Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,213 --> 00:00:07,080
Ви, мабуть, Еме Бертон Сіса.
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,110
А ви - Мусоке Сама.
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,782
Приємно познайомитися.
Я Клара Рамірес,
нотаріус Мінкульту.
4
00:00:13,555 --> 00:00:16,355
Чекаємо третього кандидата,
Антоніо Думаса.
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,727
Чи бажаєте каву, чай, воду?
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,104
- Воду.
- Мені теж, дякую.
7
00:00:21,187 --> 00:00:22,547
Чудово, хвилинку.
8
00:00:25,233 --> 00:00:26,913
Вона сказала - Думас?
9
00:00:27,485 --> 00:00:29,237
Так, Антоніо Думас.
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,009
Не можу повірити, що він бере участь у конкурсі.
11
00:00:33,033 --> 00:00:35,700
Я читала деякі його книжки у школі, але…
12
00:00:35,869 --> 00:00:37,263
думала, що він вже помер.
13
00:00:37,287 --> 00:00:40,766
Не помер, але вони, мабуть,
відібрали його за його кар'єру,
14
00:00:40,790 --> 00:00:43,057
Сумніваюся, що вони його виберуть.
15
00:00:54,929 --> 00:00:55,930
Привіт.
16
00:00:56,347 --> 00:00:57,390
Привіт.
17
00:02:07,418 --> 00:02:09,838
КРАСНЕ МИСТЕЦТВО
18
00:02:09,921 --> 00:02:14,092
КВАСНЕ МИСТЕЦТВО
19
00:02:14,300 --> 00:02:15,677
Як ви вже знаєте,
20
00:02:15,760 --> 00:02:18,304
журі оцінювало проекти і кар'єру
21
00:02:18,388 --> 00:02:21,224
і визначили трьох фіналістів конкурсу
22
00:02:21,307 --> 00:02:23,643
серед 39 кандидатів з усього світу
23
00:02:23,935 --> 00:02:27,331
на посаду директора
Іберо-американського музею сучасного мистецтва
24
00:02:27,355 --> 00:02:29,088
при Міністерстві культури.
25
00:02:29,232 --> 00:02:31,752
Вітаємо всіх, що досягли цього успіху.
26
00:02:31,776 --> 00:02:33,963
Фінальний відбір складається з чотирьох етапів,
27
00:02:33,987 --> 00:02:35,798
щоб оцінити такі аспекти, як
28
00:02:35,822 --> 00:02:38,908
креативність, лідерство,
здатність до гри,
29
00:02:38,992 --> 00:02:42,662
емоційний інтелект,
стресостійкість і гендерна рівність.
30
00:02:42,787 --> 00:02:44,038
Ви серйозно?
31
00:02:46,457 --> 00:02:50,378
- Звичайно, я читаю правила.
- Відколи конкурси стали такими?
32
00:02:53,756 --> 00:02:57,153
Минулого року ми найняли голландську консалтингову компанію,
33
00:02:57,177 --> 00:02:59,405
що спеціалізується на рекрутингу та HR,
34
00:02:59,429 --> 00:03:02,032
і вони розробили цей конкурс спеціально для нас,
35
00:03:02,056 --> 00:03:04,656
щоб краще відповідати сучасним реаліям.
36
00:03:06,728 --> 00:03:07,937
Дивно.
37
00:03:10,231 --> 00:03:14,527
Пропоную зробити видимими
сексуальні та расові меншини,
38
00:03:14,777 --> 00:03:17,739
і периферійні меншини. Крім того…
39
00:03:17,822 --> 00:03:20,722
Вибач, Мусоке.
Але час презентації закінчився.
40
00:03:20,992 --> 00:03:22,285
Так, вибачте.
41
00:03:22,452 --> 00:03:24,385
Я дуже люблю про це говорити.
42
00:03:24,787 --> 00:03:28,708
Тому я маю намір прорватися крізь існуючі та застарілі схеми.
43
00:03:29,209 --> 00:03:31,742
Я думаю, що час на кардинальної зміни.
44
00:03:32,295 --> 00:03:34,714
Музей для всіх і кожного.
45
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
Дякую, Еме.
46
00:03:38,343 --> 00:03:40,023
Музеєм треба керувати
47
00:03:40,595 --> 00:03:43,603
як чудовим майданчиком для суспільних дискусій.
