All language subtitles for Bellas artes (2024)- S01E06.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,975 --> 00:00:23,690 {\an7}Лампа, Перу 3892 м над рівнем моря і 9241 км від Мадриду 2 00:01:33,051 --> 00:01:34,801 КРАСНЕ МИСТЕЦТВО 3 00:01:36,288 --> 00:01:38,779 КВАСНЕ МИСТЕЦТВО 4 00:01:42,694 --> 00:01:44,834 Це був дуже швидкий і підготовлений напад. 5 00:01:45,042 --> 00:01:48,667 Ми вже попросили записи з камер дорожнього руху... 6 00:01:48,959 --> 00:01:49,959 щоб відстежити... 7 00:02:05,542 --> 00:02:07,876 Будь ласка, покладіть кожен фрагмент в пакет, 8 00:02:07,959 --> 00:02:09,709 щоб Пілар могла позначити послідовність. 9 00:02:18,751 --> 00:02:21,250 - Перепрошую. Міністерка вже їде. - Добре. 10 00:02:21,375 --> 00:02:23,500 Передай Амайї, щоб вона була готова. 11 00:02:23,918 --> 00:02:28,042 Ще одне. Завтра відкривається інсталяція корейської художниці. 12 00:02:28,626 --> 00:02:29,959 Чудово. 13 00:02:30,328 --> 00:02:32,918 Дзвонив ваш син і жалівся, що не може до вас додзвонитися. 14 00:02:33,667 --> 00:02:36,584 - Сказав, що йому потрібно? - Це щодо вашого онука. 15 00:02:36,667 --> 00:02:38,125 Тільки цього мені бракувало. 16 00:02:38,250 --> 00:02:40,125 - Ні, скажи йому, що я не зможу. - Добре. 17 00:02:40,667 --> 00:02:44,042 Ні, краще скажи, що я у відрядженні. 18 00:02:44,584 --> 00:02:47,042 Точно, подзвони йому і скажи, що я в Сеулі. 19 00:02:47,792 --> 00:02:49,083 Повернуся наступного тижня. 20 00:02:49,709 --> 00:02:51,709 - В Сеулі. Чудово. - В Сеулі. 21 00:02:55,876 --> 00:02:59,709 Вже що-небудь відомо, хто це міг зробити? 22 00:03:00,292 --> 00:03:02,959 Недолуга поліція нічого не знає. 23 00:03:03,375 --> 00:03:06,959 Як на мене, це та сама група, яка її плюндрувала. 24 00:03:07,918 --> 00:03:11,042 Активісти, які називають себе "ВикрийАрт". 25 00:03:11,459 --> 00:03:14,250 "ВикрийАрт"? Гарна назва. 26 00:03:15,167 --> 00:03:17,167 "ВикрийАрт". Прекрасно. 27 00:03:17,584 --> 00:03:19,459 - Так, чудово. - А як щодо цього? 28 00:03:20,250 --> 00:03:22,250 Її можна відновити? І чи варто? 29 00:03:22,959 --> 00:03:25,918 Як бачите, пошкодження величезні. 30 00:03:26,751 --> 00:03:30,667 І деякі фрагменти відсутні, що ускладнює відновлення. 31 00:03:31,250 --> 00:03:35,876 Щоправда, ця скульптура і так завдавала нам багато клопоту. 32 00:03:36,250 --> 00:03:37,834 Якщо, як каже реставраторка, 33 00:03:38,000 --> 00:03:40,167 її не можна відновити, бо бракує фрагментів, 34 00:03:40,250 --> 00:03:43,667 я думаю, що краще її прибрати і поставити іншу скульптуру. 35 00:03:44,834 --> 00:03:47,584 По можливості, роботу жінки-скульпторки. 36 00:03:48,125 --> 00:03:50,792 Або щось, що не надто привертатиме увагу. 37 00:03:51,167 --> 00:03:52,918 Ми що, піддамося варварству? 38 00:03:53,876 --> 00:03:55,709 - Перепрошую? - Те, що ви почули. 39 00:03:56,000 --> 00:03:57,459 Визнаємо поразку. 40 00:03:58,083 --> 00:04:00,125 Чи вони так само вчинять, якщо захочуть знищити 41 00:04:00,209 --> 00:04:02,581 роботи Пікассо, Бальтуса, Шіле? 42 00:04:02,738 --> 00:04:03,759 Антоніо! 43 00:04:03,959 --> 00:04:05,500 Я не збираюся здаватися. 44 00:04:06,709 --> 00:04:09,500 Ця скульптура зруйнована, її не існує. 