All language subtitles for Bellas artes (2024)- S01E01.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,213 --> 00:00:07,080 Ви, мабуть, Еме Бертон Сіса. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,110 А ви - Мусоке Сама. 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,782 Приємно познайомитися. Я Клара Рамірес, нотаріус Мінкульту. 4 00:00:13,555 --> 00:00:16,355 Чекаємо третього кандидата, Антоніо Думаса. 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,727 Чи бажаєте каву, чай, воду? 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,104 - Воду. - Мені теж, дякую. 7 00:00:21,187 --> 00:00:22,547 Чудово, хвилинку. 8 00:00:25,233 --> 00:00:26,913 Вона сказала - Думас? 9 00:00:27,485 --> 00:00:29,237 Так, Антоніо Думас. 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,009 Не можу повірити, що він бере участь у конкурсі. 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,700 Я читала деякі його книжки у школі, але… 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,263 думала, що він вже помер. 13 00:00:37,287 --> 00:00:40,766 Не помер, але вони, мабуть, відібрали його за його кар'єру, 14 00:00:40,790 --> 00:00:43,057 Сумніваюся, що вони його виберуть. 15 00:00:54,929 --> 00:00:55,930 Привіт. 16 00:00:56,347 --> 00:00:57,390 Привіт. 17 00:02:07,418 --> 00:02:09,838 КРАСНЕ МИСТЕЦТВО 18 00:02:09,921 --> 00:02:14,092 КВАСНЕ МИСТЕЦТВО 19 00:02:14,300 --> 00:02:15,677 Як ви вже знаєте, 20 00:02:15,760 --> 00:02:18,304 журі оцінювало проекти і кар'єру 21 00:02:18,388 --> 00:02:21,224 і визначили трьох фіналістів конкурсу 22 00:02:21,307 --> 00:02:23,643 серед 39 кандидатів з усього світу 23 00:02:23,935 --> 00:02:27,331 на посаду директора Іберо-американського музею сучасного мистецтва 24 00:02:27,355 --> 00:02:29,088 при Міністерстві культури. 25 00:02:29,232 --> 00:02:31,752 Вітаємо всіх, що досягли цього успіху. 26 00:02:31,776 --> 00:02:33,963 Фінальний відбір складається з чотирьох етапів, 27 00:02:33,987 --> 00:02:35,798 щоб оцінити такі аспекти, як 28 00:02:35,822 --> 00:02:38,908 креативність, лідерство, здатність до гри, 29 00:02:38,992 --> 00:02:42,662 емоційний інтелект, стресостійкість і гендерна рівність. 30 00:02:42,787 --> 00:02:44,038 Ви серйозно? 31 00:02:46,457 --> 00:02:50,378 - Звичайно, я читаю правила. - Відколи конкурси стали такими? 32 00:02:53,756 --> 00:02:57,153 Минулого року ми найняли голландську консалтингову компанію, 33 00:02:57,177 --> 00:02:59,405 що спеціалізується на рекрутингу та HR, 34 00:02:59,429 --> 00:03:02,032 і вони розробили цей конкурс спеціально для нас, 35 00:03:02,056 --> 00:03:04,656 щоб краще відповідати сучасним реаліям. 36 00:03:06,728 --> 00:03:07,937 Дивно. 37 00:03:10,231 --> 00:03:14,527 Пропоную зробити видимими сексуальні та расові меншини, 38 00:03:14,777 --> 00:03:17,739 і периферійні меншини. Крім того… 39 00:03:17,822 --> 00:03:20,722 Вибач, Мусоке. Але час презентації закінчився. 40 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 Так, вибачте. 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,385 Я дуже люблю про це говорити. 42 00:03:24,787 --> 00:03:28,708 Тому я маю намір прорватися крізь існуючі та застарілі схеми. 