48
00:03:45,266 --> 00:03:46,309
Місце…
49
00:03:48,228 --> 00:03:49,312
для ідей…
50
00:03:50,688 --> 00:03:51,731
і роздумів.
51
00:03:54,192 --> 00:03:57,195
Я стишив голос,
бо той фахівець спить.
52
00:04:01,658 --> 00:04:03,368
Я в порядку.
53
00:04:06,204 --> 00:04:08,804
- Будь ласка, продовжуйте.
- Пане Рамос,
54
00:04:08,915 --> 00:04:10,750
презентація закінчена.
55
00:04:11,209 --> 00:04:12,210
Справді?
56
00:04:13,586 --> 00:04:15,186
Переходимо до гасел.
57
00:04:16,047 --> 00:04:18,400
Чи можете ви коротко описати всю свою пропозицію
58
00:04:18,424 --> 00:04:20,357
не більше ніж у п'яти словах?
59
00:04:20,843 --> 00:04:23,972
Інклюзивний та плюралістичний музей.
60
00:04:25,807 --> 00:04:27,674
Покінчити зі старим негайно.
61
00:04:28,643 --> 00:04:31,562
Я шкодую...
62
00:04:32,689 --> 00:04:35,400
що я сюди прийшов.
Ні, це було шість слів.
63
00:04:36,943 --> 00:04:38,063
Що ви сказали?
64
00:04:38,695 --> 00:04:41,531
Я не збираюся цього робити.
Ось так.
65
00:04:41,781 --> 00:04:43,514
На одне менше. П'ять слів.
66
00:04:47,787 --> 00:04:49,467
Дякую, що дочекалися.
67
00:04:49,998 --> 00:04:54,002
Наступний етап
буде з доктором Мариною Естрейлевич,
68
00:04:54,210 --> 00:04:56,677
яка проведе
серію психологічних тестів,
69
00:04:56,796 --> 00:04:58,796
а потім представить звіт журі.
70
00:05:01,884 --> 00:05:04,405
Назвіть, будь ласка, одним словом кожне зображення.
71
00:05:04,429 --> 00:05:06,806
Перше, що спадає на думку.
72
00:05:09,517 --> 00:05:10,727
Імперіалізм.
73
00:05:14,147 --> 00:05:15,231
Вбивство.
74
00:05:19,902 --> 00:05:21,029
Літак.
75
00:05:25,408 --> 00:05:26,409
Дитина.
76
00:05:27,035 --> 00:05:28,870
Ні, це не добре.
77
00:05:29,287 --> 00:05:31,873
Звичайно, так.
Я поважаю правила.
78
00:05:33,249 --> 00:05:34,834
Іноді сигарета...
79
00:05:35,668 --> 00:05:38,568
це просто сигарета. Так?
Можете продовжувати.
80
00:05:44,635 --> 00:05:46,012
Чізбургер.
81
00:05:48,014 --> 00:05:50,308
Це проекти ваших конкурентів.
82
00:05:51,142 --> 00:05:52,935
Залишаю їх кожному з вас.
83
00:05:53,102 --> 00:05:54,145
Прошу.
84
00:05:55,063 --> 00:05:56,606
- Прошу.
- Дякую.
85
00:05:57,732 --> 00:05:59,999
У вас є півгодини, щоб їх вивчити.
86
00:06:01,027 --> 00:06:02,153
Готово, дякую.
87
00:06:02,612 --> 00:06:04,447
- Але все ж…
- Достатньо.
88
00:06:05,740 --> 00:06:06,783
Добре.
89
00:06:22,715 --> 00:06:25,009
Ідея полягає в тому, щоб кожен
90
00:06:25,218 --> 00:06:28,096
діяв не як конкурсант,
91
00:06:28,221 --> 00:06:30,640
а як один із нас, членів журі,
92
00:06:31,015 --> 00:06:36,562
яке має оцінити
кандидата і його проект.
93
00:06:36,729 --> 00:06:38,022
Ой, ой, ой...
94
00:06:40,024 --> 00:06:44,195
Кого з двох кандидатів ви б вибрали?
95
00:06:44,445 --> 00:06:45,446
І чому?
96
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
Еме, можете відповісти?
97
00:06:49,075 --> 00:06:50,595
Я б вибрала Мусоке.
98
00:06:51,244 --> 00:06:53,444
Це був би ковток свіжого повітря.
99
00:06:54,080 --> 00:06:55,123
Мусоке?
