> 00:27:52,560
у меня никого не было.
408
00:27:54,168 --> 00:27:55,708
И я ни с кем не сближался.
409
00:27:55,789 --> 00:27:57,692
Я понимал, что я не переживу ещё раз,
410
00:27:57,773 --> 00:28:02,245
потому что я думал,
что мне нельзя, потому что это я…
411
00:28:02,326 --> 00:28:03,360
[Лиза] Мы справимся…
412
00:28:03,719 --> 00:28:06,326
[спокойная музыка]
413
00:28:07,338 --> 00:28:08,640
Я тебе обещаю.
414
00:28:10,100 --> 00:28:12,000
[Лиза] Я никогда тебя не оставлю.
415
00:28:15,239 --> 00:28:16,480
Я люблю тебя.
416
00:28:22,518 --> 00:28:25,078
Я обращаюсь к народам нашей империи
417
00:28:25,158 --> 00:28:27,240
по своей личной инициативе.
418
00:28:27,840 --> 00:28:28,702
Я буду говорить
419
00:28:28,783 --> 00:28:32,608
не как главнокомандующий
императорскими армиями,
420
00:28:32,746 --> 00:28:35,560
а как верный подданный Его Величества.
421
00:28:36,053 --> 00:28:39,080
[Михаил] И это обращение —
мой совет Его Величеству.
422
00:28:39,347 --> 00:28:41,453
Совет, сделанный верным другом,
423
00:28:41,534 --> 00:28:43,712
профессиональным военным и горячо любящим…
424
00:28:43,793 --> 00:28:45,766
Ваше Величество, куда теперь прикажете?
425
00:28:45,860 --> 00:28:51,057
[Михаил] Совет, который, я убеждён,
дал бы государю и его покойный отец…
426
00:28:51,353 --> 00:28:52,289
Ещё круг.
427
00:28:52,370 --> 00:28:54,477
- Есть, принял.
- …мой брат, Павел Юрьевич.
428
00:28:54,558 --> 00:28:56,609
- Продолжаем кататься.
- Все мы с тревогой
429
00:28:56,690 --> 00:28:59,960
в последние недели наблюдали
за событиями на Ближнем Востоке.
430
00:29:00,665 --> 00:29:04,760
И не могли не думать о том, что это
происходит на границе с нашей империей.
431
00:29:05,344 --> 00:29:08,160
А потому напрямую касается всех нас.
432
00:29:08,864 --> 00:29:11,120
[Михаил] Случилось самое худшее.
433
00:29:11,750 --> 00:29:15,663
На Ближнем Востоке
формируется военная коалиция,
434
00:29:16,196 --> 00:29:20,600
основной целью которой будут
территории нашей империи,
435
00:29:20,971 --> 00:29:23,392
иначе зачем им ещё объединяться?
436
00:29:23,473 --> 00:29:24,306
Останови.
437
00:29:24,387 --> 00:29:30,951
[хором] Долой! Долой! Долой!
438
00:29:31,032 --> 00:29:33,120
Долой! Долой! Долой!
439
00:29:33,200 --> 00:29:35,240
- Ваше Величество.
- Всё в порядке.
440
00:29:35,321 --> 00:29:38,322
[хором] Долой! Долой! Долой!
441
00:29:38,403 --> 00:29:39,792
[напряжённая музыка]
442
00:29:39,873 --> 00:29:41,373
[Николай] Добрый день, друзья.
443
00:29:42,339 --> 00:29:43,800
Вижу, у вас есть вопросы.
444
00:29:44,410 --> 00:29:47,324
Думаю, я тот самый человек,
который должен на них ответить.
445
00:29:47,404 --> 00:29:49,040
Гражданские, два шага назад.
446
00:29:50,231 --> 00:29:52,173
Ваше Величество, здесь небезопасно.
447
00:29:52,821 --> 00:29:54,920
Боюсь, вы ошибаетесь, Игорь Степанович.
448
00:29:55,001 --> 00:29:57,651
- [механические лязги]
- Почему же здесь небезопасно?
449
00:29:57,840 --> 00:29:59,240
Кого я должен опасаться?
450
00:30:00,046 --> 00:30:02,726
Это мой народ. Я своего народа не боюсь.
451
00:30:03,704 --> 00:30:05,767
Так что не мешайте мне, Игорь Степанович.
452
00:30:07,506 --> 00:30:08,840
[Николай] Смысл монархии?
