All language subtitles for Fandorin.Azazel.s01e04.WEB-DLRip.25Kuzmich [SDH]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,493 [фоновая музыка заставки] 2 00:00:08,112 --> 00:00:11,952 [напряжённая музыка] 3 00:00:18,946 --> 00:00:20,920 [Эраст] Послушайте, папа… 4 00:00:22,682 --> 00:00:24,092 Отец был левшой. 5 00:00:24,172 --> 00:00:25,005 Почему… 6 00:00:25,983 --> 00:00:28,113 вены тогда так на левой руке вскрыты? 7 00:00:28,193 --> 00:00:29,026 Он что… 8 00:00:30,740 --> 00:00:32,468 резал нерабочей рукой? Я… 9 00:00:32,548 --> 00:00:34,680 Я понимаю, что ты этому не веришь, 10 00:00:35,360 --> 00:00:37,200 это совершенно нормально, но… 11 00:00:39,333 --> 00:00:42,560 Но твой папа явно покончил с собой. 12 00:00:42,640 --> 00:00:43,473 Прости. 13 00:00:44,720 --> 00:00:46,459 [тревожная музыка] 14 00:00:53,033 --> 00:00:54,760 [музыка стихает] 15 00:00:54,840 --> 00:00:57,866 Сегодня император Николай III снова выступил с заявлением 16 00:00:57,946 --> 00:01:00,127 касательно ситуации на Ближнем Востоке. 17 00:01:00,208 --> 00:01:02,560 По словам императора, его позиция не изменилась. 18 00:01:02,640 --> 00:01:05,860 Он твёрдо уверен в своей стратегии, и он будет её придерживаться. 19 00:01:06,053 --> 00:01:09,861 [Николай] Российская Империя оценивает произошедший государственный переворот 20 00:01:09,941 --> 00:01:14,360 как внутренние политические перемены в самостоятельной стране. 21 00:01:14,618 --> 00:01:16,046 Мы не планируем вмешиваться, 22 00:01:16,127 --> 00:01:19,386 можем лишь выразить озабоченность в связи с информацией о жертвах. 23 00:01:19,467 --> 00:01:21,454 Озабоченность он выражает! 24 00:01:22,040 --> 00:01:24,762 [мужчина] Кому она сдалась, твоя озабоченность? 25 00:01:24,842 --> 00:01:27,160 Действовать надо. Эй, шпик? 26 00:01:27,651 --> 00:01:28,622 Прав я? 27 00:01:28,702 --> 00:01:30,543 Не знаю, Аркадий Иванович. 28 00:01:30,623 --> 00:01:34,742 Зато я знаю. Это сейчас они у себя людей избивают, 29 00:01:34,822 --> 00:01:37,975 а потом создадут эту Ближневосточную Коалицию, 30 00:01:38,055 --> 00:01:39,513 и к нам придут! 31 00:01:39,593 --> 00:01:41,943 - [Аркадий] Вот я смотрел… - [дверь открывается] 32 00:01:43,455 --> 00:01:44,594 Фандорин. На выход. 33 00:01:44,675 --> 00:01:47,433 Здравствуйте, Эраст Петрович. Я от Бриллинга. Прошу вас. 34 00:01:47,514 --> 00:01:49,167 [Эраст] Наконец-то вы меня нашли! 35 00:01:49,248 --> 00:01:51,353 Давайте побыстрее оформляйте освобождение. 36 00:01:51,434 --> 00:01:54,845 Поймите, ради бога. Мы проверяли, что он из сыска, но в базе его нет! 37 00:01:54,926 --> 00:01:57,931 Да я всё понял, побыстрее оформляем, направо, Эраст Петрович. 38 00:01:58,012 --> 00:01:58,919 [тревожная музыка] 39 00:01:59,000 --> 00:02:01,450 [полицейский] Сами понимаете — Российская Империя… 40 00:02:01,531 --> 00:02:04,335 Шеф позвонил мне 25 минут назад, как только сам узнал. 41 00:02:04,416 --> 00:02:06,259 Я же всю Москву на уши поднял. 42 00:02:06,339 --> 00:02:07,857 Как вы вообще сюда попали? 43 00:02:07,937 --> 00:02:10,159 Меня забрали неделю назад. 44 00:02:10,239 --> 00:02:12,417 Вместе с бездомными, я ещё приболел немного. 45 00:02:12,498 --> 00:02:15,409 - И как вы себя чувствуете? - Сейчас — лучше всех на свете! 46 00:02:15,490 --> 00:02:17,284 Но мне срочно нужно в Петроград. 47 00:02:17,365 --> 00:02:20,868 Самолёт ровно через час. Если опоздаете — подождут. 48 00:02:22,488 --> 00:02:23,321 Спасибо. 49 00:02:27,804 --> 00:02:31,355 [Оля] У меня очень много изобретений, которые требуют постоянной работы. 50 00:02:31,435 --> 00:02:36,112 [говорит на японском] 51 00:02:36,192 --> 00:02:40,450 И я сама поняла, что моя главная проблема — это нехватка времени. 52 00:02:40,530 --> 00:02:43,578 [Коля говорит на японском] 53 00:02:43,658 --> 00:02:46,007 А что у нас отнимает почти треть времени? 54 00:02:46,087 --> 00:02:48,546 [Коля говорит на японском] 55 00:02:48,626 --> 00:02:49,952 Правильно, сон. 56 00:02:50,032 --> 00:02:51,607 [Коля говорит на японском] 57 00:02:51,687 --> 00:02:56,000 [Оля] Так вот. Чтобы экономить время на сне, я создала это устройство. 58 00:02:56,080 --> 00:02:58,764 Благодаря особым сигналам, которые поступают в мозг, 59 00:02:58,845 --> 00:03:01,959 каждая минута сна с этим устройством даёт мозгу такой же отдых, 60 00:03:02,040 --> 00:03:03,431 как час обычного сна. 61 00:03:03,511 --> 00:03:05,190 [Коля говорит на японском] 62 00:03:05,270 --> 00:03:07,685 [шёпотом] Привет. С тобой всё в порядке? Как ты? 63 00:03:07,765 --> 00:03:10,892 Привет, ну… долго объяснять. Вот… 64 00:03:10,972 --> 00:03:13,800 - Сегодня из тюрьмы вышел. - Из тюрьмы?! 65 00:03:15,160 --> 00:03:19,200 Прости, я не могу громко разговаривать. Но я очень рада, что ты мне позвонил! 66 00:03:21,345 --> 00:03:22,760 Ты, наверное, по делу, да? 67 00:03:23,298 --> 00:03:25,578 Да, да, я по делу. 68 00:03:25,658 --> 00:03:28,601 [Лиза] Да, слушай. Мы с Колей расшифровали половину файла… 69 00:03:28,681 --> 00:03:31,589 А… Сейчас, вот. 70 00:03:31,669 --> 00:03:33,800 Тут список должностей. 71 00:03:33,880 --> 00:03:36,280 И, наверное, даты… 72 00:03:36,729 --> 00:03:38,600 [Лиза] Министр иностранных дел, 73 00:03:38,680 --> 00:03:42,320 25 мая 2023, Польша. 74 00:03:43,200 --> 00:03:46,213 Глава центрального телеканала, тут без даты… 75 00:03:46,293 --> 00:03:47,184 Угу. 76 00:03:47,264 --> 00:03:50,201 Начальник сыскного управления Петрограда… 77 00:03:50,282 --> 00:03:51,994 - 26 мая 2023. - [Лавданский] Лиза. 78 00:03:52,075 --> 00:03:54,753 Лиза, простите, не могли бы вы отложить свой разговор? 79 00:03:54,834 --> 00:03:58,246 Давай я тебе скину, сейчас не могу разговаривать, прости, пожалуйста. 80 00:03:58,327 --> 00:04:01,737 [Оля] И вот, на вашей остановке вы просыпаетесь свежим и отдохнувшим! 