100
00:06:55,289 --> 00:06:58,809
Не для того, щоб відплатити тим же,
але я б вибрала Еме
101
00:06:58,835 --> 00:07:01,368
за її впевненість в собі та молодість.
102
00:07:02,046 --> 00:07:03,131
Антоніо?
103
00:07:05,591 --> 00:07:08,845
Вибачте, але я не буду
грати в таку дурну гру.
104
00:07:10,263 --> 00:07:12,056
Це методологія конкурсу.
105
00:07:13,057 --> 00:07:15,184
Схоже на кастинг реаліті-шоу.
106
00:07:18,104 --> 00:07:19,624
Не будете вибирати?
107
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
Ні.
108
00:07:25,778 --> 00:07:29,115
Скажу дещо інакшим чином.
109
00:07:29,740 --> 00:07:30,741
Отже,
110
00:07:31,742 --> 00:07:33,870
для мене участь у цьому конкурсі…
111
00:07:35,455 --> 00:07:38,875
це як останній шанс, як срібна куля,
112
00:07:39,917 --> 00:07:41,043
так би мовити.
113
00:07:42,044 --> 00:07:45,339
Я думав, що, мабуть, є така можливість,
114
00:07:45,715 --> 00:07:48,701
далека від легковажності і снобізму,
115
00:07:50,219 --> 00:07:51,304
передати
116
00:07:52,305 --> 00:07:54,974
мій півстолітній досвід...
117
00:07:56,684 --> 00:07:58,078
у світі мистецтва.
118
00:07:58,102 --> 00:07:59,145
Але зараз…
119
00:08:00,229 --> 00:08:03,691
Я думаю, що мої конкуренти мають рацію
120
00:08:04,108 --> 00:08:06,108
і мені не слід було приходити.
121
00:08:06,235 --> 00:08:09,363
Фактично, обидва кандидати є кращими,
122
00:08:09,822 --> 00:08:13,784
тому що вони втілюють політкоректність.
123
00:08:14,076 --> 00:08:15,436
З іншого боку,
124
00:08:16,078 --> 00:08:17,163
без сумніву,
125
00:08:18,206 --> 00:08:19,290
я найгірший.
126
00:08:20,958 --> 00:08:23,294
Бо я старий…
127
00:08:25,546 --> 00:08:26,797
я чоловік,
128
00:08:27,715 --> 00:08:28,799
я білий.
129
00:08:30,051 --> 00:08:31,731
Європейського походження…
130
00:08:32,887 --> 00:08:34,327
і я гетеросексуал.
131
00:08:39,143 --> 00:08:40,269
На закінчення…
132
00:08:42,271 --> 00:08:46,150
будь-хто з них
буде менш ризикованим вибором
133
00:08:47,401 --> 00:08:49,081
і більш консервативним.
134
00:09:18,266 --> 00:09:19,267
Алло.
135
00:09:19,475 --> 00:09:20,476
Добрий день.
136
00:09:20,560 --> 00:09:23,038
Це Клара Рамірес
з Міністерства культури.
137
00:09:23,062 --> 00:09:25,189
- Мусоке Сама?
- Так. Як справи?
138
00:09:25,398 --> 00:09:26,438
Добре, дякую.
139
00:09:26,649 --> 00:09:28,919
Я дзвоню, щоб подякувати за вашу участь і сказати,
140
00:09:28,943 --> 00:09:31,404
що, на жаль,
ви посіли третє місце.
141
00:09:32,280 --> 00:09:35,575
Проте, я хочу передати
подяку міністра...
142
00:09:43,082 --> 00:09:44,083
Так, алло?
143
00:09:44,333 --> 00:09:47,062
- Доброго ранку. Пан Антоніо Думас?
- Так.
144
00:09:47,086 --> 00:09:50,607
Мене звуть Валері Ґарсіа Рамірес.
Ви власник лінії?
145
00:09:50,631 --> 00:09:53,342
- Що?
- У нас зараз акція.
146
00:09:53,426 --> 00:09:54,719
Можливість підключення…
147
00:09:58,889 --> 00:10:01,201
- Ви бачили виставку Далуччі?
- Жахливо.
148
00:10:01,225 --> 00:10:02,825
Те саме старе лайно.
149
00:10:03,060 --> 00:10:04,061
Алло.
150
00:10:04,145 --> 00:10:06,355
Алло, це Еме Бертон Сіса?
