Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,413 --> 00:00:42,833
A especialista da miss�o, Dra. Sally
Ride, completa os preparativos
2
00:00:42,834 --> 00:00:44,962
para ingressar no orbitador.
3
00:00:46,505 --> 00:00:52,344
Contagem regressiva em uma hora,
40 minutos, 25 segundos, e contando.
4
00:01:00,269 --> 00:01:03,772
Os cinco membros
da tripula��o de voo est�o a bordo.
5
00:01:04,856 --> 00:01:08,735
A Dra. Sally Ride ser� a MS2.
8
00:01:09,987 --> 00:01:12,406
Ok, equipe, aqui � a MS2.
Est�o prontos?
9
00:01:13,240 --> 00:01:15,242
MS2, estou te ouvindo claramente.
10
00:01:15,367 --> 00:01:20,663
� um marco na hist�ria espacial dos EUA.
Pela primeira vez, uma americana...
11
00:01:20,664 --> 00:01:22,415
- ...a primeira...
- ...uma americana...
12
00:01:22,416 --> 00:01:24,458
- ...a primeira mulher...
- ...uma astronauta...
13
00:01:24,459 --> 00:01:26,085
...ser� lan�ada ao espa�o.
14
00:01:26,086 --> 00:01:27,753
Ela se chama Sally Ride.
15
00:01:27,754 --> 00:01:29,088
- Sally Ride.
- Sally Ride.
16
00:01:29,089 --> 00:01:30,465
Astronauta Sally Ride.
17
00:01:30,799 --> 00:01:32,717
- Voc� � uma estrela!
- Estamos com voc�.
18
00:01:32,718 --> 00:01:34,136
Vai nessa, Sally.
19
00:01:34,678 --> 00:01:40,058
Dra. Ride, voc� acha
a cobertura da imprensa muito intensa?
20
00:01:40,475 --> 00:01:41,560
Cobertura da imprensa?
21
00:01:42,978 --> 00:01:46,523
� uma pena que a sociedade
n�o esteja mais adiantada,
22
00:01:46,648 --> 00:01:48,317
e que isso seja t�o importante.
23
00:01:50,068 --> 00:01:54,781
Sally foi a pessoa mais famosa
do planeta por um tempo, e com raz�o.
24
00:01:55,073 --> 00:01:56,658
Faltam dois minutos, e contando.
25
00:01:57,034 --> 00:02:00,454
Eu percebi que serei um exemplo a seguir.
26
00:02:00,704 --> 00:02:02,998
Ignitores de hidrog�nio armados.
27
00:02:04,541 --> 00:02:06,792
As mulheres t�m a chance
de mostrar seu valor.
28
00:02:06,793 --> 00:02:08,587
Espero que ela n�o bote
tudo a perder!
29
00:02:09,880 --> 00:02:13,759
Eu sinto que � importante
que eu n�o cometa nenhum erro.
30
00:02:15,469 --> 00:02:18,513
- Vinte e cinco.
- Faltam 25 segundos e contando.
31
00:02:18,680 --> 00:02:21,850
O sequenciador integrado
controla os segundos finais.
32
00:02:22,059 --> 00:02:25,227
� hora das pessoas perceberem
que as mulheres nesse pa�s
33
00:02:25,228 --> 00:02:28,065
podem trabalhar no que quiserem.
34
00:02:29,316 --> 00:02:32,027
A Sally arriscou tudo
para entrar para a hist�ria.
35
00:02:33,487 --> 00:02:37,366
Mas contar ao mundo sobre n�s
era um risco que ela n�o podia correr.
36
00:02:39,409 --> 00:02:43,747
Em dez, nove, oito, sete, seis.
37
00:02:44,164 --> 00:02:47,542
Igni��o do motor principal.
Motor principal ligado.
38
00:02:54,549 --> 00:02:56,008
Decolagem confirmada!
39
00:02:56,009 --> 00:03:00,514
O STS-7 decola com a primeira
astronauta americana.
40
00:03:45,058 --> 00:03:47,810
Ei, voc�s sabem
quem � essa pessoa aqui?
41
00:03:47,811 --> 00:03:48,978
- Sim.
- Sabemos.
42
00:03:48,979 --> 00:03:50,939
Sabem? Qual o nome dela?
43
00:03:51,064 --> 00:03:52,524
- Sally Ride.
- Sally Ride.
44
00:03:52,858 --> 00:03:54,066
- Isso mesmo.
- Acertaram.
45
00:03:54,067 --> 00:03:56,069
- O que ela faz?
- Ela � uma astronauta.
46
00:03:56,236 --> 00:03:57,863
- Uma astronauta?
- Isso mesmo.
47
00:03:58,029 --> 00:04:00,574
Como voc� come?
A comida n�o flutua?
48
00:04:00,991 --> 00:04:02,908
N�o comemos ervilhas ou coisas assim,
49
00:04:02,909 --> 00:04:05,287
porque se abrir
uma lata de ervilhas, elas...
50
00:04:05,620 --> 00:04:08,290
Quem quer ir ao espa�o
com a Sally na pr�xima viagem?
51
00:04:08,623 --> 00:04:10,959
Ok. Combinado.
Tudo bem se n�s formos todos?
52
00:04:11,126 --> 00:04:12,252
- Claro, tudo bem.
- Ok.
53
00:04:12,377 --> 00:04:14,713
A Sally gostava do jeito
que pensavam sobre ela.
54
00:04:14,963 --> 00:04:18,550
Ela era a garota de ouro
e um �timo modelo a ser seguido.
55
00:04:18,675 --> 00:04:21,219
Parece estar com problemas.
Posso ajudar em alguma coisa?
56
00:04:22,721 --> 00:04:26,308
Bom, esse foguete n�o quer decolar.
57
00:04:26,433 --> 00:04:28,226
Ela n�o queria que aquilo mudasse.
58
00:04:30,270 --> 00:04:33,147
N�o planejamos esconder nada.
59
00:04:33,148 --> 00:04:35,065
Queria ser astronauta
quando crescesse.
60
00:04:35,066 --> 00:04:36,275
- � mesmo?
- Sim, queria.
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,402
Ainda d� tempo.
62
00:04:37,527 --> 00:04:39,613
Aquilo me afetou,
mas n�o afetou a Sally.
63
00:04:39,780 --> 00:04:41,823
Ela n�o ligava pra essas coisas.
64
00:04:44,367 --> 00:04:46,203
Entrevista da Tam, tomada um.
65
00:04:49,289 --> 00:04:51,166
- A��o.
- A��o.
66
00:04:52,083 --> 00:04:54,085
Poderia come�ar se apresentando,
67
00:04:54,252 --> 00:04:57,589
dizendo quem voc� �,
e quem voc� era para a Sally?
68
00:04:58,256 --> 00:04:59,299
Claro.
69
00:05:00,383 --> 00:05:05,805
Meu nome � Tam O'Shaughnessy,
e fui companheira dela por 27 anos.
70
00:05:05,806 --> 00:05:08,350
COMPANHEIRA
71
00:05:13,605 --> 00:05:14,648
FOR�A A�REA DOS EUA
72
00:05:18,902 --> 00:05:22,614
Quando eu conheci a Sally,
ela tinha 13 anos, e eu, 12.
73
00:05:24,282 --> 00:05:26,451
Est�vamos em uma fila,
com outras meninas,
74
00:05:26,743 --> 00:05:28,411
para um torneio de t�nis.
75
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
Era um dia muito quente.
76
00:05:31,206 --> 00:05:34,876
E eu lembro daquele c�u muito azul.
77
00:05:40,590 --> 00:05:42,592
Eu estava bem atr�s dela na fila.
78
00:05:44,636 --> 00:05:47,639
E ela me chamou aten��o
porque estava na ponta dos p�s.
79
00:05:48,890 --> 00:05:52,643
E quando a fila andava,
ela caminhava na ponta dos p�s,
80
00:05:52,644 --> 00:05:55,522
e eu nunca tinha visto
algu�m fazer aquilo antes.
81
00:05:56,189 --> 00:05:59,734
E eu estava olhando pra ela e rindo.
82
00:06:00,610 --> 00:06:03,655
Foi quando ela virou
para tr�s e me viu.
83
00:06:03,864 --> 00:06:05,114
Eu disse algo como:
84
00:06:05,115 --> 00:06:07,993
"Voc� est� andando na ponta dos p�s
como uma bailarina."
85
00:06:08,451 --> 00:06:11,121
E nos tornamos amigas.
86
00:06:13,456 --> 00:06:17,668
A Sally era meio quieta,
mas falava por oito minutos sem parar
87
00:06:17,669 --> 00:06:20,922
sobre as outras jogadoras,
como venc�-las, como derrot�-las.
88
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
O estilo de jogo dela era estrat�gico.
89
00:06:27,637 --> 00:06:29,931
Bolas curtas,
colocar a bola nos cantos.
90
00:06:30,515 --> 00:06:32,058
Eu joguei duplas com ela,
91
00:06:32,559 --> 00:06:35,854
e ela queria ficar do lado
onde a press�o era maior.
92
00:06:36,354 --> 00:06:37,898
Algumas pessoas s�o assim.
93
00:06:38,064 --> 00:06:41,234
Nos momentos cruciais,
elas querem estar no comando.
94
00:06:41,568 --> 00:06:42,903
E a Sally era assim.
95
00:06:47,782 --> 00:06:51,328
Eu cresci durante o auge
do programa espacial.
96
00:06:55,290 --> 00:06:57,875
Estava na capa do jornal
todos os dias,
97
00:06:57,876 --> 00:07:01,003
e lembro dos professores
do ensino fundamental
98
00:07:01,004 --> 00:07:04,049
trazendo aquelas TVs grandes
e antigas para a sala de aula
99
00:07:04,174 --> 00:07:07,677
para a gente assistir
aos primeiros lan�amentos.
100
00:07:09,554 --> 00:07:10,972
Acho que todas as crian�as
101
00:07:11,139 --> 00:07:14,017
sonharam em ser astronauta
em algum momento.
102
00:07:22,734 --> 00:07:25,111
Esse � um pequeno
passo para o homem...
103
00:07:25,487 --> 00:07:26,529
Uau.
104
00:07:27,322 --> 00:07:28,990
�, vamos ficar ocupados agora.
105
00:07:30,075 --> 00:07:35,121
Eu adorava ci�ncias, mas como
muitas garotas no ensino fundamental,
106
00:07:35,497 --> 00:07:38,750
comecei a perder minha autoestima,
a perder minha confian�a.
107
00:07:38,875 --> 00:07:41,669
Comecei a internalizar
as mensagens sutis
108
00:07:41,670 --> 00:07:44,381
que as pessoas costumam transmitir.
109
00:07:46,049 --> 00:07:48,385
Como s� havia homens
no programa espacial...
110
00:07:50,011 --> 00:07:53,473
francamente nunca me ocorreu
que eu poderia ser uma astronauta.
111
00:07:55,934 --> 00:07:58,727
Em 1976, a NASA decidiu...
112
00:07:58,728 --> 00:07:59,853
JORNALISTA
113
00:07:59,854 --> 00:08:02,232
...que iria expandir
o Corpo de Astronautas
114
00:08:02,399 --> 00:08:06,069
e que incluiria mulheres
e minorias pela primeira vez.
115
00:08:10,448 --> 00:08:13,743
Eu vi um an�ncio da NASA
no jornal estudantil da Stanford...
116
00:08:14,160 --> 00:08:15,244
UNIVERSIDADE DE STANFORD
117
00:08:15,245 --> 00:08:18,288
...dizendo que estavam aceitando
inscri��es para astronautas.
118
00:08:18,289 --> 00:08:19,456
NASA RECRUTA MULHERES
119
00:08:19,457 --> 00:08:22,168
Quando vi aquilo,
sabia que era o que eu queria fazer.
120
00:08:23,503 --> 00:08:27,382
Naquele mesmo dia, rabisquei
um pedido de inscri��o � m�o.
121
00:08:27,882 --> 00:08:30,300
"Agora que o programa espacial
evoluiu ao ponto
122
00:08:30,301 --> 00:08:32,261
em que mulheres est�o
sendo consideradas,
123
00:08:32,262 --> 00:08:35,724
sinto que estou recebendo
uma oportunidade incr�vel.
124
00:08:36,391 --> 00:08:38,308
Al�m disso,
acredito que minha forma��o,
125
00:08:38,309 --> 00:08:41,187
o treinamento cient�fico
em geral e em astrof�sica,
126
00:08:41,312 --> 00:08:44,189
me qualifica a contribuir
tanto para o programa
127
00:08:44,190 --> 00:08:46,026
quanto espero obter dele."
128
00:08:47,610 --> 00:08:48,902
Quando ela errava algo,
129
00:08:48,903 --> 00:08:51,698
ela simplesmente riscava
e continuava escrevendo.
130
00:08:52,782 --> 00:08:54,492
Isso � bem a cara da Sally.
131
00:08:56,286 --> 00:08:58,329
Quando a NASA anunciou
que recrutaria
132
00:08:58,455 --> 00:08:59,956
de 30 a 40 novos astronautas,
133
00:09:00,331 --> 00:09:02,875
mais de oito mil candidatos
responderam,
134
00:09:02,876 --> 00:09:05,170
incluindo mais de 1.500 mulheres.
135
00:09:06,379 --> 00:09:09,590
Eu sabia que tinha uma boa chance
de chegar a um ponto razo�vel...
136
00:09:09,591 --> 00:09:10,758
VOZ DE SALLY RIDE
137
00:09:10,759 --> 00:09:12,177
...no processo de sele��o.
138
00:09:12,552 --> 00:09:16,681
At� o final do processo de sele��o,
eu j� seria doutora.
139
00:09:17,015 --> 00:09:19,934
E eu tinha um bom hist�rico
atl�tico.
140
00:09:20,351 --> 00:09:24,480
As estat�sticas da Sally Ride
incluem v�rias credenciais acad�micas
141
00:09:24,481 --> 00:09:27,817
que, � primeira vista,
pareciam pertencer a tr�s pessoas.
142
00:09:28,109 --> 00:09:29,526
Na Universidade de Stanford,
143
00:09:29,527 --> 00:09:32,947
ela se formou simultaneamente
em Ingl�s e F�sica,
144
00:09:33,198 --> 00:09:36,201
depois fez mestrado
e doutorado em Astrof�sica.
145
00:09:36,910 --> 00:09:40,663
A Sally tinha uma certa arrog�ncia
em rela��o � f�sica.
146
00:09:41,289 --> 00:09:44,459
Ela amava o fato
de ser superdif�cil de aprender.
147
00:09:44,626 --> 00:09:48,379
Ent�o, se voc� aprendia,
voc� era meio que o m�ximo.
148
00:09:54,552 --> 00:09:58,765
Uma noite, t�nhamos uns vinte anos,
convidei a Sally para jantar.
149
00:09:59,641 --> 00:10:01,768
N�o nos v�amos h� alguns anos.
150
00:10:04,187 --> 00:10:07,023
Eu decidi preparar algo especial.
151
00:10:08,149 --> 00:10:12,487
Eu n�o tinha muito dinheiro,
mas comprei bifes, vinho,
152
00:10:13,530 --> 00:10:17,074
a luz estava baixinha.
Foi emocionante e divertido
153
00:10:17,075 --> 00:10:19,327
nos reencontrarmos como adultas.
154
00:10:20,120 --> 00:10:22,122
Ela sabia que eu era gay,
contei a ela.
155
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
E eu disse a ela
que tinha uma namorada.
156
00:10:27,168 --> 00:10:30,255
Mas eu n�o sabia que ela tinha
a pr�pria experi�ncia dela.
157
00:10:30,672 --> 00:10:31,798
Eu n�o fazia ideia.
158
00:10:34,259 --> 00:10:36,176
A Sally foi a minha primeira
melhor amiga
159
00:10:36,177 --> 00:10:38,388
e meu primeiro relacionamento
com uma mulher.
160
00:10:38,513 --> 00:10:39,930
N�o falo da �poca da faculdade.
161
00:10:39,931 --> 00:10:41,098
EX-NAMORADA
162
00:10:41,099 --> 00:10:42,892
Estava muito envolvida com a Sally.
163
00:10:45,520 --> 00:10:47,522
O que tive com
a Sally foi maravilhoso.
164
00:10:47,856 --> 00:10:50,400
Por quatro anos,
est�vamos juntas o tempo todo.
165
00:10:51,943 --> 00:10:55,738
Mas nenhuma de n�s falava
com ningu�m de fora de casa
166
00:10:55,864 --> 00:10:56,990
sobre o que acontecia.
167
00:10:58,074 --> 00:11:00,618
N�o and�vamos de m�os dadas na rua.
168
00:11:02,954 --> 00:11:05,914
Para mim,
o que fez aquilo chegar ao fim foi
169
00:11:05,915 --> 00:11:09,043
que eu n�o conseguia
viver mais naquele mundinho.
170
00:11:12,630 --> 00:11:15,341
Eu lembro de ter visto
a Molly e a Sally juntas,
171
00:11:16,342 --> 00:11:21,139
mas eu n�o sabia de nada,
eu s� soube anos depois.
172
00:11:22,849 --> 00:11:24,892
E naquele jantar rom�ntico,
173
00:11:24,893 --> 00:11:27,020
que eu nem sabia que era rom�ntico,
174
00:11:28,229 --> 00:11:31,858
n�s conversamos e nos conectamos,
e foi uma noite ador�vel.
175
00:11:32,984 --> 00:11:34,861
Dez anos depois ela me disse
176
00:11:34,986 --> 00:11:38,239
que o que ela sentia por mim
come�ou a mudar naquela noite.
177
00:11:39,407 --> 00:11:41,784
Mas eu n�o fazia a m�nima ideia.
178
00:11:43,786 --> 00:11:46,956
Logo depois,
ela recebeu o telefonema da NASA.
179
00:11:54,839 --> 00:11:58,551
Recebi um telefonema de manh�
bem cedo, hor�rio da Calif�rnia.
180
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
Pensei que estava sonhando.
181
00:12:01,888 --> 00:12:04,432
Eu tinha sido aceita
para o Escrit�rio de Astronautas.
182
00:12:09,729 --> 00:12:11,147
Eu fiquei emocionada.
183
00:12:18,238 --> 00:12:20,656
ADMINISTRA��O NACIONAL
DA AERON�UTICA E ESPA�O
184
00:12:20,657 --> 00:12:24,117
No in�cio de 1978,
a astrof�sica Dra. Sally Ride
185
00:12:24,118 --> 00:12:27,872
comunicou � fam�lia um evento
importante na sua carreira.
186
00:12:28,206 --> 00:12:32,293
Ela havia sido selecionada pela NASA
para ser candidata a astronauta.
187
00:12:33,378 --> 00:12:34,879
Eu estava muito empolgada.