81 00:04:01,822 --> 00:04:04,213 [Коля говорит на японском] 82 00:04:06,030 --> 00:04:07,281 Как вы себя чувствуете? 83 00:04:07,361 --> 00:04:09,281 [мужчина] Эм, замечательно! 84 00:04:09,361 --> 00:04:11,219 [аплодисменты] 85 00:04:13,202 --> 00:04:15,649 [интригующая музыка] 86 00:04:53,520 --> 00:04:56,051 Шеф, та расшифровка, которую я вам отправил… 87 00:04:56,131 --> 00:04:58,380 Я понял: это список жертв! 88 00:04:58,460 --> 00:05:00,880 Министра иностранных дел Польши уже убрали! 89 00:05:00,960 --> 00:05:03,570 В стиле «Азазелей» — несчастный случай в бане. 90 00:05:03,650 --> 00:05:06,087 А, нужно немедленно защитить и приставить охрану 91 00:05:06,167 --> 00:05:09,412 к Ксаверию Феофилактовичу Грушину! Потому что он тоже в списке! 92 00:05:09,492 --> 00:05:12,000 И об остальных тоже надо немедленно предупредить! 93 00:05:13,133 --> 00:05:14,492 Проходите сюда, пожалуйста! 94 00:05:14,572 --> 00:05:17,284 - Посадка ещё идёт? - Да, как раз вас и ждали! 95 00:05:17,364 --> 00:05:18,497 [Эраст] Спасибо. 96 00:05:18,577 --> 00:05:19,501 [музыка стихает] 97 00:05:19,582 --> 00:05:22,240 Халик Рахмат и остатки его армии, по нашей информации, 98 00:05:22,320 --> 00:05:24,860 сохранили контроль над частью южных регионов. 99 00:05:25,558 --> 00:05:28,799 Сейчас столкновения утихли, но единства всё ещё нет. 100 00:05:29,621 --> 00:05:32,953 [мужчина] Алим Ахмади выпустил вторую партию законов 101 00:05:33,033 --> 00:05:34,400 нового правительства. 102 00:05:35,880 --> 00:05:37,640 Ну хорошо, хорошо. 103 00:05:39,659 --> 00:05:40,840 [скрип ручки] 104 00:05:42,473 --> 00:05:44,553 Ну, что утихли столкновения. 105 00:05:45,738 --> 00:05:47,485 А что там по поводу этой… 106 00:05:48,506 --> 00:05:51,272 - Ближневосточной… - Ближневосточной, спасибо, Коалиции. 107 00:05:51,352 --> 00:05:54,080 Какие-то действия предпринимало их новое правительство? 108 00:05:54,475 --> 00:05:56,400 Официальной информации у нас пока нет. 109 00:05:56,480 --> 00:05:58,805 Алим Ахмади выступил с очередной речью, 110 00:05:58,885 --> 00:06:03,841 в которой особо напирал на будущую силу и на независимость его страны, 111 00:06:03,921 --> 00:06:06,691 а также на договорённости с «братьями по вере». 112 00:06:06,771 --> 00:06:11,046 Да, я уверен, что новое правительство точно так же, как и старое, 113 00:06:11,126 --> 00:06:14,560 заинтересовано во взаимодействии с Российской Империей. 114 00:06:14,640 --> 00:06:15,693 Я совершенно убеждён, 115 00:06:15,773 --> 00:06:18,786 что даже при формировании Ближневосточной Коалиции, 116 00:06:18,866 --> 00:06:21,121 ни нашему экономическому взаимодействию, 117 00:06:21,201 --> 00:06:23,754 ни тем более рубежам отечества ничто не угрожает. 118 00:06:24,886 --> 00:06:26,708 Ну и прекрасно, прекрасно. 119 00:06:26,788 --> 00:06:29,000 [кряхтит] Что-то ещё на повестке? 120 00:06:29,600 --> 00:06:31,400 - Разрешите… - А, простите. 121 00:06:32,165 --> 00:06:33,219 Ваше Величество… 122 00:06:34,999 --> 00:06:39,846 Ряд изданий и телеканалов всё больше выражает озабоченность 123 00:06:39,926 --> 00:06:43,180 создавшейся ситуацией, у них есть поддержка общественного мнения. 124 00:06:43,260 --> 00:06:45,440 Вот, уже согласован митинг. 125 00:06:46,016 --> 00:06:49,009 [тревожная музыка] 126 00:06:50,464 --> 00:06:51,880 [заикаясь] Митинг? 127 00:06:53,412 --> 00:06:54,797 А кто там главный? 128 00:06:54,877 --> 00:06:57,399 Заявку подала монархическая партия. 129 00:06:57,479 --> 00:06:59,373 Большая часть их последователей 130 00:06:59,453 --> 00:07:01,859 недовольна отстранением Михаила Романова 131 00:07:01,939 --> 00:07:03,098 от командования армией. 132 00:07:03,178 --> 00:07:04,398 [Орлов] Ваше Величество… 133 00:07:04,478 --> 00:07:07,764 Недовольные всегда были и будут, это нормально. 134 00:07:08,898 --> 00:07:10,445 Ситуация непростая, 135 00:07:10,525 --> 00:07:14,278 но главное, что мы должны сделать, — это сохранить трезвость ума. 136 00:07:14,358 --> 00:07:17,259 Я убеждён: как только Империя начнёт дипломатический диалог 137 00:07:17,339 --> 00:07:18,489 с новым правительством, 138 00:07:18,965 --> 00:07:21,520 всем станет очевидно, что ваша позиция была верной. 139 00:07:23,697 --> 00:07:25,340 - Ну хорошо. - [музыка стихает] 140 00:07:25,420 --> 00:07:27,920 Проследите, чтобы митинг прошёл мирно, 141 00:07:29,048 --> 00:07:30,511 и подготовьте всё необходимое 142 00:07:30,597 --> 00:07:33,999 для начала дипломатических переговоров с правительством Алима Ахмади. 143 00:07:34,079 --> 00:07:36,120 Если больше ничего особенного, я пошёл. 144 00:07:38,259 --> 00:07:39,560 У меня важная встреча. 145 00:07:42,092 --> 00:07:44,060 С кем у него встреча? Все же ещё здесь. 146 00:07:44,140 --> 00:07:47,440 Всё хорошо. Господа! Садитесь, давайте продолжим. 147 00:07:55,782 --> 00:07:57,922 [неразборчивые разговоры] 148 00:07:59,955 --> 00:08:01,005 [мужчина] О, здорово! 149 00:08:02,147 --> 00:08:03,132 Здравствуйте. 150 00:08:03,753 --> 00:08:05,960 Не всё можно обсуждать по телефону, Фандорин! 151 00:08:06,040 --> 00:08:07,920 Шеф! Вы видели моё сообщение? 152 00:08:08,000 --> 00:08:11,287 Конечно. Я об этом и говорю, не всё стоит по телефону передавать. 153 00:08:11,367 --> 00:08:13,900 [объявление из колонок] 154 00:08:16,100 --> 00:08:18,178 Ну что, Фандорин, рад вам сообщить, 155 00:08:18,745 --> 00:08:22,460 что, пока вы налаживали коммуникацию с маргинальной частью нашего общества, 156 00:08:22,541 --> 00:08:25,796 мы раскрыли группировку «Азазель» и сегодня вечером едем её брать. 157 00:08:25,877 --> 00:08:26,928 [смеётся] 158 00:08:27,009 --> 00:08:29,209 Я очень рад, что вы успели вовремя прилететь, 159 00:08:29,290 --> 00:08:32,244 потому что ваш вклад в это дело неоценим, и мне очень важно, 160 00:08:32,325 --> 00:08:35,039 чтобы вы лично присутствовали на финальной операции. 