151
00:10:06,439 --> 00:10:07,440
Так, це я.
152
00:10:07,773 --> 00:10:10,294
Це Клара Рамірес
з Міністерства культури.
153
00:10:10,318 --> 00:10:11,777
Так. Як справи?
154
00:10:12,069 --> 00:10:13,154
Добре, дякую.
155
00:10:13,446 --> 00:10:15,549
Хочу подякувати вам за участь,
156
00:10:15,573 --> 00:10:18,451
але на жаль, ви посіли друге місце.
157
00:10:19,076 --> 00:10:21,409
- Лайно.
- Незважаючи на це, я хочу…
158
00:10:34,550 --> 00:10:37,150
- Так?
- Добрий день. Пан Антоніо Думас?
159
00:10:37,219 --> 00:10:38,220
Так, це я.
160
00:10:38,679 --> 00:10:41,346
Це Клара Рамірес
з Міністерства культури.
161
00:10:41,557 --> 00:10:42,600
Щиро вітаю!
162
00:10:42,683 --> 00:10:46,163
Ви посіли перше місце
у конкурсі на посаду директора музею.
163
00:10:46,187 --> 00:10:47,188
Я переміг?
164
00:10:47,605 --> 00:10:48,707
Так, пане Думас.
165
00:10:48,731 --> 00:10:51,631
Я з'єднаю вас з міністеркою,
зачекайте на лінії.
166
00:11:11,921 --> 00:11:13,788
- До зустрічі.
- До зустрічі.
167
00:11:32,900 --> 00:11:39,865
ІБЕРО-АМЕРИКАНСЬКИЙ МУЗЕЙ СУЧАСНОГО МИСТЕЦТВА
168
00:11:41,075 --> 00:11:42,969
Антоніо, як справи?
Я Родріґо Менендес,
169
00:11:42,993 --> 00:11:44,846
Керівник апарату
Міністерства культури.
170
00:11:44,870 --> 00:11:46,603
- Ласкаво просимо.
- Дякую.
171
00:11:46,914 --> 00:11:50,519
Сьогодні музей зачинений для відвідувачів,
тож буде спокійно.
172
00:11:50,543 --> 00:11:53,397
Ми хочемо офіційно представити вас працівникам,
173
00:11:53,421 --> 00:11:55,857
а потім провести вам екскурсію по будівлі,
174
00:11:55,881 --> 00:11:57,800
щоб про все дізнатися.
175
00:11:58,676 --> 00:12:01,576
Доброго ранку всім, мене звати Антоніо Думас.
176
00:12:02,263 --> 00:12:04,557
Дехто, можливо, мене знає.
177
00:12:05,599 --> 00:12:07,935
Для мене велика честь взяти на себе
178
00:12:08,018 --> 00:12:10,551
керівництво музєм.
І хочу вам сказати -
179
00:12:10,604 --> 00:12:13,733
я сподіваюся, що всі ви будете працювати
180
00:12:14,191 --> 00:12:15,693
як одна команда.
181
00:12:16,277 --> 00:12:17,570
І поступово
182
00:12:17,737 --> 00:12:20,424
- ми познайомимося...
- Вибачте, що перебиваю.
183
00:12:20,448 --> 00:12:21,648
Якщо дозволите…
184
00:12:21,949 --> 00:12:26,120
Я Мануель Ґальвес, монтажник
і представник профспілки музею.
185
00:12:26,704 --> 00:12:28,932
І я хочу підняти питання щодо групи
186
00:12:28,956 --> 00:12:30,642
- колег...
- Не зараз, Мануелю.
187
00:12:30,666 --> 00:12:32,668
На такі справи у нас буде час.
188
00:12:34,420 --> 00:12:35,814
Мануель, продовжуй.
189
00:12:35,838 --> 00:12:38,674
Ми хочемо, щоб ви знали,
що деякі колеги
190
00:12:38,758 --> 00:12:40,444
мають тимчасові контракти.
191
00:12:40,468 --> 00:12:41,844
Я не знав.
192
00:12:42,011 --> 00:12:46,032
Ми вимагаємо відновлення процесів
щодо безстрокового працевлаштування
193
00:12:46,056 --> 00:12:48,017
тимчасових працівників.
194
00:12:48,893 --> 00:12:50,519
Дякую, друзі!
195
00:12:50,770 --> 00:12:53,206
- Дякую!
