Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,975 --> 00:00:23,690
{\an7}Лампа, Перу
3892 м над рівнем моря і 9241 км від Мадриду
2
00:01:33,051 --> 00:01:34,801
КРАСНЕ МИСТЕЦТВО
3
00:01:36,288 --> 00:01:38,779
КВАСНЕ МИСТЕЦТВО
4
00:01:42,694 --> 00:01:44,834
Це був дуже швидкий і підготовлений напад.
5
00:01:45,042 --> 00:01:48,667
Ми вже попросили записи
з камер дорожнього руху...
6
00:01:48,959 --> 00:01:49,959
щоб відстежити...
7
00:02:05,542 --> 00:02:07,876
Будь ласка, покладіть кожен фрагмент в пакет,
8
00:02:07,959 --> 00:02:09,709
щоб Пілар могла позначити послідовність.
9
00:02:18,751 --> 00:02:21,250
- Перепрошую. Міністерка вже їде.
- Добре.
10
00:02:21,375 --> 00:02:23,500
Передай Амайї, щоб вона була готова.
11
00:02:23,918 --> 00:02:28,042
Ще одне. Завтра відкривається інсталяція
корейської художниці.
12
00:02:28,626 --> 00:02:29,959
Чудово.
13
00:02:30,328 --> 00:02:32,918
Дзвонив ваш син і жалівся,
що не може до вас додзвонитися.
14
00:02:33,667 --> 00:02:36,584
- Сказав, що йому потрібно?
- Це щодо вашого онука.
15
00:02:36,667 --> 00:02:38,125
Тільки цього мені бракувало.
16
00:02:38,250 --> 00:02:40,125
- Ні, скажи йому, що я не зможу.
- Добре.
17
00:02:40,667 --> 00:02:44,042
Ні, краще скажи, що я у відрядженні.
18
00:02:44,584 --> 00:02:47,042
Точно, подзвони йому і скажи, що я в Сеулі.
19
00:02:47,792 --> 00:02:49,083
Повернуся наступного тижня.
20
00:02:49,709 --> 00:02:51,709
- В Сеулі. Чудово.
- В Сеулі.
21
00:02:55,876 --> 00:02:59,709
Вже що-небудь відомо, хто це міг зробити?
22
00:03:00,292 --> 00:03:02,959
Недолуга поліція нічого не знає.
23
00:03:03,375 --> 00:03:06,959
Як на мене, це та сама група,
яка її плюндрувала.
24
00:03:07,918 --> 00:03:11,042
Активісти, які називають себе "ВикрийАрт".
25
00:03:11,459 --> 00:03:14,250
"ВикрийАрт"? Гарна назва.
26
00:03:15,167 --> 00:03:17,167
"ВикрийАрт". Прекрасно.
27
00:03:17,584 --> 00:03:19,459
- Так, чудово.
- А як щодо цього?
28
00:03:20,250 --> 00:03:22,250
Її можна відновити? І чи варто?
29
00:03:22,959 --> 00:03:25,918
Як бачите, пошкодження величезні.
30
00:03:26,751 --> 00:03:30,667
І деякі фрагменти відсутні,
що ускладнює відновлення.
31
00:03:31,250 --> 00:03:35,876
Щоправда, ця скульптура
і так завдавала нам багато клопоту.
32
00:03:36,250 --> 00:03:37,834
Якщо, як каже реставраторка,
33
00:03:38,000 --> 00:03:40,167
її не можна відновити, бо бракує фрагментів,
34
00:03:40,250 --> 00:03:43,667
я думаю, що краще її прибрати
і поставити іншу скульптуру.
35
00:03:44,834 --> 00:03:47,584
По можливості, роботу жінки-скульпторки.
36
00:03:48,125 --> 00:03:50,792
Або щось, що не надто привертатиме увагу.
37
00:03:51,167 --> 00:03:52,918
Ми що, піддамося варварству?
38
00:03:53,876 --> 00:03:55,709
- Перепрошую?
- Те, що ви почули.
39
00:03:56,000 --> 00:03:57,459
Визнаємо поразку.
40
00:03:58,083 --> 00:04:00,125
Чи вони так само вчинять,
якщо захочуть знищити
41
00:04:00,209 --> 00:04:02,581
роботи Пікассо, Бальтуса, Шіле?
42
00:04:02,738 --> 00:04:03,759
Антоніо!
43
00:04:03,959 --> 00:04:05,500
Я не збираюся здаватися.
44
00:04:06,709 --> 00:04:09,500
Ця скульптура зруйнована, її не існує.