161 00:08:35,119 --> 00:08:37,727 Подождите. Финальной операции? И? 162 00:08:37,807 --> 00:08:40,386 А как? Кто они? 163 00:08:40,466 --> 00:08:42,080 Они оказались монархистами. 164 00:08:43,432 --> 00:08:46,320 [Иван] Честно признаться, я даже разочарован. 165 00:08:46,947 --> 00:08:50,710 А ещё, скорее всего, они имеют отношение к самому Михаилу Романову. 166 00:08:50,790 --> 00:08:53,693 Если так, то дяде нашего императора мало не покажется. 167 00:08:53,773 --> 00:08:55,258 [тревожная музыка] 168 00:08:55,338 --> 00:08:57,345 [Иван] Так вот. Они создали организацию. 169 00:08:57,426 --> 00:09:00,142 Возвращение к единовластию, к единой власти императора. 170 00:09:00,223 --> 00:09:01,251 Назвались «Азазель», 171 00:09:01,961 --> 00:09:04,120 да, библейские мотивы — это их стиль. 172 00:09:04,200 --> 00:09:06,499 Шеф, та расшифровка, которую я вам отправил. 173 00:09:06,579 --> 00:09:08,679 - А, список жертв? - Да нет, это не жертвы. 174 00:09:09,532 --> 00:09:11,200 Это участники организации! 175 00:09:12,420 --> 00:09:13,945 Почему вы так думаете? 176 00:09:14,025 --> 00:09:15,840 Я сначала был уверен, что жертвы, 177 00:09:16,705 --> 00:09:19,480 но мне не давал покоя польский министр иностранных дел. 178 00:09:20,601 --> 00:09:22,840 Эм, его же убили в бане, всё сходится. 179 00:09:22,920 --> 00:09:26,631 Но в расшифровке указано «в.и. министр иностранных дел», 180 00:09:26,711 --> 00:09:29,353 то есть временно исполняющий обязанности, 181 00:09:29,433 --> 00:09:31,460 но Енджейчик был полноценным министром. 182 00:09:31,540 --> 00:09:33,912 И дата — 25 мая. 183 00:09:33,992 --> 00:09:37,680 Если это дата убийства Енджейчика, то это ошибка. Его убили 24-го. 184 00:09:38,238 --> 00:09:39,854 А вот 25-го 185 00:09:39,934 --> 00:09:43,560 как раз назначили временно исполняющего обязанности Анджея Рыбуса. 186 00:09:44,632 --> 00:09:48,176 Я проверил остальные даты — это даты назначения, не смерти! 187 00:09:48,820 --> 00:09:51,281 [Эраст] То есть это список членов организации. 188 00:09:51,361 --> 00:09:53,240 И отчёты об их продвижении по службе! 189 00:09:53,956 --> 00:09:58,025 И этот Рыбус, и другие — они тоже из «Азазелей», я уверен! 190 00:09:58,662 --> 00:10:02,903 Получается, Грушин — он тоже часть организации. 191 00:10:02,983 --> 00:10:06,080 А я отправил ему расшифровки. 192 00:10:09,952 --> 00:10:10,926 [Эраст] Мы куда? 193 00:10:12,099 --> 00:10:13,520 [Иван] Арестовывать Грушина. 194 00:10:14,676 --> 00:10:16,909 [музыка продолжается] 195 00:10:21,490 --> 00:10:24,680 А мы что, одни будем арестовывать его? 196 00:10:25,307 --> 00:10:26,925 Не говорите ерунды, Фандорин. 197 00:10:27,005 --> 00:10:28,880 Там есть люди, которые его охраняли. 198 00:10:29,364 --> 00:10:31,720 [заикаясь] Я не понимаю, я не могу поверить… 199 00:10:31,800 --> 00:10:36,554 - Вообще-то всё сходится, Фандорин. - Да что сходится? Может, это ошибка? 200 00:10:36,634 --> 00:10:39,378 - Грушин не мог… - Во-первых, не повышайте голос. 201 00:10:39,458 --> 00:10:40,564 [тихо] Извините. 202 00:10:40,644 --> 00:10:43,772 Во-вторых, я вам говорил никому не доверять. 203 00:10:44,384 --> 00:10:47,080 - Вот скажите мне, Грушин — монархист? - Ну… 204 00:10:48,310 --> 00:10:49,173 Ну да. 205 00:10:49,733 --> 00:10:51,800 Он монархист. Это раз. 206 00:10:52,590 --> 00:10:55,009 Вспомните, как он вёл себя с самого начала. 207 00:10:55,089 --> 00:10:57,972 Он изначально хотел замять дело Ахтырцева и Кокорина. 208 00:10:58,052 --> 00:11:01,166 Он всячески вставлял вам палки в колеса. Это два. 209 00:11:01,941 --> 00:11:03,762 Помните разбившегося об мост, э… 210 00:11:03,842 --> 00:11:05,432 - Полушкина? - [Иван] Полушкина. 211 00:11:05,512 --> 00:11:09,128 Он за пять минут закрыл дело, назвав это несчастным случаем. Это три. 212 00:11:09,208 --> 00:11:13,486 Нет, но как он водил нас за нос всё это время! 213 00:11:13,566 --> 00:11:17,144 Ну конечно, на такой должности он легко мог заметать следы «Азазель». 214 00:11:17,224 --> 00:11:18,840 Я всё равно не могу поверить… 215 00:11:20,925 --> 00:11:22,960 Я знаю его столько лет! 216 00:11:25,088 --> 00:11:26,781 [музыка стихает] 217 00:11:27,517 --> 00:11:28,590 Добрый день, вы куда? 218 00:11:28,671 --> 00:11:30,629 - Здравствуйте. - Добрый день. На показ. 219 00:11:30,710 --> 00:11:33,816 - [охранник] Закрытый показ - [мужчина] Да. Вот, вот мой билет. 220 00:11:35,024 --> 00:11:36,200 [девушка] Билеты есть. 221 00:11:43,256 --> 00:11:44,657 [девушка в фильме] Войди-ка. 222 00:11:46,406 --> 00:11:48,979 [мужчина в фильме] Сильва, ты не видела Эдвина? 223 00:11:49,059 --> 00:11:52,080 [Сильва] Нет. И не хочу его видеть! 224 00:11:59,379 --> 00:12:00,966 [мужчина в фильме] Эдвин! 225 00:12:01,046 --> 00:12:02,040 Это ты? 226 00:12:02,681 --> 00:12:05,840 Угу. Да. Я. 227 00:12:07,539 --> 00:12:08,880 Почему ты такой бледный? 228 00:12:09,920 --> 00:12:13,320 Боже, почему у тебя так трясутся руки? 229 00:12:14,559 --> 00:12:17,480 Эдвин, я хочу тебе сказать по секрету. 230 00:12:19,073 --> 00:12:21,880 Ты говоришь, что не можешь жить без Сильвы. 231 00:12:22,780 --> 00:12:25,489 Пожалуй. Не делай такой глупости. 232 00:12:25,569 --> 00:12:26,413 Что? 233 00:12:29,167 --> 00:12:31,869 - Что? - У меня есть идея. 234 00:12:31,949 --> 00:12:34,173 У тебя в руках револьвер? Оставь револьвер! 235 00:12:34,253 --> 00:12:37,158 - Оставь револьвер, говорю тебе! - Отдай, я поговорю с ним! 236 00:12:37,238 --> 00:12:39,520 Вся моя жизнь поставлена на карту! 