45 00:04:10,250 --> 00:04:12,375 Ти хочеш виставити шматки? 46 00:04:13,375 --> 00:04:16,459 - Це було б визнанням справжньої поразки. - Я з цим не згоден. 47 00:04:17,584 --> 00:04:20,209 І нам не обов'язково замінювати скульптуру. 48 00:04:20,292 --> 00:04:22,292 Можна просто прибрати п'єдестал. 49 00:04:22,584 --> 00:04:23,751 Це найліпше рішення. 50 00:04:23,834 --> 00:04:29,288 Саме цього і хочуть ці авторитаристи з "ВикрийАрт". 51 00:04:29,918 --> 00:04:31,876 Зробити невидимим, скасувати, 52 00:04:32,375 --> 00:04:35,394 стерти Сельсо Санторо так, ніби його ніколи не існувало, 53 00:04:35,468 --> 00:04:36,709 але він існував. 54 00:04:39,292 --> 00:04:41,042 Пропоную рішення. 55 00:04:42,125 --> 00:04:45,375 Зробити реконструкцію з існуючих фрагментів 56 00:04:45,459 --> 00:04:47,042 і доповнити її іншим матеріалом. 57 00:04:47,959 --> 00:04:50,525 Це можна зробити за допомогою 3D-принтера. 58 00:04:52,375 --> 00:04:55,209 - Можливо. - Так, можливо. 59 00:04:57,375 --> 00:05:01,584 Добре, але як запобігти тому, щоб її знову не розбили? 60 00:05:03,417 --> 00:05:04,834 Посилити пильність. 61 00:05:04,918 --> 00:05:07,292 Я поговорю з охороною, щоб вони були уважнішими. 62 00:05:08,000 --> 00:05:09,542 Ми самі про це подбаємо. 63 00:05:10,417 --> 00:05:14,709 Я поговорю зі своїми радниками про комплексний проект безпеки. 64 00:05:15,125 --> 00:05:19,626 Не думаю, що це необхідно, ми чудово впораємося. 65 00:05:19,959 --> 00:05:22,584 Ти впевнений? Я так не думаю. 66 00:05:24,125 --> 00:05:28,083 Ти не дуже добре з цим впорався, чи не так? 67 00:05:29,042 --> 00:05:32,709 Якби ти мене послухав, коли я наказала її прибрати, 68 00:05:33,000 --> 00:05:34,792 ми б сьогодні про це не шкодували. 69 00:05:35,417 --> 00:05:38,125 Ми будемо робити проект, це вже вирішено. 70 00:05:38,751 --> 00:05:40,834 Подбайте про реконструкцію, 71 00:05:40,959 --> 00:05:43,042 як пропонує реставраторка, і на цьому все. 72 00:05:44,709 --> 00:05:46,167 Побачимося в суботу, так? 73 00:05:46,834 --> 00:05:48,792 - Чому? - На ретриті в Толедо. 74 00:05:49,250 --> 00:05:51,570 - А, так. 75 00:05:53,555 --> 00:05:54,416 До побачення. 76 00:05:54,475 --> 00:05:55,626 - До побачення. - До побачення. 77 00:06:01,709 --> 00:06:05,711 "Міністерка культури запрошує вас на перший ретрит 78 00:06:05,744 --> 00:06:07,959 в Толедо Ґарден Резорт енд Спа. 79 00:06:08,375 --> 00:06:13,125 Він є обов'язковим для посадовців рангу генерального директора і вище. 80 00:06:13,250 --> 00:06:17,918 Це буде день знайомства та розбудови дружніх стосунків 81 00:06:18,000 --> 00:06:21,709 через ігрові заняття та творче дозвілля, бла-бла-бла... 82 00:06:22,292 --> 00:06:26,250 Заходи за участю міністерки координуватиме радниця 83 00:06:26,334 --> 00:06:29,000 і онтологічний коуч Маріана Маґніс". 84 00:06:29,918 --> 00:06:30,918 Продовження: 85 00:06:31,292 --> 00:06:34,167 "Це не робочий день, навпаки, 86 00:06:34,250 --> 00:06:37,500 на ретрит заборонено виносити робочі питання і проблеми. 87 00:06:37,542 --> 00:06:41,959 Ідея полягає в тому, щоб неформально поспілкуватися, поділитися своїми смаками та захопленнями". 88 00:06:42,209 --> 00:06:44,209 Що за снобістська суча дочка! 