45
00:04:10,250 --> 00:04:12,375
Ти хочеш виставити шматки?
46
00:04:13,375 --> 00:04:16,459
- Це було б визнанням справжньої поразки.
- Я з цим не згоден.
47
00:04:17,584 --> 00:04:20,209
І нам не обов'язково замінювати скульптуру.
48
00:04:20,292 --> 00:04:22,292
Можна просто прибрати п'єдестал.
49
00:04:22,584 --> 00:04:23,751
Це найліпше рішення.
50
00:04:23,834 --> 00:04:29,288
Саме цього і хочуть ці авторитаристи з "ВикрийАрт".
51
00:04:29,918 --> 00:04:31,876
Зробити невидимим, скасувати,
52
00:04:32,375 --> 00:04:35,394
стерти Сельсо Санторо так,
ніби його ніколи не існувало,
53
00:04:35,468 --> 00:04:36,709
але він існував.
54
00:04:39,292 --> 00:04:41,042
Пропоную рішення.
55
00:04:42,125 --> 00:04:45,375
Зробити реконструкцію з існуючих фрагментів
56
00:04:45,459 --> 00:04:47,042
і доповнити її іншим матеріалом.
57
00:04:47,959 --> 00:04:50,525
Це можна зробити за допомогою 3D-принтера.
58
00:04:52,375 --> 00:04:55,209
- Можливо.
- Так, можливо.
59
00:04:57,375 --> 00:05:01,584
Добре, але як запобігти тому,
щоб її знову не розбили?
60
00:05:03,417 --> 00:05:04,834
Посилити пильність.
61
00:05:04,918 --> 00:05:07,292
Я поговорю з охороною,
щоб вони були уважнішими.
62
00:05:08,000 --> 00:05:09,542
Ми самі про це подбаємо.
63
00:05:10,417 --> 00:05:14,709
Я поговорю зі своїми радниками
про комплексний проект безпеки.
64
00:05:15,125 --> 00:05:19,626
Не думаю, що це необхідно,
ми чудово впораємося.
65
00:05:19,959 --> 00:05:22,584
Ти впевнений? Я так не думаю.
66
00:05:24,125 --> 00:05:28,083
Ти не дуже добре з цим впорався, чи не так?
67
00:05:29,042 --> 00:05:32,709
Якби ти мене послухав,
коли я наказала її прибрати,
68
00:05:33,000 --> 00:05:34,792
ми б сьогодні про це не шкодували.
69
00:05:35,417 --> 00:05:38,125
Ми будемо робити проект, це вже вирішено.
70
00:05:38,751 --> 00:05:40,834
Подбайте про реконструкцію,
71
00:05:40,959 --> 00:05:43,042
як пропонує реставраторка, і на цьому все.
72
00:05:44,709 --> 00:05:46,167
Побачимося в суботу, так?
73
00:05:46,834 --> 00:05:48,792
- Чому?
- На ретриті в Толедо.
74
00:05:49,250 --> 00:05:51,570
- А, так.
75
00:05:53,555 --> 00:05:54,416
До побачення.
76
00:05:54,475 --> 00:05:55,626
- До побачення.
- До побачення.
77
00:06:01,709 --> 00:06:05,711
"Міністерка культури запрошує вас на перший ретрит
78
00:06:05,744 --> 00:06:07,959
в Толедо Ґарден Резорт енд Спа.
79
00:06:08,375 --> 00:06:13,125
Він є обов'язковим для посадовців рангу
генерального директора і вище.
80
00:06:13,250 --> 00:06:17,918
Це буде день знайомства та розбудови дружніх стосунків
81
00:06:18,000 --> 00:06:21,709
через ігрові заняття та творче дозвілля,
бла-бла-бла...
82
00:06:22,292 --> 00:06:26,250
Заходи за участю міністерки координуватиме радниця
83
00:06:26,334 --> 00:06:29,000
і онтологічний коуч Маріана Маґніс".
84
00:06:29,918 --> 00:06:30,918
Продовження:
85
00:06:31,292 --> 00:06:34,167
"Це не робочий день, навпаки,
86
00:06:34,250 --> 00:06:37,500
на ретрит заборонено виносити
робочі питання і проблеми.
87
00:06:37,542 --> 00:06:41,959
Ідея полягає в тому, щоб неформально поспілкуватися, поділитися своїми смаками та захопленнями".
88
00:06:42,209 --> 00:06:44,209
Що за снобістська суча дочка!