237 00:12:40,914 --> 00:12:43,880 - [романтичная музыка] - [неразборчивые диалоги в фильме] 238 00:12:52,753 --> 00:12:54,940 [играет песня «Блюз Амалии» Амалии Бежецкой] 239 00:12:55,020 --> 00:12:58,800 ♪ Не разбирая обещаний, ♪ 240 00:13:00,000 --> 00:13:02,121 ♪ Я говорю тебе ♪ 241 00:13:02,201 --> 00:13:03,923 ♪ Семь тысяч «да», ♪ 242 00:13:04,003 --> 00:13:07,561 ♪ И ещё раз «да», и снова «да». ♪ 243 00:13:07,641 --> 00:13:08,792 [Николай, тихо] Пойдём! 244 00:13:10,155 --> 00:13:12,337 ♪ Как первородный зверь, ♪ 245 00:13:12,417 --> 00:13:15,518 ♪ Цепляюсь за дыхание, ♪ 246 00:13:15,598 --> 00:13:21,018 ♪ Чтобы не терять совсем в тебе себя. ♪ 247 00:13:21,098 --> 00:13:23,400 ♪ А-е-е-а... ♪ 248 00:13:24,075 --> 00:13:25,320 - Да. - Ух ты! 249 00:13:26,016 --> 00:13:32,400 ♪ Я как будто падаю спиной вперёд без рук. ♪ 250 00:13:33,213 --> 00:13:39,133 ♪ Скажи мне, я ведь не разобьюсь. ♪ 251 00:13:41,025 --> 00:13:43,878 ♪ Этот город создан... ♪ 252 00:13:43,959 --> 00:13:45,477 - У меня нет денег. - Да ладно! 253 00:13:45,557 --> 00:13:47,647 ♪ Из воды, стихов и муз. ♪ 254 00:13:48,483 --> 00:13:52,749 ♪ И мой нескладный блюз об этом. ♪ 255 00:13:52,829 --> 00:13:56,400 ♪ Мой нескладный блюз, послушай. ♪ 256 00:13:57,294 --> 00:13:58,320 Здрасте! 257 00:14:02,243 --> 00:14:04,000 ♪ Я тебя люблю. ♪ 258 00:14:08,393 --> 00:14:10,400 Простите, пожалуйста, Ваше Величество. 259 00:14:11,151 --> 00:14:13,080 А можно с вами сфотографироваться? 260 00:14:14,528 --> 00:14:17,240 - Да, пожалуйста, почему нет! - А можно мне тоже потом? 261 00:14:17,320 --> 00:14:18,521 Да, пожалуйста, конечно! 262 00:14:21,190 --> 00:14:23,740 - [неразборчивые разговоры] - [звуки затвора камеры] 263 00:14:26,814 --> 00:14:29,514 [продолжает играть песня «Блюз Амалии» Амалии Бежецкой] 264 00:14:36,201 --> 00:14:38,285 Уберите гражданских от императора! 265 00:14:38,759 --> 00:14:40,672 [телохранитель] Окружаем теплоход! 266 00:14:40,752 --> 00:14:42,920 Гражданских всех на три шага убрать! 267 00:14:43,418 --> 00:14:44,720 Останавливаем теплоход, 268 00:14:44,800 --> 00:14:47,680 начинаем пересадку императора на катер! Быстро! 269 00:14:52,443 --> 00:14:54,517 [музыка стихает] 270 00:14:59,562 --> 00:15:01,855 [напряжённая музыка] 271 00:15:17,130 --> 00:15:18,585 [музыка стихает] 272 00:15:18,665 --> 00:15:20,280 Так, приехали. 273 00:15:21,380 --> 00:15:25,240 Вот. Возьмите оружие. На всякий случай. 274 00:15:33,217 --> 00:15:35,151 [карканье воронов] 275 00:15:38,165 --> 00:15:39,731 [лай собаки] 276 00:15:41,112 --> 00:15:41,945 Шеф. 277 00:15:42,473 --> 00:15:43,593 А почему Грушин дома? 278 00:15:44,179 --> 00:15:46,465 Он ведь всегда в это время в управлении. 279 00:15:46,545 --> 00:15:48,480 Сказал, что заболел. Что странно. 280 00:15:49,021 --> 00:15:51,180 Учитывая, что сегодня день операции. 281 00:15:51,260 --> 00:15:52,200 А где ваши люди? 282 00:15:53,233 --> 00:15:54,280 Я никого не вижу. 283 00:15:55,019 --> 00:15:58,480 Ну, так они профессионалы, поэтому и не видишь. Пошли. 284 00:15:59,470 --> 00:16:01,223 [напряжённая музыка] 285 00:16:03,259 --> 00:16:05,755 [женщина] Ксаверий! Ужинать! 286 00:16:05,835 --> 00:16:09,690 Шеф, извините, у меня… у меня какое-то дурное предчувствие. 287 00:16:09,770 --> 00:16:11,379 Сейчас не до твоих предчувствий. 288 00:16:11,459 --> 00:16:12,680 Дело делать надо. 289 00:16:15,942 --> 00:16:17,470 [звонок в дверь] 290 00:16:19,736 --> 00:16:21,120 Ой, Эраст… 291 00:16:24,666 --> 00:16:26,320 Эраст пришёл! 292 00:16:26,907 --> 00:16:30,880 Эрастушка, как хорошо, что ты пришёл! Здравствуйте! 293 00:16:30,960 --> 00:16:33,862 Здравствуйте, а мы к Ксаверию Феофилактовичу. Он у себя? 294 00:16:33,942 --> 00:16:35,880 Да-да. Конечно. Пожалуйста, проходите. 295 00:16:35,960 --> 00:16:37,210 [Ксаверий] Кто там, Дунь? 296 00:16:40,726 --> 00:16:41,800 Эрастушка! 297 00:16:42,732 --> 00:16:44,844 И вы, Иван Францевич! 298 00:16:44,924 --> 00:16:47,840 Как я рад, что не забываете старика! 299 00:16:48,866 --> 00:16:52,840 Дунь, ну иди, накрывай ужин на наших дорогих гостей. 300 00:16:52,920 --> 00:16:54,253 Вы же будете ужинать? 301 00:16:54,333 --> 00:16:56,240 Э, нет, спасибо большое. Я не голоден. 302 00:16:59,502 --> 00:17:01,849 [музыка продолжается] 303 00:17:16,821 --> 00:17:17,760 За что? 304 00:17:19,112 --> 00:17:20,072 Почему? 305 00:17:21,652 --> 00:17:23,520 - Это была самозащита. - Самозащита?! 306 00:17:25,382 --> 00:17:26,280 Но он же… 307 00:17:27,076 --> 00:17:29,102 [Эраст] Шеф, зачем?! 308 00:17:30,274 --> 00:17:31,654 Ну какая это самозащита?! 309 00:17:31,734 --> 00:17:33,844 Как какая? Я Грушину вложу пистолет в руки. 310 00:17:33,925 --> 00:17:36,037 А его жена — жертва случайной перестрелки. 311 00:17:36,118 --> 00:17:37,493 Вот тебе и самозащита. 312 00:17:41,132 --> 00:17:42,160 [Иван] Камер нет. 313 00:17:43,102 --> 00:17:43,935 Оу! 314 00:17:48,900 --> 00:17:49,800 Тихо. 315 00:17:50,919 --> 00:17:52,000 Тихо. 316 00:17:57,073 --> 00:17:58,055 Фандорин. 317 00:18:00,226 --> 00:18:04,099 Помнишь, я говорил, что никому нельзя доверять? 318 00:18:08,780 --> 00:18:09,920 Пистолет не заряжен. 319 00:18:11,242 --> 00:18:13,934 Ты бы хоть проверил, что ли. Попробуй. 320 00:18:15,053 --> 00:18:16,404 - [звук осечки] - [Иван] Ой! 321 00:18:17,765 --> 00:18:18,612 Упс. 322 00:18:23,706 --> 00:18:25,381 А вот мой вполне себе заряжен. 323 00:18:25,461 --> 00:18:26,921 [электронный треск] 324 00:18:27,552 --> 00:18:30,440 Я… Я ничего не понимаю. 325 00:18:35,824 --> 00:18:38,446 Ну чего ты не понимаешь, а? 326 00:18:38,906 --> 00:18:40,609 Кое-кто у нас очень хороший сыщик. 327 00:18:40,690 --> 00:18:44,101 Как только ты догадался, что это были члены организации, а не жертвы, 328 00:18:44,182 --> 00:18:46,640 мне пришлось выдумывать новый план, представляешь? 329 00:18:46,721 --> 00:18:49,669 Хреновый план. С дополнительными жертвами. 