- Директор щойно вступив на посаду,
196
00:12:53,230 --> 00:12:55,900
тому він не знає всі ці деталі.
197
00:12:55,983 --> 00:12:59,904
Не хвилюйся. Скоро він буде в курсі справи
і про все подбає.
198
00:13:00,738 --> 00:13:03,383
Марісо, ти зголосилася гідом, чи не так?
199
00:13:03,407 --> 00:13:04,468
- Так.
- Чудово.
200
00:13:04,492 --> 00:13:05,927
Як справи, пане Думас?
201
00:13:05,951 --> 00:13:07,637
- Я Маріса Мора.
- Дуже приємно.
202
00:13:07,661 --> 00:13:09,139
Адміністративний секретар.
203
00:13:09,163 --> 00:13:10,307
Доброго ранку, пане Думас.
204
00:13:10,331 --> 00:13:13,351
Я Лео Уріола,
куратор відділу сучасного мистецтва музею.
205
00:13:13,375 --> 00:13:15,508
- Дуже приємно.
- Я знаю, хто ви.
206
00:13:17,379 --> 00:13:19,965
У нас був проект розширення,
207
00:13:20,132 --> 00:13:22,384
який подвоїв би наш простір,
208
00:13:22,635 --> 00:13:24,720
але проект так і не розпочався.
209
00:13:25,054 --> 00:13:27,157
І оскільки ми не можемо виставити більше робіт,
210
00:13:27,181 --> 00:13:28,933
пожертви припинилися.
211
00:13:29,099 --> 00:13:32,645
Придбання теж,
оскільки у фондосховищі немає місця.
212
00:13:34,104 --> 00:13:36,190
Не виганяйте мене так швидко.
213
00:13:37,441 --> 00:13:38,752
{\an8}НАРОДИТИСЯ
КУПИТИ
ПОМЕРТИ
214
00:13:38,776 --> 00:13:41,176
Ми підемо до тимчасового приміщення.
215
00:13:58,504 --> 00:14:03,259
Здається, директор потрібен був терміново.
216
00:14:04,134 --> 00:14:05,654
Хто це організував?
217
00:14:05,803 --> 00:14:06,804
Як жахливо.
218
00:14:07,054 --> 00:14:09,139
- Директоре.
- Так?
219
00:14:09,265 --> 00:14:12,285
Дозвольте представити вам
пана Хуліана Мартінеса Санчеса.
220
00:14:12,309 --> 00:14:14,061
Він є автором цих творів.
221
00:14:14,687 --> 00:14:18,542
Міністерка сказала, що ви приступаєте до роботи
сьогодні, і він хотів привітатися.
222
00:14:18,566 --> 00:14:19,926
Він щойно прибув.
223
00:14:20,484 --> 00:14:22,838
- Приємно познайомитися, як справи?
- Добре.
224
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
Добре.
225
00:14:24,488 --> 00:14:28,802
Відповідаючи на ваше запитання,
пані Марія Інмакулада Ґутьєррес Медіна,
226
00:14:28,826 --> 00:14:30,053
моя хрещена дочка
227
00:14:30,077 --> 00:14:34,874
й очільниця Міністерства культури
організувала виставку.
228
00:14:35,291 --> 00:14:37,167
Її батько, пан Франциско,
229
00:14:37,293 --> 00:14:39,253
нехай з Богом спочиває,
230
00:14:39,545 --> 00:14:41,878
був одним із моїх найкращих друзів.
231
00:14:43,132 --> 00:14:45,885
Міністерка... це добре. Чудово.
232
00:14:45,930 --> 00:14:48,345
Мої роботи вам не до вподоби, так?
233
00:14:48,429 --> 00:14:51,265
- Не подобаються.
- Ні, так, це...
234
00:14:52,224 --> 00:14:54,184
На мій смак... Ні.
235
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
Я мав на увазі...
236
00:14:57,563 --> 00:14:59,833
що не знаю, хто тут відповідає за організацію...
237
00:14:59,857 --> 00:15:02,757
- У музеї.
- Я чудово зрозумів, що ви сказали.
238
00:15:04,612 --> 00:15:05,613
Мистецтво.
239
00:15:05,905 --> 00:15:07,345
Сучасне мистецтво.
240
00:15:08,532 --> 00:15:10,826
Я не сучасний і не хочу ним бути.