89
00:06:45,375 --> 00:06:47,083
Так роблять американські компанії.
90
00:06:47,876 --> 00:06:49,209
Фінал вам сподобається.
91
00:06:49,834 --> 00:06:52,834
"Залиште поганий настрій вдома або в офісі,
і до зустрічі...
92
00:06:52,918 --> 00:06:55,584
щоб добре провести час з новими друзями".
93
00:06:55,876 --> 00:06:58,083
Хочеться застрелитись.
94
00:06:59,791 --> 00:07:01,375
Ласкаво просимо.
95
00:06:59,791 --> 00:07:03,799
{\an4}Лі Те Тай
ШТУЧНА ПРИРОДА
96
00:07:01,500 --> 00:07:03,876
Щоб зайти в зал, прошу вдягнути макінтош.
97
00:07:07,709 --> 00:07:09,667
- Туалет?
- Он там.
98
00:08:04,792 --> 00:08:06,792
Вам подобається?
99
00:08:17,459 --> 00:08:19,167
Йосепе, як справи?
100
00:08:20,626 --> 00:08:24,459
Так, я в Сеулі і не можу зараз говорити.
101
00:08:25,083 --> 00:08:27,459
Що? Який Інстаграм?
102
00:08:28,500 --> 00:08:30,167
Ні, ти, мабуть, щось переплутав, сину.
103
00:08:30,292 --> 00:08:34,709
Це несправжній прямий ефір. Розумієш?
104
00:08:34,792 --> 00:08:40,209
Записано раніше, а транслюють зараз.
105
00:08:41,042 --> 00:08:44,042
Я на діловій зустрічі,
106
00:08:44,709 --> 00:08:47,000
повернуся наступного тижня і ми все узгодимо.
107
00:08:49,042 --> 00:08:53,042
Що ти маєш на увазі - "буде пізно для Лукаса"?
Я не можу більше говорити.
108
00:08:53,459 --> 00:08:55,000
Йосепе, я не можу.
109
00:08:55,584 --> 00:08:57,876
У мене багато... Так, поцілуй Лукаса.
110
00:09:27,542 --> 00:09:30,375
За наказом керівництва музею,
111
00:09:30,500 --> 00:09:34,083
прохання до всіх співробітників охорони
звертати увагу
112
00:09:34,209 --> 00:09:35,918
на неповнолітніх відвідувачів
113
00:09:36,042 --> 00:09:38,542
з метою уникнення можливої шкоди,
114
00:09:38,667 --> 00:09:41,083
яку діти можуть завдати творам в експозиції
115
00:09:41,209 --> 00:09:43,459
через свою необізнаність і невихованість.
116
00:09:43,542 --> 00:09:44,584
Дуже дякую.
117
00:09:46,792 --> 00:09:48,334
Важко бачити її такою.
118
00:09:49,417 --> 00:09:50,751
Бірюзовий.
119
00:09:51,709 --> 00:09:54,459
Колір для того, щоб відрізнити
оригінальні фрагменти
120
00:09:54,584 --> 00:09:56,834
- від реконструкції.
- Так, я знаю.
121
00:09:58,626 --> 00:10:01,584
Тепер ми можемо поставити її на місце.
122
00:10:02,125 --> 00:10:05,250
Хоча міністерка сказала,
що вони хочуть посилити охорону.
123
00:10:05,626 --> 00:10:08,000
Міністерка, мабуть, про це вже забула.
124
00:10:08,500 --> 00:10:11,876
Починаймо встановлювати.
Я не хочу, щоб п'єдестал
125
00:10:12,250 --> 00:10:14,751
довго стояв порожнім.
126
00:10:16,250 --> 00:10:18,042
Давайте встановимо її якнайшвидше.
127
00:10:22,667 --> 00:10:23,709
Чудово.
128
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Молодці.
129
00:10:42,792 --> 00:10:45,292
- Так?
- Міністерка на першій лінії.
130
00:10:45,667 --> 00:10:46,667
З'єднай.
131
00:10:48,709 --> 00:10:50,834
- Привіт, Маріє. Як справи?
- Антоніо,
132
00:10:51,167 --> 00:10:53,542
мені повідомили, що статую встановили на місце.
133
00:10:54,167 --> 00:10:57,083
Так, вони чудово виконали роботу з реставрації.
134
00:10:57,375 --> 00:10:59,500
Здається, я ясно дала зрозуміти,
що мої радники
135
00:10:59,876 --> 00:11:03,250
збираються підготувати комплексний проект
для посилення безпеки.