453
00:30:09,771 --> 00:30:12,253
Я и сам с самого детства
задаю себе этот вопрос.
454
00:30:13,612 --> 00:30:18,360
Почему это я, по какому праву
я рождён быть правителем?
455
00:30:19,280 --> 00:30:22,668
Моя роль — это не привилегия,
а ответственность.
456
00:30:23,156 --> 00:30:27,880
Да, я наделён властью, но в монархии
отсутствует принцип стяжательства.
457
00:30:28,626 --> 00:30:30,360
Мне для себя не надо ничего.
458
00:30:31,918 --> 00:30:33,999
Мои интересы — это интересы государства.
459
00:30:34,080 --> 00:30:34,913
И…
460
00:30:36,019 --> 00:30:37,142
это неразделимо.
461
00:30:37,223 --> 00:30:39,640
В этом принцип монархии.
462
00:30:40,160 --> 00:30:42,911
Я должен оставить страну
в лучшем состоянии,
463
00:30:42,992 --> 00:30:45,342
потому что наследник будет
мне родным человеком.
464
00:30:45,694 --> 00:30:46,760
Членом моей семьи.
465
00:30:47,758 --> 00:30:51,258
Так же, как и вы стараетесь заработать
на лучшую жизнь для своих детей.
466
00:30:51,886 --> 00:30:55,120
Только моя зона ответственности —
это целая страна.
467
00:30:55,885 --> 00:30:57,438
Поверьте, больше всего на свете
468
00:30:57,519 --> 00:30:59,527
я бы хотел быть самым обычным человеком.
469
00:30:59,608 --> 00:31:02,480
Жить в обычной квартире.
Ходить на обычную работу.
470
00:31:03,245 --> 00:31:05,040
Если захочу, уволиться,
471
00:31:06,540 --> 00:31:09,573
срываться на выходные с друзьями
куда-нибудь потусить.
472
00:31:09,654 --> 00:31:10,645
[тоскливая музыка]
473
00:31:10,726 --> 00:31:11,841
Воспитывать сына.
474
00:31:13,018 --> 00:31:15,020
Всё это, как вы знаете, мне недоступно.
475
00:31:17,063 --> 00:31:19,651
Я обычный человек,
со множеством слабостей,
476
00:31:19,732 --> 00:31:21,920
и про многие из них вы наслышаны, конечно.
477
00:31:22,372 --> 00:31:24,120
- [все посмеиваются]
- Ну да, да.
478
00:31:24,866 --> 00:31:25,840
Ну дурак.
479
00:31:26,604 --> 00:31:27,440
Но человек.
480
00:31:28,063 --> 00:31:30,525
Сейчас вот только что с женой поссорился.
481
00:31:30,606 --> 00:31:33,368
С чего вы взяли,
что вся страна должна зависеть от того,
482
00:31:33,449 --> 00:31:34,999
поссоритесь вы с женой или нет.
483
00:31:35,720 --> 00:31:37,120
Это очень хороший вопрос.
484
00:31:38,009 --> 00:31:39,272
Но давайте будем помнить,
485
00:31:39,352 --> 00:31:42,397
что вся власть сосредоточена
не только в моих руках,
486
00:31:42,478 --> 00:31:45,968
она разделена с выбранным народным
голосованием премьер-министром,
487
00:31:46,049 --> 00:31:47,779
который возглавляет правительство.
488
00:31:47,859 --> 00:31:49,457
И я вам по секрету скажу,
489
00:31:49,906 --> 00:31:54,360
господин премьер-министр
не подвержен перепадам настроения.
490
00:31:55,295 --> 00:31:57,400
В этом смысле стараюсь
брать с него пример,
491
00:31:57,480 --> 00:31:59,334
хоть он и глава оппозиционной партии.
492
00:31:59,415 --> 00:32:01,711
А что вы скажете о заявлении вашего дяди?
493
00:32:03,989 --> 00:32:06,519
Ну, Его Высочество ведь говорил
как частное лицо,
494
00:32:06,600 --> 00:32:08,280
не как главнокомандующий.
495
00:32:08,676 --> 00:32:10,686
Я с ним не согласен. Абсолютно.
496
00:32:10,767 --> 00:32:13,868
Я не считаю нормальным
влезать в дела чужой страны.
497
00:32:13,949 --> 00:32:16,333
Если Его Высочество не готов
с этим согласиться,
498
00:32:16,413 --> 00:32:18,280
ему будет предложено оставить пост.