43 00:03:29,209 --> 00:03:31,742 Я думаю, що час на кардинальної зміни. 44 00:03:32,295 --> 00:03:34,714 Музей для всіх і кожного. 45 00:03:34,923 --> 00:03:36,090 Дякую, Еме. 46 00:03:38,343 --> 00:03:40,023 Музеєм треба керувати 47 00:03:40,595 --> 00:03:43,603 як чудовим майданчиком для суспільних дискусій. 48 00:03:45,266 --> 00:03:46,309 Місце… 49 00:03:48,228 --> 00:03:49,312 для ідей… 50 00:03:50,688 --> 00:03:51,731 і роздумів. 51 00:03:54,192 --> 00:03:57,195 Я стишив голос, бо той фахівець спить. 52 00:04:01,658 --> 00:04:03,368 Я в порядку. 53 00:04:06,204 --> 00:04:08,804 - Будь ласка, продовжуйте. - Пане Рамос, 54 00:04:08,915 --> 00:04:10,750 презентація закінчена. 55 00:04:11,209 --> 00:04:12,210 Справді? 56 00:04:13,586 --> 00:04:15,186 Переходимо до гасел. 57 00:04:16,047 --> 00:04:18,400 Чи можете ви коротко описати всю свою пропозицію 58 00:04:18,424 --> 00:04:20,357 не більше ніж у п'яти словах? 59 00:04:20,843 --> 00:04:23,972 Інклюзивний та плюралістичний музей. 60 00:04:25,807 --> 00:04:27,674 Покінчити зі старим негайно. 61 00:04:28,643 --> 00:04:31,562 Я шкодую... 62 00:04:32,689 --> 00:04:35,400 що я сюди прийшов. Ні, це було шість слів. 63 00:04:36,943 --> 00:04:38,063 Що ви сказали? 64 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 Я не збираюся цього робити. Ось так. 65 00:04:41,781 --> 00:04:43,514 На одне менше. П'ять слів. 66 00:04:47,787 --> 00:04:49,467 Дякую, що дочекалися. 67 00:04:49,998 --> 00:04:54,002 Наступний етап буде з доктором Мариною Естрейлевич, 68 00:04:54,210 --> 00:04:56,677 яка проведе серію психологічних тестів, 69 00:04:56,796 --> 00:04:58,796 а потім представить звіт журі. 70 00:05:01,884 --> 00:05:04,405 Назвіть, будь ласка, одним словом кожне зображення. 71 00:05:04,429 --> 00:05:06,806 Перше, що спадає на думку. 72 00:05:09,517 --> 00:05:10,727 Імперіалізм. 73 00:05:14,147 --> 00:05:15,231 Вбивство. 74 00:05:19,902 --> 00:05:21,029 Літак. 75 00:05:25,408 --> 00:05:26,409 Дитина. 76 00:05:27,035 --> 00:05:28,870 Ні, це не добре. 77 00:05:29,287 --> 00:05:31,873 Звичайно, так. Я поважаю правила. 78 00:05:33,249 --> 00:05:34,834 Іноді сигарета... 79 00:05:35,668 --> 00:05:38,568 це просто сигарета. Так? Можете продовжувати. 80 00:05:44,635 --> 00:05:46,012 Чізбургер. 81 00:05:48,014 --> 00:05:50,308 Це проекти ваших конкурентів. 82 00:05:51,142 --> 00:05:52,935 Залишаю їх кожному з вас. 83 00:05:53,102 --> 00:05:54,145 Прошу. 84 00:05:55,063 --> 00:05:56,606 - Прошу. - Дякую. 85 00:05:57,732 --> 00:05:59,999 У вас є півгодини, щоб їх вивчити. 86 00:06:01,027 --> 00:06:02,153 Готово, дякую. 87 00:06:02,612 --> 00:06:04,447 - Але все ж… - Достатньо. 88 00:06:05,740 --> 00:06:06,783 Добре. 89 00:06:22,715 --> 00:06:25,009 Ідея полягає в тому, щоб кожен 90 00:06:25,218 --> 00:06:28,096 діяв не як конкурсант, 91 00:06:28,221 --> 00:06:30,640 а як один із нас, членів журі, 92 00:06:31,015 --> 00:06:36,562 яке має оцінити кандидата і його проект. 93 00:06:36,729 --> 00:06:38,022 Ой, ой, ой... 94 00:06:40,024 --> 00:06:44,195 Кого з двох кандидатів ви б вибрали? 