89 00:06:45,375 --> 00:06:47,083 Так роблять американські компанії. 90 00:06:47,876 --> 00:06:49,209 Фінал вам сподобається. 91 00:06:49,834 --> 00:06:52,834 "Залиште поганий настрій вдома або в офісі, і до зустрічі... 92 00:06:52,918 --> 00:06:55,584 щоб добре провести час з новими друзями". 93 00:06:55,876 --> 00:06:58,083 Хочеться застрелитись. 94 00:06:59,791 --> 00:07:01,375 Ласкаво просимо. 95 00:06:59,791 --> 00:07:03,799 {\an4}Лі Те Тай ШТУЧНА ПРИРОДА 96 00:07:01,500 --> 00:07:03,876 Щоб зайти в зал, прошу вдягнути макінтош. 97 00:07:07,709 --> 00:07:09,667 - Туалет? - Он там. 98 00:08:04,792 --> 00:08:06,792 Вам подобається? 99 00:08:17,459 --> 00:08:19,167 Йосепе, як справи? 100 00:08:20,626 --> 00:08:24,459 Так, я в Сеулі і не можу зараз говорити. 101 00:08:25,083 --> 00:08:27,459 Що? Який Інстаграм? 102 00:08:28,500 --> 00:08:30,167 Ні, ти, мабуть, щось переплутав, сину. 103 00:08:30,292 --> 00:08:34,709 Це несправжній прямий ефір. Розумієш? 104 00:08:34,792 --> 00:08:40,209 Записано раніше, а транслюють зараз. 105 00:08:41,042 --> 00:08:44,042 Я на діловій зустрічі, 106 00:08:44,709 --> 00:08:47,000 повернуся наступного тижня і ми все узгодимо. 107 00:08:49,042 --> 00:08:53,042 Що ти маєш на увазі - "буде пізно для Лукаса"? Я не можу більше говорити. 108 00:08:53,459 --> 00:08:55,000 Йосепе, я не можу. 109 00:08:55,584 --> 00:08:57,876 У мене багато... Так, поцілуй Лукаса. 110 00:09:27,542 --> 00:09:30,375 За наказом керівництва музею, 111 00:09:30,500 --> 00:09:34,083 прохання до всіх співробітників охорони звертати увагу 112 00:09:34,209 --> 00:09:35,918 на неповнолітніх відвідувачів 113 00:09:36,042 --> 00:09:38,542 з метою уникнення можливої шкоди, 114 00:09:38,667 --> 00:09:41,083 яку діти можуть завдати творам в експозиції 115 00:09:41,209 --> 00:09:43,459 через свою необізнаність і невихованість. 116 00:09:43,542 --> 00:09:44,584 Дуже дякую. 117 00:09:46,792 --> 00:09:48,334 Важко бачити її такою. 118 00:09:49,417 --> 00:09:50,751 Бірюзовий. 119 00:09:51,709 --> 00:09:54,459 Колір для того, щоб відрізнити оригінальні фрагменти 120 00:09:54,584 --> 00:09:56,834 - від реконструкції. - Так, я знаю. 121 00:09:58,626 --> 00:10:01,584 Тепер ми можемо поставити її на місце. 122 00:10:02,125 --> 00:10:05,250 Хоча міністерка сказала, що вони хочуть посилити охорону. 123 00:10:05,626 --> 00:10:08,000 Міністерка, мабуть, про це вже забула. 124 00:10:08,500 --> 00:10:11,876 Починаймо встановлювати. Я не хочу, щоб п'єдестал 125 00:10:12,250 --> 00:10:14,751 довго стояв порожнім. 126 00:10:16,250 --> 00:10:18,042 Давайте встановимо її якнайшвидше. 127 00:10:22,667 --> 00:10:23,709 Чудово. 128 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Молодці. 129 00:10:42,792 --> 00:10:45,292 - Так? - Міністерка на першій лінії. 130 00:10:45,667 --> 00:10:46,667 З'єднай. 131 00:10:48,709 --> 00:10:50,834 - Привіт, Маріє. Як справи? - Антоніо, 132 00:10:51,167 --> 00:10:53,542 мені повідомили, що статую встановили на місце. 133 00:10:54,167 --> 00:10:57,083 Так, вони чудово виконали роботу з реставрації. 134 00:10:57,375 --> 00:10:59,500 Здається, я ясно дала зрозуміти, що мої радники 135 00:10:59,876 --> 00:11:03,250 збираються підготувати комплексний проект для посилення безпеки. 