499
00:32:18,361 --> 00:32:20,667
[тревожная музыка]
500
00:32:22,245 --> 00:32:23,280
Ну что, господа,
501
00:32:24,240 --> 00:32:25,520
моя охрана нервничает,
502
00:32:26,126 --> 00:32:27,320
пойду сдамся им в плен.
503
00:32:27,557 --> 00:32:29,484
[все смеются]
504
00:32:29,565 --> 00:32:30,445
Спасибо вам.
505
00:32:31,231 --> 00:32:33,331
Надо нам такие разговоры
почаще устраивать.
506
00:32:35,038 --> 00:32:38,680
- [Николай] До свидания, друзья.
- [все] До свидания.
507
00:32:39,883 --> 00:32:41,597
[музыка стихает]
508
00:32:46,253 --> 00:32:49,000
- Никит, пропусти.
- [парень] Ваше Величество.
509
00:32:52,598 --> 00:32:54,236
[унылая музыка]
510
00:32:54,317 --> 00:32:56,920
Разрешите представиться. Сергей.
511
00:32:57,333 --> 00:32:59,520
Новый камер-юнкер Его Величества.
512
00:33:02,584 --> 00:33:03,800
Да, конечно.
513
00:33:04,026 --> 00:33:07,127
- Мне необходимо поговорить…
- Его Величество просили передать,
514
00:33:07,208 --> 00:33:10,757
что любой разговор с вами возможен
только по его инициативе.
515
00:33:11,031 --> 00:33:13,720
Если она будет, я вам лично сообщу.
516
00:33:13,866 --> 00:33:15,216
Также они просили передать,
517
00:33:15,297 --> 00:33:18,120
что вероятность такой инициативы
ничтожно мала.
518
00:33:29,201 --> 00:33:30,819
[музыка стихает]
519
00:33:30,900 --> 00:33:32,960
То есть как — женитесь?
520
00:33:35,960 --> 00:33:37,505
Ну вот так, мам.
521
00:33:37,586 --> 00:33:40,280
Эраст сделал мне предложение,
я согласилась.
522
00:33:40,587 --> 00:33:42,216
- Эраст?
- [Лиза] Угу.
523
00:33:43,119 --> 00:33:46,120
Мы впервые видим этого молодого человека,
524
00:33:46,639 --> 00:33:47,732
и тебе всё равно.
525
00:33:47,920 --> 00:33:50,400
Пусть дочь выходит за первого попавшегося.
526
00:33:50,806 --> 00:33:51,766
Мам.
527
00:33:52,343 --> 00:33:54,893
[папа] Ну, во-первых,
я Эраста вижу не в первый раз.
528
00:33:55,618 --> 00:33:57,562
Правда, при первой нашей встрече
529
00:33:57,643 --> 00:34:00,840
он был одет в платье.
530
00:34:03,685 --> 00:34:05,160
Причём, кажется, в твоё.
531
00:34:05,440 --> 00:34:07,431
[всхлипывает от смеха]
532
00:34:07,512 --> 00:34:10,840
Э, он был на задании, и я ему помогала.
533
00:34:11,099 --> 00:34:15,703
Господин Фандорин — один из самых
блестящих молодых сыщиков страны.
534
00:34:16,572 --> 00:34:17,932
Генерал Бережанов
535
00:34:18,600 --> 00:34:20,350
рекомендовал его наилучшим образом.
536
00:34:21,253 --> 00:34:24,741
Я не пойму, Лиза, у вас что, произошло…
537
00:34:24,864 --> 00:34:26,258
[грустная музыка]
538
00:34:26,339 --> 00:34:27,400
…недоразумение?
539
00:34:29,312 --> 00:34:31,062
Это можно исправить, как ты знаешь.
540
00:34:32,425 --> 00:34:34,117
[откашливается]
541
00:34:35,491 --> 00:34:36,840
Нет, мам, я не беременна.
542
00:34:39,992 --> 00:34:41,072
А как же Глеб?
543
00:34:42,299 --> 00:34:44,918
- Я думала…
- Глеб в Корее. Забудь о нём.
544
00:34:44,999 --> 00:34:46,676
Кать, Катенька…
545
00:34:57,193 --> 00:34:58,160
Эраст…
546
00:34:59,629 --> 00:35:00,907
титулярный советник
547
00:35:02,087 --> 00:35:03,360
в 20 лет.