95 00:06:44,445 --> 00:06:45,446 І чому? 96 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 Еме, можете відповісти? 97 00:06:49,075 --> 00:06:50,595 Я б вибрала Мусоке. 98 00:06:51,244 --> 00:06:53,444 Це був би ковток свіжого повітря. 99 00:06:54,080 --> 00:06:55,123 Мусоке? 100 00:06:55,289 --> 00:06:58,809 Не для того, щоб відплатити тим же, але я б вибрала Еме 101 00:06:58,835 --> 00:07:01,368 за її впевненість в собі та молодість. 102 00:07:02,046 --> 00:07:03,131 Антоніо? 103 00:07:05,591 --> 00:07:08,845 Вибачте, але я не буду грати в таку дурну гру. 104 00:07:10,263 --> 00:07:12,056 Це методологія конкурсу. 105 00:07:13,057 --> 00:07:15,184 Схоже на кастинг реаліті-шоу. 106 00:07:18,104 --> 00:07:19,624 Не будете вибирати? 107 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 Ні. 108 00:07:25,778 --> 00:07:29,115 Скажу дещо інакшим чином. 109 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Отже, 110 00:07:31,742 --> 00:07:33,870 для мене участь у цьому конкурсі… 111 00:07:35,455 --> 00:07:38,875 це як останній шанс, як срібна куля, 112 00:07:39,917 --> 00:07:41,043 так би мовити. 113 00:07:42,044 --> 00:07:45,339 Я думав, що, мабуть, є така можливість, 114 00:07:45,715 --> 00:07:48,701 далека від легковажності і снобізму, 115 00:07:50,219 --> 00:07:51,304 передати 116 00:07:52,305 --> 00:07:54,974 мій півстолітній досвід... 117 00:07:56,684 --> 00:07:58,078 у світі мистецтва. 118 00:07:58,102 --> 00:07:59,145 Але зараз… 119 00:08:00,229 --> 00:08:03,691 Я думаю, що мої конкуренти мають рацію 120 00:08:04,108 --> 00:08:06,108 і мені не слід було приходити. 121 00:08:06,235 --> 00:08:09,363 Фактично, обидва кандидати є кращими, 122 00:08:09,822 --> 00:08:13,784 тому що вони втілюють політкоректність. 123 00:08:14,076 --> 00:08:15,436 З іншого боку, 124 00:08:16,078 --> 00:08:17,163 без сумніву, 125 00:08:18,206 --> 00:08:19,290 я найгірший. 126 00:08:20,958 --> 00:08:23,294 Бо я старий… 127 00:08:25,546 --> 00:08:26,797 я чоловік, 128 00:08:27,715 --> 00:08:28,799 я білий. 129 00:08:30,051 --> 00:08:31,731 Європейського походження… 130 00:08:32,887 --> 00:08:34,327 і я гетеросексуал. 131 00:08:39,143 --> 00:08:40,269 На закінчення… 132 00:08:42,271 --> 00:08:46,150 будь-хто з них буде менш ризикованим вибором 133 00:08:47,401 --> 00:08:49,081 і більш консервативним. 134 00:09:18,266 --> 00:09:19,267 Алло. 135 00:09:19,475 --> 00:09:20,476 Добрий день. 136 00:09:20,560 --> 00:09:23,038 Це Клара Рамірес з Міністерства культури. 137 00:09:23,062 --> 00:09:25,189 - Мусоке Сама? - Так. Як справи? 138 00:09:25,398 --> 00:09:26,438 Добре, дякую. 139 00:09:26,649 --> 00:09:28,919 Я дзвоню, щоб подякувати за вашу участь і сказати, 140 00:09:28,943 --> 00:09:31,404 що, на жаль, ви посіли третє місце. 141 00:09:32,280 --> 00:09:35,575 Проте, я хочу передати подяку міністра... 142 00:09:43,082 --> 00:09:44,083 Так, алло? 143 00:09:44,333 --> 00:09:47,062 - Доброго ранку. Пан Антоніо Думас? - Так. 144 00:09:47,086 --> 00:09:50,607 Мене звуть Валері Ґарсіа Рамірес. Ви власник лінії? 145 00:09:50,631 --> 00:09:53,342 - Що? - У нас зараз акція. 146 00:09:53,426 --> 00:09:54,719 Можливість підключення… 147 00:09:58,889 --> 00:10:01,201 - Ви бачили виставку Далуччі? - Жахливо. 