136 00:11:04,167 --> 00:11:07,334 Так, я був впевнений, 137 00:11:07,918 --> 00:11:12,667 що наші служби безпеки вже скоординували це питання. 138 00:11:12,959 --> 00:11:15,334 Ні, Антоніо, цього не було. 139 00:11:16,334 --> 00:11:17,334 Дивно. 140 00:11:17,417 --> 00:11:20,334 Ви знову наражаєте скульптуру на небезпеку. 141 00:11:21,542 --> 00:11:24,834 Попереджаю, що цими вихідними будуть встановлювати систему безпеки. 142 00:11:25,167 --> 00:11:27,834 Але ви можете надіслати мені проект? 143 00:11:28,334 --> 00:11:30,959 - Я б хотів на нього подивитися. - Не хвилюйся, все буде добре. 144 00:11:32,083 --> 00:11:33,417 Побачимося завтра на ретриті. 145 00:11:42,500 --> 00:11:45,584 Антоніо Думас, так? Доброго ранку, ласкаво просимо. 146 00:11:48,626 --> 00:11:52,334 Тепер, з прибуттям останнього учасника, можемо починати. 147 00:11:52,811 --> 00:11:55,644 Багато хто з вас мене вже знає, але я представлюся. 148 00:11:56,417 --> 00:11:57,918 Мене звати Маріана Маґніс, 149 00:11:58,000 --> 00:12:02,042 сертифікований онтологічний майстер-коуч, спеціаліст з лідерства та усвідомленості, 150 00:12:02,167 --> 00:12:04,042 і я організаторка цього ретриту. 151 00:12:04,667 --> 00:12:07,375 Без мобільних телефонів ліпше, чи не так? 152 00:12:07,500 --> 00:12:10,751 Але не хвилюйтеся, ми їх вам повернемо, коли повернемося. 153 00:12:11,209 --> 00:12:13,368 Це зустріч без мобільних телефонів. 154 00:12:13,542 --> 00:12:17,918 Перш за все, хочу поділитися з вами парою дуже простих правил. 155 00:12:19,042 --> 00:12:24,459 Сьогодні у нас не буде прізвищ, посад чи ієрархічних статусів. 156 00:12:24,792 --> 00:12:28,542 Кожен повинен постійно мати на видному місці 157 00:12:28,667 --> 00:12:31,125 картку з вашим ім'ям, яку ми вам дали. 158 00:12:31,250 --> 00:12:36,000 Ми будемо Маріаною, Хуаном, Педро, Антоніто... 159 00:12:37,083 --> 00:12:38,792 Групою людей, 160 00:12:39,334 --> 00:12:43,626 які проведуть день разом, граючи в ігри та виконуючи вправи, 161 00:12:44,209 --> 00:12:47,834 щоб ближче познайомитися і налагодити дружні стосунки. 162 00:12:47,918 --> 00:12:51,042 що принесе користь для менеджменту. 163 00:12:51,709 --> 00:12:53,542 - Це зрозуміло? - Так. 164 00:12:53,751 --> 00:12:55,876 Перепрошую, не чую. Зрозуміло? 165 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Так! 166 00:12:57,167 --> 00:12:59,667 Добре. Дуже дякую! 167 00:13:02,626 --> 00:13:04,042 А матері твоїй... 168 00:13:11,959 --> 00:13:13,209 Ще трохи. 169 00:13:23,500 --> 00:13:26,459 Беатріс, обери партнера 170 00:13:26,584 --> 00:13:29,292 і сконтактуйся з ним, кинувши йому м'яч. 171 00:13:46,876 --> 00:13:49,250 Дуже добре. Перепрошую, не бачу твого імені. 172 00:13:49,542 --> 00:13:50,626 - Ернан. - Ернан. 173 00:13:50,709 --> 00:13:51,792 Дуже дякую, Ернан. 174 00:13:52,584 --> 00:13:56,042 Беатріс, я хочу, щоб ти уважніше роздивилася Ернана. 175 00:13:57,459 --> 00:14:00,751 Його риси обличчя, його тіло, 176 00:14:02,209 --> 00:14:05,042 його волосся, його одяг. 177 00:14:05,380 --> 00:14:09,209 Я впевнена, що, хоча вони працюють разом, вони ніколи так не дивилися одне на одного. 