188
00:12:35,380 --> 00:12:38,007
A primeira coisa que eu fiz,
ao desligar o telefone
189
00:12:38,132 --> 00:12:40,468
e ter falado com o George Abbey,
peguei o telefone
190
00:12:40,593 --> 00:12:43,972
e liguei pra minha m�e,
pra minha irm�, pro meu pai.
191
00:12:44,597 --> 00:12:48,934
Eles estavam t�o empolgados quanto eu.
A rea��o da minha m�e foi...
192
00:12:48,935 --> 00:12:53,106
Eu tenho uma irm� que � da teologia.
Ela est� no semin�rio teol�gico.
193
00:12:53,231 --> 00:12:54,940
E minha m�e disse: "Bem, voc� sabe,
194
00:12:54,941 --> 00:12:57,485
uma das duas vai para o c�u."
195
00:12:58,152 --> 00:13:02,239
At� agora, os homens na Lua
foram apenas isso: homens, n�o mulheres.
196
00:13:02,240 --> 00:13:05,242
Ali�s, at� agora,
todos os astronautas foram homens,
197
00:13:05,243 --> 00:13:06,744
e brancos, n�o Negros.
198
00:13:07,120 --> 00:13:10,122
A Ag�ncia Espacial dos Estados Unidos
nomeou 35 novos astronautas,
199
00:13:10,123 --> 00:13:12,834
incluindo seis mulheres,
tr�s Negros e um oriental.
200
00:13:22,969 --> 00:13:25,305
PERIGO - LUZ PISCANTE
INDICA EXPLOSIVOS INSTALADOS
201
00:13:26,014 --> 00:13:29,183
Quando cheguei na NASA,
foi muito legal.
202
00:13:29,392 --> 00:13:32,728
Daquele momento em diante,
comecei a sonhar em ter a chance
203
00:13:32,729 --> 00:13:34,314
de ir ao espa�o.
204
00:13:40,862 --> 00:13:44,615
�ramos os novatos
no Corpo de Astronautas.
205
00:13:45,074 --> 00:13:48,286
Nenhum de n�s sabia nada
sobre o que estava prestes a acontecer.
206
00:13:50,747 --> 00:13:52,790
Foi o ponto de virada
na minha vida.
207
00:13:54,000 --> 00:13:56,961
RIDE - ADMINISTRA��O NACIONAL
DA AERON�UTICA E ESPA�O
208
00:14:01,507 --> 00:14:04,384
Sejam todos bem-vindos a Houston
209
00:14:04,385 --> 00:14:05,970
e ao Centro Espacial Johnson.
210
00:14:06,387 --> 00:14:08,680
Tivemos mais de oito mil pessoas...
211
00:14:08,681 --> 00:14:10,432
DIRETOR, CENTRO ESPACIAL JOHNSON
212
00:14:10,433 --> 00:14:13,561
...que se inscreveram,
interessadas em serem astronautas.
213
00:14:14,020 --> 00:14:17,064
A primeira viagem a Houston
foi com todos os 35 de n�s...
214
00:14:17,065 --> 00:14:18,398
ASTRONAUTA, TURMA DE 1978
215
00:14:18,399 --> 00:14:20,943
...para nos apresentar
em um grande evento de imprensa.
216
00:14:23,696 --> 00:14:26,031
Havia dez pessoas
como nunca se tinha visto antes
217
00:14:26,032 --> 00:14:28,034
no Corpo de Astronautas da NASA.
218
00:14:30,119 --> 00:14:33,455
Sally Ride, assistente de pesquisa
219
00:14:33,456 --> 00:14:36,124
no Departamento de F�sica
da Universidade de Stanford,
220
00:14:36,125 --> 00:14:37,542
em Stanford, Calif�rnia.
221
00:14:37,543 --> 00:14:38,836
Havia um enorme holofote
222
00:14:38,961 --> 00:14:41,172
voltado para n�s,
os dez que �ramos diferentes.
223
00:14:46,052 --> 00:14:49,889
E ficamos numa verdadeira maratona
de imprensa por horas e horas.
224
00:14:50,056 --> 00:14:51,223
Kathy Sullivan.
225
00:14:51,224 --> 00:14:54,685
Isso meio que nos preparou
para o que estava por vir.
226
00:14:55,353 --> 00:14:56,729
�ramos figuras p�blicas agora.
227
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
Eles n�o v�o querer saber
s� sobre suas expectativas
228
00:15:00,691 --> 00:15:02,693
para o programa espacial
ou seus objetivos.
229
00:15:03,694 --> 00:15:05,987
Eles v�o abordar
os clich�s estereotipados,
230
00:15:05,988 --> 00:15:08,240
os temas rom�nticos,
o cabelo, a maquiagem,
231
00:15:08,241 --> 00:15:09,367
os assuntos de moda,
232
00:15:09,534 --> 00:15:12,786
os enfoques que est�o acostumados
a dar �s mulheres que entrevistam.
233
00:15:12,787 --> 00:15:14,329
E quando voc� conhece um homem...
234
00:15:14,330 --> 00:15:15,539
ASTRONAUTA, TURMA DE 1978
235
00:15:15,540 --> 00:15:18,292
...que n�o sabe quem �, e voc� diz:
"Sou uma astronauta"?
236
00:15:18,417 --> 00:15:21,586
E ele: "� bonita demais
para ser astronauta!
237
00:15:21,587 --> 00:15:24,132
Mocinha, voc� n�o � uma astronauta!"
238
00:15:24,549 --> 00:15:26,008
Eu digo que sou engenheira.
239
00:15:28,010 --> 00:15:29,971
Quando espera subir
no �nibus espacial?
240
00:15:30,805 --> 00:15:32,764
Ainda vai levar alguns anos
241
00:15:32,765 --> 00:15:35,393
para n�s, os novatos,
mas vai valer a espera.
242
00:15:36,102 --> 00:15:39,229
O �nibus espacial Columbia
est� programado para decolar
243
00:15:39,230 --> 00:15:42,233
do Cabo Canaveral, na Fl�rida,
para o teste inicial de voo.
244
00:15:42,859 --> 00:15:44,235
Mal posso esperar para subir.
245
00:15:44,360 --> 00:15:47,738
Acho que estamos todos ansiosos
para ir n�s mesmos.
246
00:15:50,700 --> 00:15:52,242
PRIMEIRO LAN�AMENTO, 1981
247
00:15:52,243 --> 00:15:55,955
Todo mundo queria ser
o primeiro homem e a primeira mulher.
248
00:15:56,581 --> 00:15:59,625
Quer dizer, essa era
simplesmente a nossa natureza.
249
00:16:00,751 --> 00:16:03,880
Os astronautas sabiam
que certas pessoas eram importantes.
250
00:16:04,255 --> 00:16:08,009
Mas o processo em si,
os crit�rios que eles usavam,
251
00:16:08,134 --> 00:16:10,761
era um mist�rio absoluto.
252
00:16:11,179 --> 00:16:14,348
Eles n�o sabiam
se deveriam ser mais simp�ticos,
253
00:16:14,640 --> 00:16:18,686
se deveriam trabalhar duas horas a mais.
N�o sabiam qual era a f�rmula.
254
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
N�o havia d�vidas
de que a Sally queria ser a primeira.
255
00:16:23,733 --> 00:16:27,111
Ela nunca teria
admitido isso numa entrevista.
256
00:16:27,236 --> 00:16:31,908
Em todas as entrevistas que voc� l� dela,
ela diz: "Ah, eu s� quero voar."
257
00:16:32,617 --> 00:16:35,827
Eu n�o entrei nesse programa
para ser a primeira a ir ao espa�o.
258
00:16:35,828 --> 00:16:39,123
N�o tenho um grande desejo
de ser a primeira mulher a ir.
259
00:16:39,290 --> 00:16:43,753
Isso n�o significa tanto assim para mim,
mas quero subir assim que for poss�vel.
260
00:16:45,755 --> 00:16:47,632
Parte do treinamento � bem dif�cil.
261
00:16:50,009 --> 00:16:51,344
Salto de paraquedas.
262
00:16:53,429 --> 00:16:56,849
O Cometa do V�mito.
O avi�o que sobe e desce bruscamente.
263
00:16:57,099 --> 00:16:59,727
Ele d� a eles 20 segundos
de aus�ncia de gravidade.
264
00:17:00,186 --> 00:17:03,189
Era um Cometa do V�mito.
Sim, era um nome bem apropriado.
265
00:17:04,565 --> 00:17:06,483
As astronautas foram submetidas
266
00:17:06,484 --> 00:17:09,403
aos mesmos exerc�cios
que seus colegas homens.
267
00:17:09,570 --> 00:17:13,366
Elas foram i�adas,
mergulhadas e puxadas,
268
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
aprenderam t�cnicas de sobreviv�ncia
e a usar algumas das ferramentas
269
00:17:18,079 --> 00:17:20,498
que levar�o nos voos reais
do �nibus espacial.
270
00:17:21,791 --> 00:17:23,041
ASTRONAUTA, TURMA DE 1978
271
00:17:23,042 --> 00:17:26,295
Durante todo o tempo,
havia essa m�dia ao nosso redor.
272
00:17:26,587 --> 00:17:28,839
Eles observavam atentamente
tudo o que faz�amos.
273
00:17:28,965 --> 00:17:30,633
"Ser� que essas pessoas conseguem
274
00:17:31,133 --> 00:17:34,303
lidar com o desconhecido e incertezas,
com os perigos potenciais?"
275
00:17:35,888 --> 00:17:39,850
Voc� acha que � t�o boa quanto
qualquer astronauta homem aqui?
276
00:17:39,976 --> 00:17:41,102
Sim.
277
00:17:42,937 --> 00:17:44,355
E melhor que algum deles?
278
00:17:45,439 --> 00:17:47,608
N�o sou burra o suficiente
para dizer isso.
279
00:17:49,235 --> 00:17:52,572
Na mente de quase todos,
280
00:17:52,697 --> 00:17:54,699
a escolha seria
entre a Sally e a Judy Resnik.
281
00:17:56,033 --> 00:17:59,120
A Judy sempre foi considerada
uma forte candidata.
282
00:18:00,830 --> 00:18:03,207
Ela era muito inteligente,
e �tima engenheira.
283
00:18:04,625 --> 00:18:07,085
A Sally e a Judy
eram como ma��s e laranjas.
284
00:18:07,086 --> 00:18:08,670
ASTRONAUTA, TURMA DE 1978
285
00:18:08,671 --> 00:18:11,257
Dois tipos de personalidades
completamente diferentes.
286
00:18:11,632 --> 00:18:12,966
A Judy era um amorzinho,
287
00:18:12,967 --> 00:18:15,678
e ela era extraordinariamente
inteligente e capaz,
288
00:18:16,304 --> 00:18:17,888
mas adorava se divertir.
289
00:18:19,140 --> 00:18:24,270
A Sally era muito mais quieta.
Sua atitude era sempre profissional.
290
00:18:25,605 --> 00:18:28,941
Nunca a vi demonstrar muita emo��o.
291
00:18:29,650 --> 00:18:31,026
Ela est� brava? Est� feliz?
292
00:18:31,027 --> 00:18:32,152
ASTRONAUTA
293
00:18:32,153 --> 00:18:33,362
Est� chateada? N�o sei.
294
00:18:34,655 --> 00:18:37,658
Isso a tornava um pouco dif�cil
de se aproximar.
295
00:18:38,909 --> 00:18:40,911
Ela tinha um lado rude.
296
00:18:41,912 --> 00:18:44,205
Acho que ela n�o sabia
como ser amiga de algu�m
297
00:18:44,206 --> 00:18:45,916
com quem estava competindo.
298
00:18:51,797 --> 00:18:55,926
Uma das minhas primeiras tarefas
foi no bra�o rob�tico do �nibus espacial.
299
00:18:56,260 --> 00:18:59,930
Ele ainda estava
em fase de testes e desenvolvimento.
300
00:19:01,223 --> 00:19:03,309
Em virtude das suas atribui��es,
301
00:19:03,434 --> 00:19:08,981
isso colocaria a pessoa em uma posi��o
em que seria eleg�vel para ser a primeira.
302
00:19:10,232 --> 00:19:13,109
O objetivo do bra�o rob�tico
era conseguir retirar sat�lites
303
00:19:13,110 --> 00:19:15,404
do �nibus espacial
e lan��-los no espa�o.
304
00:19:16,864 --> 00:19:19,116
Ter aquela atribui��o
era algo muito importante.
305
00:19:20,993 --> 00:19:24,872
A Sally era �tima manejando o bra�o,
assim como a Judy.
306
00:19:25,623 --> 00:19:27,707
Flutuou para tr�s da ba�a,
para tr�s do centro.
307
00:19:27,708 --> 00:19:30,211
Agora estou com ele em 45 e 30.
308
00:19:33,381 --> 00:19:37,217
Gra�as � sua coordena��o motora,
adquirida quando era tenista...
309
00:19:37,218 --> 00:19:38,635
VOZ DE TAM O'SHAUGHNESSY
310
00:19:38,636 --> 00:19:42,723
...a Sally se adaptou e descobriu
como aquilo funcionaria no espa�o,
311
00:19:42,932 --> 00:19:47,269
e assim as pessoas notaram
que ela havia dominado o bra�o rob�tico.
312
00:19:49,105 --> 00:19:53,359
Esses fatores a colocavam
em posi��o favor�vel a um voo antecipado.
313
00:19:55,027 --> 00:19:58,823
Sally tinha uma mentalidade competitiva
muito diferente do resto de n�s.
314
00:20:00,408 --> 00:20:03,869
Um dia, est�vamos treinando
e eu estava praticando no bra�o rob�tico.
315
00:20:04,495 --> 00:20:07,748
Eu estava no painel
para come�ar a trabalhar com ele
316
00:20:07,957 --> 00:20:11,836
e vejo a Sally passar atr�s de mim
e descer a escada para o conv�s inferior.
317
00:20:12,336 --> 00:20:16,841
E de repente, o bra�o parou
de se mover... abruptamente.
318
00:20:17,925 --> 00:20:19,969
Ent�o, entrei no modo
de solu��o de problemas
319
00:20:20,219 --> 00:20:23,096
e, eventualmente,
fui olhar aos disjuntores,
320
00:20:23,097 --> 00:20:27,309
que est�o em um painel
no final dessa escada,
321
00:20:27,476 --> 00:20:29,478
e todos eles foram retirados.
322
00:20:30,521 --> 00:20:33,314
E ficou claro para mim que a Sally,
enquanto descia a escada,
323
00:20:33,315 --> 00:20:36,610
tinha simplesmente desligado
os disjuntores silenciosamente.
324
00:20:37,820 --> 00:20:40,238
Ser� que a Sally estava
apenas bancando a instrutora
325
00:20:40,239 --> 00:20:41,781
para ver o que eu faria?
326
00:20:41,782 --> 00:20:45,578
Ser� que estava enviando um sinal,
tipo: "Esse � o meu bra�o manipulador.
327
00:20:45,703 --> 00:20:49,039
O que voc� est� fazendo com ele?"
Ou s� estava zoando comigo?
328
00:20:50,666 --> 00:20:54,461
Se voc� me perguntasse
qual de n�s seis mais queria esse pr�mio,
329
00:20:54,462 --> 00:20:56,338
eu diria que provavelmente era a Sally.
330
00:20:59,967 --> 00:21:03,970
Eu n�o conseguia entender
a empolga��o de trabalhar para a NASA.
331
00:21:03,971 --> 00:21:06,390
Achava que seria o lugar mais chato
332
00:21:06,557 --> 00:21:09,268
e limitado do mundo para se trabalhar,
333
00:21:09,894 --> 00:21:13,396
e que n�o seria receptivo
a pessoas de cor.
334
00:21:13,397 --> 00:21:16,025
E se voc� for gay,
j� sabe, se manda daqui.
335
00:21:18,486 --> 00:21:20,321
Eu segui um caminho bem diferente.
336
00:21:21,947 --> 00:21:23,448
Em vez de ir para a faculdade,
337
00:21:23,449 --> 00:21:27,453
entrei na primeira turn�
de t�nis profissional feminino,
338
00:21:27,578 --> 00:21:32,082
o Virginia Slim Circuit.
Joguei o US Open e Wimbledon.
339
00:21:32,625 --> 00:21:35,294
E conheci muita gente maravilhosa,
340
00:21:35,628 --> 00:21:38,380
incluindo uma tenista da Su�cia.
341
00:21:41,509 --> 00:21:43,344
N�s nos tornamos amigas e percebi
342
00:21:43,594 --> 00:21:48,056
que a maneira como eu pensava nela
era meio... diferente.
343
00:21:48,057 --> 00:21:51,393
Era meio gay, e isso me chocou.
344
00:21:52,311 --> 00:21:53,938
E eu estava com medo.
345
00:21:55,022 --> 00:22:00,319
Quando crian�a, me ensinaram
que homossexuais ou l�sbicas
346
00:22:00,444 --> 00:22:01,861
s�o pessoas muito assustadoras.
347
00:22:01,862 --> 00:22:05,825
A maioria dos americanos sente repulsa
pela simples ideia de homossexualidade.
348
00:22:06,075 --> 00:22:09,077
A pesquisa da CBS News mostra
que dois em cada tr�s americanos
349
00:22:09,078 --> 00:22:13,040
veem os homossexuais
com nojo, desconforto ou medo.
350
00:22:13,207 --> 00:22:16,168
Acho isso revoltante,
e est� escrito no Antigo Testamento
351
00:22:16,377 --> 00:22:19,171
que � uma abomina��o contra Deus.
352
00:22:19,421 --> 00:22:21,298
N�o � americano, sabe?
353
00:22:21,590 --> 00:22:23,842
Eu acho que eles deveriam
ser fuzilados.
354
00:22:23,843 --> 00:22:25,426
CRIST�OS E JUDEUS PELA MORALIDADE!
355
00:22:25,427 --> 00:22:28,638
No in�cio, o medo e a vergonha
com o qual crescemos surgiu em mim.
356
00:22:28,639 --> 00:22:29,848
SER GAY N�O � OK!
357
00:22:29,849 --> 00:22:32,643
Voc� tem que ter cuidado,
tem que esconder quem voc� �,
358
00:22:32,768 --> 00:22:36,564
tem que esconder o que sente.
E tudo aquilo come�ou.
359
00:22:37,773 --> 00:22:42,694
Mas eu vim do ambiente do t�nis,
onde ningu�m se importava
360
00:22:42,695 --> 00:22:45,364
com quem voc� estava namorando
ou com quem estava transando.
361
00:22:46,615 --> 00:22:49,200
Eu me conectei
com uma comunidade de mulheres
362
00:22:49,201 --> 00:22:52,288
que estavam dispostas a ser mais
abertas sobre sua sexualidade.