148 00:10:01,225 --> 00:10:02,825 Те саме старе лайно. 149 00:10:03,060 --> 00:10:04,061 Алло. 150 00:10:04,145 --> 00:10:06,355 Алло, це Еме Бертон Сіса? 151 00:10:06,439 --> 00:10:07,440 Так, це я. 152 00:10:07,773 --> 00:10:10,294 Це Клара Рамірес з Міністерства культури. 153 00:10:10,318 --> 00:10:11,777 Так. Як справи? 154 00:10:12,069 --> 00:10:13,154 Добре, дякую. 155 00:10:13,446 --> 00:10:15,549 Хочу подякувати вам за участь, 156 00:10:15,573 --> 00:10:18,451 але на жаль, ви посіли друге місце. 157 00:10:19,076 --> 00:10:21,409 - Лайно. - Незважаючи на це, я хочу… 158 00:10:34,550 --> 00:10:37,150 - Так? - Добрий день. Пан Антоніо Думас? 159 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 Так, це я. 160 00:10:38,679 --> 00:10:41,346 Це Клара Рамірес з Міністерства культури. 161 00:10:41,557 --> 00:10:42,600 Щиро вітаю! 162 00:10:42,683 --> 00:10:46,163 Ви посіли перше місце у конкурсі на посаду директора музею. 163 00:10:46,187 --> 00:10:47,188 Я переміг? 164 00:10:47,605 --> 00:10:48,707 Так, пане Думас. 165 00:10:48,731 --> 00:10:51,631 Я з'єднаю вас з міністеркою, зачекайте на лінії. 166 00:11:11,921 --> 00:11:13,788 - До зустрічі. - До зустрічі. 167 00:11:32,900 --> 00:11:39,865 ІБЕРО-АМЕРИКАНСЬКИЙ МУЗЕЙ СУЧАСНОГО МИСТЕЦТВА 168 00:11:41,075 --> 00:11:42,969 Антоніо, як справи? Я Родріґо Менендес, 169 00:11:42,993 --> 00:11:44,846 Керівник апарату Міністерства культури. 170 00:11:44,870 --> 00:11:46,603 - Ласкаво просимо. - Дякую. 171 00:11:46,914 --> 00:11:50,519 Сьогодні музей зачинений для відвідувачів, тож буде спокійно. 172 00:11:50,543 --> 00:11:53,397 Ми хочемо офіційно представити вас працівникам, 173 00:11:53,421 --> 00:11:55,857 а потім провести вам екскурсію по будівлі, 174 00:11:55,881 --> 00:11:57,800 щоб про все дізнатися. 175 00:11:58,676 --> 00:12:01,576 Доброго ранку всім, мене звати Антоніо Думас. 176 00:12:02,263 --> 00:12:04,557 Дехто, можливо, мене знає. 177 00:12:05,599 --> 00:12:07,935 Для мене велика честь взяти на себе 178 00:12:08,018 --> 00:12:10,551 керівництво музєм. І хочу вам сказати - 179 00:12:10,604 --> 00:12:13,733 я сподіваюся, що всі ви будете працювати 180 00:12:14,191 --> 00:12:15,693 як одна команда. 181 00:12:16,277 --> 00:12:17,570 І поступово 182 00:12:17,737 --> 00:12:20,424 - ми познайомимося... - Вибачте, що перебиваю. 183 00:12:20,448 --> 00:12:21,648 Якщо дозволите… 184 00:12:21,949 --> 00:12:26,120 Я Мануель Ґальвес, монтажник і представник профспілки музею. 185 00:12:26,704 --> 00:12:28,932 І я хочу підняти питання щодо групи 186 00:12:28,956 --> 00:12:30,642 - колег... - Не зараз, Мануелю. 187 00:12:30,666 --> 00:12:32,668 На такі справи у нас буде час. 188 00:12:34,420 --> 00:12:35,814 Мануель, продовжуй. 189 00:12:35,838 --> 00:12:38,674 Ми хочемо, щоб ви знали, що деякі колеги 190 00:12:38,758 --> 00:12:40,444 мають тимчасові контракти. 191 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 Я не знав. 192 00:12:42,011 --> 00:12:46,032 Ми вимагаємо відновлення процесів щодо безстрокового працевлаштування 193 00:12:46,056 --> 00:12:48,017 тимчасових працівників. 