178 00:14:10,500 --> 00:14:13,918 А тепер скажи нам перші три слова, які спадають тобі на думку. 179 00:14:17,751 --> 00:14:23,876 Самотній... ніжний і спітнілий. 180 00:14:25,813 --> 00:14:28,603 Ні, все вірно, якраз про це йдеться. Бути чесним. 181 00:14:28,792 --> 00:14:30,083 Дуже дякую, Беатріс. 182 00:14:30,667 --> 00:14:33,792 Ернан, твоя черга. Кидай м'яч, кому хочеш. 183 00:14:40,000 --> 00:14:43,042 Антоніо? Візьми м'яч, Антоніо. 184 00:14:47,542 --> 00:14:49,876 Добре. Ось так. 185 00:14:51,000 --> 00:14:55,626 Тримай його... Ні, Антоніо, ти повинен його взяти. 186 00:14:59,959 --> 00:15:01,918 Я пас. 187 00:15:05,334 --> 00:15:07,167 Антоніо, не стримуйся. 188 00:15:08,500 --> 00:15:12,209 Відкрийся. У цьому й сенс - подолати те, що з тобою зараз відбувається. 189 00:15:12,334 --> 00:15:14,626 Дякую, але ні. 190 00:15:23,834 --> 00:15:27,792 Тепер мені потрібно, щоб ви розділилися на пари. Будь-хто з будь-ким. 191 00:15:32,751 --> 00:15:36,542 У чому справа? Ти боїшся мене, чи що? 192 00:15:37,417 --> 00:15:40,083 Ну ж бо, Антоніо, будь ласка, відкрийся трохи. 193 00:15:40,209 --> 00:15:42,083 Без тебе Марія залишиться сама. 194 00:15:43,000 --> 00:15:44,167 Ти залишиш мене саму? 195 00:15:45,626 --> 00:15:47,250 Саме так. 196 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 Чудово! 197 00:15:53,125 --> 00:15:56,000 Дуже добре! Бачиш? Це не боляче. 198 00:15:57,125 --> 00:15:59,667 Отже, у нас є всі вісім пар. 199 00:16:00,125 --> 00:16:03,834 У цьому кошику лежать папірці з різними завданнями. 200 00:16:05,083 --> 00:16:06,959 Погляньмо, наприклад... 201 00:16:08,834 --> 00:16:12,125 Вказівний палець - до носа. Тоді пара повинна зробити... 202 00:16:13,500 --> 00:16:14,500 ось таку позу. 203 00:16:15,042 --> 00:16:18,250 Але вам доведеться виконати й інші пози. 204 00:16:18,626 --> 00:16:22,500 Виграє та пара, яка виконає найбільше поз. 205 00:16:23,167 --> 00:16:24,751 Зрозуміло? Ви побачите, як це весело. 206 00:16:25,626 --> 00:16:28,709 Ідея цієї вправи полягає в тому, щоб зруйнувати бар'єри, 207 00:16:28,792 --> 00:16:31,459 зняти броню і позбутися страху перед фізичним контактом. 208 00:16:33,107 --> 00:16:34,398 Хто почне? 209 00:16:35,918 --> 00:16:36,959 Ми. 210 00:16:37,459 --> 00:16:40,918 Чудово, дуже добре. Постарайся, Антоніто! 211 00:16:41,000 --> 00:16:44,876 Нехай для початку буде завдання, яке я витягла: вказівний палець до носа. 212 00:16:52,834 --> 00:16:55,959 Дуже добре! Друге: коліно до коліна. 213 00:16:58,391 --> 00:16:59,487 Так? 214 00:17:00,250 --> 00:17:04,751 Дуже добре. Три: вухо до вуха. 215 00:17:05,751 --> 00:17:08,500 Чудово! Ви робите дуже добре. Чотири: 216 00:17:09,292 --> 00:17:11,384 лікоть до плеча. 217 00:17:12,167 --> 00:17:14,918 Ні, це все. Досить. 218 00:17:16,125 --> 00:17:20,500 Майже чотири, непогано, хоча я знаю, що ти можеш більше. 219 00:17:21,042 --> 00:17:23,751 Треба завжди викладатись на повну. 220 00:17:24,167 --> 00:17:26,542 Неважливо, чи це щось дуже важливе, 221 00:17:26,626 --> 00:17:28,083 чи повсякденні дурниці. 222 00:17:28,537 --> 00:17:32,078 Дозволь мені не погодитися з тобою, Маріано. 223 00:17:32,584 --> 00:17:37,167 Я сам вирішую, коли викладатися на повну, а коли ні, як у цьому випадку, чи не так? 224 00:18:08,792 --> 00:18:11,584 Вони абсолютно божевільні. 