363
00:22:53,163 --> 00:22:54,622
L�SBICAS LUTANDO POR LIBERDADE
364
00:22:54,623 --> 00:22:56,833
Havia um movimento
acontecendo em todo o pa�s.
365
00:22:56,834 --> 00:22:57,917
SAPATONAS, UNI-VOS
366
00:22:57,918 --> 00:23:01,171
Se eles achavam que est�vamos
em todo lugar na d�cada de 1970,
367
00:23:01,505 --> 00:23:03,591
esperem at� verem a d�cada de 1980.
368
00:23:06,260 --> 00:23:07,468
L�SBICAS PELAS L�SBICAS
369
00:23:07,469 --> 00:23:10,180
Ver outros membros
da comunidade queer marchando
370
00:23:10,347 --> 00:23:12,975
e sendo eles mesmos foi inspirador.
371
00:23:15,436 --> 00:23:18,272
Eu decidi que contaria
�s minhas irm�s e � minha m�e.
372
00:23:19,273 --> 00:23:22,484
Vi que era poss�vel
ser honesta sobre quem eu era,
373
00:23:22,860 --> 00:23:24,570
e me senti muito bem.
374
00:23:25,821 --> 00:23:29,325
Eu tive sorte
de ter tido aquela experi�ncia
375
00:23:29,450 --> 00:23:32,244
nos meus 19, 20, 21 anos.
376
00:23:33,037 --> 00:23:36,290
A Sally estava em um ambiente
muito mais restrito.
377
00:23:39,752 --> 00:23:43,213
Quando come�amos a namorar,
ela me deu isso.
378
00:23:43,797 --> 00:23:48,844
E tenho que dizer, me surpreendeu,
pois s�o duas mulheres.
379
00:23:50,179 --> 00:23:53,432
� lindo, mas me pegou
um pouco de surpresa,
380
00:23:54,099 --> 00:23:57,561
porque eu sabia que ela era
mais reservada e n�o era...
381
00:23:59,480 --> 00:24:02,691
assumida e orgulhosa
e esse tipo de coisa.
382
00:24:05,235 --> 00:24:10,407
A Sally n�o falava sobre como se sentia
em rela��o a assuntos pessoais.
383
00:24:11,617 --> 00:24:15,245
Mesmo quando jovem,
ela era muito reservada.
384
00:24:16,455 --> 00:24:19,500
A fam�lia dela n�o tinha aquele
tipo de relacionamento �ntimo,
385
00:24:19,667 --> 00:24:22,419
visceral.
386
00:24:23,462 --> 00:24:25,381
Como a Sally era, quando crian�a?
387
00:24:26,423 --> 00:24:30,177
Acho que ela era meio reservada
388
00:24:30,761 --> 00:24:32,805
sobre como se sentia.
389
00:24:33,806 --> 00:24:35,391
A que voc� atribui isso?
390
00:24:36,600 --> 00:24:38,644
N�o � da sua conta.
391
00:24:41,563 --> 00:24:43,399
Meu nome � Joyce Ride.
392
00:24:44,108 --> 00:24:46,402
E qual � a sua rela��o com a Sally?
393
00:24:47,069 --> 00:24:48,112
Sally?
394
00:24:49,321 --> 00:24:52,031
Ela era minha filha n�mero um.
395
00:24:52,032 --> 00:24:53,534
M�E DE SALLY
396
00:24:54,451 --> 00:24:57,579
Os pais da Sally
eram pensadores progressistas,
397
00:24:57,705 --> 00:25:02,126
muito abertos, e ambos acreditavam
398
00:25:02,251 --> 00:25:05,045
que suas filhas poderiam fazer
tudo o que quisessem.
399
00:25:09,758 --> 00:25:13,011
A inf�ncia de Sally foi,
de certa forma, ideal,
400
00:25:13,012 --> 00:25:17,724
mas, por outro lado, seus pais
n�o demonstravam afeto um pelo outro,
401
00:25:17,725 --> 00:25:19,727
nem por Bear e Sally.
402
00:25:21,186 --> 00:25:24,189
Sendo Noruegueses,
n�o �ramos uma fam�lia...
403
00:25:24,440 --> 00:25:25,523
IRM� DE SALLY
404
00:25:25,524 --> 00:25:27,443
...que compartilhava sentimentos.
405
00:25:28,527 --> 00:25:34,533
A Sally absorveu a mensagem
de que muita exuber�ncia, muita emo��o,
406
00:25:34,700 --> 00:25:38,203
n�o � o que fazemos por aqui, sabe?
407
00:25:41,415 --> 00:25:43,792
Por que voc� n�o gosta
de falar de sentimentos?
408
00:25:47,504 --> 00:25:50,674
Se eu soubesse como me sinto
em rela��o a sentimentos...
409
00:25:54,970 --> 00:25:56,889
provavelmente n�o te contaria.
410
00:25:59,183 --> 00:26:01,726
Ela n�o aprendeu
a expressar as emo��es,
411
00:26:01,727 --> 00:26:03,771
porque elas n�o eram expressas
em casa.
412
00:26:05,147 --> 00:26:09,067
Sally e eu, por exemplo,
�amos de carro at� a casa da m�e dela,
413
00:26:09,068 --> 00:26:10,152
e bat�amos na porta.
414
00:26:10,319 --> 00:26:13,489
A Joyce abria e dizia:
"Ol�, filha mais velha."
415
00:26:14,323 --> 00:26:15,698
E: "Ol�, Tam."
416
00:26:15,699 --> 00:26:18,452
E voltava a fazer
o que estava fazendo.
417
00:26:18,577 --> 00:26:23,999
N�o havia nada do tipo: "Entrem."
Um abra�o. Sabe, abra�ar a Sally.
418
00:26:24,333 --> 00:26:27,795
"Faz tempo que n�o te vejo. Te amo."
Nada disso. Absolutamente nada.
419
00:26:28,295 --> 00:26:31,840
Ela voltou para a sala para fazer
o que quer que estivesse fazendo.
420
00:26:31,965 --> 00:26:34,968
E voc� sabia
que elas estavam juntas na �poca?
421
00:26:35,094 --> 00:26:36,845
Que eram namoradas?
422
00:26:37,262 --> 00:26:38,430
Sim, eu sabia.
423
00:26:38,972 --> 00:26:42,267
Mas n�o fal�vamos do assunto.
424
00:26:44,728 --> 00:26:47,689
Voc� se v�, neste ponto, como
uma astronauta digna de Os Eleitos?
425
00:26:48,732 --> 00:26:49,900
Pode definir isso?
426
00:26:51,235 --> 00:26:54,113
Acho que o Tom Wolfe os descreve
como pessoas que desafiam a morte,
427
00:26:54,780 --> 00:26:56,907
pilotos de ca�a, etc.
428
00:26:57,032 --> 00:26:58,325
N�o, acho que n�o.
429
00:26:59,910 --> 00:27:03,622
Dos cerca
de 4.000 funcion�rios t�cnicos
430
00:27:03,747 --> 00:27:06,291
do Centro Espacial Johnson,
havia apenas quatro mulheres.
431
00:27:06,500 --> 00:27:10,045
Ent�o, isso d� uma ideia
de qu�o masculina era a cultura.
432
00:27:13,006 --> 00:27:15,342
Na hierarquia das grandes reuni�es,
433
00:27:15,509 --> 00:27:18,679
a mesa principal sempre
foi composta apenas por homens.
434
00:27:19,304 --> 00:27:21,723
Lembro-me de alguns olhares perplexos.
435
00:27:22,432 --> 00:27:25,936
"O que aquela garota est� fazendo?
De quem � aquela secret�ria sentada ali?"
436
00:27:26,603 --> 00:27:29,522
Existe alguma diferen�a
entre ser uma astronauta mulher
437
00:27:29,523 --> 00:27:31,357
e ser um astronauta homem?
438
00:27:31,358 --> 00:27:34,235
H� algo positivo,
algo negativo, algo engra�ado?
439
00:27:34,236 --> 00:27:39,992
N�o. Acho que voc� nem deveria
abordar essa quest�o no seu programa.
440
00:27:41,702 --> 00:27:45,747
- Voc� quer...
- Gostaria que voc� parasse, ok?
441
00:27:45,873 --> 00:27:47,833
Tudo bem. Vamos parar.
442
00:27:48,250 --> 00:27:52,462
Todas n�s tentamos minimizar
nossa feminilidade.
443
00:27:53,463 --> 00:27:56,299
A Sally e eu fomos fazer
compras juntas.
444
00:27:56,300 --> 00:28:01,053
Est�vamos procurando
cal�as e camisas cor c�qui
445
00:28:01,054 --> 00:28:03,265
que parecessem
com o que os rapazes usavam.
446
00:28:04,057 --> 00:28:07,477
Quer�amos que eles nos vissem
como parte da equipe
447
00:28:07,603 --> 00:28:10,606
e n�o como uma astronauta mulher.
448
00:28:12,024 --> 00:28:15,443
Esta � uma jaqueta que eu acho
que a Sally gostava de usar, sabe,
449
00:28:15,444 --> 00:28:17,613
com seus �culos aviador.
450
00:28:17,821 --> 00:28:21,950
Ela estava incorporando, sabe,
os astronautas da Apollo e aquele jeito
451
00:28:22,117 --> 00:28:25,996
meio macho, arrogante...
aquele jeito arrogante deles.
452
00:28:28,123 --> 00:28:30,751
As astronautas tinham
uma linha t�nue a percorrer.
453
00:28:30,876 --> 00:28:33,503
Por um lado,
elas queriam se misturar.
454
00:28:35,130 --> 00:28:37,132
Mas tamb�m precisavam
encontrar uma maneira
455
00:28:37,257 --> 00:28:41,136
de confrontar o sexismo
arraigado na cultura da �poca.
456
00:28:41,261 --> 00:28:44,389
N�o, o que eu estava dizendo era:
n�o � "Srta. Ride".
457
00:28:44,514 --> 00:28:46,432
� "Doutora", ou "Sally".
458
00:28:46,433 --> 00:28:48,352
- E voc� pode escolher.
- Est� bem.
459
00:28:48,477 --> 00:28:50,896
- � mais f�cil dizer "Sally".
- � melhor "Sally".
460
00:28:51,021 --> 00:28:53,565
Podemos usar uma vez de um jeito,
uma vez do outro.
461
00:28:53,690 --> 00:28:55,358
- Ok.
- � isso mesmo.
462
00:28:55,359 --> 00:28:58,111
- Mas n�o fique...
- � que ensaiamos diferente.
463
00:28:58,403 --> 00:29:00,697
- Mas n�o estava correto.
- Est� bem.
464
00:29:01,615 --> 00:29:05,202
H� setores da NASA
que n�o sabem o que fazer conosco.
465
00:29:06,161 --> 00:29:08,330
Alguns deles s�o um pouco
condescendentes.
466
00:29:09,206 --> 00:29:11,207
Toda vez que v�m falar
com uma de n�s,
467
00:29:11,208 --> 00:29:13,335
n�o t�m muita certeza
de como nos encarar.
468
00:29:15,504 --> 00:29:17,338
MULLANE
FOR�A A�REA DOS EUA
469
00:29:17,339 --> 00:29:21,426
Eu me formei em West Point.
Fui para o Vietn�.
470
00:29:21,635 --> 00:29:24,012
Cento e trinta e quatro
miss�es de combate l�.
471
00:29:24,972 --> 00:29:27,264
Eu achava que as mulheres
selecionadas...
472
00:29:27,265 --> 00:29:28,599
ASTRONAUTA, TURMA DE 1978
473
00:29:28,600 --> 00:29:30,936
...n�o tinham passado
pelo que n�s passamos.
474
00:29:31,812 --> 00:29:34,398
V�rios militares compartilhavam
da minha atitude.
475
00:29:38,527 --> 00:29:40,862
Sabe, eu achava a Sally
muito atraente.
476
00:29:42,614 --> 00:29:43,991
A Judy era linda.
477
00:29:44,866 --> 00:29:46,326
Era a realidade na �poca.
478
00:29:46,451 --> 00:29:51,289
Os homens viam as mulheres
como meros objetos sexuais.
479
00:29:51,456 --> 00:29:53,458
Mas mulheres astronautas?
T� brincando?
480
00:29:53,583 --> 00:29:57,671
Pronto. Calma, calma.
Astronautas n�o choram.
481
00:29:57,796 --> 00:30:01,048
Entrar�o em p�nico no primeiro
problema. V�o gritar, se agarrar.
482
00:30:01,049 --> 00:30:03,134
Procurar�o um homem
para se esconder atr�s.
483
00:30:03,135 --> 00:30:05,928
Precisamos investigar,
sob condi��es controladas,
484
00:30:05,929 --> 00:30:08,807
as rea��es de uma mulher
ao ambiente espacial lunar.
485
00:30:08,932 --> 00:30:11,309
Bem, Renzo, bem-vinda
a sua nova casa.
486
00:30:17,566 --> 00:30:19,609
Essa unidade est� defeituosa.
487
00:30:19,818 --> 00:30:21,653
Seu pensamento � ca�tico.
488
00:30:21,778 --> 00:30:24,281
Essa unidade � uma mulher.
489
00:30:25,323 --> 00:30:28,785
Lembro de contar a ela
uma piada com linguagem obscena.
490
00:30:28,910 --> 00:30:30,829
Voc� pode, claro, editar isso,
491
00:30:30,954 --> 00:30:34,540
mas a piada terminava
com a palavra "tetas".
492
00:30:34,541 --> 00:30:37,084
E eu pude ver nos olhos dela,
voc� sabe,
493
00:30:37,085 --> 00:30:40,505
aquele olhar de �voc� � a pessoa
mais nojenta que j� conheci�.
494
00:30:40,964 --> 00:30:42,883
N�o falei muito com ela depois disso.
495
00:30:44,134 --> 00:30:46,845
Eu nunca havia trabalhado
profissionalmente com mulheres.
496
00:30:46,970 --> 00:30:48,387
Eu suspeitava muito
497
00:30:48,388 --> 00:30:52,308
da aptid�o delas para atuar
no mundo t�o perigoso
498
00:30:52,309 --> 00:30:54,186
da avia��o de alta performance.
499
00:30:54,519 --> 00:30:57,481
Eu n�o conseguia imaginar
o que elas poderiam oferecer.
500
00:30:57,939 --> 00:30:59,690
As mulheres n�o podiam ir ao espa�o...
501
00:30:59,691 --> 00:31:01,108
MUSEU DO AR E DO ESPA�O
502
00:31:01,109 --> 00:31:02,861
...no in�cio da d�cada
de 1960 porque
503
00:31:03,153 --> 00:31:05,447
nunca havia se pensado
que o astronauta
504
00:31:05,572 --> 00:31:07,365
pudesse ser outra coisa
sen�o um homem.
505
00:31:08,116 --> 00:31:11,661
H� lugar no nosso programa espacial
para uma astronauta?
506
00:31:11,995 --> 00:31:15,999
Bem, poder�amos ter usado uma mulher
e a ter lan�ado em vez do chimpanz�.
507
00:31:16,583 --> 00:31:17,584
Bom, eu...
508
00:31:21,213 --> 00:31:22,380
No final dos anos 50,
509
00:31:22,506 --> 00:31:26,634
um grupo de mulheres pilotos
passou por todos os mesmos testes
510
00:31:26,635 --> 00:31:30,012
que foram elaborados
para os candidatos homens
511
00:31:30,013 --> 00:31:31,932
do programa Mercury.
512
00:31:32,849 --> 00:31:34,350
Se enviarmos algu�m ao espa�o...
513
00:31:34,351 --> 00:31:35,476
AVIADORA
514
00:31:35,477 --> 00:31:37,394
...deve ser o mais qualificado.
515
00:31:37,395 --> 00:31:38,479
Mulheres pesam menos,
516
00:31:38,480 --> 00:31:41,690
� menos peso, comida e oxig�nio,
e subiriam no mesmo propulsor.
517
00:31:41,691 --> 00:31:43,902
Iriam mais alto,
ficariam no ar por mais tempo.
518
00:31:44,069 --> 00:31:46,321
As mulheres se sa�ram muito bem.
519
00:31:46,863 --> 00:31:50,200
Elas se sa�ram muito melhor
nos testes cardiopulmonares
520
00:31:50,367 --> 00:31:52,368
e no teste de priva��o sensorial.
521
00:31:52,369 --> 00:31:55,871
Mas se voc� encontrasse mulheres
mais qualificadas do que voc�,
522
00:31:55,872 --> 00:31:57,833
como as receberia no programa?
523
00:32:00,168 --> 00:32:01,461
Elas seriam muito bem-vindas.
524
00:32:02,170 --> 00:32:03,879
MULHERES QUEREM
SER PILOTAS NO ESPA�O
525
00:32:03,880 --> 00:32:06,549
Poucas pessoas se manifestaram
contra as mulheres...
526
00:32:06,550 --> 00:32:08,175
H� LUGAR NO ESPA�O PARA N�S
527
00:32:08,176 --> 00:32:10,804
...mas, eventualmente,
o programa foi cancelado.
528
00:32:15,767 --> 00:32:17,853
Os sovi�ticos chegaram l� primeiro.
529
00:32:19,062 --> 00:32:21,314
Eles mandaram o primeiro sat�lite,
o Sputnik.
530
00:32:22,691 --> 00:32:24,817
Eles mandaram o primeiro
humano ao espa�o.
531
00:32:24,818 --> 00:32:25,901
O HOMEM VAI AO ESPA�O
532
00:32:25,902 --> 00:32:28,029
Eles mandaram a primeira
mulher ao espa�o,
533
00:32:28,363 --> 00:32:29,865
Valentina Tereshkova.
534
00:32:30,866 --> 00:32:34,202
Mas, por muito tempo, os EUA
n�o estavam prontos para uma mulher.
535
00:32:36,663 --> 00:32:39,623
Sally, h� algu�m aqui na NASA
que ainda n�o esteja convencido
536
00:32:39,624 --> 00:32:42,126
de que as mulheres t�m um lugar
no programa espacial?
537
00:32:42,127 --> 00:32:43,252
CENTRO ESPACIAL
538
00:32:43,253 --> 00:32:46,714
Acho que tem gente esperando
para ver como eu me saio.
539
00:32:46,715 --> 00:32:48,175
Vou colocar desta forma.
540
00:32:49,843 --> 00:32:51,552
MISS�O STS-2
12 DE NOVEMBRO DE 1981
541
00:32:51,553 --> 00:32:55,681
Ap�s apenas um ano de treinamento,
Sally foi escolhida como Capcom na STS-2.
542
00:32:55,682 --> 00:32:58,351
ESTADOS UNIDOS
543
00:33:01,771 --> 00:33:04,065
Essa � uma posi��o privilegiada,
544
00:33:04,232 --> 00:33:08,320
a �nica pessoa na sala de controle
a falar com os astronautas no espa�o.