136
00:11:04,167 --> 00:11:07,334
Так, я був впевнений,
137
00:11:07,918 --> 00:11:12,667
що наші служби безпеки
вже скоординували це питання.
138
00:11:12,959 --> 00:11:15,334
Ні, Антоніо, цього не було.
139
00:11:16,334 --> 00:11:17,334
Дивно.
140
00:11:17,417 --> 00:11:20,334
Ви знову наражаєте скульптуру на небезпеку.
141
00:11:21,542 --> 00:11:24,834
Попереджаю, що цими вихідними
будуть встановлювати систему безпеки.
142
00:11:25,167 --> 00:11:27,834
Але ви можете надіслати мені проект?
143
00:11:28,334 --> 00:11:30,959
- Я б хотів на нього подивитися.
- Не хвилюйся, все буде добре.
144
00:11:32,083 --> 00:11:33,417
Побачимося завтра на ретриті.
145
00:11:42,500 --> 00:11:45,584
Антоніо Думас, так?
Доброго ранку, ласкаво просимо.
146
00:11:48,626 --> 00:11:52,334
Тепер, з прибуттям останнього учасника,
можемо починати.
147
00:11:52,811 --> 00:11:55,644
Багато хто з вас мене вже знає,
але я представлюся.
148
00:11:56,417 --> 00:11:57,918
Мене звати Маріана Маґніс,
149
00:11:58,000 --> 00:12:02,042
сертифікований онтологічний майстер-коуч,
спеціаліст з лідерства та усвідомленості,
150
00:12:02,167 --> 00:12:04,042
і я організаторка цього ретриту.
151
00:12:04,667 --> 00:12:07,375
Без мобільних телефонів ліпше, чи не так?
152
00:12:07,500 --> 00:12:10,751
Але не хвилюйтеся,
ми їх вам повернемо, коли повернемося.
153
00:12:11,209 --> 00:12:13,368
Це зустріч без мобільних телефонів.
154
00:12:13,542 --> 00:12:17,918
Перш за все, хочу поділитися з вами
парою дуже простих правил.
155
00:12:19,042 --> 00:12:24,459
Сьогодні у нас не буде прізвищ, посад
чи ієрархічних статусів.
156
00:12:24,792 --> 00:12:28,542
Кожен повинен постійно мати
на видному місці
157
00:12:28,667 --> 00:12:31,125
картку з вашим ім'ям, яку ми вам дали.
158
00:12:31,250 --> 00:12:36,000
Ми будемо Маріаною, Хуаном, Педро, Антоніто...
159
00:12:37,083 --> 00:12:38,792
Групою людей,
160
00:12:39,334 --> 00:12:43,626
які проведуть день разом,
граючи в ігри та виконуючи вправи,
161
00:12:44,209 --> 00:12:47,834
щоб ближче познайомитися
і налагодити дружні стосунки.
162
00:12:47,918 --> 00:12:51,042
що принесе користь для менеджменту.
163
00:12:51,709 --> 00:12:53,542
- Це зрозуміло?
- Так.
164
00:12:53,751 --> 00:12:55,876
Перепрошую, не чую. Зрозуміло?
165
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Так!
166
00:12:57,167 --> 00:12:59,667
Добре. Дуже дякую!
167
00:13:02,626 --> 00:13:04,042
А матері твоїй...
168
00:13:11,959 --> 00:13:13,209
Ще трохи.
169
00:13:23,500 --> 00:13:26,459
Беатріс, обери партнера
170
00:13:26,584 --> 00:13:29,292
і сконтактуйся з ним, кинувши йому м'яч.
171
00:13:46,876 --> 00:13:49,250
Дуже добре. Перепрошую, не бачу твого імені.
172
00:13:49,542 --> 00:13:50,626
- Ернан.
- Ернан.
173
00:13:50,709 --> 00:13:51,792
Дуже дякую, Ернан.
174
00:13:52,584 --> 00:13:56,042
Беатріс, я хочу, щоб ти уважніше
роздивилася Ернана.
175
00:13:57,459 --> 00:14:00,751
Його риси обличчя, його тіло,
176
00:14:02,209 --> 00:14:05,042
його волосся, його одяг.
177
00:14:05,380 --> 00:14:09,209
Я впевнена, що, хоча вони працюють разом, вони ніколи так не дивилися одне на одного.
178
00:14:10,500 --> 00:14:13,918
А тепер скажи нам перші три слова,
які спадають тобі на думку.
179
00:14:17,751 --> 00:14:23,876
Самотній... ніжний і спітнілий.