225 00:18:12,000 --> 00:18:13,876 Не може бути, це були вандали. 226 00:18:21,000 --> 00:18:25,167 Будь ласка, Антоніо, досить. Все вже зроблено. Це я сказала їм зробити так. 227 00:18:25,250 --> 00:18:27,083 Проект мені не надіслали. 228 00:18:27,167 --> 00:18:30,000 Цей проект здійснюють люди, що спеціалізуються на цій темі, 229 00:18:30,083 --> 00:18:32,459 на чолі з колишнім офіцером ізраїльської армії. 230 00:18:32,667 --> 00:18:34,250 Він розуміється на безпеці, правда ж? 231 00:18:34,375 --> 00:18:35,375 Так, звісно. 232 00:18:35,626 --> 00:18:37,167 Він знається на бліндажах і окопах, 233 00:18:37,250 --> 00:18:39,584 але не на тому, як виставляти твори мистецтва. 234 00:18:39,709 --> 00:18:43,751 Мене вже нудить від твоєї іронії. Зараз ідеться про безпеку. 235 00:18:44,209 --> 00:18:46,125 Тобі нагадати, що десятиліттями 236 00:18:46,209 --> 00:18:48,083 ця статуя була в ідеальному стані? 237 00:18:48,209 --> 00:18:52,584 Відколи з'явився ти, вона кілька разів зазнавала актів вандалізму і була практично зруйнована. 238 00:18:53,334 --> 00:18:55,584 Ти - посадова особа, відповідальна 239 00:18:55,667 --> 00:18:57,709 за збереження і захист культурної спадщини. 240 00:18:58,167 --> 00:19:00,417 Якщо тобі це не подобається, ти знаєш, що робити. 241 00:19:00,665 --> 00:19:02,375 Тут незамінних немає. 242 00:19:03,125 --> 00:19:04,834 У тебе є оцінка Думаса? 243 00:19:05,626 --> 00:19:10,876 Якщо вже ти пройшов такий шлях, то ось звіт Маріани щодо ретриту в Толедо. 244 00:19:11,375 --> 00:19:14,292 Попереджаю, що у тебе найгірший результат у групі. 245 00:19:15,542 --> 00:19:21,876 "Нуль солідарності, нуль емпатії, нуль почуття співпричетності". 246 00:19:22,250 --> 00:19:23,375 Продовжувати? 247 00:19:24,292 --> 00:19:26,584 Я йду. У мене важлива зустріч. 248 00:19:31,584 --> 00:19:33,417 Вона дурепа, ідіотка. 249 00:19:34,876 --> 00:19:38,033 Якщо вона думає, що я піду у відставку, то глибоко помиляється. 250 00:19:42,959 --> 00:19:44,709 Що будемо робити? 251 00:19:46,959 --> 00:19:49,459 Я знаю, що ми будемо робити. Марісо, 252 00:19:50,209 --> 00:19:53,375 збери всю команду. Я хочу запропонувати одну ідею. 253 00:19:53,667 --> 00:19:54,667 Зараз. 254 00:19:57,500 --> 00:20:03,083 {\an8}Чого чекають всі ці люди перед Іберо-американським музеєм? 255 00:20:03,292 --> 00:20:05,292 {\an8}Я дам відповідь прямо зараз. 256 00:20:05,417 --> 00:20:06,709 {\an8}Вони вишикувалися в чергу, 257 00:20:06,792 --> 00:20:09,792 {\an8}щоб зробити селфі з новим експонатом музею 258 00:20:09,876 --> 00:20:11,834 {\an8}прямо переді мною. 259 00:20:12,125 --> 00:20:15,959 {\an8}Це скульптура, яка вже кілька разів була об'єктом вандалізму, 260 00:20:16,083 --> 00:20:17,834 {\an8}лише кілька тижнів тому 261 00:20:17,959 --> 00:20:20,500 {\an8}була розбита вщент, і тепер музей 262 00:20:20,584 --> 00:20:23,500 {\an8}вирішив презентувати її в оригінальний та авангардний спосіб. 263 00:20:23,584 --> 00:20:26,876 {\an8}Але зверніть увагу, адже ключовою тут є табличка, 264 00:20:26,959 --> 00:20:29,959 {\an8}яку музей вирішив розмістити поряд зі скульптурою, 265 00:20:30,042 --> 00:20:32,834 {\an8}надаючи всьому цьому нового сенсу. 