330 00:18:49,749 --> 00:18:52,579 А в тот момент, когда ты Грушину отправил расшифровки, 331 00:18:53,091 --> 00:18:54,989 ты сам вынудил меня это сделать. 332 00:18:55,069 --> 00:18:56,706 В расшифровках ведь ничего нет… 333 00:18:56,786 --> 00:18:59,499 Я же говорил — никому не доверять, Фандорин. 334 00:18:59,579 --> 00:19:02,412 Ты же сам догадался, что там были назначения. 335 00:19:02,492 --> 00:19:05,616 Грушина на его должность назначили 500 лет тому назад. 336 00:19:05,696 --> 00:19:07,944 Он здесь ни при чём. Включай мозг, Фандорин. 337 00:19:08,025 --> 00:19:10,440 Грушин не вышел на работу не потому, что заболел, 338 00:19:10,520 --> 00:19:12,280 а потому, что он вышел на пенсию. 339 00:19:13,712 --> 00:19:15,507 Указ подписан, пусть и формальный. 340 00:19:15,957 --> 00:19:18,218 Но Грушин больше не начальник сыскного отдела. 341 00:19:18,299 --> 00:19:21,705 Я — начальник сыскного отдела! И ты в ближайшее время мог это узнать. 342 00:19:21,785 --> 00:19:23,219 [музыка продолжается] 343 00:19:23,299 --> 00:19:25,100 [Иван] Я ведь не хотел тебя убивать. 344 00:19:25,759 --> 00:19:29,012 Я ведь действительно был рад, что ты выбрался из этой Москвы-реки. 345 00:19:29,093 --> 00:19:31,251 Я думал, мы сейчас с тобой закроем это дело. 346 00:19:31,331 --> 00:19:34,231 Будем работать вместе, в смысле ты будешь работать на меня. 347 00:19:36,593 --> 00:19:37,680 [Иван] Мы же похожи. 348 00:19:42,258 --> 00:19:43,120 Обидно. 349 00:19:44,032 --> 00:19:45,800 Ты не оставил мне другого выбора. 350 00:19:47,121 --> 00:19:47,973 [Эраст] Зачем? 351 00:19:48,514 --> 00:19:51,628 Зачем вы тогда послали человека меня спасти? 352 00:19:51,708 --> 00:19:53,480 [рычит] Фандорин! 353 00:19:54,295 --> 00:19:57,237 [громко] Ну хотя бы перед смертью мозг включай! 354 00:19:57,317 --> 00:20:00,702 Ты правда думал, что я к тебе послал пенсионера? М? 355 00:20:00,782 --> 00:20:03,202 А тебе не показалось это странным чуть-чуть? 356 00:20:03,283 --> 00:20:04,733 А может, надо было проверить, 357 00:20:04,814 --> 00:20:07,114 потому что всё нужно проверять, это был Грушин! 358 00:20:07,708 --> 00:20:10,308 Он поверил «Мёбиусу», а для меня это было неожиданно. 359 00:20:10,389 --> 00:20:13,094 Пришлось «Мёбиус» вывести из строя, но это уже неважно. 360 00:20:13,175 --> 00:20:15,976 Запомни, Фандорин, во всём, что произошло в этой квартире 361 00:20:16,057 --> 00:20:17,961 и за всё это время, виноват только ты. 362 00:20:18,042 --> 00:20:18,880 Азазель! 363 00:20:19,422 --> 00:20:20,315 [крик] 364 00:20:20,793 --> 00:20:22,813 [музыка усиливается] 365 00:20:22,893 --> 00:20:24,306 [вздохи] 366 00:20:26,126 --> 00:20:27,600 [музыка обрывается] 367 00:20:30,805 --> 00:20:33,925 [тревожная музыка] 368 00:20:35,525 --> 00:20:36,480 Гадость. 369 00:20:37,519 --> 00:20:38,640 Аза… 370 00:20:40,053 --> 00:20:40,920 …зель. 371 00:20:50,633 --> 00:20:53,278 - [звуки затвора фотоаппарата] - [тоскливая музыка] 372 00:20:58,378 --> 00:20:59,280 [Эраст] Это я. 373 00:21:00,702 --> 00:21:02,520 Если б не я, они бы… 374 00:21:05,234 --> 00:21:06,600 Ничего бы этого… 375 00:21:09,471 --> 00:21:11,065 [неразборчивые разговоры] 376 00:21:14,960 --> 00:21:15,960 [Эраст] Вы простите. 377 00:21:16,609 --> 00:21:17,442 Простите. 378 00:21:21,307 --> 00:21:23,847 [всхлипы] 379 00:21:25,974 --> 00:21:27,642 [телефон вибрирует] 380 00:21:36,831 --> 00:21:39,682 [Орлов] Мне нужно буквально 15 минут, это не может ждать. 381 00:21:41,395 --> 00:21:43,449 [музыка стихает] 382 00:21:43,529 --> 00:21:46,801 Господин премьер-министр. Какая приятная неожиданность. 383 00:21:46,881 --> 00:21:49,826 А я как раз вот собирался на пробежку. Здрасте. 384 00:21:49,906 --> 00:21:53,200 Ваше Величество, позвольте пройтись с вами. Нам нужно поговорить. 385 00:21:54,628 --> 00:21:56,008 Постараюсь быть краток. 386 00:21:56,088 --> 00:21:58,243 Я только что с заседания нашей партии. 387 00:21:58,323 --> 00:22:00,757 Я боюсь, что ваш сегодняшний демарш, 388 00:22:00,837 --> 00:22:03,713 этот выход и… простите, я не знаю, как сказать. 389 00:22:03,793 --> 00:22:06,831 Ой, да говорите как есть. Не переживайте. [усмехается] 390 00:22:08,359 --> 00:22:10,860 [Орлов] Наша партия готовится выступить против вас. 391 00:22:10,940 --> 00:22:13,805 И даже я ничего не могу с этим сделать. 392 00:22:13,885 --> 00:22:15,914 Вся пресса, все социальные сети 393 00:22:15,994 --> 00:22:19,321 полны изображениями вас и Бежецкой в речном метро. Это… 394 00:22:19,401 --> 00:22:21,970 Ой, ну да ладно вам! Ну ребячество! 395 00:22:22,050 --> 00:22:23,699 Ну кому от этого плохо? 396 00:22:23,779 --> 00:22:26,240 Наоборот, вот к народу вышел. 397 00:22:26,591 --> 00:22:29,002 Ваше Величество, я прошу вас, осознайте тот факт, 398 00:22:29,082 --> 00:22:33,290 что монархическая партия уже выступила против вас. 399 00:22:33,370 --> 00:22:36,345 А теперь это готова сделать и моя, гражданская. 400 00:22:36,425 --> 00:22:39,640 А других партий у нас попросту нет. 401 00:22:41,457 --> 00:22:44,040 Ваше Величество, вы понимаете, что это значит? 402 00:22:45,946 --> 00:22:48,080 Послушайте, вы ведь глава этой партии. 403 00:22:49,050 --> 00:22:51,520 Я действовал так, как вы мне советовали. 404 00:22:53,209 --> 00:22:54,309 Нет. 405 00:22:54,389 --> 00:22:57,642 Я никогда-никогда не советовал вам заводить любовницу. 406 00:22:57,722 --> 00:23:01,342 Я не советовал вам впадать в детство и убегать от собственной охраны. 407 00:23:01,422 --> 00:23:04,738 Я советовал вам вести аккуратную политику, 408 00:23:04,824 --> 00:23:06,725 основанную на дипломатическом диалоге. 409 00:23:06,805 --> 00:23:09,067 И я до сих пор это вам советую. 410 00:23:09,147 --> 00:23:10,600 А то, что вы делаете, это… 411 00:23:11,602 --> 00:23:13,560 Это конец вашей репутации. 