180
00:14:25,813 --> 00:14:28,603
Ні, все вірно, якраз про це йдеться.
Бути чесним.
181
00:14:28,792 --> 00:14:30,083
Дуже дякую, Беатріс.
182
00:14:30,667 --> 00:14:33,792
Ернан, твоя черга. Кидай м'яч, кому хочеш.
183
00:14:40,000 --> 00:14:43,042
Антоніо? Візьми м'яч, Антоніо.
184
00:14:47,542 --> 00:14:49,876
Добре. Ось так.
185
00:14:51,000 --> 00:14:55,626
Тримай його... Ні, Антоніо, ти повинен його взяти.
186
00:14:59,959 --> 00:15:01,918
Я пас.
187
00:15:05,334 --> 00:15:07,167
Антоніо, не стримуйся.
188
00:15:08,500 --> 00:15:12,209
Відкрийся. У цьому й сенс - подолати те, що з тобою зараз відбувається.
189
00:15:12,334 --> 00:15:14,626
Дякую, але ні.
190
00:15:23,834 --> 00:15:27,792
Тепер мені потрібно, щоб ви розділилися на пари. Будь-хто з будь-ким.
191
00:15:32,751 --> 00:15:36,542
У чому справа? Ти боїшся мене, чи що?
192
00:15:37,417 --> 00:15:40,083
Ну ж бо, Антоніо, будь ласка, відкрийся трохи.
193
00:15:40,209 --> 00:15:42,083
Без тебе Марія залишиться сама.
194
00:15:43,000 --> 00:15:44,167
Ти залишиш мене саму?
195
00:15:45,626 --> 00:15:47,250
Саме так.
196
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
Чудово!
197
00:15:53,125 --> 00:15:56,000
Дуже добре! Бачиш? Це не боляче.
198
00:15:57,125 --> 00:15:59,667
Отже, у нас є всі вісім пар.
199
00:16:00,125 --> 00:16:03,834
У цьому кошику лежать папірці з різними завданнями.
200
00:16:05,083 --> 00:16:06,959
Погляньмо, наприклад...
201
00:16:08,834 --> 00:16:12,125
Вказівний палець - до носа.
Тоді пара повинна зробити...
202
00:16:13,500 --> 00:16:14,500
ось таку позу.
203
00:16:15,042 --> 00:16:18,250
Але вам доведеться виконати й інші пози.
204
00:16:18,626 --> 00:16:22,500
Виграє та пара, яка виконає найбільше поз.
205
00:16:23,167 --> 00:16:24,751
Зрозуміло? Ви побачите, як це весело.
206
00:16:25,626 --> 00:16:28,709
Ідея цієї вправи полягає в тому,
щоб зруйнувати бар'єри,
207
00:16:28,792 --> 00:16:31,459
зняти броню і позбутися страху
перед фізичним контактом.
208
00:16:33,107 --> 00:16:34,398
Хто почне?
209
00:16:35,918 --> 00:16:36,959
Ми.
210
00:16:37,459 --> 00:16:40,918
Чудово, дуже добре. Постарайся, Антоніто!
211
00:16:41,000 --> 00:16:44,876
Нехай для початку буде завдання, яке я витягла: вказівний палець до носа.
212
00:16:52,834 --> 00:16:55,959
Дуже добре! Друге: коліно до коліна.
213
00:16:58,391 --> 00:16:59,487
Так?
214
00:17:00,250 --> 00:17:04,751
Дуже добре. Три: вухо до вуха.
215
00:17:05,751 --> 00:17:08,500
Чудово! Ви робите дуже добре.
Чотири:
216
00:17:09,292 --> 00:17:11,384
лікоть до плеча.
217
00:17:12,167 --> 00:17:14,918
Ні, це все. Досить.
218
00:17:16,125 --> 00:17:20,500
Майже чотири, непогано, хоча я знаю,
що ти можеш більше.
219
00:17:21,042 --> 00:17:23,751
Треба завжди викладатись на повну.
220
00:17:24,167 --> 00:17:26,542
Неважливо, чи це щось дуже важливе,
221
00:17:26,626 --> 00:17:28,083
чи повсякденні дурниці.
222
00:17:28,537 --> 00:17:32,078
Дозволь мені не погодитися з тобою, Маріано.
223
00:17:32,584 --> 00:17:37,167
Я сам вирішую, коли викладатися на повну,
а коли ні, як у цьому випадку, чи не так?
224
00:18:08,792 --> 00:18:11,584
Вони абсолютно божевільні.