545
00:33:08,486 --> 00:33:10,030
Te ouvimos em alto e bom som.
546
00:33:10,155 --> 00:33:13,658
E copiamos seus coment�rios
sobre o RMS e parece �timo.
547
00:33:13,783 --> 00:33:14,868
Ok.
548
00:33:15,035 --> 00:33:16,661
� uma grande responsabilidade.
549
00:33:16,995 --> 00:33:20,624
E naquela miss�o em particular,
houve alguns problemas.
550
00:33:22,292 --> 00:33:25,253
Durante a miss�o, as placas
de aquecimento foram danificadas.
551
00:33:26,546 --> 00:33:29,090
Bem, o come�o dessa viagem
foi bem intenso.
552
00:33:29,216 --> 00:33:31,051
E temos flocos passando pela janela.
553
00:33:31,426 --> 00:33:35,554
As placas de aquecimento s�o a �nica
coisa que protege o �nibus espacial
554
00:33:35,555 --> 00:33:37,891
quando ele retorna
� atmosfera terrestre.
555
00:33:38,016 --> 00:33:40,477
Sem placas de aquecimento
suficientes, ele explode.
556
00:33:41,061 --> 00:33:43,146
Ent�o, algumas mudan�as est�o por vir.
557
00:33:44,022 --> 00:33:47,775
Mas n�o quer que mencione as mudan�as
at� passarmos pelos Estados Unidos.
558
00:33:47,776 --> 00:33:48,860
Isso mesmo.
559
00:33:49,361 --> 00:33:51,779
Queremos analisar um pouco mais
560
00:33:51,780 --> 00:33:53,240
o problema da c�mera.
561
00:33:54,449 --> 00:33:55,492
Ok.
562
00:33:57,452 --> 00:33:59,579
O plano est� parado aqui, pessoal.
563
00:34:00,497 --> 00:34:03,959
Voc�s entendem que perdemos a c�mera.
564
00:34:04,918 --> 00:34:07,045
A mesma falha.
O disjuntor est� desarmado.
565
00:34:08,129 --> 00:34:10,757
Havia uma frustra��o crescente
na sala de controle.
566
00:34:11,675 --> 00:34:12,968
Vidas estavam em jogo.
567
00:34:13,093 --> 00:34:15,302
Puxa vida.
568
00:34:15,303 --> 00:34:17,264
Precisamos decidir o que vamos fazer.
569
00:34:17,931 --> 00:34:20,933
Capcom, diga para eles abortarem
o teste de aproxima��o.
570
00:34:20,934 --> 00:34:22,059
- Ok.
- Depois tratamos
571
00:34:22,060 --> 00:34:24,062
dos disjuntores
e reiniciamos os sistemas.
572
00:34:24,229 --> 00:34:27,816
Temos dados para analisar,
ent�o vamos fazer isso.
573
00:34:27,941 --> 00:34:30,568
Ela queria provar
que aguentava a press�o.
574
00:34:31,111 --> 00:34:34,114
Columbia, Houston, enquanto
investigamos o problema da c�mera,
575
00:34:34,281 --> 00:34:36,657
nos passem a especifica��o um
de uma m�quina de GNC,
576
00:34:36,658 --> 00:34:38,201
e vamos come�ar com isso.
577
00:34:39,411 --> 00:34:42,247
Ela se saiu muito bem como Capcom.
578
00:34:42,414 --> 00:34:43,914
Ela era articulada.
579
00:34:43,915 --> 00:34:47,919
Ela era boa sob press�o.
Inteligente, trabalhava duro.
580
00:34:48,712 --> 00:34:49,838
Oi, m�e!
581
00:34:50,839 --> 00:34:51,965
E engra�ada.
582
00:34:56,011 --> 00:34:57,721
Voc� foi a primeira Capcom mulher.
583
00:34:58,179 --> 00:35:00,806
Ficou com medo? Gostou?
O que estava pensando na hora?
584
00:35:00,807 --> 00:35:04,351
Foi divertido. Depois de voar,
585
00:35:04,352 --> 00:35:06,313
essa � a melhor fun��o aqui.
586
00:35:06,438 --> 00:35:10,066
Foi uma grande honra
587
00:35:10,609 --> 00:35:12,736
ser a pessoa que conversa
com a tripula��o.
588
00:35:14,279 --> 00:35:16,781
E eu estava morrendo de medo.
589
00:35:27,167 --> 00:35:29,836
Essa aqui,
eu n�o me lembro em que ano foi,
590
00:35:29,961 --> 00:35:35,091
mas essa � a Billie Jean King,
a fabulosa tenista, e a Sally.
591
00:35:36,760 --> 00:35:39,346
Eu conheci a Sally l� no come�o.
592
00:35:40,555 --> 00:35:42,097
Ela amava esportes. Amava t�nis.
593
00:35:42,098 --> 00:35:43,183
CAMPE� DE T�NIS
594
00:35:43,892 --> 00:35:46,936
Ela era monitora de acampamento
no Tennis America.
595
00:35:47,854 --> 00:35:51,358
Tennis America era
um acampamento de t�nis muito legal
596
00:35:51,483 --> 00:35:53,526
que Billie Jean King come�ou.
597
00:35:54,486 --> 00:35:57,404
Sally era a melhor tenista
entre todas as crian�as
598
00:35:57,405 --> 00:36:01,785
e monitores do acampamento, e elas
se tornaram amigas para a vida toda.
599
00:36:03,036 --> 00:36:04,953
Foi uma carreira espetacular.
600
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
Billie Jean King fez
pelo t�nis feminino
601
00:36:07,248 --> 00:36:09,125
o que Muhammad Ali fez pelo boxe.
602
00:36:09,459 --> 00:36:14,130
Ela conquistou 20 vezes Wimbledon
e 13 t�tulos do Aberto dos Estados Unidos.
603
00:36:14,714 --> 00:36:17,174
Tenho muito respeito
por ela como pessoa.
604
00:36:17,175 --> 00:36:19,344
Acho que ela fez muito
pelas mulheres
605
00:36:19,469 --> 00:36:22,764
e � uma pessoa que se expressa
articuladamente sobre as coisas.
606
00:36:22,889 --> 00:36:24,307
Eu a admiro muito.
607
00:36:24,808 --> 00:36:26,893
A Sally cresceu assistindo
a Billie Jean,
608
00:36:27,018 --> 00:36:30,188
ouvindo-a apoiar meninas e mulheres.
609
00:36:31,439 --> 00:36:36,027
A Sally aprendeu como � ser
uma campe� com a Billie Jean.
610
00:36:38,029 --> 00:36:41,157
E ent�o, a vida da Billie Jean
virou de cabe�a para baixo.
611
00:36:41,866 --> 00:36:45,036
Bille Jean King � processada
por pens�o aliment�cia
612
00:36:45,161 --> 00:36:47,329
por uma mulher que alega
ter sido sua amante
613
00:36:47,330 --> 00:36:48,415
por v�rios anos.
614
00:36:48,623 --> 00:36:51,875
Na semana passada, Billie Jean King
nos contou sobre seu caso l�sbico.
615
00:36:51,876 --> 00:36:55,714
As risadinhas foram ouvidas no mundo todo.
A m�dia se esbaldou com a hist�ria.
616
00:36:55,839 --> 00:36:58,382
A estrela do t�nis admitiu
em uma entrevista coletiva
617
00:36:58,383 --> 00:37:02,095
que teve um caso
alguns anos atr�s com sua secret�ria.
618
00:37:03,096 --> 00:37:06,349
Quando aquilo veio � tona,
perdi todos os patroc�nios imediatamente.
619
00:37:07,100 --> 00:37:09,519
E foi isso. Eu tive que recome�ar.
620
00:37:10,311 --> 00:37:12,355
Paguei uma fortuna
para os advogados e...
621
00:37:13,898 --> 00:37:16,025
Recomecei financeiramente
e em todos os sentidos.
622
00:37:16,151 --> 00:37:18,444
A estrela do t�nis Billie Jean King
foi retirada
623
00:37:18,445 --> 00:37:21,072
de sua campanha publicit�ria
de vitaminas.
624
00:37:21,740 --> 00:37:23,157
Minha m�e costumava dizer:
625
00:37:23,158 --> 00:37:25,577
"Billie Jean, n�o se esque�a
das suas vitaminas."
626
00:37:28,079 --> 00:37:29,789
Foi ladeira abaixo por muitos anos.
627
00:37:30,915 --> 00:37:31,958
�.
628
00:37:32,792 --> 00:37:38,798
Qualquer pessoa gay de renome
629
00:37:39,048 --> 00:37:40,507
teria que pensar duas vezes.
630
00:37:40,508 --> 00:37:42,468
"Olha o que aconteceu
com a Billie Jean."
631
00:37:42,469 --> 00:37:45,638
Meio que serviu como um aviso.
632
00:37:48,141 --> 00:37:51,268
A Sally provavelmente pensou:
"Eu n�o vou por esse caminho.
633
00:37:51,269 --> 00:37:53,312
Meu Deus, se isso aconteceu
com a Billie,
634
00:37:53,313 --> 00:37:56,357
o que vai acontecer
se eu disser algo neste programa?"
635
00:37:57,817 --> 00:37:59,234
Estando no arm�rio,
636
00:37:59,235 --> 00:38:04,073
tudo o que voc� faz
� medido e cuidadoso,
637
00:38:05,074 --> 00:38:08,203
e voc� tem que decidir
o que dizer e o que n�o dizer.
638
00:38:08,870 --> 00:38:10,455
� exaustivo.
639
00:38:12,248 --> 00:38:14,459
Voc� nunca pode revelar muito de si mesmo.
640
00:38:37,232 --> 00:38:41,528
Os astronautas Sally Ride e Steve Hawley
se casaram m�s passado em Salina, Kansas.
641
00:38:41,653 --> 00:38:44,072
Mantiveram a not�cia em segredo
at� essa semana.
642
00:38:45,824 --> 00:38:50,161
O pai do Steve e a irm� da Sally,
ambos ministros, realizaram a cerim�nia.
643
00:38:50,703 --> 00:38:52,579
Eu s� soube depois que aconteceu.
644
00:38:52,580 --> 00:38:54,832
O Steve n�o percebeu
que eles iam se casar
645
00:38:54,833 --> 00:38:56,084
at� que se casaram.
646
00:38:57,210 --> 00:39:00,922
Ficamos surpresos quando
a Sally disse que iam se casar.
647
00:39:01,047 --> 00:39:04,759
Eu nunca tinha imaginado
a Sally se casando,
648
00:39:04,884 --> 00:39:06,219
mas aconteceu.
649
00:39:06,845 --> 00:39:09,222
Foi um casamento inusitado,
para dizer o m�nimo.
650
00:39:09,472 --> 00:39:11,557
Os dois estavam de branco,
jeans branco.
651
00:39:11,558 --> 00:39:15,227
CASAL ESPACIAL SE CASA
652
00:39:15,228 --> 00:39:17,230
Tomada um, som 21.
653
00:39:19,065 --> 00:39:21,651
Meu nome � Steve Hawley.
Sou de Salina, Kansas.
654
00:39:21,943 --> 00:39:22,943
Sou Steve Hawley.
655
00:39:22,944 --> 00:39:24,653
ASTRONAUTA
656
00:39:24,654 --> 00:39:28,949
Eu era membro da turma de 1978,
astronauta do �nibus espacial,
657
00:39:28,950 --> 00:39:30,492
a Sally tamb�m.
658
00:39:30,493 --> 00:39:31,953
�ramos colegas de turma.
659
00:39:32,662 --> 00:39:35,874
Eu diria que nosso relacionamento
nunca foi tradicional.
660
00:39:35,999 --> 00:39:39,502
Tanto por causa das nossas personalidades
como pelo nossos empregos.
661
00:39:39,961 --> 00:39:42,212
Quando dois astronautas se casam,
662
00:39:42,213 --> 00:39:44,923
� diferente do que dois professores
ou advogados?
663
00:39:44,924 --> 00:39:46,466
Voc� leva trabalho para casa?
664
00:39:46,467 --> 00:39:48,468
Acho que professores
falam sobre ensinar.
665
00:39:48,469 --> 00:39:52,098
N�s falamos sobre regras de voo,
reservas de desempenho de voo,
666
00:39:52,223 --> 00:39:54,975
ISPs, desempenho
de foguetes de combust�vel s�lido
667
00:39:54,976 --> 00:39:57,270
e assuntos assim.
Mas � porque gostamos disso.
668
00:39:57,687 --> 00:40:00,356
Ela tinha um �timo senso de humor.
Ela era atl�tica.
669
00:40:00,773 --> 00:40:04,819
Fiquei um pouco preocupado
de n�o conseguir acompanhar a Sally.
670
00:40:08,197 --> 00:40:09,448
FEITO NOS C�US
671
00:40:09,449 --> 00:40:12,534
N�o me caiu bem.
N�o me pareceu certo.
672
00:40:12,535 --> 00:40:13,619
VOZ DE TAM
673
00:40:13,620 --> 00:40:15,747
Simplesmente n�o parecia a Sally.
674
00:40:18,374 --> 00:40:21,711
Meu primeiro pensamento foi:
"�tima jogada de marketing.
675
00:40:22,670 --> 00:40:25,632
Isso vai render
�timas fotos para a m�dia.
676
00:40:25,757 --> 00:40:29,427
Jovem e belo casal de astronautas.
Como manda o figurino."
677
00:40:29,636 --> 00:40:32,263
Qual � a sua ideia
de uma �tima noite em casa?
678
00:40:33,890 --> 00:40:35,016
- Essa � f�cil.
- �.
679
00:40:35,183 --> 00:40:37,601
Em frente � televis�o com, basicamente,
680
00:40:37,602 --> 00:40:39,186
nossos c�rebros desligados.
681
00:40:39,187 --> 00:40:41,396
�, � t�o raro, eu acho,
682
00:40:41,397 --> 00:40:44,316
que tenhamos a chance
de estar juntos sem nada para fazer,
683
00:40:44,317 --> 00:40:48,029
que aproveitamos muito os momentos
em que n�o fazemos absolutamente nada.
684
00:40:49,656 --> 00:40:52,241
N�o posso dizer com certeza que sei
685
00:40:53,701 --> 00:40:56,955
o que a motivou
a querer ir em frente e se casar.
686
00:40:57,997 --> 00:40:59,123
Na �poca, eu pensei:
687
00:40:59,248 --> 00:41:01,542
"�timo. Eu tamb�m quero isso."
688
00:41:02,168 --> 00:41:04,711
Parecia, para mim,
que est�vamos nos casando
689
00:41:04,712 --> 00:41:05,838
de boa-f�.
690
00:41:06,923 --> 00:41:11,928
Ela pode ter se sentido pressionada,
caso algu�m pensasse que ela era gay.
691
00:41:14,389 --> 00:41:17,642
N�o sei qual a mistura
de motivos dela.
692
00:41:19,185 --> 00:41:21,771
Pode ter sido...
A NASA mal estava preparada para mulheres,
693
00:41:21,896 --> 00:41:23,272
n�o est�o preparados para isso.
694
00:41:24,190 --> 00:41:26,234
Uma vez, uma amiga pr�xima
perguntou � Sally:
695
00:41:26,359 --> 00:41:28,736
"Voc� teve um relacionamento sexual
com a Molly?"
696
00:41:29,362 --> 00:41:31,781
Ela disse:
"A Molly queria, mas eu n�o."
697
00:41:33,491 --> 00:41:36,077
Ela estava numa corda bamba.
698
00:41:37,286 --> 00:41:41,833
Era uma estrat�gia muito boa
encontrar algu�m dentro do clube.
699
00:41:44,043 --> 00:41:47,088
Seria �til para ela.
Isso preencheria outro requisito.
700
00:41:53,553 --> 00:41:54,846
Nossa. Ok.
701
00:41:56,764 --> 00:42:02,478
A Sally me mandava uns bilhetes fofos.
702
00:42:02,770 --> 00:42:03,980
Olha esse aqui.
703
00:42:04,188 --> 00:42:08,776
"Querida Tam, enquanto eu estava brincando
com identidades trigonom�tricas,
704
00:42:09,068 --> 00:42:13,990
decidi resolver o problema
de vermelho mais verde � igual a amarelo.
705
00:42:14,741 --> 00:42:15,950
Funciona."
706
00:42:21,039 --> 00:42:24,876
E ela realmente fez as contas
para mostrar como se chega ao amarelo.
707
00:42:25,084 --> 00:42:26,836
Vermelho mais verde � igual a amarelo.
708
00:42:27,420 --> 00:42:32,800
"A f�sica n�o � maravilhosa? Voc� �.
Com amor, a f�sica maluca."
709
00:42:33,760 --> 00:42:36,596
Esse bilhete � a cara da Sally.
710
00:42:37,055 --> 00:42:38,723
� simplesmente fabuloso.
711
00:42:43,478 --> 00:42:48,149
DIA DA SELE��O
19 DE ABRIL DE 1982
712
00:42:49,901 --> 00:42:52,528
Um dia,
George Abbey convocou uma reuni�o.
713
00:42:53,446 --> 00:42:55,531
Ken, pode abrir aquela porta
ali atr�s?
714
00:42:57,200 --> 00:43:01,788
E ele anunciou a tripula��o da STS-7.
715
00:43:04,082 --> 00:43:09,045
Quatro nomes foram anunciados.
Houve uma rea��o silenciosa.
716
00:43:11,422 --> 00:43:14,509
Havia rumores
de que a Judy seria a escolhida,
717
00:43:14,926 --> 00:43:17,553
mas o George Abbey achava que a Judy
718
00:43:17,678 --> 00:43:20,932
gostava demais dos holofotes,
e a Sally n�o ligava pra isso.
719
00:43:21,474 --> 00:43:25,770
E ele convenceu os outros
de que deveria ser a Sally.
720
00:43:27,605 --> 00:43:31,609
Foram quatro anos de treinamento,
nos preparando para aquele momento.
721
00:43:32,568 --> 00:43:34,237
E foi ent�o que George Abbey
722
00:43:34,695 --> 00:43:37,907
me disse que eu seria a primeira
americana a ir para o espa�o.
723
00:43:47,416 --> 00:43:50,378
Eu fiquei anestesiada
e nem me lembro de como me senti.
724
00:43:51,087 --> 00:43:53,714
Eu sei que eles
n�o nos deixariam contar a ningu�m.
725
00:43:53,840 --> 00:43:56,842
S� me lembro de andar por a�
atordoada com o John Fabian
726
00:43:56,843 --> 00:43:59,719
a maior parte do dia, pois ele
estava t�o atordoado quanto eu.
727
00:43:59,720 --> 00:44:00,888
S� lembro isso.