241
00:15:11,410 --> 00:15:13,513
Я знаю, що вам не подобаються мої роботи,
242
00:15:13,537 --> 00:15:16,248
хоча, як ви розумієте,
243
00:15:16,332 --> 00:15:19,126
мені начхати на вашу думку.
244
00:15:19,501 --> 00:15:20,502
Гарного дня!
245
00:15:30,054 --> 00:15:31,494
Можемо продовжити?
246
00:15:36,310 --> 00:15:37,430
Так, звичайно.
247
00:15:45,069 --> 00:15:46,269
Це лабораторія.
248
00:15:46,612 --> 00:15:47,613
Так.
249
00:15:48,447 --> 00:15:50,091
Альфонсо, ви його вже знаєте.
250
00:15:50,115 --> 00:15:51,468
- Як справи?
- Привіт.
251
00:15:51,492 --> 00:15:53,535
Пілар. Фернандо.
252
00:15:53,619 --> 00:15:55,221
- Дуже приємно.
- Навзаєм.
253
00:15:55,245 --> 00:15:57,665
Кожна влада обіцяє зміни, але...
254
00:15:58,040 --> 00:15:59,160
так і не виконує.
255
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Я розглядаю це крок за кроком.
256
00:16:02,544 --> 00:16:03,587
Що таке?
257
00:16:04,254 --> 00:16:06,507
Нічого. Це нормально.
258
00:16:07,383 --> 00:16:09,551
Просто тут, у фондосховищі,
259
00:16:09,885 --> 00:16:11,971
є проблема із запобіжниками.
260
00:16:12,054 --> 00:16:13,973
Просто треба почекати.
261
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Глядацька зала на 300 осіб.
262
00:16:16,934 --> 00:16:20,270
- Ми презентуємо фільми, конференції...
- Так.
263
00:16:20,688 --> 00:16:24,592
Я був тут на церемонії нагородження
за досягнення в мистецтві.
264
00:16:24,858 --> 00:16:25,859
Це був біль.
265
00:16:26,777 --> 00:16:28,644
Це Пепе і Фермін, менеджери.
266
00:16:28,862 --> 00:16:29,965
- Привіт.
- Привіт.
267
00:16:29,989 --> 00:16:34,219
Белен і Маурісіо, адміністрація.
І Андрес Наварро, юридичні питання.
268
00:16:34,243 --> 00:16:35,244
Чудово.
269
00:16:35,327 --> 00:16:38,807
- Сподіваюся, мені не знадобиться ваша допомога.
- Я також.
270
00:16:38,831 --> 00:16:40,564
- Ласкаво просимо.
- Дякую.
271
00:16:40,708 --> 00:16:42,228
Ви схожі на братів.
272
00:16:42,376 --> 00:16:44,378
Так, сеньйор. Ми брати.
273
00:16:44,670 --> 00:16:46,380
А Белен - моя племінниця.
274
00:16:46,463 --> 00:16:47,649
- Привіт.
- Привіт.
275
00:16:47,673 --> 00:16:48,873
Донька Ферміни.
276
00:16:49,091 --> 00:16:51,861
У мене ще є син,
але я не зміг його сюди влаштувати,
277
00:16:51,885 --> 00:16:54,304
бо прийом припинили...
278
00:16:54,722 --> 00:16:57,099
- Тож, якби ви могли...
- Пепе.
279
00:16:58,017 --> 00:16:59,137
Вибач, Марісо.
280
00:17:02,855 --> 00:17:04,356
Що це за коробки?
281
00:17:04,690 --> 00:17:08,736
Тисяча примірників ювілейного альбому
музею. Але вони браковані.
282
00:17:08,819 --> 00:17:10,029
Тобто? Чому?
283
00:17:15,451 --> 00:17:16,452
Подивіться.
284
00:17:17,327 --> 00:17:19,660
Сторінки надруковано догори ногами,
285
00:17:19,705 --> 00:17:21,415
інші зовсіи порожні.
286
00:17:21,790 --> 00:17:24,376
Друкарня передрукувала тираж.
287
00:17:24,460 --> 00:17:26,140
Але ці треба викинути.
288
00:17:26,837 --> 00:17:27,963
А знаєте?
289
00:17:30,132 --> 00:17:32,694
Залиште їх, їх можна на щось використати.
290
00:17:32,718 --> 00:17:35,721
Це "арт"-книги,
їх ніхто ніколи не відкриває.