225
00:18:12,000 --> 00:18:13,876
Не може бути, це були вандали.
226
00:18:21,000 --> 00:18:25,167
Будь ласка, Антоніо, досить. Все вже зроблено.
Це я сказала їм зробити так.
227
00:18:25,250 --> 00:18:27,083
Проект мені не надіслали.
228
00:18:27,167 --> 00:18:30,000
Цей проект здійснюють люди,
що спеціалізуються на цій темі,
229
00:18:30,083 --> 00:18:32,459
на чолі з колишнім офіцером ізраїльської армії.
230
00:18:32,667 --> 00:18:34,250
Він розуміється на безпеці, правда ж?
231
00:18:34,375 --> 00:18:35,375
Так, звісно.
232
00:18:35,626 --> 00:18:37,167
Він знається на бліндажах і окопах,
233
00:18:37,250 --> 00:18:39,584
але не на тому,
як виставляти твори мистецтва.
234
00:18:39,709 --> 00:18:43,751
Мене вже нудить від твоєї іронії.
Зараз ідеться про безпеку.
235
00:18:44,209 --> 00:18:46,125
Тобі нагадати, що десятиліттями
236
00:18:46,209 --> 00:18:48,083
ця статуя була в ідеальному стані?
237
00:18:48,209 --> 00:18:52,584
Відколи з'явився ти, вона кілька разів зазнавала актів вандалізму і була практично зруйнована.
238
00:18:53,334 --> 00:18:55,584
Ти - посадова особа, відповідальна
239
00:18:55,667 --> 00:18:57,709
за збереження і захист культурної спадщини.
240
00:18:58,167 --> 00:19:00,417
Якщо тобі це не подобається,
ти знаєш, що робити.
241
00:19:00,665 --> 00:19:02,375
Тут незамінних немає.
242
00:19:03,125 --> 00:19:04,834
У тебе є оцінка Думаса?
243
00:19:05,626 --> 00:19:10,876
Якщо вже ти пройшов такий шлях,
то ось звіт Маріани щодо ретриту в Толедо.
244
00:19:11,375 --> 00:19:14,292
Попереджаю, що у тебе
найгірший результат у групі.
245
00:19:15,542 --> 00:19:21,876
"Нуль солідарності, нуль емпатії,
нуль почуття співпричетності".
246
00:19:22,250 --> 00:19:23,375
Продовжувати?
247
00:19:24,292 --> 00:19:26,584
Я йду. У мене важлива зустріч.
248
00:19:31,584 --> 00:19:33,417
Вона дурепа, ідіотка.
249
00:19:34,876 --> 00:19:38,033
Якщо вона думає, що я піду у відставку,
то глибоко помиляється.
250
00:19:42,959 --> 00:19:44,709
Що будемо робити?
251
00:19:46,959 --> 00:19:49,459
Я знаю, що ми будемо робити.
Марісо,
252
00:19:50,209 --> 00:19:53,375
збери всю команду.
Я хочу запропонувати одну ідею.
253
00:19:53,667 --> 00:19:54,667
Зараз.
254
00:19:57,500 --> 00:20:03,083
{\an8}Чого чекають всі ці люди перед Іберо-американським музеєм?
255
00:20:03,292 --> 00:20:05,292
{\an8}Я дам відповідь прямо зараз.
256
00:20:05,417 --> 00:20:06,709
{\an8}Вони вишикувалися в чергу,
257
00:20:06,792 --> 00:20:09,792
{\an8}щоб зробити селфі з новим експонатом музею
258
00:20:09,876 --> 00:20:11,834
{\an8}прямо переді мною.
259
00:20:12,125 --> 00:20:15,959
{\an8}Це скульптура, яка вже кілька разів була об'єктом вандалізму,
260
00:20:16,083 --> 00:20:17,834
{\an8}лише кілька тижнів тому
261
00:20:17,959 --> 00:20:20,500
{\an8}була розбита вщент, і тепер музей
262
00:20:20,584 --> 00:20:23,500
{\an8}вирішив презентувати її в оригінальний та авангардний спосіб.
263
00:20:23,584 --> 00:20:26,876
{\an8}Але зверніть увагу, адже ключовою тут є табличка,
264
00:20:26,959 --> 00:20:29,959
{\an8}яку музей вирішив розмістити поряд зі скульптурою,
265
00:20:30,042 --> 00:20:32,834
{\an8}надаючи всьому цьому нового сенсу.