728
00:44:01,639 --> 00:44:04,433
Foi uma sensa��o
de alegria inacredit�vel.
729
00:44:05,601 --> 00:44:08,813
Sally e eu fomos os primeiros
da nossa turma a voar.
730
00:44:10,106 --> 00:44:13,025
Ela conquistou aquela posi��o
no primeiro voo.
731
00:44:13,860 --> 00:44:16,696
O equil�brio que ela tinha
na personalidade,
732
00:44:16,988 --> 00:44:20,408
a seriedade com que assumia
suas responsabilidades,
733
00:44:21,159 --> 00:44:22,994
seu conhecimento dos sistemas.
734
00:44:23,703 --> 00:44:25,954
Dra. Ride, o que significa para voc�
735
00:44:25,955 --> 00:44:28,749
essa conquista de ir ao espa�o?
736
00:44:28,916 --> 00:44:31,209
Isso � algo
que eu esperava ansiosamente
737
00:44:31,210 --> 00:44:33,587
h� quatro anos,
desde que cheguei � NASA.
738
00:44:33,588 --> 00:44:37,257
E � o �pice do trabalho que venho
fazendo desde que cheguei aqui.
739
00:44:37,258 --> 00:44:38,466
AO VIVO DE HOUSTON
740
00:44:38,467 --> 00:44:41,554
E estou extremamente emocionada
por poder fazer isso.
741
00:44:41,762 --> 00:44:45,600
SEIS MESES ANTES DO LAN�AMENTO
742
00:44:53,065 --> 00:44:56,318
Ser� a s�tima miss�o do �nibus espacial,
mas tamb�m ser� a primeira,
743
00:44:56,319 --> 00:44:59,321
pois a bordo estar�
a primeira astronauta americana,
744
00:44:59,322 --> 00:45:01,240
uma mulher chamada Sally Ride.
745
00:45:02,658 --> 00:45:05,285
A astrof�sica de 30 anos de idade
realizar� experimentos
746
00:45:05,286 --> 00:45:08,998
a bordo do �nibus espacial Challenger.
A primeira americana no espa�o.
747
00:45:22,303 --> 00:45:24,096
Eu voei muito com a Sally.
748
00:45:24,764 --> 00:45:27,058
A Sally era uma excelente pilota.
749
00:45:28,100 --> 00:45:30,478
Uma vez, perguntei � Sally
se ela iria comigo.
750
00:45:31,270 --> 00:45:35,691
Sobrevoamos o Golfo do M�xico.
Fizemos todas as acrobacias.
751
00:45:36,984 --> 00:45:39,736
Coisas como virar de cabe�a
para baixo e depois mergulhar
752
00:45:39,737 --> 00:45:41,905
em dire��o � Terra e sair por baixo,
753
00:45:41,906 --> 00:45:46,994
chama-se manobra Split S,
fazendo um c�rculo completo.
754
00:45:48,496 --> 00:45:51,040
E a Sally dizia: "Uhul!"
755
00:45:52,833 --> 00:45:56,087
Era natural para ela.
N�o precisou de treinamento.
756
00:46:15,731 --> 00:46:18,526
O que voc� gosta sobre voar?
� a liberdade que traz?
757
00:46:18,651 --> 00:46:21,152
� uma sensa��o de estar
um pouco acima de tudo,
758
00:46:21,153 --> 00:46:24,615
de poder ver muita coisa,
e de ter o vento soprando no rosto.
759
00:46:24,740 --> 00:46:26,742
� uma sensa��o de euforia mesmo.
760
00:46:39,422 --> 00:46:41,173
- Voc� est� animada?
- Muito.
761
00:46:42,216 --> 00:46:45,260
O George Abbey disse que,
ap�s sua sele��o,
762
00:46:45,261 --> 00:46:47,721
eles avaliaram sua capacidade
de lidar com o estresse
763
00:46:47,722 --> 00:46:49,639
de ser a primeira mulher.
764
00:46:49,640 --> 00:46:51,934
- Voc� acha que consegue?
- Espero que sim.
765
00:46:57,690 --> 00:46:58,774
Rolo um.
766
00:46:59,358 --> 00:47:04,947
Fazendo as malas pro �nibus
espacial, caixas, o que for.
767
00:47:07,992 --> 00:47:11,661
Na prepara��o para o voo de Sally,
surgiu a quest�o:
768
00:47:11,662 --> 00:47:14,707
"H� problemas por ser uma mulher?
Pensamos em tudo?"
769
00:47:19,837 --> 00:47:23,132
Havia um conjunto bem convencional
de itens nos kits masculinos.
770
00:47:25,134 --> 00:47:26,260
ANTITRANSPIRANTE
771
00:47:26,761 --> 00:47:30,848
Mas o que deveria ir
no kit equivalente para uma mulher?
772
00:47:31,766 --> 00:47:33,516
Sally foi a primeira mulher
773
00:47:33,517 --> 00:47:35,978
a avaliar o que chamam
de equipamento da tripula��o.
774
00:47:37,938 --> 00:47:40,607
Elas sabiam que um homem
iria querer um kit de barbear.
775
00:47:40,608 --> 00:47:43,568
Mas n�o sabiam
o que uma astronauta levaria.
776
00:47:43,569 --> 00:47:46,697
Ent�o os engenheiros da NASA,
em sua infinita sabedoria...
777
00:47:49,367 --> 00:47:50,785
projetaram um kit de maquiagem.
778
00:47:51,744 --> 00:47:54,371
Um kit de maquiagem trazido a voc�
pelos engenheiros da NASA.
779
00:47:54,372 --> 00:47:55,538
BATOM
DELINEADOR
780
00:47:55,539 --> 00:47:56,623
BLUSH CREMOSO COMPACTO
781
00:47:56,624 --> 00:47:58,083
BATOM BLUSH QUARTZ
782
00:47:58,084 --> 00:48:02,213
E perguntaram quantos absorventes
era preciso para um voo de uma semana.
783
00:48:02,880 --> 00:48:04,799
Ela v� um desses kits
de higiene pessoal,
784
00:48:05,341 --> 00:48:08,551
e � uma bolsinha de lona com mola.
785
00:48:08,552 --> 00:48:10,179
Ela abre aquilo.
786
00:48:10,304 --> 00:48:12,806
Ele me perguntou:
"Acertei em colocar 100?"
787
00:48:12,807 --> 00:48:15,892
Eu disse: "N�o, n�o acertou."
788
00:48:15,893 --> 00:48:20,189
A Sally os puxava dali como aquelas
cobras de brinquedo que pulavam da caixa.
789
00:48:21,399 --> 00:48:24,026
As seis de n�s, por uns seis meses,
790
00:48:24,193 --> 00:48:26,821
n�o chegamos a usar
todos os tamp�es que havia ali.
791
00:48:31,909 --> 00:48:33,327
24 de maio, 1983.
792
00:48:33,869 --> 00:48:38,082
Tripula��o pr�-voo. Coletiva de imprensa.
Rolo um. �udio um.
793
00:48:39,417 --> 00:48:43,002
Boa tarde. � um grande prazer
ver tanta gente aqui.
794
00:48:43,003 --> 00:48:44,379
UM M�S ANTES DO LAN�AMENTO
795
00:48:44,380 --> 00:48:46,589
Achei que esse voo j� fosse corriqueiro
796
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
e que n�o ter�amos
uma plateia t�o numerosa.
797
00:48:49,093 --> 00:48:51,303
Mas sei por que
a maioria de voc�s est� aqui.
798
00:48:54,807 --> 00:48:56,559
Sally, por que voc� n�o nos conta
799
00:48:56,684 --> 00:48:59,353
sobre alguns dos experimentos
que est� comandando?
800
00:48:59,603 --> 00:49:02,648
Bem, iniciaremos as opera��es em �rbita
801
00:49:02,773 --> 00:49:04,024
j� no primeiro dia de voo.
802
00:49:04,942 --> 00:49:08,863
Os �nicos momentos ruins
do treinamento envolveram a imprensa.
803
00:49:09,029 --> 00:49:11,281
N�o se importavam
com o quanto eu estava preparada
804
00:49:11,282 --> 00:49:14,326
para operar o bra�o
ou implantar sat�lites de comunica��o.
805
00:49:14,994 --> 00:49:19,373
Eles queriam saber de coisas
que eu achava irrelevantes.
806
00:49:21,375 --> 00:49:24,044
Sally,
voc� j� se acostumou com a ideia
807
00:49:24,170 --> 00:49:28,339
de viajar com quatro homens
num espa�o t�o apertado?
808
00:49:28,340 --> 00:49:30,092
E eles tendem a te dar prefer�ncia?
809
00:49:30,217 --> 00:49:34,513
Eles continuam a ser cavalheiros
quando est�o com voc� no treinamento?
810
00:49:34,680 --> 00:49:36,764
N�o precisei de tempo para me acostumar.
811
00:49:36,765 --> 00:49:41,395
N�o senti que me deram prefer�ncia
de forma alguma.
812
00:49:41,937 --> 00:49:44,690
Na verdade, o Crip nem sequer
abre mais portas para mim.
813
00:49:45,357 --> 00:49:47,025
Aprendi isso bem r�pido, Morgan.
814
00:49:47,026 --> 00:49:49,069
Dra. Ride, voc� tem planos de ser
815
00:49:49,195 --> 00:49:51,947
a primeira m�e a viajar ao espa�o?
816
00:49:52,531 --> 00:49:57,285
E Dr. Thagard,
h� alguma raz�o para se preocupar
817
00:49:57,286 --> 00:50:00,414
com os efeitos das viagens
espaciais na fertilidade?
818
00:50:03,083 --> 00:50:04,210
V� em frente, Norm.
819
00:50:05,544 --> 00:50:07,379
N�o estou preocupado.
820
00:50:08,923 --> 00:50:10,715
Jerry Henderson, revista Time.
821
00:50:10,716 --> 00:50:14,970
Dra. Ride, umas perguntinhas r�pidas,
senhor... Digo, senhora.
822
00:50:16,138 --> 00:50:18,474
Quais os seus planos
depois que esse voo terminar?
823
00:50:18,599 --> 00:50:21,392
Voc� sente que vai se tornar
uma nota de rodap� na hist�ria
824
00:50:21,393 --> 00:50:22,977
ou vai ficar de escanteio?
825
00:50:22,978 --> 00:50:25,146
Quais os seus planos futuros
ap�s este voo?
826
00:50:25,147 --> 00:50:27,107
Vai cancelar sua assinatura da Time?
827
00:50:28,108 --> 00:50:31,654
Dra. Ride, durante
os exerc�cios de treinamento,
828
00:50:32,071 --> 00:50:35,365
como parte desse grupo,
quando aparecia um problema,
829
00:50:35,366 --> 00:50:38,201
ocorria uma falha estranha
ou algo assim,
830
00:50:38,202 --> 00:50:42,164
como voc� reagia? Voc� chorava? Voc�...
831
00:50:42,331 --> 00:50:43,374
O que voc� fazia?
832
00:50:46,210 --> 00:50:48,629
Por que ningu�m pergunta isso ao Rick?
833
00:50:51,173 --> 00:50:52,424
O comandante chora.
834
00:50:55,386 --> 00:50:59,306
Eu n�o reajo de forma diferente
do que qualquer outra pessoa da equipe.
835
00:51:03,060 --> 00:51:04,562
Algo mais de Washington?
836
00:51:10,609 --> 00:51:13,612
- Ok. Pronta?
- Sim.
837
00:51:13,779 --> 00:51:16,072
Molly,
voc� � muito amiga da Sally Ride.
838
00:51:16,073 --> 00:51:18,325
Moravam juntas durante a faculdade.
839
00:51:18,450 --> 00:51:20,744
� a primeira vez
que vai assistir a um lan�amento?
840
00:51:21,537 --> 00:51:23,580
Bom, assisti a alguns pela televis�o.
841
00:51:23,581 --> 00:51:25,958
Mas ser� a primeira vez
que estarei l�.
842
00:51:26,083 --> 00:51:27,793
A Sally me convidou para o lan�amento.
843
00:51:27,918 --> 00:51:30,712
E houve v�rios eventos maravilhosos
844
00:51:30,713 --> 00:51:33,507
para os amigos
e as fam�lias dos astronautas.
845
00:51:33,674 --> 00:51:37,303
E eu estava l�
com a minha namorada na �poca,
846
00:51:37,595 --> 00:51:38,804
e foi muito divertido.
847
00:51:39,930 --> 00:51:41,932
E ent�o algu�m me passou um bilhete.
848
00:51:42,308 --> 00:51:46,395
Dizia: "Sally quer que venha
almo�ar com ela na casa de praia."
849
00:51:47,396 --> 00:51:48,981
Havia um mapa desenhado � m�o.
850
00:51:49,315 --> 00:51:51,984
A sugest�o era:
"N�o conte a ningu�m,
851
00:51:52,109 --> 00:51:54,445
ningu�m pode v�-los nesse momento."
852
00:51:56,655 --> 00:51:59,032
Eles queriam garantir
que eu n�o traria germes,
853
00:51:59,033 --> 00:52:00,241
e fiz um exame m�dico.
854
00:52:00,242 --> 00:52:03,787
E ent�o fui levada
ao santu�rio interior.
855
00:52:04,204 --> 00:52:08,167
E essa foi a minha chance de ver
a Sally com os outros astronautas.
856
00:52:08,584 --> 00:52:12,338
E ela estava bem integrada.
857
00:52:13,714 --> 00:52:16,967
Eles exalavam um tipo
de confian�a silenciosa, sabe?
858
00:52:17,092 --> 00:52:20,721
Um tipo de humildade
que voc� quer que seus her�is tenham.
859
00:52:22,848 --> 00:52:25,643
E ela me mostrou o traje de voo,
860
00:52:25,768 --> 00:52:28,270
o quarto dela e coisas assim.
861
00:52:30,397 --> 00:52:31,732
E ela disse:
862
00:52:32,316 --> 00:52:36,195
"Eu sei dos riscos dessa viagem.
Eu posso morrer."
863
00:52:37,154 --> 00:52:39,739
Foi uma das poucas vezes na nossa vida
864
00:52:39,740 --> 00:52:42,201
que ela me mostrou
sua vulnerabilidade.
865
00:52:43,410 --> 00:52:47,289
A NOITE ANTES DO LAN�AMENTO
866
00:52:49,458 --> 00:52:51,626
Na noite antes do lan�amento,
867
00:52:51,627 --> 00:52:54,545
a Sally me disse que estava
com medo, estava assustada.
868
00:52:54,546 --> 00:52:55,631
VOZ DE TAM
869
00:52:55,923 --> 00:52:58,508
E que um ex-astronauta disse a ela
870
00:52:58,509 --> 00:53:03,055
que se voc� n�o est� com medo,
n�o sabe o que est� para acontecer.
871
00:53:05,015 --> 00:53:08,601
Ent�o ela estava totalmente ciente
de que iria estar montada
872
00:53:08,602 --> 00:53:12,397
em toneladas de combust�vel de foguete
que estavam explodindo abaixo dela.
873
00:53:12,398 --> 00:53:13,899
Qualquer coisa podia acontecer.
874
00:53:16,110 --> 00:53:17,486
Na noite anterior a um voo,
875
00:53:17,653 --> 00:53:19,988
voc� olha para o norte,
o oeste e o sul,
876
00:53:20,114 --> 00:53:24,201
e v� as luzes dos carros
chegando ao Cabo.
877
00:53:25,077 --> 00:53:26,537
Est�o vindo para ver voc� voar,
878
00:53:26,787 --> 00:53:29,081
e voc� espera que n�o vejam voc� cair.
879
00:53:31,041 --> 00:53:35,546
Seu atributo mais comentado
� sua tranquilidade.
880
00:53:36,046 --> 00:53:37,881
Voc� j� cedeu sob press�o?
881
00:53:39,550 --> 00:53:41,844
N�o que eu lembre,
mas, ao mesmo tempo,
882
00:53:41,969 --> 00:53:44,762
nunca estive sob uma press�o assim.
883
00:53:44,763 --> 00:53:45,972
CENTRO ESPACIAL JOHNSON
884
00:53:45,973 --> 00:53:48,767
Voc� teve algum momento de d�vida?
885
00:53:50,644 --> 00:53:53,313
N�o.
Talvez quando fecharem a escotilha
886
00:53:53,439 --> 00:53:54,940
e ligarem os motores
887
00:53:55,858 --> 00:53:59,903
eu mude de ideia, mas agora
eu mal posso esperar para ir.
888
00:54:00,070 --> 00:54:02,029
- A� ser� tarde demais.
- Sim, ser�.
889
00:54:02,030 --> 00:54:03,323
- Ser� tarde demais.
- Sim.
890
00:54:06,994 --> 00:54:12,124
DIA DO LAN�AMENTO
891
00:54:22,968 --> 00:54:25,637
Bom dia. � um lindo dia, e hoje
892
00:54:25,763 --> 00:54:28,223
� o dia em que a Sally Ride
entra para a hist�ria.
893
00:54:28,849 --> 00:54:32,227
Muitas pessoas orgulhosas,
especialmente mulheres,
894
00:54:32,394 --> 00:54:36,190
est�o prontas para assistir
� primeira americana a ir ao espa�o.
895
00:54:37,065 --> 00:54:40,485
Havia cerca de meio milh�o de pessoas
896
00:54:40,486 --> 00:54:43,489
no Centro Espacial Kennedy
e nas �reas ao redor
897
00:54:43,655 --> 00:54:45,156
para assistir ao acontecimento.
898
00:54:45,157 --> 00:54:50,287
E muitas trouxeram suas filhas,
filhas pequenas, e at� beb�s.
899
00:54:56,168 --> 00:54:58,337
A Sally podia convidar
50 amigos e familiares,
900
00:54:58,795 --> 00:55:02,841
ent�o ela convidou o pessoal
da Stanford, do t�nis,
901
00:55:03,008 --> 00:55:07,304
e a Gloria Steinem,
a Jane Fonda e eu.
902
00:55:08,555 --> 00:55:11,892
Foi inacredit�vel.
Sinto arrepios quando me lembro.
903
00:55:13,936 --> 00:55:18,941
No dia do lan�amento,
tinha muita coisa acontecendo.
904
00:55:19,107 --> 00:55:22,818
Tive que me esfor�ar muito
para me manter concentrada
905
00:55:22,819 --> 00:55:28,283
porque era muito f�cil
se distrair naquele momento.
906
00:55:30,786 --> 00:55:33,956
A tripula��o est� vindo,
com o comandante Bob Crippen � frente.
907
00:55:35,791 --> 00:55:38,168
A tripula��o ir�
at� a plataforma de lan�amento.
908
00:55:40,671 --> 00:55:43,632
Na plataforma,
a Sally teria olhado para aquele ve�culo.