291
00:17:36,221 --> 00:17:38,158
Ними прикрашають журнальні столики.
292
00:17:38,182 --> 00:17:41,830
Вони можуть бути абсолютно порожніми,
ніхто й не помітить.
293
00:17:42,644 --> 00:17:43,687
Мій кабінет?
294
00:17:43,771 --> 00:17:45,291
- Так.
- Перепрошую.
295
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
Що це?
296
00:17:54,114 --> 00:17:55,634
Це завжди тут було.
297
00:17:57,826 --> 00:18:00,626
Приберіть. Гадаю, це світський музей, так?
298
00:18:03,624 --> 00:18:06,460
Приберіть також усі прапори.
299
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
Це не делегація ООН.
300
00:18:14,802 --> 00:18:16,887
- Дякую.
- Марісо, а який Wi-Fi?
301
00:18:17,054 --> 00:18:19,949
Так, мережа «Музейний персонал»,
але сигнал слабкий.
302
00:18:19,973 --> 00:18:22,035
Краще приєднатися
до "Ковбаса Санта Елена",
303
00:18:22,059 --> 00:18:23,859
вона ближче і працює краще.
304
00:18:23,936 --> 00:18:27,328
Пароль «ham24»,
все в нижньому регістрі, без пробілів.
305
00:18:28,816 --> 00:18:31,416
Бажаєте переглянути невирішені питання?
306
00:18:32,444 --> 00:18:33,445
Що?
307
00:18:35,280 --> 00:18:36,740
Це найтерміновіші,
308
00:18:36,949 --> 00:18:39,016
все відкладалося через конкурс.
309
00:18:39,118 --> 00:18:44,174
У міністерстві ніхто не хотів займатися
музейним обліком, тож він накопичувався.
310
00:18:44,706 --> 00:18:47,167
Але що це все?
311
00:18:47,751 --> 00:18:52,422
Всього потроху. Оплата послуг,
кадрові переміщення,
312
00:18:52,798 --> 00:18:55,884
постанови, заявки на кредити,
313
00:18:56,051 --> 00:18:58,804
звіти про аудит та управління,
314
00:18:58,929 --> 00:19:00,305
аналіз рахунків,
315
00:19:00,514 --> 00:19:03,559
дозволи на придбання...
316
00:19:37,176 --> 00:19:40,312
Це витрати за місяць,
які вам потрібно затвердити.
317
00:19:41,847 --> 00:19:43,432
Це оплата таксі,
318
00:19:43,891 --> 00:19:46,894
придбання канцтоварів, комп’ютерної техніки…
319
00:19:47,144 --> 00:19:49,038
Треба підписувати кожен аркуш?
320
00:19:49,062 --> 00:19:50,480
Ні, кожен чек.
321
00:19:55,319 --> 00:19:56,839
На сьогодні досить.
322
00:19:58,864 --> 00:20:02,242
ХУЛІАН МАРТІНЕС САНЧЕС
ПЛОДИ МОЄЇ ЗЕМЛІ
323
00:20:55,796 --> 00:20:57,236
Як справи, Борхесе?
324
00:20:58,173 --> 00:20:59,373
Тут все гаразд?
325
00:21:00,926 --> 00:21:05,055
Я почав день з очікуванням на десятку…
326
00:21:11,478 --> 00:21:13,272
а закінчив на одиницю.
327
00:21:15,524 --> 00:21:17,044
Отже, в середньому…
328
00:21:19,069 --> 00:21:20,112
на п'ятірку.
329
00:21:22,447 --> 00:21:25,534
Тоні, дорогий, вітаю тебе з новою посадою.
330
00:21:25,659 --> 00:21:27,637
Я знаю, що ти добре попрацюєш.
331
00:21:27,661 --> 00:21:30,194
Ти знаєш, що можеш на мене покластися…
332
00:21:31,581 --> 00:21:34,710
Антоніо, як справи? Ти в порядку?
333
00:21:34,918 --> 00:21:37,814
Я просто хотів привітати вас із новою посадою…
334
00:21:37,838 --> 00:21:41,466
Антоніо, я Луїс Вітар.
Я просто хотів вас привітати...
335
00:21:41,675 --> 00:21:43,427
Привіт, тату. Це Йосеп.
336
00:21:43,593 --> 00:21:45,721
Вітаю! Розкажи мені все.