412 00:23:13,640 --> 00:23:15,840 А почему вас заботит моя репутация? 413 00:23:16,307 --> 00:23:19,799 [заикаясь] В конце концов, моя репутация — это моё личное дело! 414 00:23:19,879 --> 00:23:21,819 [тревожная музыка] 415 00:23:21,899 --> 00:23:23,731 Потому что я очень чётко понимаю, 416 00:23:23,811 --> 00:23:25,804 что сейчас Империя держится 417 00:23:25,884 --> 00:23:28,440 на хрупком балансе между вами и мной. 418 00:23:29,184 --> 00:23:32,186 А вы делаете всё, чтобы качнуть чашу весов в мою сторону. 419 00:23:32,266 --> 00:23:35,224 А я этого не хочу, потому что это означало бы революцию. 420 00:23:37,073 --> 00:23:39,006 [Орлов] А революция не пощадит никого. 421 00:23:39,086 --> 00:23:41,849 Ни вас, ни меня. Ни тем более тысячи, 422 00:23:41,929 --> 00:23:44,213 если не миллионы, ни в чём не повинных людей. 423 00:23:47,913 --> 00:23:49,080 Революция? 424 00:23:50,595 --> 00:23:52,960 Вы думаете, прямо настолько? 425 00:23:54,241 --> 00:23:55,081 Да. 426 00:23:55,161 --> 00:23:56,661 [музыка продолжается] 427 00:23:56,741 --> 00:23:59,712 Государство-сосед осуществило революцию. 428 00:23:59,792 --> 00:24:03,320 В истории всегда так бывает — одно восстание тянет за собой другое. 429 00:24:05,545 --> 00:24:07,830 Ну, я же… 430 00:24:08,432 --> 00:24:09,680 я же только, ну… 431 00:24:10,335 --> 00:24:11,407 Ваше Величество, 432 00:24:13,160 --> 00:24:14,240 Николай Павлович, 433 00:24:15,098 --> 00:24:16,440 я всегда уважал вас… 434 00:24:17,768 --> 00:24:18,960 и сейчас уважаю. 435 00:24:19,040 --> 00:24:21,353 [Орлов] За вашу честность, за вашу искренность. 436 00:24:21,433 --> 00:24:22,550 [трогательная музыка] 437 00:24:22,630 --> 00:24:27,560 И я понимаю, что ваши отношения с госпожой Бежецкой — это… 438 00:24:28,373 --> 00:24:31,480 …следствие той же самой искренности. 439 00:24:34,639 --> 00:24:36,640 Вы… вы полюбили. 440 00:24:37,739 --> 00:24:40,240 Вы поддались этому чувству. 441 00:24:40,950 --> 00:24:43,640 [Орлов] Ну а врать вы попросту не умеете. 442 00:24:44,978 --> 00:24:49,286 Я понимаю вас и уважаю вас за это, поверьте, но я прошу вас. 443 00:24:50,466 --> 00:24:52,440 Я умоляю вас, не губите страну. 444 00:24:53,758 --> 00:24:56,840 Погубить самого себя — это выбор каждого человека, 445 00:24:58,213 --> 00:24:59,120 но не ваш. 446 00:25:01,212 --> 00:25:02,080 Вы царь. 447 00:25:03,413 --> 00:25:05,066 У вас этого выбора просто нет. 448 00:25:06,287 --> 00:25:09,760 На вас лежит ответственность за всю Российскую Империю. 449 00:25:11,965 --> 00:25:12,800 И что? 450 00:25:14,166 --> 00:25:15,840 Что я должен сделать? 451 00:25:19,786 --> 00:25:20,720 Вы знаете. 452 00:25:22,639 --> 00:25:24,758 [Орлов] Другого выбора нет. Простите. 453 00:25:34,352 --> 00:25:36,446 [музыка стихает] 454 00:25:36,526 --> 00:25:39,280 [детский смех] 455 00:25:48,921 --> 00:25:50,480 [механические лязги] 456 00:25:57,252 --> 00:25:58,716 - Лиза. - [всхлипы] 457 00:25:58,796 --> 00:26:00,760 [напряжённая музыка] 458 00:26:04,327 --> 00:26:05,560 Иван был в линзах. 459 00:26:06,623 --> 00:26:08,480 Я знаю, что пистолет не заряжен. 460 00:26:10,546 --> 00:26:11,800 Пистолет на стол. 461 00:26:12,660 --> 00:26:14,120 [громко] На стол, я сказал! 462 00:26:17,716 --> 00:26:18,680 В кресло. 463 00:26:25,546 --> 00:26:27,209 [электронный треск] 464 00:26:28,259 --> 00:26:29,705 [музыка стихает] 465 00:26:29,785 --> 00:26:32,719 [мычит] 466 00:26:34,237 --> 00:26:36,037 [тревожная тихая музыка] 467 00:26:38,464 --> 00:26:40,720 С возвращением, господин сыщик. 468 00:26:41,536 --> 00:26:45,000 Скоро к нам присоединится наша любимая ученица Оля. 469 00:26:46,960 --> 00:26:50,328 Ещё утром я заметил, что Лиза отправляет документы вам, 470 00:26:50,408 --> 00:26:52,360 которые не должны у неё быть. 471 00:26:54,600 --> 00:26:56,760 Я надеялся, что Иван ликвидирует вас. 472 00:26:57,933 --> 00:27:00,160 Это я выманил вас с помощью СМС. 473 00:27:00,922 --> 00:27:04,640 Вы, господин Фандорин, никак не желали умереть. 474 00:27:05,221 --> 00:27:08,480 И тогда мне в голову пришла более увлекательная идея, 475 00:27:09,186 --> 00:27:10,480 чем просто убить вас. 476 00:27:11,586 --> 00:27:12,720 А вот и Оля. 477 00:27:14,089 --> 00:27:18,160 [Лавданский] Оленька, эти люди — очень плохие люди. 478 00:27:19,021 --> 00:27:23,400 Вот этот плохой человек похищает детей, потом продаёт их. 479 00:27:24,114 --> 00:27:28,400 Он внедрил к нам свою сообщницу, и они готовились похитить детей. 480 00:27:28,907 --> 00:27:31,200 Слава богу, мы вовремя узнали об этом. 481 00:27:31,720 --> 00:27:36,040 Ты давно просила человеческий материал для своего модификатора памяти. 482 00:27:36,646 --> 00:27:38,400 Я нашёл для тебя подопытных. 483 00:27:39,056 --> 00:27:41,680 Оля разработала гениальное изобретение. 484 00:27:42,255 --> 00:27:46,155 Это лучевая установка, способная воздействовать на мозг. 485 00:27:46,235 --> 00:27:48,492 [Лавданский] С помощью специальных лучей 486 00:27:48,572 --> 00:27:50,320 она способна стирать память. 487 00:27:51,547 --> 00:27:53,585 Ты готова к эксперименту, Оля? 488 00:27:53,665 --> 00:27:55,453 Да. Можно попробовать. 489 00:27:55,533 --> 00:27:58,480 Я сделаю так, чтобы он ничего не помнил. 490 00:27:59,229 --> 00:28:01,435 [Оля] Разучился ходить, говорить. 491 00:28:01,515 --> 00:28:03,866 По сути, превратился в новорожденного младенца. 492 00:28:03,946 --> 00:28:06,581 Гениально, Оля. Тогда начнём. 493 00:28:09,176 --> 00:28:10,043 [Оля] Всё готово. 494 00:28:10,123 --> 00:28:12,069 Я выставила максимальное значение. 495 00:28:12,149 --> 00:28:13,320 Молодец, Оля. 496 00:28:15,064 --> 00:28:17,226 - [механические лязги] - [Лиза всхлипывает] 497 00:28:21,739 --> 00:28:23,560 [Эраст мычит] 498 00:28:34,498 --> 00:28:35,440 Готово. 