194 00:12:48,893 --> 00:12:50,519 Дякую, друзі! 195 00:12:50,770 --> 00:12:53,206 - Дякую! - Директор щойно вступив на посаду, 196 00:12:53,230 --> 00:12:55,900 тому він не знає всі ці деталі. 197 00:12:55,983 --> 00:12:59,904 Не хвилюйся. Скоро він буде в курсі справи і про все подбає. 198 00:13:00,738 --> 00:13:03,383 Марісо, ти зголосилася гідом, чи не так? 199 00:13:03,407 --> 00:13:04,468 - Так. - Чудово. 200 00:13:04,492 --> 00:13:05,927 Як справи, пане Думас? 201 00:13:05,951 --> 00:13:07,637 - Я Маріса Мора. - Дуже приємно. 202 00:13:07,661 --> 00:13:09,139 Адміністративний секретар. 203 00:13:09,163 --> 00:13:10,307 Доброго ранку, пане Думас. 204 00:13:10,331 --> 00:13:13,351 Я Лео Уріола, куратор відділу сучасного мистецтва музею. 205 00:13:13,375 --> 00:13:15,508 - Дуже приємно. - Я знаю, хто ви. 206 00:13:17,379 --> 00:13:19,965 У нас був проект розширення, 207 00:13:20,132 --> 00:13:22,384 який подвоїв би наш простір, 208 00:13:22,635 --> 00:13:24,720 але проект так і не розпочався. 209 00:13:25,054 --> 00:13:27,157 І оскільки ми не можемо виставити більше робіт, 210 00:13:27,181 --> 00:13:28,933 пожертви припинилися. 211 00:13:29,099 --> 00:13:32,645 Придбання теж, оскільки у фондосховищі немає місця. 212 00:13:34,104 --> 00:13:36,190 Не виганяйте мене так швидко. 213 00:13:37,441 --> 00:13:38,752 {\an8}НАРОДИТИСЯ КУПИТИ ПОМЕРТИ 214 00:13:38,776 --> 00:13:41,176 Ми підемо до тимчасового приміщення. 215 00:13:58,504 --> 00:14:03,259 Здається, директор потрібен був терміново. 216 00:14:04,134 --> 00:14:05,654 Хто це організував? 217 00:14:05,803 --> 00:14:06,804 Як жахливо. 218 00:14:07,054 --> 00:14:09,139 - Директоре. - Так? 219 00:14:09,265 --> 00:14:12,285 Дозвольте представити вам пана Хуліана Мартінеса Санчеса. 220 00:14:12,309 --> 00:14:14,061 Він є автором цих творів. 221 00:14:14,687 --> 00:14:18,542 Міністерка сказала, що ви приступаєте до роботи сьогодні, і він хотів привітатися. 222 00:14:18,566 --> 00:14:19,926 Він щойно прибув. 223 00:14:20,484 --> 00:14:22,838 - Приємно познайомитися, як справи? - Добре. 224 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Добре. 225 00:14:24,488 --> 00:14:28,802 Відповідаючи на ваше запитання, пані Марія Інмакулада Ґутьєррес Медіна, 226 00:14:28,826 --> 00:14:30,053 моя хрещена дочка 227 00:14:30,077 --> 00:14:34,874 й очільниця Міністерства культури організувала виставку. 228 00:14:35,291 --> 00:14:37,167 Її батько, пан Франциско, 229 00:14:37,293 --> 00:14:39,253 нехай з Богом спочиває, 230 00:14:39,545 --> 00:14:41,878 був одним із моїх найкращих друзів. 231 00:14:43,132 --> 00:14:45,885 Міністерка... це добре. Чудово. 232 00:14:45,930 --> 00:14:48,345 Мої роботи вам не до вподоби, так? 233 00:14:48,429 --> 00:14:51,265 - Не подобаються. - Ні, так, це... 234 00:14:52,224 --> 00:14:54,184 На мій смак... Ні. 235 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 Я мав на увазі... 236 00:14:57,563 --> 00:14:59,833 що не знаю, хто тут відповідає за організацію... 237 00:14:59,857 --> 00:15:02,757 - У музеї. - Я чудово зрозумів, що ви сказали. 238 00:15:04,612 --> 00:15:05,613 Мистецтво. 239 00:15:05,905 --> 00:15:07,345 Сучасне мистецтво. 