909
00:55:43,799 --> 00:55:47,302
H� um momento emocionante
quando voc� est� ali,
910
00:55:47,427 --> 00:55:48,886
o vapor ao redor do �nibus.
911
00:55:48,887 --> 00:55:52,933
Um daqueles momentos em que voc� pensa:
"Meu Deus, vou mesmo fazer isso."
912
00:55:53,809 --> 00:56:00,399
Olhando e vendo um foguete enorme
com um som parecido com o de um animal.
913
00:56:00,566 --> 00:56:02,817
D� para ouvir o gorgolejo
e o chiado,
914
00:56:02,818 --> 00:56:04,778
e parecia que estava vivo.
915
00:56:05,237 --> 00:56:09,032
Contagem regressiva em duas horas,
916
00:56:09,157 --> 00:56:11,535
cinco minutos,
30 segundos, e contando.
917
00:56:11,660 --> 00:56:13,412
Centro de controle
do �nibus espacial.
918
00:56:14,162 --> 00:56:16,748
- Prontos para esse dia especial.
- Sim. Um lindo dia.
919
00:56:17,291 --> 00:56:18,500
Um lindo foguete.
920
00:56:18,750 --> 00:56:21,920
O comandante e o piloto
v�o ter os assentos ajustados
921
00:56:22,045 --> 00:56:24,881
e colocados na posi��o correta
para o lan�amento.
922
00:56:25,382 --> 00:56:27,467
A especialista da miss�o,
Dra. Sally Ride,
923
00:56:27,593 --> 00:56:32,180
completa os preparativos
para ingressar no orbitador.
924
00:56:33,098 --> 00:56:35,976
Falta uma hora, 30 minutos,
e contando.
925
00:56:36,184 --> 00:56:39,354
Os cinco membros
da tripula��o de voo est�o a bordo.
926
00:56:39,521 --> 00:56:42,482
Ok, o �ltimo piloto
est� a bombordo.
927
00:56:42,649 --> 00:56:45,152
O fechamento da escotilha
est� completo.
928
00:56:46,236 --> 00:56:51,950
Assim que entramos no �nibus espacial,
ajustamos os cintos e aguardamos,
929
00:56:52,159 --> 00:56:57,247
aguardamos a contagem regressiva
chegar cada vez mais perto do zero...
930
00:56:59,374 --> 00:57:02,294
Comecei a ficar distra�da,
e para me concentrar,
931
00:57:02,669 --> 00:57:06,340
pensava nas coisas mais banais.
932
00:57:07,341 --> 00:57:09,176
Onde est� o meu l�pis?
933
00:57:09,635 --> 00:57:12,803
Acho que n�o est� exatamente
onde deveria.
934
00:57:12,804 --> 00:57:14,014
Vou mov�-lo um pouco.
935
00:57:19,311 --> 00:57:21,521
Faltam tr�s minutos, 25 segundos.
936
00:57:21,730 --> 00:57:24,274
A verifica��o dos motores principais
est� em andamento.
937
00:57:24,816 --> 00:57:28,278
Faltam dois minutos,
15 segundos, e contando.
938
00:57:28,403 --> 00:57:31,406
Os motores principais foram movidos
para a posi��o inicial.
939
00:57:35,410 --> 00:57:40,040
Em dez, nove, oito, sete, seis.
940
00:57:40,207 --> 00:57:43,543
Igni��o do motor principal.
Motor principal ligado.
941
00:57:43,960 --> 00:57:45,921
Dada a igni��o.
942
00:57:46,588 --> 00:57:47,880
Decolagem confirmada!
943
00:57:47,881 --> 00:57:52,344
O STS-7 decola com a primeira
astronauta americana.
944
00:57:52,636 --> 00:57:54,763
E o �nibus espacial sai da torre.
945
00:57:57,641 --> 00:58:00,768
- Entendido, Challenger.
- Houston agora no controle.
946
00:58:00,769 --> 00:58:03,605
A sala de controle confirma
que as manobras come�aram.
947
00:58:06,066 --> 00:58:08,068
Vinte segundos.
O empuxo parece bom.
948
00:58:21,415 --> 00:58:22,624
Isso � muito divertido.
949
00:58:25,168 --> 00:58:29,631
Por alguns segundos, toda a tripula��o
ficou completamente emocionada.
950
00:58:29,756 --> 00:58:31,966
Confirmando a separa��o
do propulsor do foguete.
951
00:58:31,967 --> 00:58:33,719
O propulsor est� caindo agora.
952
00:58:35,429 --> 00:58:37,681
Foi uma sensa��o de muita euforia.
953
00:58:39,516 --> 00:58:43,186
O �nibus espacial Challenger
foi ao espa�o mais uma vez,
954
00:58:43,353 --> 00:58:46,273
e Sally Ride entrou
para os livros de hist�ria.
955
00:58:46,690 --> 00:58:48,859
Gloria, isso foi t�o emocionante!
956
00:58:51,486 --> 00:58:53,988
Eu estava na arquibancada
assistindo ao lan�amento.
957
00:58:53,989 --> 00:58:55,364
VOZ DE GLORIA STEINEM
958
00:58:55,365 --> 00:58:58,117
Havia v�rias pessoas
com l�grimas nos olhos.
959
00:58:58,118 --> 00:59:01,913
Pessoas que eu jamais imaginaria.
Uma grande diversidade de pessoas.
960
00:59:02,080 --> 00:59:06,918
Mas todos ficaram muito comovidos
com a aud�cia humana daquilo.
961
00:59:39,785 --> 00:59:42,370
N�o h� uma maneira de treinar
para ficar sem peso.
962
00:59:43,246 --> 00:59:47,000
� t�o distante da experi�ncia
cotidiana de uma pessoa
963
00:59:47,292 --> 00:59:50,629
que, mesmo depois de ouvir
os outros astronautas descrevendo,
964
00:59:50,796 --> 00:59:53,632
eu n�o tinha ideia
de como me preparar para aquilo.
965
00:59:54,257 --> 00:59:55,634
Mas eu descobri que,
966
00:59:55,759 --> 00:59:59,596
mesmo tendo levado uma hora
para se acostumar com o movimento,
967
00:59:59,763 --> 01:00:02,390
eu me adaptei bem r�pido.
968
01:00:03,433 --> 01:00:06,644
Challenger, Houston j� tem
uma boa imagem do Norm e da Sally.
969
01:00:06,645 --> 01:00:09,147
Ok, Houston.
Tudo est� bem a bordo.
970
01:00:09,606 --> 01:00:12,025
Entendido. Copiamos,
e voc�s tamb�m nos parecem bem.
971
01:00:13,068 --> 01:00:14,986
Eu adorei n�o ter peso.
972
01:00:16,404 --> 01:00:19,658
� uma sensa��o de liberdade.
� realmente uma sensa��o bacana.
973
01:00:26,832 --> 01:00:27,916
Boa noite, Norm.
974
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
Boa noite, Sally.
975
01:00:31,461 --> 01:00:32,546
Boa noite.
976
01:00:39,386 --> 01:00:42,931
Quando eu era pequena,
sempre sonhei em ir ao espa�o.
977
01:00:46,017 --> 01:00:50,021
E, inacreditavelmente,
aquele sonho se tornou realidade.
978
01:00:53,984 --> 01:00:56,319
N�o sei explicar
por que eu queria isso.
979
01:00:57,279 --> 01:00:59,197
Era algo que fazia parte de mim.
980
01:01:01,867 --> 01:01:04,077
Eu tive a chance de flutuar
at� a janela
981
01:01:04,202 --> 01:01:06,955
e olhar para a Terra l� embaixo...
982
01:01:09,541 --> 01:01:11,835
para aquela vista espetacular...
983
01:01:13,587 --> 01:01:16,673
Eu pude ver os recifes de corais
na costa da Austr�lia.
984
01:01:18,842 --> 01:01:21,428
Eu conseguia ver
as geleiras no Himalaia.
985
01:01:25,307 --> 01:01:29,895
Aquela sensa��o de ver
o seu planeta como um planeta
986
01:01:30,061 --> 01:01:32,147
foi uma sensa��o maravilhosa.
987
01:01:33,690 --> 01:01:36,234
Voc� pode olhar
para o horizonte da Terra e ver
988
01:01:36,651 --> 01:01:39,446
uma linha azul-real muito,
muito fina.
989
01:01:40,155 --> 01:01:42,240
E voc� percebe
que � a atmosfera da Terra,
990
01:01:42,407 --> 01:01:44,075
e que � s� aquilo.
991
01:01:45,535 --> 01:01:48,371
E que tem a espessura da penugem
de uma bola de t�nis.
992
01:01:49,664 --> 01:01:51,666
� uma perspectiva
totalmente diferente.
993
01:01:52,626 --> 01:01:56,087
E faz voc� apreciar
a fragilidade da exist�ncia.
994
01:02:00,467 --> 01:02:04,720
Isso realmente a mudou, ver que
n�o h� fronteiras entre os pa�ses,
995
01:02:04,721 --> 01:02:07,974
apenas as linhas imagin�rias
da humanidade.
996
01:02:09,976 --> 01:02:11,353
Daquela perspectiva,
997
01:02:11,561 --> 01:02:14,481
todos os medos tribais
que temos sobre ra�a,
998
01:02:15,482 --> 01:02:19,903
g�nero, nacionalidade,
quem amamos,
999
01:02:21,363 --> 01:02:24,491
todas as restri��es arbitr�rias
que impomos a n�s mesmos
1000
01:02:25,408 --> 01:02:28,328
e uns aos outros,
n�o significam nada.
1001
01:02:31,915 --> 01:02:34,501
A Sally estava se divertindo muito.
1002
01:02:36,252 --> 01:02:39,213
E ao mesmo tempo,
provavelmente estava preocupada
1003
01:02:39,214 --> 01:02:40,924
com o que iria acontecer depois.
1004
01:02:49,474 --> 01:02:50,934
Aqui � o centro de controle.
1005
01:02:51,518 --> 01:02:56,982
O Challenger entrou na atmosfera
a cerca de 120.000 metros de altitude.
1006
01:03:01,695 --> 01:03:05,031
Houston, Challenger, alto e claro.
Descendo com tranquilidade.
1007
01:03:05,991 --> 01:03:07,033
Muito bem, Crip.
1008
01:03:10,578 --> 01:03:13,498
Vou repetir mais uma vez.
Que jeito de chegar � Calif�rnia.
1009
01:03:16,459 --> 01:03:18,586
Vamos fazer de novo,
a qualquer hora.
1010
01:03:32,434 --> 01:03:35,729
A Sally pousou,
e todos estavam um pouco cambaleantes,
1011
01:03:35,895 --> 01:03:38,898
pois estavam em microgravidade
h� sete dias.
1012
01:03:41,317 --> 01:03:43,236
O Steve estava l� para encontr�-la.
1013
01:03:45,447 --> 01:03:46,822
No momento em que pousamos,
1014
01:03:46,823 --> 01:03:51,369
eu praticamente dei de cara
com uma avalanche de pessoas da m�dia.
1015
01:03:51,494 --> 01:03:53,204
Use o cinto de seguran�a, por favor.
1016
01:03:54,039 --> 01:03:56,624
Algu�m entrega um buqu� para a Sally.
1017
01:03:58,293 --> 01:04:01,087
Ela o devolve, aquilo explode na m�dia.
1018
01:04:01,254 --> 01:04:03,088
SALLY RIDE N�O ACEITA BUQU�
1019
01:04:03,089 --> 01:04:04,506
RIDE REJEITA BUQU� DA NASA
1020
01:04:04,507 --> 01:04:07,843
Ela estava dizendo: n�o sou uma esposa,
sou membro da tripula��o.
1021
01:04:07,844 --> 01:04:09,053
BUQU� REJEITADO
1022
01:04:09,054 --> 01:04:10,597
Bem-vindos de volta, STS-7.
1023
01:04:10,764 --> 01:04:12,307
Voc� n�o pode baixar a guarda.
1024
01:04:12,474 --> 01:04:15,560
Qualquer pessoa que te pegar
fazendo algo um pouco indecoroso
1025
01:04:16,186 --> 01:04:18,396
v� aquilo como uma chance
de transformar
1026
01:04:18,521 --> 01:04:20,482
aquilo que voc� fez em uma manchete.
1027
01:04:20,607 --> 01:04:23,192
N�s �ramos Sally e os outros quatro.
1028
01:04:23,193 --> 01:04:26,321
A imprensa n�o queria saber da gente.
Sab�amos que seria assim.
1029
01:04:26,529 --> 01:04:28,490
Sab�amos que a hist�ria
seria a Sally Ride.
1030
01:04:29,199 --> 01:04:31,910
Depois daquele voo,
todo mundo queria um peda�o de mim.
1031
01:04:32,327 --> 01:04:34,787
Ela foi a pessoa mais famosa
do planeta por um tempo.
1032
01:04:34,788 --> 01:04:36,080
QUE VIAGEM!
1033
01:04:36,081 --> 01:04:37,373
A MULHER DO ESPA�O
1034
01:04:37,791 --> 01:04:39,833
A NASA n�o me preparou
1035
01:04:39,834 --> 01:04:43,045
para lidar com a m�dia
quando eu voltasse.
1036
01:04:43,046 --> 01:04:44,339
Foi uma surpresa e tanto.
1037
01:04:44,464 --> 01:04:47,550
A Dra. Sally Ride e a tripula��o
est�o na Casa Branca
1038
01:04:47,675 --> 01:04:49,594
para um almo�o com
o Presidente Reagan.
1039
01:04:49,719 --> 01:04:52,430
Esse � o Dia da Dra. Sally Ride.
1040
01:04:52,555 --> 01:04:55,934
Lan�ando a primeira bola
para o jogo da World Series de hoje.
1041
01:04:56,059 --> 01:04:59,728
Ela ia dar palestras,
visitar escolas, visitar empresas.
1042
01:04:59,729 --> 01:05:01,856
Era uma loucura.
1043
01:05:12,075 --> 01:05:15,161
Eu encontrava mulheres
que come�avam a chorar ao me conhecer,
1044
01:05:15,286 --> 01:05:17,872
e isso era realmente
avassalador para mim.
1045
01:05:19,958 --> 01:05:23,128
Isso exigiu muito dela e ela estava
come�ando a se sentir ansiosa.
1046
01:05:23,461 --> 01:05:26,755
Sally, gostando ou n�o,
voc� � um exemplo para muitas jovens
1047
01:05:26,756 --> 01:05:27,924
em todo o pa�s.
1048
01:05:28,341 --> 01:05:30,802
Isso a faz se sentir desconfort�vel?
1049
01:05:30,969 --> 01:05:34,806
Eu acho importante que as meninas
1050
01:05:34,931 --> 01:05:37,559
e as jovens tenham um modelo a seguir.
Ent�o,
1051
01:05:37,725 --> 01:05:38,977
eu acho apropriado.
1052
01:05:39,686 --> 01:05:41,228
Ela decidiu ver um terapeuta,
1053
01:05:41,229 --> 01:05:44,357
e ela nunca havia considerado
isso antes.
1054
01:05:44,858 --> 01:05:46,192
Ela era famosa,
1055
01:05:46,317 --> 01:05:49,612
mas tentava se esconder disso
o m�ximo que podia.
1056
01:05:50,488 --> 01:05:53,615
A NASA disse:
"Crip, voc� e a Sally precisam
1057
01:05:53,616 --> 01:05:55,451
ir ao The Bob Hope Show."
1058
01:05:55,743 --> 01:05:58,704
Sou um militar, e quando recebo
uma tarefa, eu a cumpro.
1059
01:05:58,705 --> 01:06:00,623
Eu esperava que ela fizesse o mesmo.
1060
01:06:01,624 --> 01:06:04,586
O Bob Hope fazia
muitas piadas sobre mulheres.
1061
01:06:04,711 --> 01:06:06,503
Eu at� que gosto desse papel.
1062
01:06:06,504 --> 01:06:10,425
A Sally n�o queria fazer parte
daquilo. Ent�o ela desapareceu.
1063
01:06:15,138 --> 01:06:20,268
Ser a primeira n�o tem a ver
apenas com a alegria do voo.
1064
01:06:20,560 --> 01:06:23,104
Tem tamb�m a ver
com as obriga��es que aquilo traz.
1065
01:06:23,229 --> 01:06:25,356
O Capit�o Robert Crippen est� aqui.
1066
01:06:25,982 --> 01:06:28,443
N�o achei correto aceitar
as partes boas
1067
01:06:28,651 --> 01:06:31,404
mas n�o querer aceitar
as partes mais dif�ceis.
1068
01:06:32,906 --> 01:06:36,201
Eu n�o sabia onde ela estava,
mas foi como ela lidou com a situa��o.
1069
01:06:36,701 --> 01:06:38,036
Ela simplesmente foi embora.
1070
01:06:43,958 --> 01:06:45,501
A Sally veio para Atlanta.
1071
01:06:46,502 --> 01:06:50,131
Na �poca eu morava l�,
estava estudando biologia.
1072
01:06:53,384 --> 01:06:56,221
Eu e a Sally sa�mos
para jantar, sentamos
1073
01:06:56,346 --> 01:06:57,680
e conversamos.
1074
01:06:58,681 --> 01:07:02,267
A Sally e eu, desde de crian�as,
sempre gostamos de nos encontrar.
1075
01:07:02,268 --> 01:07:04,854
Sempre houve
uma boa qu�mica entre n�s.
1076
01:07:06,689 --> 01:07:10,525
Depois daquilo, sempre que ela vinha
a Atlanta para fazer algo,
1077
01:07:10,526 --> 01:07:13,238
ela me ligava e faz�amos algo juntas.
1078
01:07:13,780 --> 01:07:17,116
Corr�amos para o parque,
faz�amos aulas de t�nis,
1079
01:07:17,575 --> 01:07:19,285
�amos a pizzarias, o que fosse.
1080
01:07:20,370 --> 01:07:24,290
Nos vimos umas nove vezes
em dois meses.
1081
01:07:27,961 --> 01:07:32,090
Ent�o, um dia, na primavera de 1985,
1082
01:07:32,632 --> 01:07:34,884
fomos ao meu apartamento.
1083
01:07:35,885 --> 01:07:39,222
Eu tinha uma Cocker Spaniel, a Annie,
1084
01:07:39,973 --> 01:07:42,558
e eu me abaixei para dar oi pra Annie,
1085
01:07:43,434 --> 01:07:46,479
e senti uma m�o nas minhas costas.
1086
01:07:47,814 --> 01:07:52,318
Foi algo diferente, tipo,
uma amiga geralmente n�o faria isso.
1087
01:07:53,444 --> 01:07:56,071
E ent�o, eu olhei para ela.
1088
01:07:56,072 --> 01:08:01,077
Ela tinha um olhar sonhador,
apaixonado, no rosto, nos olhos.