266 00:20:32,902 --> 00:20:34,635 {\an8}ПАМ'ЯТНИК ЛЮДСЬКІЙ ДУРОСТІ 267 00:20:38,459 --> 00:20:40,667 {\an8}Ми розмовляємо з Антоніо Думасом, директором музею. 268 00:20:40,751 --> 00:20:42,334 {\an8}- Добрий день, Антоніо. - Добрий день. 269 00:20:42,834 --> 00:20:46,000 {\an8}Судячи з усього, скульптура вже була предметом звинувачень. 270 00:20:46,876 --> 00:20:48,667 {\an8}Ну, не скульптура, а автор. 271 00:20:48,751 --> 00:20:52,375 {\an8}У цьому полягає помилка і вимір невігластва 272 00:20:52,459 --> 00:20:54,626 {\an8}групи під назвою "ВикрийАрт". 273 00:20:55,542 --> 00:20:58,209 {\an8}Розкажіть у двох словах, про що йдеться? 274 00:20:58,292 --> 00:21:01,876 {\an8}У кількох словах це складно, неможливо, але.... 275 00:21:02,250 --> 00:21:05,959 {\an8}Як бачимо, твори мистецтва з часом набувають нового значення, 276 00:21:06,083 --> 00:21:08,417 {\an8}ніж вони мали, коли були створені. 277 00:21:08,542 --> 00:21:12,918 {\an8}Ця робота з минулого століття сьогодні мимоволі 278 00:21:13,292 --> 00:21:17,292 {\an8}представляє одну з найпоширеніших тем сьогодення. 279 00:21:18,125 --> 00:21:21,751 {\an8}Що мене тішить і дає надію, 280 00:21:22,042 --> 00:21:26,375 {\an8}це те, що публіка, особливо молодь, 281 00:21:26,459 --> 00:21:30,751 {\an8}зробила її своєю і поширила по всьому світу. 282 00:21:31,209 --> 00:21:34,959 {\an8}Перша назва, яку ми придумали для твору, була такою: 283 00:21:35,042 --> 00:21:40,292 {\an8}"Пам'ятник нетерпимості, жорстокості та людській дурості". 284 00:21:40,918 --> 00:21:44,167 {\an8}Зрештою, ми зупинилися на "Пам'ятник людській дурості", 285 00:21:44,792 --> 00:21:47,125 {\an8}це більш узагальнено. 286 00:21:47,626 --> 00:21:49,209 {\an8}Кому належить ця ідея? 287 00:21:50,751 --> 00:21:55,834 {\an8}Це була спільна ідея Міністерства культури і музею. 288 00:21:57,334 --> 00:21:58,959 {\an8}Дуже дякую. Антоніо Думас, 289 00:21:59,042 --> 00:22:01,459 {\an8}директор Іберо-американського музею сучасного мистецтва. 290 00:22:01,542 --> 00:22:02,792 {\an8}Дякую усім. 291 00:22:04,375 --> 00:22:05,834 - Дякую за покупку. - Дякую. 292 00:23:10,667 --> 00:23:13,459 Лукас вдома? Я приніс йому подарунок. 293 00:23:13,674 --> 00:23:14,674 ДЮШАН 294 00:23:15,250 --> 00:23:17,334 Думаєш, це доречний подарунок для дитини? 295 00:23:18,209 --> 00:23:22,250 Звісно, я відкрив його для себе у віці Лукаса. 296 00:23:22,375 --> 00:23:24,292 Це назавжди змінило мою свідомість. 297 00:23:25,334 --> 00:23:28,709 Я зберігав її тисячу років як особистий скарб. 298 00:23:29,500 --> 00:23:31,542 І тепер хочу передати її йому. 299 00:23:33,334 --> 00:23:35,334 Тож це подарунок більше для тебе, ніж для нього. 300 00:23:36,042 --> 00:23:37,834 Який сюрприз. 301 00:23:38,959 --> 00:23:40,959 Тату, вже запізно. 302 00:23:42,000 --> 00:23:44,417 Він поїхав жити до своєї матері в Мілан. 303 00:23:45,167 --> 00:23:46,334 Як це - в Мілан? 304 00:23:47,626 --> 00:23:50,562 Я намагався до тебе додзвонитися, щоб ти з ним попрощався. 305 00:23:50,924 --> 00:23:53,757 Але ти ігнорував мої дзвінки, повідомлення, я не знаю. 306 00:23:55,500 --> 00:23:59,000 - У мене було багато проблем. - Ну, звісно. 