548
00:35:03,765 --> 00:35:05,713
Я даже прецедентов таких не знаю.
549
00:35:07,249 --> 00:35:08,800
- [Лиза мычит]
- Интересно.
550
00:35:09,672 --> 00:35:11,120
А как же вам это удалось?
551
00:35:12,537 --> 00:35:14,807
Раскрыл преступную организацию.
552
00:35:15,220 --> 00:35:17,640
Эм, простите за мещанство,
553
00:35:18,823 --> 00:35:22,040
в состоянии ли вы, так сказать,
финансово соответствовать
554
00:35:22,120 --> 00:35:24,136
той жизни, к которой привыкла наша дочь?
555
00:35:24,759 --> 00:35:28,200
- С недавних пор…
- Мам! Ни к какой жизни я не привыкла.
556
00:35:28,804 --> 00:35:31,440
И тем более Эраст сейчас
хорошо зарабатывает.
557
00:35:31,870 --> 00:35:33,217
[Лиза] И получил премию.
558
00:35:33,372 --> 00:35:35,645
И выиграл больше тысячи рублей…
559
00:35:36,779 --> 00:35:37,720
в покер.
560
00:35:38,320 --> 00:35:40,833
- Я… Я был на задании.
- [Лиза посмеивается]
561
00:35:41,265 --> 00:35:43,000
Интересные у вас задания.
562
00:35:43,457 --> 00:35:44,960
Так, за молодожёнов!
563
00:35:45,246 --> 00:35:46,960
- Да! Угу.
- За молодожёнов!
564
00:35:48,692 --> 00:35:49,525
[папа] Прошу.
565
00:35:51,210 --> 00:35:52,080
[папа] Прошу.
566
00:35:56,632 --> 00:35:57,760
Вот и хорошо.
567
00:35:57,993 --> 00:35:59,400
[стук в дверь]
568
00:35:59,612 --> 00:36:01,760
Прошу прощения, что прерываю.
569
00:36:02,232 --> 00:36:05,520
[дворецкий] Дело в том,
что к молодому господину пришли.
570
00:36:06,220 --> 00:36:08,768
Некий господин Зуров.
571
00:36:17,721 --> 00:36:19,208
[Зуров] О, здорово, Эразм!
572
00:36:19,289 --> 00:36:20,648
Поехали, дело есть срочное.
573
00:36:20,729 --> 00:36:22,984
- А как вы?..
- Не вы, а ты. Мы теперь братья.
574
00:36:23,065 --> 00:36:26,914
Забыл? Хоть ты и оказался сыскным,
пришлось за тобой побегать.
575
00:36:26,995 --> 00:36:28,960
- Еле тебя нашёл.
- Ипполит, я…
576
00:36:30,532 --> 00:36:31,880
Меня послала Амалия.
577
00:36:32,130 --> 00:36:34,717
[торжественная музыка]
578
00:36:36,537 --> 00:36:40,543
[играет песня «Крылья» Амалии Бежецкой]
579
00:36:41,764 --> 00:36:43,693
[шум воды]
580
00:36:51,242 --> 00:36:53,096
[шум воды стих]
581
00:37:12,692 --> 00:37:13,992
[Зуров] Она мне позвонила.
582
00:37:14,471 --> 00:37:16,000
Сказала, что скрывается.
583
00:37:19,452 --> 00:37:20,918
Ещё бы, с царём рассталась.
584
00:37:23,580 --> 00:37:25,780
[Зуров]
Но, думаю, дело не только в этом, да?
585
00:37:27,659 --> 00:37:28,600
Угу.
586
00:37:29,094 --> 00:37:32,476
[Зуров] Она велела мне тебя привезти.
Сказала, что это очень срочно.
587
00:37:32,869 --> 00:37:35,829
[музыка продолжается]
588
00:38:01,991 --> 00:38:03,040
Уходите.
589
00:38:20,456 --> 00:38:23,032
[музыка продолжается]
590
00:39:03,925 --> 00:39:06,599
[музыка приглушается]
591
00:39:06,680 --> 00:39:09,033
«Николай, прости. Амалия».
592
00:39:09,114 --> 00:39:11,373
[тревожная музыка]
593
00:39:15,973 --> 00:39:19,040
[электронный треск]
594
00:39:24,161 --> 00:39:25,320
[музыка обрывается]
595
00:39:25,775 --> 00:39:29,088
[напряжённая музыка]
57437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.