337
00:21:45,804 --> 00:21:47,164
Я покличу Лукаса.
338
00:21:47,222 --> 00:21:49,516
- Лукас! Лукас!
- Я не хочу.
339
00:21:49,725 --> 00:21:52,060
Він пішов, але ми скоро побачимось…
340
00:21:52,144 --> 00:21:55,564
Привіт, Антоніо, як справи?
Я Клара Ітурріос.
341
00:21:55,814 --> 00:21:58,775
По-перше, хочу привітати вас з новою посадою,
342
00:21:58,900 --> 00:21:59,985
а по-друге,
343
00:22:00,068 --> 00:22:04,197
запрошую до моєї майстерні
подивитися мої нові роботи.
344
00:22:04,448 --> 00:22:08,177
Сподіваюся, вони вам сподобаються,
тому що вони у вашому стилі,
345
00:22:08,201 --> 00:22:09,721
і було б приємно...
346
00:22:14,333 --> 00:22:15,417
Так?
347
00:22:15,751 --> 00:22:17,951
Добрий вечір. Я ваш сусід зверху.
348
00:22:21,298 --> 00:22:23,776
Антоніо, як справи?
Я Хосе, ваш сусід на п'ятому поверсі.
349
00:22:23,800 --> 00:22:24,885
Так, так.
350
00:22:24,968 --> 00:22:26,901
Вибачте, що без попередження.
351
00:22:27,095 --> 00:22:28,906
Без проблем. Що вам потрібно?
352
00:22:28,930 --> 00:22:32,243
По-перше, вітаю з призначенням на посаду
директора музею.
353
00:22:32,267 --> 00:22:33,536
Я бачив по телевізору.
354
00:22:33,560 --> 00:22:34,561
Дуже дякую.
355
00:22:34,853 --> 00:22:38,666
Я взяв на себе сміливість принести
кілька моїх малюнків, щоб почути вашу думку.
356
00:22:38,690 --> 00:22:39,959
Лише п'ять хвилин.
357
00:22:39,983 --> 00:22:43,046
Просто подивіться і скажіть мені, що ви думаєте.
358
00:22:43,070 --> 00:22:44,613
Ви ж експерт.
359
00:22:44,738 --> 00:22:47,091
- Ні, вибачте, але...
- Не соромтеся.
360
00:22:47,115 --> 00:22:51,328
Просто подивіться
і скажіть мені, чи вони достатньо високого рівня
361
00:22:51,453 --> 00:22:53,097
для виставлення в музеї.
362
00:22:53,121 --> 00:22:57,834
Послухайте, зараз не час
і не місце для цього.
363
00:22:58,001 --> 00:23:00,646
Якщо ви хочете виставити свої роботи в музеї,
364
00:23:00,670 --> 00:23:02,047
існує процедура.
365
00:23:02,381 --> 00:23:05,026
Не треба бюрократії, чувак.
Скільки це коштує?
366
00:23:05,050 --> 00:23:06,444
У мене вже є роботи.
367
00:23:06,468 --> 00:23:09,971
Я наполягаю - тут не місце.
Поговоримо іншим разом.
368
00:23:11,181 --> 00:23:12,781
Ким ти себе вважаєш?
369
00:23:14,851 --> 00:23:18,206
Став директором дві хвилини тому,
а влада вже вдарила в голову?
370
00:23:18,230 --> 00:23:21,733
Послухайте, будь ласка, збавте тон
371
00:23:21,942 --> 00:23:23,461
і не будьте грубим.
372
00:23:23,485 --> 00:23:26,085
Ми сусіди.
Я маю записуватися на прийом?
373
00:23:26,113 --> 00:23:28,156
Вибачте, але в мене є справи.
374
00:23:40,085 --> 00:23:41,336
Та пішов ти.
375
00:23:50,470 --> 00:23:52,070
Я сказав - п'ятірка?
376
00:23:54,474 --> 00:23:55,994
Скажімо, на трійку.
377
00:24:05,861 --> 00:24:08,506
Так, Марісо. Що сталося?
Я забув щось підписати?
378
00:24:08,530 --> 00:24:10,758
Привіт, Антоніо.
Вибачте, що дзвоню о такій порі,
379
00:24:10,782 --> 00:24:14,411
але мені подзвонили з охорони.
На музей скоєно напад.
380
00:24:14,578 --> 00:24:15,579
Що?
35746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.