240 00:15:08,532 --> 00:15:10,826 Я не сучасний і не хочу ним бути. 241 00:15:11,410 --> 00:15:13,513 Я знаю, що вам не подобаються мої роботи, 242 00:15:13,537 --> 00:15:16,248 хоча, як ви розумієте, 243 00:15:16,332 --> 00:15:19,126 мені начхати на вашу думку. 244 00:15:19,501 --> 00:15:20,502 Гарного дня! 245 00:15:30,054 --> 00:15:31,494 Можемо продовжити? 246 00:15:36,310 --> 00:15:37,430 Так, звичайно. 247 00:15:45,069 --> 00:15:46,269 Це лабораторія. 248 00:15:46,612 --> 00:15:47,613 Так. 249 00:15:48,447 --> 00:15:50,091 Альфонсо, ви його вже знаєте. 250 00:15:50,115 --> 00:15:51,468 - Як справи? - Привіт. 251 00:15:51,492 --> 00:15:53,535 Пілар. Фернандо. 252 00:15:53,619 --> 00:15:55,221 - Дуже приємно. - Навзаєм. 253 00:15:55,245 --> 00:15:57,665 Кожна влада обіцяє зміни, але... 254 00:15:58,040 --> 00:15:59,160 так і не виконує. 255 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Я розглядаю це крок за кроком. 256 00:16:02,544 --> 00:16:03,587 Що таке? 257 00:16:04,254 --> 00:16:06,507 Нічого. Це нормально. 258 00:16:07,383 --> 00:16:09,551 Просто тут, у фондосховищі, 259 00:16:09,885 --> 00:16:11,971 є проблема із запобіжниками. 260 00:16:12,054 --> 00:16:13,973 Просто треба почекати. 261 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Глядацька зала на 300 осіб. 262 00:16:16,934 --> 00:16:20,270 - Ми презентуємо фільми, конференції... - Так. 263 00:16:20,688 --> 00:16:24,592 Я був тут на церемонії нагородження за досягнення в мистецтві. 264 00:16:24,858 --> 00:16:25,859 Це був біль. 265 00:16:26,777 --> 00:16:28,644 Це Пепе і Фермін, менеджери. 266 00:16:28,862 --> 00:16:29,965 - Привіт. - Привіт. 267 00:16:29,989 --> 00:16:34,219 Белен і Маурісіо, адміністрація. І Андрес Наварро, юридичні питання. 268 00:16:34,243 --> 00:16:35,244 Чудово. 269 00:16:35,327 --> 00:16:38,807 - Сподіваюся, мені не знадобиться ваша допомога. - Я також. 270 00:16:38,831 --> 00:16:40,564 - Ласкаво просимо. - Дякую. 271 00:16:40,708 --> 00:16:42,228 Ви схожі на братів. 272 00:16:42,376 --> 00:16:44,378 Так, сеньйор. Ми брати. 273 00:16:44,670 --> 00:16:46,380 А Белен - моя племінниця. 274 00:16:46,463 --> 00:16:47,649 - Привіт. - Привіт. 275 00:16:47,673 --> 00:16:48,873 Донька Ферміни. 276 00:16:49,091 --> 00:16:51,861 У мене ще є син, але я не зміг його сюди влаштувати, 277 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 бо прийом припинили... 278 00:16:54,722 --> 00:16:57,099 - Тож, якби ви могли... - Пепе. 279 00:16:58,017 --> 00:16:59,137 Вибач, Марісо. 280 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 Що це за коробки? 281 00:17:04,690 --> 00:17:08,736 Тисяча примірників ювілейного альбому музею. Але вони браковані. 282 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 Тобто? Чому? 283 00:17:15,451 --> 00:17:16,452 Подивіться. 284 00:17:17,327 --> 00:17:19,660 Сторінки надруковано догори ногами, 285 00:17:19,705 --> 00:17:21,415 інші зовсіи порожні. 286 00:17:21,790 --> 00:17:24,376 Друкарня передрукувала тираж. 287 00:17:24,460 --> 00:17:26,140 Але ці треба викинути. 288 00:17:26,837 --> 00:17:27,963 А знаєте? 289 00:17:30,132 --> 00:17:32,694 Залиште їх, їх можна на щось використати. 