1089
01:08:05,498 --> 01:08:08,835
Naquele momento,
eu notei que sentia a mesma coisa,
1090
01:08:08,960 --> 01:08:11,212
mas eu estava meio surpresa.
1091
01:08:12,213 --> 01:08:16,634
E eu me lembro de dizer � Sally:
"Nossa, estamos encrencadas."
1092
01:08:17,343 --> 01:08:18,927
E ela disse:
1093
01:08:18,928 --> 01:08:21,389
"N�o precisamos estar,
n�o temos que fazer isso."
1094
01:08:22,390 --> 01:08:25,685
E ent�o nos beijamos, e a� j� era.
1095
01:08:47,582 --> 01:08:51,461
E eu disse: "Voc� � casada.
O que estamos fazendo?"
1096
01:08:52,962 --> 01:08:54,255
E a Sally dizia:
1097
01:08:54,380 --> 01:08:58,301
"N�o estou apaixonada por ele,
estou apaixonada por voc�."
1098
01:09:00,887 --> 01:09:02,930
Ela sempre fazia o que queria fazer,
1099
01:09:03,056 --> 01:09:04,974
mesmo antes de nos casarmos.
1100
01:09:05,933 --> 01:09:08,603
Eu trabalhava na Fl�rida,
e passava a semana toda l�.
1101
01:09:09,187 --> 01:09:10,562
Eu ligava pra ela e dizia:
1102
01:09:10,563 --> 01:09:13,482
"Acho que chegamos
�s sete da noite de sexta-feira.
1103
01:09:13,483 --> 01:09:17,820
Em vez dela dizer:
"Que bom, senti sua falta", ela dizia:
1104
01:09:18,071 --> 01:09:21,199
"Bom, eu estou indo viajar,
vou pra Calif�rnia."
1105
01:09:23,076 --> 01:09:25,787
Talvez n�o seja da minha conta,
mas pensa em ter filhos?
1106
01:09:26,412 --> 01:09:28,288
Penso �s vezes, mas voc� est� certa.
1107
01:09:28,289 --> 01:09:30,082
- N�o � da sua conta.
- Tudo bem.
1108
01:09:30,083 --> 01:09:33,336
N�s decidimos n�o responder
perguntas pessoais.
1109
01:09:34,629 --> 01:09:36,547
Ela sempre fazia
as coisas do jeito dela.
1110
01:09:37,090 --> 01:09:42,220
Ent�o o fato dela viajar bastante
n�o era incomum.
1111
01:09:43,388 --> 01:09:48,476
N�o �ramos parceiros para a vida.
�ramos mais como colegas de quarto.
1112
01:09:50,061 --> 01:09:53,898
Ela dizia ao Steve: "Vou viajar."
1113
01:09:54,023 --> 01:09:56,359
E eles n�o conversavam sobre aquilo.
1114
01:09:56,526 --> 01:10:00,196
Mas eles ainda eram casados,
ent�o ela tinha que ser cuidadosa.
1115
01:10:00,863 --> 01:10:02,699
Era coisa de �ltima hora.
1116
01:10:03,991 --> 01:10:05,326
Sempre que o telefone tocava,
1117
01:10:05,493 --> 01:10:08,788
o meu cora��o batia forte,
e eu corria pro telefone.
1118
01:10:09,997 --> 01:10:12,166
Eu queria saber tudo sobre
a vida dela,
1119
01:10:12,667 --> 01:10:16,170
seus segredos mais profundos,
sabe, cada recanto.
1120
01:10:17,922 --> 01:10:23,594
A Sally dirigia de Houston
no seu Fiero vermelho sempre que podia.
1121
01:10:25,596 --> 01:10:27,598
Uma vez, ela veio num T-38.
1122
01:10:28,474 --> 01:10:32,895
Eu via aquele jatinho pousar.
1123
01:10:33,521 --> 01:10:36,232
- Foi um bom voo, Sally.
- Obrigada.
1124
01:10:38,109 --> 01:10:40,527
T�nhamos um relacionamento
� dist�ncia.
1125
01:10:40,528 --> 01:10:43,238
Ent�o pass�vamos semanas sozinhas,
1126
01:10:43,239 --> 01:10:45,657
vivendo nossas vidas separadas.
1127
01:10:45,658 --> 01:10:48,327
Ent�o, quando est�vamos juntas,
era muito intenso.
1128
01:10:59,088 --> 01:11:02,717
Eu a levei ao meu laborat�rio
na Universidade Estadual da Ge�rgia,
1129
01:11:02,842 --> 01:11:05,094
e a fiz olhar no microsc�pio.
1130
01:11:05,845 --> 01:11:09,682
Eu estava analisando amostras
de diferentes tipos de fungos.
1131
01:11:11,184 --> 01:11:13,060
Eles s�o fascinantes.
1132
01:11:13,227 --> 01:11:16,814
Como o penicillium,
que parece uma plantinha min�scula,
1133
01:11:17,064 --> 01:11:18,858
mas � microsc�pico.
1134
01:11:20,359 --> 01:11:25,490
Eu estava l� sozinha com ela,
naquele pequeno laborat�rio.
1135
01:11:26,741 --> 01:11:29,869
E eu tive vontade
de abra��-la e beij�-la.
1136
01:11:30,244 --> 01:11:33,331
Ent�o fui chegando perto, e ela...
1137
01:11:33,456 --> 01:11:35,708
ela estava preocupada
que algu�m pudesse entrar,
1138
01:11:35,833 --> 01:11:37,042
mas eu n�o queria parar.
1139
01:11:37,043 --> 01:11:40,087
Continuei indo na dire��o dela,
e ela ia para tr�s.
1140
01:11:40,213 --> 01:11:44,884
"Tam, n�o fa�a isso. Voc� sabe.
Qual �." E eu continuava indo.
1141
01:11:57,897 --> 01:12:01,275
Eu adorava fazer aquilo com ela.
Fazia em elevadores.
1142
01:12:01,400 --> 01:12:02,776
Se est�vamos nadando no mar,
1143
01:12:02,777 --> 01:12:06,197
eu mergulhava e agarrava
o p� dela ou algo assim.
1144
01:12:07,114 --> 01:12:10,159
Eu adorava faz�-la
se sentir desconfort�vel,
1145
01:12:10,326 --> 01:12:11,577
mas de um jeito divertido.
1146
01:12:11,744 --> 01:12:13,371
Era um prazer.
1147
01:12:22,421 --> 01:12:24,464
Meu anivers�rio � em 27 de janeiro.
1148
01:12:24,465 --> 01:12:29,971
E a Sally veio para Atlanta para passar
o fim de semana e ficarmos juntas.
1149
01:12:31,180 --> 01:12:35,685
E ela voou de volta a Houston
no dia 28 de janeiro.
1150
01:12:37,478 --> 01:12:39,313
Eu estava em um avi�o comercial.
1151
01:12:39,730 --> 01:12:42,775
O piloto anunciou aos passageiros
1152
01:12:42,942 --> 01:12:44,735
que havia acontecido um acidente.
1153
01:12:45,862 --> 01:12:49,239
A Sally foi at� a cabine do piloto
1154
01:12:49,240 --> 01:12:52,743
e perguntou se podia ficar ali
e ouvir as not�cias.
1155
01:12:53,286 --> 01:12:59,458
- Cinco, quatro, tr�s, dois, um.
- E decolou!
1156
01:12:59,625 --> 01:13:04,463
A 25a miss�o do �nibus espacial
decolou e a torre foi liberada.
1157
01:13:05,673 --> 01:13:08,301
Aqui � o Challenger,
programa de rolagem.
1158
01:13:08,759 --> 01:13:12,763
Entendido, rolagem, Challenger.
Challenger, prossiga e acelere.
1159
01:13:13,347 --> 01:13:14,932
Prosseguindo com a acelera��o.
1160
01:13:29,572 --> 01:13:32,700
Centro de controle, contato negativo,
perdemos o link de dados.
1161
01:13:37,705 --> 01:13:38,873
- Controle.
- Pode falar.
1162
01:13:38,998 --> 01:13:40,875
O RSO reporta
que o ve�culo explodiu.
1163
01:13:43,711 --> 01:13:47,757
Aqui � a sala de controle em Houston.
N�o temos nada a dizer neste momento.
1164
01:13:52,929 --> 01:13:55,473
Assim que vi aquilo,
sabia que perdemos a tripula��o.
1165
01:13:59,101 --> 01:14:04,982
A Judy estava no assento do meio,
entre o piloto e o copiloto.
1166
01:14:07,109 --> 01:14:10,363
A Sally tamb�m sentava no meio,
nos voos dela.
1167
01:14:12,907 --> 01:14:16,327
A especialista da miss�o, Judy Resnik,
de 36 anos, era uma veterana,
1168
01:14:16,452 --> 01:14:19,246
e sua tarefa era operar
o bra�o mec�nico do �nibus espacial.
1169
01:14:20,456 --> 01:14:23,500
Essas eram pessoas
que eu conhecia h� oito anos.
1170
01:14:23,501 --> 01:14:25,627
Trabalhei todos os dias com eles.
1171
01:14:25,628 --> 01:14:27,880
Fui a jantares na casa deles,
1172
01:14:28,005 --> 01:14:30,091
e todos eram amigos muito pr�ximos.
1173
01:14:31,300 --> 01:14:32,885
A Sally estava arrasada.
1174
01:14:33,386 --> 01:14:34,553
Ela estava...
1175
01:14:35,972 --> 01:14:39,100
p�lida como um papel e muito triste.
1176
01:14:40,559 --> 01:14:43,938
E a Judy foi uma grande parte
do motivo de sua tristeza.
1177
01:14:46,315 --> 01:14:48,358
E foi especialmente tr�gico
descobrir depois
1178
01:14:48,359 --> 01:14:52,613
que havia um longo hist�rico
de quase acidentes.
1179
01:14:54,073 --> 01:14:56,408
O painel especial
nomeado pelo Presidente Reagan
1180
01:14:56,409 --> 01:14:58,910
para investigar
o desastre do �nibus espacial
1181
01:14:58,911 --> 01:15:01,122
iniciou seus trabalhos
em Washington hoje.
1182
01:15:01,664 --> 01:15:04,458
O painel de 12 membros
inclui Neil Armstrong,
1183
01:15:04,583 --> 01:15:09,213
o primeiro a ir a Lua, e Sally Ride,
a primeira americana no espa�o.
1184
01:15:10,172 --> 01:15:12,549
- Comiss�o, por favor, fa�am sil�ncio.
- Pronto?
1185
01:15:12,550 --> 01:15:15,511
Voc� jura que o testemunho
que dar� � a verdade...
1186
01:15:15,928 --> 01:15:16,928
OFICIAL DA NASA
1187
01:15:16,929 --> 01:15:18,805
...nada al�m da verdade,
que Deus o ajude?
1188
01:15:18,806 --> 01:15:19,889
Eu juro.
1189
01:15:19,890 --> 01:15:21,558
Voc� teve a oportunidade de voltar
1190
01:15:21,559 --> 01:15:24,477
e analisar os registros
de garantia e verificar
1191
01:15:24,478 --> 01:15:27,272
se eles foram assinados
de forma adequada e apropriada?
1192
01:15:27,273 --> 01:15:30,568
Est� em andamento.
Isso est� em andamento agora.
1193
01:15:31,068 --> 01:15:33,446
Foi uma �poca muito,
muito dif�cil.
1194
01:15:33,904 --> 01:15:35,989
Eu estava vivendo
um dia de cada vez
1195
01:15:35,990 --> 01:15:39,577
e me esfor�ando para superar
as dificuldades que t�nhamos que superar.
1196
01:15:40,161 --> 01:15:41,786
O maior problema dos engenheiros
1197
01:15:41,787 --> 01:15:44,915
� que eles n�o podiam provar
que o voo era seguro.
1198
01:15:45,041 --> 01:15:46,416
- N�o.
- Voc�s tinham os dados
1199
01:15:46,417 --> 01:15:48,043
para comprovar que era seguro...
1200
01:15:48,044 --> 01:15:49,502
- N�o.
- ...naquela temperatura?
1201
01:15:49,503 --> 01:15:56,009
O que fiz foi recitar os dados
que t�nhamos dispon�veis.
1202
01:15:56,010 --> 01:15:59,095
� o que a Dra. Ride apontou.
Eles dizem que n�o � conclusivo.
1203
01:15:59,096 --> 01:16:02,850
N�o dizem: "Achamos que � seguro."
S� dizem que os dados s�o inconclusivos.
1204
01:16:02,975 --> 01:16:05,770
E voc� diz que os dados
s�o conclusivos para voc�.
1205
01:16:08,230 --> 01:16:10,191
A Sally fazia as perguntas dif�ceis,
1206
01:16:10,316 --> 01:16:13,444
e pressionava a lideran�a da NASA,
sem descanso.
1207
01:16:14,278 --> 01:16:18,782
E ent�o um engenheiro da NASA
passou por ela no corredor
1208
01:16:18,783 --> 01:16:22,410
entregou � Sally a folha de dados
que mostrava que a NASA sabia
1209
01:16:22,411 --> 01:16:28,042
que os an�is de borracha eram resilientes
s� acima de temperaturas de 10 graus,
1210
01:16:28,167 --> 01:16:31,378
e o Challenger foi lan�ado
em 2.2 graus.
1211
01:16:32,254 --> 01:16:36,216
E a NASA tentou esconder o fato
que eles sabiam disso.
1212
01:16:36,217 --> 01:16:38,928
N�o deveria haver um crit�rio
para autorizar o lan�amento
1213
01:16:39,053 --> 01:16:40,762
para as veda��es ou a junta...
1214
01:16:40,763 --> 01:16:42,806
- Eu n�o...
- ...em rela��o � temperatura?
1215
01:16:42,807 --> 01:16:46,727
Prefiro reservar meu julgamento
sobre isso at� determinarmos
1216
01:16:46,852 --> 01:16:48,812
se deveria haver ou n�o.
1217
01:16:48,813 --> 01:16:51,315
� onde quero chegar. N�o havia um,
1218
01:16:51,440 --> 01:16:53,817
mas n�o parece que voc�
tenha dados para saber
1219
01:16:53,818 --> 01:16:55,527
se deveria haver um ou n�o,
1220
01:16:55,528 --> 01:16:57,947
e se deveria haver um,
qual deveria ser?
1221
01:16:59,448 --> 01:17:01,117
Essa � uma afirma��o correta.
1222
01:17:05,037 --> 01:17:09,249
Os astronautas t�m
muita confian�a e f� na NASA
1223
01:17:09,250 --> 01:17:12,086
para minimizar os riscos
de voar no espa�o.
1224
01:17:13,087 --> 01:17:16,507
E ficou muito claro
que o sistema realmente falhou.
1225
01:17:17,466 --> 01:17:22,011
Sally Ride falou pela primeira vez
sobre sua rea��o pessoal ao acidente
1226
01:17:22,012 --> 01:17:24,014
que interrompeu os voos espaciais.
1227
01:17:24,306 --> 01:17:28,060
Fiquei perturbada.
N�o estou pronta para voar novamente.
1228
01:17:29,186 --> 01:17:32,690
Acho que h� muito poucos astronautas
prontos para voar agora.
1229
01:17:33,941 --> 01:17:35,066
Partiu o cora��o dela
1230
01:17:35,067 --> 01:17:37,820
porque a NASA n�o era
o que ela achava que era.
1231
01:17:39,238 --> 01:17:40,321
VOZ DE LYNN SHERR
1232
01:17:40,322 --> 01:17:41,866
Foi o come�o do fim para ela.
1233
01:17:43,993 --> 01:17:47,872
Hoje, a primeira americana no espa�o
pediu demiss�o da ag�ncia espacial.
1234
01:17:48,164 --> 01:17:51,749
Ela diz que as defici�ncias da NASA
se tornaram "cruelmente" evidentes
1235
01:17:51,750 --> 01:17:53,878
ap�s o desastre do Challenger
no ano passado.
1236
01:17:54,670 --> 01:17:57,965
E este an�ncio chega apenas
algumas semanas ap�s Ride e o marido,
1237
01:17:58,090 --> 01:18:00,092
o astronauta Steve Hawley,
se divorciarem.
1238
01:18:02,386 --> 01:18:05,096
Quando ela me disse
que n�o queria mais estar casada,
1239
01:18:05,097 --> 01:18:09,268
foi uma estranha combina��o
de surpresa e um pouco de al�vio.
1240
01:18:09,393 --> 01:18:12,688
N�o sei por quanto tempo
eu teria conseguido continuar...
1241
01:18:15,733 --> 01:18:17,443
naquele relacionamento que t�nhamos.
1242
01:18:19,278 --> 01:18:21,530
A Sally n�o queria mais
trabalhar na NASA,
1243
01:18:21,697 --> 01:18:24,074
e eu queria trabalhar na NASA.
1244
01:18:24,241 --> 01:18:25,450
Ent�o eu pensei:
1245
01:18:25,451 --> 01:18:28,787
"Ok. Bem, isso � porque
n�o temos mais um futuro em comum."
1246
01:18:29,121 --> 01:18:31,916
Mas descobri mais tarde
que era mais do que isso.
1247
01:18:33,667 --> 01:18:35,961
Um dia, o marido da Bear me ligou.
1248
01:18:36,086 --> 01:18:40,799
Ele estava lidando
com o fato de Bear ser gay
1249
01:18:41,508 --> 01:18:44,887
e queria saber se eu sabia
que a Sally era gay.
1250
01:18:46,889 --> 01:18:48,557
Eu suspeitava, mas eu n�o sabia.
1251
01:18:49,516 --> 01:18:52,352
E acho que foi
o telefonema dele que...
1252
01:18:52,353 --> 01:18:54,146
"Ok. �, acho que � verdade."
1253
01:18:54,730 --> 01:18:58,192
E eu ainda n�o sabia,
naquele momento,
1254
01:18:58,317 --> 01:19:00,110
h� quanto tempo aquilo acontecia.
1255
01:19:02,655 --> 01:19:07,868
A Sally sabia o que queria
e tentaria conseguir ou fazer.
1256
01:19:08,494 --> 01:19:11,704
As regras podem ser um inconveniente,
1257
01:19:11,705 --> 01:19:14,166
mas n�o eram um impedimento.
1258
01:19:15,209 --> 01:19:17,044
E era assim que ela era.
1259
01:19:22,216 --> 01:19:24,968
Depois da NASA,
a Sally e eu quer�amos ficar juntas,
1260
01:19:24,969 --> 01:19:28,597
mas Sally queria procurar
uma posi��o na universidade,
1261
01:19:28,931 --> 01:19:32,393
e a Universidade da Calif�rnia
em San Diego a ofereceu uma �tima vaga.