307 00:24:00,250 --> 00:24:03,959 Яка погода була в Сеулі? Чи в Пусані? 308 00:24:06,667 --> 00:24:08,042 Корея - це була гарна брехня. 309 00:24:10,792 --> 00:24:11,792 Дуже добре. 310 00:24:12,751 --> 00:24:15,889 - Він не збирається повертатися до Мадрида? - Поки що ні. 311 00:24:17,959 --> 00:24:19,792 Я поїду до нього наступного тижня. 312 00:24:21,083 --> 00:24:23,500 Я не хочу бути таким батьком, як ти. 313 00:24:31,834 --> 00:24:33,901 Хочеш поїхати зі мною? 314 00:24:35,125 --> 00:24:38,167 Ні, наступного тижня я не зможу. 315 00:24:42,792 --> 00:24:43,834 Яка несподіванка. 316 00:24:46,959 --> 00:24:51,959 Ну, тату, я тебе залишаю. Я зараз зайнятий. 317 00:25:36,292 --> 00:25:37,959 {\an8}Сусіде, залишаю тобі свої малюнки. 318 00:25:38,042 --> 00:25:41,584 {\an8}Може, виставиш їх у музеї? Хосе, 5А 319 00:25:56,792 --> 00:26:00,042 Йди геть, не турбуй мене більше! 320 00:26:04,459 --> 00:26:08,751 Не змушуй мене викликати поліцію! 321 00:26:18,542 --> 00:26:21,042 - Перепрошую, тисяча вибачень. - Без проблем. 322 00:26:21,250 --> 00:26:24,125 У мене для вас пакунок, який прибув сьогодні вранці з Перу. 323 00:26:26,584 --> 00:26:29,083 - Дякую і ще раз вибачте. - Нема за що. 324 00:26:54,167 --> 00:26:55,167 Привіт, Антоніо. 325 00:26:55,250 --> 00:26:58,834 Не знаю, що тобі наговорили і яка маячня прийшла тобі в голову. 326 00:26:59,292 --> 00:27:03,459 Я шокована твоїм сексистським жестом - 327 00:27:03,626 --> 00:27:06,667 надіслати мені гроші, навіть не спитавши моєї згоди. 328 00:27:07,542 --> 00:27:12,000 Але, якщо подумати, це зовсім не дивно - це типовий твій жест. 329 00:27:12,334 --> 00:27:15,292 Я просто вже забула, який ти є. 330 00:27:15,792 --> 00:27:17,674 Повертаю всі гроші, які ти мені прислав, 331 00:27:17,727 --> 00:27:19,751 з невеликим втручанням. 332 00:27:20,667 --> 00:27:23,792 Сподіваюся, ти це оціниш в художньому дусі, якого він вимагає. 333 00:27:24,959 --> 00:27:26,000 Маріель. 334 00:27:28,165 --> 00:27:30,906 КУЛЬТУРНА ПРОМОЦІЯ ТА УПРАВЛІННЯ ПРАВАМИ У ВІЗУАЛЬНОМУ МИСТЕЦТВІ 335 00:27:50,000 --> 00:27:51,860 Маріель, суча ти дочко. 336 00:27:51,913 --> 00:27:55,978 Я не бачив тебе 30 років, але ти все одно примудрилася мене знищити. 337 00:27:56,058 --> 00:27:59,459 Десять тисяч євро до бісової матері! 338 00:27:59,959 --> 00:28:03,209 Сподіваюся, ніколи тебе більше не побачу. 339 00:28:13,567 --> 00:28:15,307 {\an8}Два місяці потому 340 00:28:15,667 --> 00:28:17,459 Панове пасажири, 341 00:28:17,584 --> 00:28:20,626 ласкаво просимо до аеропорту Мадрид-Барахас імені Адольфо Суареса. 342 00:28:21,000 --> 00:28:25,250 Тепер ви можете користуватися своїми електронними пристроями. 343 00:28:26,209 --> 00:28:30,459 Будь ласка, не забудьте свою ручну поклажу та особисті речі. 344 00:28:30,667 --> 00:28:32,918 Нагадуємо, що в терміналі заборонено палити 345 00:28:33,042 --> 00:28:35,542 за межами спеціально відведених для цього місць. 346 00:28:35,918 --> 00:28:37,542 За додатковою інформацією 347 00:28:37,667 --> 00:28:40,334 зверніться до наземного персоналу аеропорту. 348 00:28:40,584 --> 00:28:42,209 Щиро дякуємо і гарного дня. 38029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.