290 00:17:32,718 --> 00:17:35,721 Це "арт"-книги, їх ніхто ніколи не відкриває. 291 00:17:36,221 --> 00:17:38,158 Ними прикрашають журнальні столики. 292 00:17:38,182 --> 00:17:41,830 Вони можуть бути абсолютно порожніми, ніхто й не помітить. 293 00:17:42,644 --> 00:17:43,687 Мій кабінет? 294 00:17:43,771 --> 00:17:45,291 - Так. - Перепрошую. 295 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Що це? 296 00:17:54,114 --> 00:17:55,634 Це завжди тут було. 297 00:17:57,826 --> 00:18:00,626 Приберіть. Гадаю, це світський музей, так? 298 00:18:03,624 --> 00:18:06,460 Приберіть також усі прапори. 299 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 Це не делегація ООН. 300 00:18:14,802 --> 00:18:16,887 - Дякую. - Марісо, а який Wi-Fi? 301 00:18:17,054 --> 00:18:19,949 Так, мережа «Музейний персонал», але сигнал слабкий. 302 00:18:19,973 --> 00:18:22,035 Краще приєднатися до "Ковбаса Санта Елена", 303 00:18:22,059 --> 00:18:23,859 вона ближче і працює краще. 304 00:18:23,936 --> 00:18:27,328 Пароль «ham24», все в нижньому регістрі, без пробілів. 305 00:18:28,816 --> 00:18:31,416 Бажаєте переглянути невирішені питання? 306 00:18:32,444 --> 00:18:33,445 Що? 307 00:18:35,280 --> 00:18:36,740 Це найтерміновіші, 308 00:18:36,949 --> 00:18:39,016 все відкладалося через конкурс. 309 00:18:39,118 --> 00:18:44,174 У міністерстві ніхто не хотів займатися музейним обліком, тож він накопичувався. 310 00:18:44,706 --> 00:18:47,167 Але що це все? 311 00:18:47,751 --> 00:18:52,422 Всього потроху. Оплата послуг, кадрові переміщення, 312 00:18:52,798 --> 00:18:55,884 постанови, заявки на кредити, 313 00:18:56,051 --> 00:18:58,804 звіти про аудит та управління, 314 00:18:58,929 --> 00:19:00,305 аналіз рахунків, 315 00:19:00,514 --> 00:19:03,559 дозволи на придбання... 316 00:19:37,176 --> 00:19:40,312 Це витрати за місяць, які вам потрібно затвердити. 317 00:19:41,847 --> 00:19:43,432 Це оплата таксі, 318 00:19:43,891 --> 00:19:46,894 придбання канцтоварів, комп’ютерної техніки… 319 00:19:47,144 --> 00:19:49,038 Треба підписувати кожен аркуш? 320 00:19:49,062 --> 00:19:50,480 Ні, кожен чек. 321 00:19:55,319 --> 00:19:56,839 На сьогодні досить. 322 00:19:58,864 --> 00:20:02,242 ХУЛІАН МАРТІНЕС САНЧЕС ПЛОДИ МОЄЇ ЗЕМЛІ 323 00:20:55,796 --> 00:20:57,236 Як справи, Борхесе? 324 00:20:58,173 --> 00:20:59,373 Тут все гаразд? 325 00:21:00,926 --> 00:21:05,055 Я почав день з очікуванням на десятку… 326 00:21:11,478 --> 00:21:13,272 а закінчив на одиницю. 327 00:21:15,524 --> 00:21:17,044 Отже, в середньому… 328 00:21:19,069 --> 00:21:20,112 на п'ятірку. 329 00:21:22,447 --> 00:21:25,534 Тоні, дорогий, вітаю тебе з новою посадою. 330 00:21:25,659 --> 00:21:27,637 Я знаю, що ти добре попрацюєш. 331 00:21:27,661 --> 00:21:30,194 Ти знаєш, що можеш на мене покластися… 332 00:21:31,581 --> 00:21:34,710 Антоніо, як справи? Ти в порядку? 333 00:21:34,918 --> 00:21:37,814 Я просто хотів привітати вас із новою посадою… 334 00:21:37,838 --> 00:21:41,466 Антоніо, я Луїс Вітар. Я просто хотів вас привітати... 335 00:21:41,675 --> 00:21:43,427 Привіт, тату. Це Йосеп. 