499 00:28:36,439 --> 00:28:37,820 Ты умничка, Оля. 500 00:28:37,900 --> 00:28:39,400 Ты просто умничка. 501 00:28:39,964 --> 00:28:42,366 [Лиза всхлипывает] 502 00:28:44,161 --> 00:28:48,253 ♪ Я и ты — мы так похожи, ♪ 503 00:28:48,333 --> 00:28:51,921 ♪ Убегаем от простого к сложному ♪ 504 00:28:52,001 --> 00:28:53,258 ♪ С тобой. ♪ 505 00:28:53,338 --> 00:28:54,989 - ♪ Зачем? ♪ - [музыка обрывается] 506 00:29:02,824 --> 00:29:03,920 [Николай] Нам надо… 507 00:29:06,955 --> 00:29:09,241 [беззвучно] 508 00:29:11,946 --> 00:29:14,246 [Амалия] Так и будешь там стоять или подойдёшь? 509 00:29:19,885 --> 00:29:21,120 В общем… 510 00:29:22,939 --> 00:29:25,081 Я взвесил всё и обдумал… 511 00:29:26,574 --> 00:29:28,160 [тяжело вздыхает] 512 00:29:28,632 --> 00:29:30,695 Ситуация такая, что я… 513 00:29:30,775 --> 00:29:32,938 [грустная музыка] 514 00:29:33,018 --> 00:29:36,273 [заикаясь] Я больше не могу быть с тобой. 515 00:29:39,143 --> 00:29:40,945 Задавили тебя придворные твои. 516 00:29:41,025 --> 00:29:44,073 Да. Нет. Просто не могу. 517 00:29:44,153 --> 00:29:45,160 Не можешь. 518 00:29:45,938 --> 00:29:46,960 А почему? 519 00:29:50,702 --> 00:29:53,640 Не можешь, потому что ты царь? 520 00:29:56,206 --> 00:29:57,506 [Амалия] У тебя был выбор: 521 00:29:59,737 --> 00:30:01,360 быть царём или человеком. 522 00:30:01,440 --> 00:30:03,522 Кем быть в первую очередь? 523 00:30:05,113 --> 00:30:05,946 И что? 524 00:30:07,646 --> 00:30:09,160 Что, займёшься политикой? 525 00:30:11,092 --> 00:30:16,204 Будешь изображать красивую пару со своей нелюбимой женой? 526 00:30:17,731 --> 00:30:19,760 Ты правда решил забыть о том, что… 527 00:30:19,840 --> 00:30:22,040 - Нет-нет, я просто… - Что? 528 00:30:23,619 --> 00:30:24,579 Что ты? 529 00:30:29,384 --> 00:30:33,976 [Амалия] Посмотри мне в глаза и скажи, что ты меня не любишь. 530 00:30:40,425 --> 00:30:41,600 Я тебя не люблю. 531 00:30:43,557 --> 00:30:44,404 Врёшь. 532 00:30:46,639 --> 00:30:48,080 А ты не умеешь врать. 533 00:30:50,177 --> 00:30:51,119 Любишь… 534 00:30:54,412 --> 00:30:55,593 Уходи. 535 00:30:55,673 --> 00:30:57,487 [музыка продолжается] 536 00:31:00,038 --> 00:31:01,098 [хлопок дверью] 537 00:31:06,077 --> 00:31:07,084 [всхлип] 538 00:31:08,147 --> 00:31:09,660 [Оля] Память стёрта. 539 00:31:09,740 --> 00:31:11,801 Сейчас он как новорождённый ребёнок. 540 00:31:11,881 --> 00:31:13,800 [Эраст мычит] 541 00:31:14,500 --> 00:31:17,507 [Лавданский] Поразительно! Теперь её очередь. 542 00:31:17,587 --> 00:31:20,192 Хорошо. Нужно перезарядить установку. 543 00:31:20,272 --> 00:31:23,306 - [механические лязги] - [Лавданский] Конечно, конечно. 544 00:31:23,386 --> 00:31:25,900 [напряжённая музыка] 545 00:31:26,924 --> 00:31:28,800 - [звук выстрела] - [Лиза вскрикивает] 546 00:31:53,053 --> 00:31:54,240 Я убил его. 547 00:31:56,225 --> 00:31:57,276 [Лиза] Ты не виноват. 548 00:31:57,851 --> 00:32:00,000 [тяжело дышит] Ты защищал нас. Да… 549 00:32:01,897 --> 00:32:04,080 Почему… Почему она не сработала? 550 00:32:04,160 --> 00:32:06,460 [Эстер] Оля, не смотри на мёртвого, пожалуйста. 551 00:32:07,901 --> 00:32:10,208 Иди к себе и никому ничего не рассказывай. 552 00:32:10,288 --> 00:32:13,294 Ты замечательная девочка и сделала всё очень правильно. 553 00:32:13,374 --> 00:32:14,440 Иди, Оля, иди. 554 00:32:16,720 --> 00:32:18,520 [Эстер] Она не включила установку. 555 00:32:21,340 --> 00:32:23,327 Оля очень полюбила вас. 556 00:32:24,297 --> 00:32:28,000 Она никогда бы не поверила, что вы смогли бы похищать детей. 557 00:32:30,097 --> 00:32:31,439 Это моя вина. 558 00:32:32,300 --> 00:32:36,200 Я подозревала его в последнее время, но ничего не предприняла. 559 00:32:37,560 --> 00:32:40,440 Я знала, что он связался с какими-то страшными людьми. 560 00:32:41,273 --> 00:32:44,272 Пойдёмте, я вызвала полицию. Подождём у меня в кабинете. 561 00:32:44,352 --> 00:32:46,838 [механические лязги] 562 00:32:47,618 --> 00:32:48,451 Пойдём. 563 00:32:50,384 --> 00:32:51,512 [музыка стихает] 564 00:32:51,592 --> 00:32:54,240 Бедные мои. Что вы пережили, это ужасно. 565 00:32:55,586 --> 00:32:58,319 Григорий был очень талантливым человеком, 566 00:32:58,399 --> 00:33:02,521 но с самого детства у него были эти склонности криминальные. 567 00:33:02,615 --> 00:33:05,069 Я не должна была допускать его до работы с детьми, 568 00:33:05,149 --> 00:33:07,360 но я хотела держать его рядом с собой. 569 00:33:07,926 --> 00:33:09,817 Я боялась, что он… Хм. 570 00:33:09,897 --> 00:33:11,040 Не уследила. 571 00:33:12,005 --> 00:33:15,146 Вы не виноваты. Я тоже не могла подумать, что он… 572 00:33:15,226 --> 00:33:16,720 Что такое, мой мальчик? 573 00:33:18,031 --> 00:33:19,150 Это вы. 574 00:33:19,230 --> 00:33:20,355 [тревожная музыка] 575 00:33:20,435 --> 00:33:22,696 Это… Это всё вы. 576 00:33:22,776 --> 00:33:24,282 Что, что я? 577 00:33:24,362 --> 00:33:25,360 Ну конечно! 578 00:33:26,218 --> 00:33:27,619 Это всё эстернаты! 579 00:33:28,317 --> 00:33:30,124 Иван Бриллинг, Амалия Бежецкая, 580 00:33:30,204 --> 00:33:32,824 Григорий Лавданский — они все ваши воспитанники. 581 00:33:32,905 --> 00:33:34,912 Бриллинг сам говорил мне, что он сирота. 582 00:33:34,993 --> 00:33:37,707 Про Амалию известно, что она из детского дома в Польше, 583 00:33:37,788 --> 00:33:39,870 но теперь я понимаю, из какого именно! 584 00:33:40,150 --> 00:33:42,840 Лавданский не скрывал, что воспитывался в эстернате. 585 00:33:42,920 --> 00:33:45,259 И другие — и Анджей Рыбус, и Даниэл Джеймс, 586 00:33:45,339 --> 00:33:49,200 и остальные из списка — все они сироты, и все они ваши ученики. 587 00:33:50,026 --> 00:33:51,280 Вот что такое «Азазель». 588 00:33:52,046 --> 00:33:55,420 Это общество выпускников эстерната! 