266
00:20:32,902 --> 00:20:34,635
{\an8}ПАМ'ЯТНИК ЛЮДСЬКІЙ ДУРОСТІ
267
00:20:38,459 --> 00:20:40,667
{\an8}Ми розмовляємо з Антоніо Думасом, директором музею.
268
00:20:40,751 --> 00:20:42,334
{\an8}- Добрий день, Антоніо.
- Добрий день.
269
00:20:42,834 --> 00:20:46,000
{\an8}Судячи з усього, скульптура вже була предметом звинувачень.
270
00:20:46,876 --> 00:20:48,667
{\an8}Ну, не скульптура, а автор.
271
00:20:48,751 --> 00:20:52,375
{\an8}У цьому полягає помилка і вимір невігластва
272
00:20:52,459 --> 00:20:54,626
{\an8}групи під назвою "ВикрийАрт".
273
00:20:55,542 --> 00:20:58,209
{\an8}Розкажіть у двох словах, про що йдеться?
274
00:20:58,292 --> 00:21:01,876
{\an8}У кількох словах це складно, неможливо, але....
275
00:21:02,250 --> 00:21:05,959
{\an8}Як бачимо, твори мистецтва з часом набувають нового значення,
276
00:21:06,083 --> 00:21:08,417
{\an8}ніж вони мали, коли були створені.
277
00:21:08,542 --> 00:21:12,918
{\an8}Ця робота з минулого століття сьогодні мимоволі
278
00:21:13,292 --> 00:21:17,292
{\an8}представляє одну з найпоширеніших тем сьогодення.
279
00:21:18,125 --> 00:21:21,751
{\an8}Що мене тішить і дає надію,
280
00:21:22,042 --> 00:21:26,375
{\an8}це те, що публіка, особливо молодь,
281
00:21:26,459 --> 00:21:30,751
{\an8}зробила її своєю і поширила по всьому світу.
282
00:21:31,209 --> 00:21:34,959
{\an8}Перша назва, яку ми придумали для твору, була такою:
283
00:21:35,042 --> 00:21:40,292
{\an8}"Пам'ятник нетерпимості, жорстокості та людській дурості".
284
00:21:40,918 --> 00:21:44,167
{\an8}Зрештою, ми зупинилися на "Пам'ятник людській дурості",
285
00:21:44,792 --> 00:21:47,125
{\an8}це більш узагальнено.
286
00:21:47,626 --> 00:21:49,209
{\an8}Кому належить ця ідея?
287
00:21:50,751 --> 00:21:55,834
{\an8}Це була спільна ідея Міністерства культури і музею.
288
00:21:57,334 --> 00:21:58,959
{\an8}Дуже дякую. Антоніо Думас,
289
00:21:59,042 --> 00:22:01,459
{\an8}директор Іберо-американського музею сучасного мистецтва.
290
00:22:01,542 --> 00:22:02,792
{\an8}Дякую усім.
291
00:22:04,375 --> 00:22:05,834
- Дякую за покупку.
- Дякую.
292
00:23:10,667 --> 00:23:13,459
Лукас вдома? Я приніс йому подарунок.
293
00:23:13,674 --> 00:23:14,674
ДЮШАН
294
00:23:15,250 --> 00:23:17,334
Думаєш, це доречний подарунок для дитини?
295
00:23:18,209 --> 00:23:22,250
Звісно, я відкрив його для себе у віці Лукаса.
296
00:23:22,375 --> 00:23:24,292
Це назавжди змінило мою свідомість.
297
00:23:25,334 --> 00:23:28,709
Я зберігав її тисячу років як особистий скарб.
298
00:23:29,500 --> 00:23:31,542
І тепер хочу передати її йому.
299
00:23:33,334 --> 00:23:35,334
Тож це подарунок більше для тебе,
ніж для нього.
300
00:23:36,042 --> 00:23:37,834
Який сюрприз.
301
00:23:38,959 --> 00:23:40,959
Тату, вже запізно.
302
00:23:42,000 --> 00:23:44,417
Він поїхав жити до своєї матері в Мілан.
303
00:23:45,167 --> 00:23:46,334
Як це - в Мілан?
304
00:23:47,626 --> 00:23:50,562
Я намагався до тебе додзвонитися,
щоб ти з ним попрощався.
305
00:23:50,924 --> 00:23:53,757
Але ти ігнорував мої дзвінки,
повідомлення, я не знаю.
306
00:23:55,500 --> 00:23:59,000
- У мене було багато проблем.
- Ну, звісно.