336 00:21:43,593 --> 00:21:45,721 Вітаю! Розкажи мені все. 337 00:21:45,804 --> 00:21:47,164 Я покличу Лукаса. 338 00:21:47,222 --> 00:21:49,516 - Лукас! Лукас! - Я не хочу. 339 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 Він пішов, але ми скоро побачимось… 340 00:21:52,144 --> 00:21:55,564 Привіт, Антоніо, як справи? Я Клара Ітурріос. 341 00:21:55,814 --> 00:21:58,775 По-перше, хочу привітати вас з новою посадою, 342 00:21:58,900 --> 00:21:59,985 а по-друге, 343 00:22:00,068 --> 00:22:04,197 запрошую до моєї майстерні подивитися мої нові роботи. 344 00:22:04,448 --> 00:22:08,177 Сподіваюся, вони вам сподобаються, тому що вони у вашому стилі, 345 00:22:08,201 --> 00:22:09,721 і було б приємно... 346 00:22:14,333 --> 00:22:15,417 Так? 347 00:22:15,751 --> 00:22:17,951 Добрий вечір. Я ваш сусід зверху. 348 00:22:21,298 --> 00:22:23,776 Антоніо, як справи? Я Хосе, ваш сусід на п'ятому поверсі. 349 00:22:23,800 --> 00:22:24,885 Так, так. 350 00:22:24,968 --> 00:22:26,901 Вибачте, що без попередження. 351 00:22:27,095 --> 00:22:28,906 Без проблем. Що вам потрібно? 352 00:22:28,930 --> 00:22:32,243 По-перше, вітаю з призначенням на посаду директора музею. 353 00:22:32,267 --> 00:22:33,536 Я бачив по телевізору. 354 00:22:33,560 --> 00:22:34,561 Дуже дякую. 355 00:22:34,853 --> 00:22:38,666 Я взяв на себе сміливість принести кілька моїх малюнків, щоб почути вашу думку. 356 00:22:38,690 --> 00:22:39,959 Лише п'ять хвилин. 357 00:22:39,983 --> 00:22:43,046 Просто подивіться і скажіть мені, що ви думаєте. 358 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Ви ж експерт. 359 00:22:44,738 --> 00:22:47,091 - Ні, вибачте, але... - Не соромтеся. 360 00:22:47,115 --> 00:22:51,328 Просто подивіться і скажіть мені, чи вони достатньо високого рівня 361 00:22:51,453 --> 00:22:53,097 для виставлення в музеї. 362 00:22:53,121 --> 00:22:57,834 Послухайте, зараз не час і не місце для цього. 363 00:22:58,001 --> 00:23:00,646 Якщо ви хочете виставити свої роботи в музеї, 364 00:23:00,670 --> 00:23:02,047 існує процедура. 365 00:23:02,381 --> 00:23:05,026 Не треба бюрократії, чувак. Скільки це коштує? 366 00:23:05,050 --> 00:23:06,444 У мене вже є роботи. 367 00:23:06,468 --> 00:23:09,971 Я наполягаю - тут не місце. Поговоримо іншим разом. 368 00:23:11,181 --> 00:23:12,781 Ким ти себе вважаєш? 369 00:23:14,851 --> 00:23:18,206 Став директором дві хвилини тому, а влада вже вдарила в голову? 370 00:23:18,230 --> 00:23:21,733 Послухайте, будь ласка, збавте тон 371 00:23:21,942 --> 00:23:23,461 і не будьте грубим. 372 00:23:23,485 --> 00:23:26,085 Ми сусіди. Я маю записуватися на прийом? 373 00:23:26,113 --> 00:23:28,156 Вибачте, але в мене є справи. 374 00:23:40,085 --> 00:23:41,336 Та пішов ти. 375 00:23:50,470 --> 00:23:52,070 Я сказав - п'ятірка? 376 00:23:54,474 --> 00:23:55,994 Скажімо, на трійку. 377 00:24:05,861 --> 00:24:08,506 Так, Марісо. Що сталося? Я забув щось підписати? 378 00:24:08,530 --> 00:24:10,758 Привіт, Антоніо. Вибачте, що дзвоню о такій порі, 379 00:24:10,782 --> 00:24:14,411 але мені подзвонили з охорони. На музей скоєно напад. 380 00:24:14,578 --> 00:24:15,579 Що? 35746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.