589 00:33:55,500 --> 00:33:56,752 А во главе — вы! 590 00:33:57,809 --> 00:34:01,854 Сядьте, мой мальчик. Мне очень трудно с вами разговаривать, когда вы стоите. 591 00:34:01,934 --> 00:34:04,054 [музыка продолжается] 592 00:34:04,586 --> 00:34:08,260 Вы очень и очень сообразительный юный полицейский. 593 00:34:09,427 --> 00:34:10,800 И вы совершенно правы. 594 00:34:11,673 --> 00:34:14,800 Все эти люди — мои дорогие дети. 595 00:34:16,320 --> 00:34:20,080 - Для всех них я мать. - То есть вы даже не отрицаете? 596 00:34:20,160 --> 00:34:22,538 Ну а зачем же мне это отрицать, милый мой? 597 00:34:22,618 --> 00:34:25,378 Вы бы это легко установили, если б стали проверять. 598 00:34:25,458 --> 00:34:28,076 Я просто решила избавить вас от необходимости. 599 00:34:28,156 --> 00:34:31,160 Зачем? Что? Власть? Зачем всё это? 600 00:34:31,240 --> 00:34:33,858 Чемпионки мира, художники — это всё прикрытие? 601 00:34:33,939 --> 00:34:36,194 - Вам просто хотелось власти! - Нет, нет, нет. 602 00:34:36,274 --> 00:34:38,528 Спортсмены, деятели науки и искусств — 603 00:34:38,608 --> 00:34:40,560 это никакое не прикрытие. 604 00:34:41,058 --> 00:34:42,960 [Эстер] Это тоже мои дорогие дети. 605 00:34:43,472 --> 00:34:45,545 Наша цель, как я уже говорила, — 606 00:34:45,625 --> 00:34:47,120 сделать этот мир… 607 00:34:48,865 --> 00:34:50,720 чуть-чуть лучше с помощью моих детей, 608 00:34:50,800 --> 00:34:53,840 которые развивают этот мир во всех областях. 609 00:34:55,080 --> 00:34:57,800 У некоторых детей, к сожалению, а может, к счастью, 610 00:34:57,880 --> 00:34:59,367 более спорные таланты. 611 00:34:59,447 --> 00:35:02,320 Но Григорий, кажется, вам об этом всё рассказывал? 612 00:35:03,572 --> 00:35:05,446 Вы про неугодные таланты? 613 00:35:06,448 --> 00:35:11,533 Но он говорил, что вы перенаправляете их в законное русло. 614 00:35:11,613 --> 00:35:13,640 - Мы так и поступаем. - Вы же… 615 00:35:14,700 --> 00:35:16,200 Вы же просто чудовище. 616 00:35:17,590 --> 00:35:20,986 Вы просто властью одержимы! «Сделать мир лучше»! 617 00:35:21,066 --> 00:35:23,280 Чем? Убийствами? 618 00:35:23,815 --> 00:35:26,509 Ещё и демонов сюда приплели! Это ж просто гадость! 619 00:35:26,589 --> 00:35:30,081 Это, кстати, последнее, что сказал ваш милый Бриллинг перед смертью. 620 00:35:30,161 --> 00:35:31,314 И ещё «Азазель» сказал. 621 00:35:31,395 --> 00:35:33,446 Они даже умирают с этим словом на устах — 622 00:35:33,527 --> 00:35:35,032 вы их всех в зомби превратили! 623 00:35:36,510 --> 00:35:38,161 - [вздыхает] - [Эстер] Что такое? 624 00:35:38,903 --> 00:35:40,760 Вы что, меня хотите пристрелить? 625 00:35:40,840 --> 00:35:43,680 Я вас хочу арестовать и судить! 626 00:35:44,276 --> 00:35:46,561 - Ну это вряд ли получится. - Почему это? 627 00:35:46,641 --> 00:35:48,469 [музыка продолжается] 628 00:35:48,549 --> 00:35:52,582 А! Понятно. Полицию вы, конечно же, не вызвали. 629 00:35:52,662 --> 00:35:54,293 Дозвониться не получится. 630 00:35:55,376 --> 00:35:57,000 Беги на улицу и вызови полицию. 631 00:35:58,731 --> 00:36:00,232 [Эстер] Бесполезно, моя милая. 632 00:36:00,312 --> 00:36:02,340 Дверь заперта, и открыть её невозможно. 633 00:36:02,420 --> 00:36:05,538 Она отпирается специальным ключом, который я оставила снаружи. 634 00:36:05,618 --> 00:36:07,504 [электронный писк] 635 00:36:09,503 --> 00:36:10,400 Что это? 636 00:36:12,158 --> 00:36:13,120 [Эстер] Это… 637 00:36:17,400 --> 00:36:18,841 …бомба, мой мальчик. 638 00:36:18,921 --> 00:36:20,940 [музыка продолжается] 639 00:36:21,020 --> 00:36:23,560 [Эстер] Помните Васю, который взорвал песочницу? 640 00:36:24,200 --> 00:36:26,730 Вот мы и конфисковали у него эту бомбу. 641 00:36:26,810 --> 00:36:28,200 Он настоящий гений. 642 00:36:29,836 --> 00:36:32,370 И вот она пригодилась, к сожалению. 643 00:36:32,450 --> 00:36:34,318 [электронный писк] 644 00:36:35,086 --> 00:36:38,337 ♪ Легко взлетая, ♪ 645 00:36:39,213 --> 00:36:42,760 ♪ Замирая у ворот рая, ♪ 646 00:36:43,403 --> 00:36:47,000 ♪ Мы с тобою так похожи, ♪ 647 00:36:48,245 --> 00:36:52,001 ♪ Убегая от простого к сложному. ♪ 648 00:36:52,081 --> 00:36:53,428 ♪ Зачем? ♪ 649 00:36:53,933 --> 00:36:55,560 ♪ Я не знаю. ♪ 650 00:36:56,548 --> 00:36:59,520 ♪ Я стою напротив входа в рай. ♪ 651 00:37:00,012 --> 00:37:03,720 ♪ Я и ты — мы так похожи, ♪ 652 00:37:04,553 --> 00:37:07,960 ♪ Убегаем от простого к сложному. ♪ 653 00:37:08,466 --> 00:37:09,560 ♪ Хотя… ♪ 654 00:37:11,612 --> 00:37:13,812 - [всхлипы] - [трагичная классическая музыка] 655 00:37:15,865 --> 00:37:18,015 И вы готовы взорвать всех детей? 656 00:37:18,095 --> 00:37:19,040 Почему же? 657 00:37:19,829 --> 00:37:21,920 Это мощное взрывное устройство 658 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 уничтожит только тех, кто находится в этом помещении. 659 00:37:25,960 --> 00:37:28,087 [Эстер] Умрём только мы втроём. 660 00:37:29,525 --> 00:37:31,760 [всхлипывая] Пожалуйста, отпустите нас! 661 00:37:32,740 --> 00:37:34,160 Пожалуйста. 662 00:37:36,163 --> 00:37:38,422 [музыка продолжается, электронный писк] 663 00:37:41,160 --> 00:37:43,299 [Эраст] Графиня Эстер, мы любим друг друга. 664 00:37:43,379 --> 00:37:44,400 Лиза, я люблю тебя. 665 00:37:44,480 --> 00:37:48,919 Послушайте, мы собираемся пожениться. И всегда, всегда будем вместе. Слышите? 666 00:37:52,643 --> 00:37:53,680 [неразборчиво] 667 00:37:56,588 --> 00:37:58,496 [писк дверного замка] 668 00:37:58,576 --> 00:38:01,007 [играет песня «Одинаково» Амалии Бежецкой] 669 00:38:05,114 --> 00:38:07,120 [Лиза всхлипывает] 670 00:38:27,162 --> 00:38:28,335 [звук взрыва] 671 00:38:28,796 --> 00:38:31,160 [визг детей] 672 00:38:32,072 --> 00:38:33,952 [музыка продолжается] 67594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.