307
00:24:00,250 --> 00:24:03,959
Яка погода була в Сеулі? Чи в Пусані?
308
00:24:06,667 --> 00:24:08,042
Корея - це була гарна брехня.
309
00:24:10,792 --> 00:24:11,792
Дуже добре.
310
00:24:12,751 --> 00:24:15,889
- Він не збирається повертатися до Мадрида?
- Поки що ні.
311
00:24:17,959 --> 00:24:19,792
Я поїду до нього наступного тижня.
312
00:24:21,083 --> 00:24:23,500
Я не хочу бути таким батьком, як ти.
313
00:24:31,834 --> 00:24:33,901
Хочеш поїхати зі мною?
314
00:24:35,125 --> 00:24:38,167
Ні, наступного тижня я не зможу.
315
00:24:42,792 --> 00:24:43,834
Яка несподіванка.
316
00:24:46,959 --> 00:24:51,959
Ну, тату, я тебе залишаю.
Я зараз зайнятий.
317
00:25:36,292 --> 00:25:37,959
{\an8}Сусіде, залишаю тобі свої малюнки.
318
00:25:38,042 --> 00:25:41,584
{\an8}Може, виставиш їх у музеї? Хосе, 5А
319
00:25:56,792 --> 00:26:00,042
Йди геть, не турбуй мене більше!
320
00:26:04,459 --> 00:26:08,751
Не змушуй мене викликати поліцію!
321
00:26:18,542 --> 00:26:21,042
- Перепрошую, тисяча вибачень.
- Без проблем.
322
00:26:21,250 --> 00:26:24,125
У мене для вас пакунок,
який прибув сьогодні вранці з Перу.
323
00:26:26,584 --> 00:26:29,083
- Дякую і ще раз вибачте.
- Нема за що.
324
00:26:54,167 --> 00:26:55,167
Привіт, Антоніо.
325
00:26:55,250 --> 00:26:58,834
Не знаю, що тобі наговорили
і яка маячня прийшла тобі в голову.
326
00:26:59,292 --> 00:27:03,459
Я шокована твоїм сексистським жестом -
327
00:27:03,626 --> 00:27:06,667
надіслати мені гроші,
навіть не спитавши моєї згоди.
328
00:27:07,542 --> 00:27:12,000
Але, якщо подумати, це зовсім не дивно -
це типовий твій жест.
329
00:27:12,334 --> 00:27:15,292
Я просто вже забула, який ти є.
330
00:27:15,792 --> 00:27:17,674
Повертаю всі гроші, які ти мені прислав,
331
00:27:17,727 --> 00:27:19,751
з невеликим втручанням.
332
00:27:20,667 --> 00:27:23,792
Сподіваюся, ти це оціниш в художньому дусі,
якого він вимагає.
333
00:27:24,959 --> 00:27:26,000
Маріель.
334
00:27:28,165 --> 00:27:30,906
КУЛЬТУРНА ПРОМОЦІЯ ТА УПРАВЛІННЯ ПРАВАМИ
У ВІЗУАЛЬНОМУ МИСТЕЦТВІ
335
00:27:50,000 --> 00:27:51,860
Маріель, суча ти дочко.
336
00:27:51,913 --> 00:27:55,978
Я не бачив тебе 30 років,
але ти все одно примудрилася мене знищити.
337
00:27:56,058 --> 00:27:59,459
Десять тисяч євро до бісової матері!
338
00:27:59,959 --> 00:28:03,209
Сподіваюся, ніколи тебе більше не побачу.
339
00:28:13,567 --> 00:28:15,307
{\an8}Два місяці потому
340
00:28:15,667 --> 00:28:17,459
Панове пасажири,
341
00:28:17,584 --> 00:28:20,626
ласкаво просимо до аеропорту
Мадрид-Барахас імені Адольфо Суареса.
342
00:28:21,000 --> 00:28:25,250
Тепер ви можете користуватися
своїми електронними пристроями.
343
00:28:26,209 --> 00:28:30,459
Будь ласка, не забудьте свою ручну поклажу
та особисті речі.
344
00:28:30,667 --> 00:28:32,918
Нагадуємо, що в терміналі заборонено палити
345
00:28:33,042 --> 00:28:35,542
за межами спеціально відведених для цього місць.
346
00:28:35,918 --> 00:28:37,542
За додатковою інформацією
347
00:28:37,667 --> 00:28:40,334
зверніться до наземного персоналу аеропорту.
348
00:28:40,584 --> 00:28:42,209
Щиро дякуємо і гарного дня.
38029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.