1262
01:19:33,102 --> 01:19:37,773
Naquela �poca, eu estava me preparando
para come�ar um doutorado em Atlanta.
1263
01:19:38,274 --> 01:19:41,651
Decidimos viver mais alguns anos,
1264
01:19:41,652 --> 01:19:44,405
esper�vamos que apenas tr�s,
de relacionamento � dist�ncia.
1265
01:19:46,740 --> 01:19:50,286
Mas, algumas semanas depois,
a Sally me ligou e disse:
1266
01:19:50,577 --> 01:19:55,207
"N�o aguento mais essa dist�ncia.
Quero morar com voc� em tempo integral."
1267
01:19:56,208 --> 01:19:57,835
Tive que pensar no assunto.
1268
01:19:57,960 --> 01:20:04,049
Eu estava animada com meu doutorado,
mas tamb�m estava animada com a Sally.
1269
01:20:08,804 --> 01:20:12,558
Ent�o, me mudei
para a casa dela em La Jolla.
1270
01:20:18,022 --> 01:20:21,150
Foi muito importante
come�armos a morar juntas.
1271
01:20:28,490 --> 01:20:32,995
Acord�vamos juntas todos os dias
e faz�amos trilhas nas montanhas,
1272
01:20:34,246 --> 01:20:36,165
nos divert�amos muito.
1273
01:20:38,167 --> 01:20:43,005
O nosso relacionamento parecia tranquilo
durante esses grandes momentos.
1274
01:20:45,883 --> 01:20:50,595
A Sally e eu am�vamos ci�ncia,
mas as meninas eram,
1275
01:20:50,596 --> 01:20:54,223
e ainda s�o hoje, menos incentivadas
a se tornarem cientistas
1276
01:20:54,224 --> 01:20:55,559
e engenheiras.
1277
01:20:56,018 --> 01:20:58,019
N�s pens�vamos
que se mais meninas crescessem
1278
01:20:58,020 --> 01:21:02,191
com interesse em ci�ncia como n�s,
o mundo seria um lugar melhor.
1279
01:21:03,817 --> 01:21:06,987
Ent�o, fundamos a empresa,
Sally Ride Science, em 2001.
1280
01:21:08,113 --> 01:21:12,493
Quer�amos mudar a cultura
sobre mulheres e meninas em STEM.
1281
01:21:12,910 --> 01:21:16,330
Estamos tentando criar programas,
atividades, competi��es
1282
01:21:16,705 --> 01:21:18,499
para capturar o entusiasmo delas.
1283
01:21:19,041 --> 01:21:23,253
Sally queria fazer tudo ao seu alcance
para torn�-la um sucesso.
1284
01:21:23,379 --> 01:21:27,800
Ela se tornou mais aberta a conversar
com mais pessoas, conversar com crian�as.
1285
01:21:28,634 --> 01:21:32,887
Sally Ride Science fez um enorme sucesso
e tivemos grandes patroc�nios.
1286
01:21:32,888 --> 01:21:34,680
PATROCINADA POR EXXONMOBIL
1287
01:21:34,681 --> 01:21:37,017
Preciso come�ar agradecendo
a Exxonmobil.
1288
01:21:37,142 --> 01:21:42,648
Mas a Sally se preocupava com o qu�o
aberta seria sobre o nosso relacionamento.
1289
01:21:43,232 --> 01:21:46,944
Se os patrocinadores soubessem
que duas mulheres comandavam a empresa
1290
01:21:47,069 --> 01:21:50,864
e que as duas eram l�sbicas, sabe...
1291
01:21:52,241 --> 01:21:55,119
ela temia que isso
pudesse arruinar a nossa empresa.
1292
01:21:56,537 --> 01:21:59,665
As pessoas vazam informa��es
e isso simplesmente acontece.
1293
01:22:00,416 --> 01:22:01,625
As coisas se espalham.
1294
01:22:02,584 --> 01:22:06,255
A Sally era muito cautelosa
com a imprensa por esse motivo.
1295
01:22:06,505 --> 01:22:09,216
Comecei a Sally Ride Science
h� cerca de oito anos
1296
01:22:09,341 --> 01:22:12,219
com a Karen e a Tam,
como voc�s sabem.
1297
01:22:12,553 --> 01:22:14,388
Quando ela era casada com o Steve,
1298
01:22:14,596 --> 01:22:19,393
ela era vista beijando-o
e segurando a m�o dele em p�blico.
1299
01:22:20,561 --> 01:22:23,604
Essas eram coisas
que ela n�o se sentia confort�vel
1300
01:22:23,605 --> 01:22:24,857
fazendo comigo.
1301
01:22:26,400 --> 01:22:28,110
Voc� tem que se conter
1302
01:22:28,235 --> 01:22:30,612
quando est� com algu�m
que voc� ama muito.
1303
01:22:31,572 --> 01:22:33,657
E voc� quer sentar
ao lado dessa pessoa.
1304
01:22:33,866 --> 01:22:36,534
Voc� quer segurar a m�o dela.
Quer tocar o rosto dela.
1305
01:22:36,535 --> 01:22:37,870
Voc� quer beij�-la.
1306
01:22:39,163 --> 01:22:43,167
� o medo de que ser gay,
de ser quem voc� �,
1307
01:22:43,459 --> 01:22:47,087
vai afetar seu trabalho,
suas oportunidades, nossa empresa.
1308
01:22:47,212 --> 01:22:48,255
Ent�o...
1309
01:22:50,382 --> 01:22:52,092
o mundo nem sempre � gentil.
1310
01:22:59,850 --> 01:23:02,436
A Sally tinha medo
do que as pessoas pensariam,
1311
01:23:02,728 --> 01:23:06,231
principalmente seus colegas,
seus amigos,
1312
01:23:06,482 --> 01:23:09,109
de como isso mudaria
o jeito de pensarem sobre ela.
1313
01:23:10,360 --> 01:23:13,029
Mas eu queria que eles soubessem
que �ramos um casal.
1314
01:23:13,030 --> 01:23:15,699
Eu n�o queria me sentir desconfort�vel.
1315
01:23:17,159 --> 01:23:19,620
Eu queria que o relacionamento
fosse validado.
1316
01:23:21,288 --> 01:23:26,168
Manter o nosso amor
e a nossa vida juntas em segredo
1317
01:23:26,585 --> 01:23:29,004
foi mais dif�cil para mim
do que para a Sally.
1318
01:23:31,673 --> 01:23:33,467
Isso simplesmente me consumiu.
1319
01:23:37,304 --> 01:23:38,889
Adoro essas fotos.
1320
01:23:39,139 --> 01:23:44,811
Minha amiga tirou essas fotos
muito fofas de mim e da Sally.
1321
01:23:45,062 --> 01:23:47,814
Sabe, muitos casais,
quando come�am a namorar,
1322
01:23:47,940 --> 01:23:50,442
t�m muitas fotos
que tiram um do outro
1323
01:23:50,609 --> 01:23:51,860
durante aquele tempo.
1324
01:23:51,985 --> 01:23:53,445
�. Nunca fizemos isso.
1325
01:23:53,612 --> 01:23:58,033
Quer dizer, eu queria ter mais fotos
dos momentos incr�veis da nossa vida.
1326
01:24:04,122 --> 01:24:05,999
Quando eu tinha uns vinte
e poucos anos...
1327
01:24:07,668 --> 01:24:11,964
nos meus vinte e poucos, eu era
mais aberta do que era com a Sally.
1328
01:24:12,839 --> 01:24:16,677
Eu sempre fui aberta e honesta
com amigos mais pr�ximos, minha fam�lia.
1329
01:24:17,511 --> 01:24:19,596
E havia um pequeno buraco em mim
1330
01:24:19,763 --> 01:24:25,936
onde eu n�o gostava de ter
que esconder essa parte de quem eu era.
1331
01:24:27,896 --> 01:24:32,234
Aquilo simplesmente me destruiu.
Partiu meu cora��o. Eu me fechei.
1332
01:24:33,485 --> 01:24:37,154
Eu a amava mais que tudo,
mas por alguns meses,
1333
01:24:37,155 --> 01:24:39,241
pensei seriamente em deixar a Sally.
1334
01:24:41,410 --> 01:24:44,079
Fiz uma viagem para Atlanta
s� para fugir daquilo.
1335
01:24:45,080 --> 01:24:49,209
E eu pensei muito
sobre ter outra vida.
1336
01:24:49,543 --> 01:24:53,171
O que eu faria, como seria
n�o estar perto da Sally.
1337
01:24:54,381 --> 01:24:58,884
Eu ligava para ela todos os dias
e ela n�o falava muito.
1338
01:24:58,885 --> 01:25:02,222
Ela estava fria. Foi horr�vel.
1339
01:25:04,099 --> 01:25:05,684
Aquele foi o pior momento.
1340
01:25:07,477 --> 01:25:09,061
Muitas pessoas n�o entendem
1341
01:25:09,062 --> 01:25:12,316
o que significa se apaixonar
por uma pessoa como a Sally.
1342
01:25:14,234 --> 01:25:16,777
Algumas das caracter�sticas
que a fizeram a mulher
1343
01:25:16,778 --> 01:25:19,114
capaz de quebrar
o mais alto teto de vidro
1344
01:25:19,531 --> 01:25:22,075
tamb�m a tornaram dif�cil
de se relacionar.
1345
01:25:27,164 --> 01:25:30,834
A Sally n�o podia compartilhar
com as pessoas mais pr�ximas a ela...
1346
01:25:32,753 --> 01:25:34,463
nem mesmo com sua irm�, Bear.
1347
01:25:36,757 --> 01:25:39,926
Aqui est� Bear, a irm� da Sally,
que � dois anos mais nova.
1348
01:25:40,636 --> 01:25:44,264
A Sally e a Tam moravam juntas
h� muito tempo, e podia-se presumir.
1349
01:25:45,474 --> 01:25:47,768
T�nhamos refei��es
em fam�lia nos feriados,
1350
01:25:47,934 --> 01:25:51,313
e a Sally e a Tam vinham
e assavam uma torta.
1351
01:25:51,438 --> 01:25:54,900
Mas a Sally simplesmente...
nunca falava sobre isso.
1352
01:25:56,026 --> 01:25:58,820
Eu era ministra presbiteriana,
assim como a minha esposa,
1353
01:25:59,279 --> 01:26:01,657
e n�s nos assumimos
quando ficamos juntas.
1354
01:26:02,741 --> 01:26:05,077
Mas como resultado de nos assumirmos,
1355
01:26:05,285 --> 01:26:08,121
Susan e eu perdemos
nossos empregos na igreja.
1356
01:26:09,122 --> 01:26:11,333
A Bear queria falar com a Sally
sobre a Susan
1357
01:26:13,001 --> 01:26:17,130
e tamb�m queria falar com a Sally
sobre a Sally e eu.
1358
01:26:17,881 --> 01:26:21,468
E ent�o a Sally disse:
"Tam, por favor, voc� fala com a Bear?"
1359
01:26:22,761 --> 01:26:25,347
Eu disse: "Por que voc� n�o fala
com a sua irm�?
1360
01:26:25,972 --> 01:26:30,352
Voc� est� com uma mulher. Ela tamb�m.
Fale com ela. Ela � sua irm�."
1361
01:26:32,145 --> 01:26:34,481
Eu n�o entendia aquilo.
N�o fazia sentido.
1362
01:26:39,403 --> 01:26:44,741
Quando voltei da viagem,
a Sally disse que precisava conversar.
1363
01:26:45,409 --> 01:26:47,953
Ela disse que estava preocupada
com o nosso relacionamento,
1364
01:26:48,120 --> 01:26:51,039
que as coisas estavam mudando,
e isso a assustava.
1365
01:26:51,748 --> 01:26:53,166
Aquilo a atingiu em cheio.
1366
01:26:53,500 --> 01:26:56,752
Ela n�o queria que a gente acabasse
passando a maior parte do tempo
1367
01:26:56,753 --> 01:26:59,965
em quartos separados,
fazendo coisas separadas.
1368
01:27:01,591 --> 01:27:03,719
Est�vamos tendo uma conversa intensa.
1369
01:27:04,094 --> 01:27:07,347
N�o est�vamos brigando,
n�o foi isso, mas foi um debate.
1370
01:27:07,472 --> 01:27:10,015
E ela estava parada com o p� reto,
1371
01:27:10,016 --> 01:27:13,019
e, de repente, ela simplesmente
se levanta na ponta dos p�s,
1372
01:27:13,145 --> 01:27:16,230
e isso me rachou de rir,
eu comecei a gargalhar.
1373
01:27:16,231 --> 01:27:18,608
Foi t�o fofo e t�o diferente.
1374
01:27:19,609 --> 01:27:22,070
Eu percebi que amava a Sally,
1375
01:27:22,362 --> 01:27:25,031
e talvez houvesse um jeito
de resolver aquilo.
1376
01:27:26,324 --> 01:27:29,244
A Sally me disse que ela sempre
quis que eu fosse feliz,
1377
01:27:30,120 --> 01:27:33,831
e concordamos que precis�vamos
encontrar um equil�brio melhor
1378
01:27:33,832 --> 01:27:36,960
entre o que eu precisava
e o que ela precisava.
1379
01:27:39,880 --> 01:27:42,382
N�o pod�amos mudar
a maneira como o mundo nos via,
1380
01:27:42,507 --> 01:27:44,175
mas nos am�vamos muito,
1381
01:27:44,176 --> 01:27:47,554
e quer�amos ficar juntas
na alegria e na tristeza.
1382
01:27:53,310 --> 01:27:56,313
Fomos felizes juntas
por muitos e muitos anos.
1383
01:27:56,772 --> 01:28:01,818
E ent�o, em 2011, a Sally e eu �amos
para S�o Francisco para uma confer�ncia.
1384
01:28:02,194 --> 01:28:05,780
Est�vamos em um hotel,
e a Sally n�o queria jantar.
1385
01:28:05,781 --> 01:28:07,741
Ela disse que n�o estava
se sentindo bem,
1386
01:28:07,908 --> 01:28:10,869
e eu notei que suas bochechas
estavam levemente amareladas.
1387
01:28:11,077 --> 01:28:12,996
Aquilo me assustou muito.
1388
01:28:14,206 --> 01:28:15,915
Ent�o, assim que n�s voltamos,
1389
01:28:15,916 --> 01:28:18,752
fomos direto para o consult�rio m�dico.
1390
01:28:20,337 --> 01:28:23,340
E eu fiquei pensando:
"Ela est� doente, mas n�o � grave."
1391
01:28:24,299 --> 01:28:26,718
Mas ent�o eu a vi saindo
do consult�rio m�dico,
1392
01:28:26,843 --> 01:28:28,345
e aquela express�o...
1393
01:28:28,720 --> 01:28:31,097
Eu sabia que algo estava muito errado.
1394
01:28:31,681 --> 01:28:33,767
E... Puxa vida.
1395
01:28:37,103 --> 01:28:39,856
E eu disse: "O que ele falou?"
1396
01:28:40,816 --> 01:28:43,109
E ela disse:
"Ele acha que eu tenho c�ncer.
1397
01:28:44,069 --> 01:28:46,696
C�ncer de p�ncreas.
Tem um tumor no meu p�ncreas."
1398
01:28:52,160 --> 01:28:55,372
Em um segundo,
nossa vida mudou completamente.
1399
01:28:58,917 --> 01:29:02,504
Parec�amos zumbis.
Foi um choque enorme.
1400
01:29:12,305 --> 01:29:16,226
Ela passou por uma cirurgia extensa,
quimioterapia e radioterapia.
1401
01:29:17,394 --> 01:29:20,564
Mas ela sempre se manteve otimista.
1402
01:29:21,606 --> 01:29:23,024
Ela sempre foi a Sally.
1403
01:29:31,408 --> 01:29:36,329
Conforme o c�ncer progredia,
ela ficava cada vez mais doente.
1404
01:29:38,415 --> 01:29:43,962
A cada semana, ela perdia algo,
a capacidade de subir e descer escadas.
1405
01:29:54,431 --> 01:29:57,475
A Tam foi incr�vel
durante aquele tempo com a Sally...
1406
01:29:59,144 --> 01:30:00,937
t�o comprometida quanto poss�vel.
1407
01:30:11,823 --> 01:30:14,284
Eu adorava o Neil Young
1408
01:30:14,910 --> 01:30:19,039
e aquela m�sica, "Harvest Moon".
Eu a colocava para tocar �s vezes
1409
01:30:19,164 --> 01:30:22,750
e fazia a Sally dan�ar comigo
na sala de estar.
1410
01:30:22,751 --> 01:30:27,213
E era t�o... Ela estava...
Ela tinha perdido peso e estava fraca.
1411
01:30:37,807 --> 01:30:41,728
Ela estava muito fofa.
Seus olhos azuis ainda eram intensos.
1412
01:30:54,491 --> 01:30:57,619
Era simplesmente maravilhoso
estar com ela.
1413
01:31:18,932 --> 01:31:21,601
N�s duas s� quer�amos estar
o mais perto poss�vel.
1414
01:31:22,602 --> 01:31:25,897
Est�vamos de bra�os dados
ao entrar no hospital.
1415
01:31:27,023 --> 01:31:29,192
A enfermeira me perguntava:
"Quem � voc�?"
1416
01:31:30,026 --> 01:31:32,112
E Sally disse:
"Ela � minha companheira."
1417
01:31:32,946 --> 01:31:36,658
Simplesmente saiu da boca dela.
1418
01:31:38,243 --> 01:31:41,036
Os hospitais diziam
que se voc� n�o fosse da fam�lia,
1419
01:31:41,037 --> 01:31:42,622
n�o poderia ver o paciente.
1420
01:31:43,164 --> 01:31:45,250
A Sally estava muito
preocupada com isso.
1421
01:31:46,418 --> 01:31:49,713
N�s quer�amos ter aproveitado
a oportunidade para nos casar,
1422
01:31:49,838 --> 01:31:55,343
mas decidimos ent�o dar entrada
no pedido de uni�o est�vel.
1423
01:31:58,805 --> 01:32:01,682
Era quase como ser casada.
1424
01:32:01,683 --> 01:32:05,729
Foi muito divertido
ver nossas assinaturas
1425
01:32:05,854 --> 01:32:08,064
naquele pedacinho de papel bobo.
1426
01:32:10,358 --> 01:32:12,318
Nossa, isso me levou de volta.
1427
01:32:19,534 --> 01:32:25,665
A Sally morreu em julho de 2012,
17 meses ap�s o diagn�stico.
1428
01:32:31,337 --> 01:32:33,048
Foi um dia louco.
1429
01:32:33,465 --> 01:32:36,300
Eu n�o queria lidar com o legista,
ent�o pedi � Bear,
1430
01:32:36,301 --> 01:32:40,096
sabe, eu n�o quero v�-la
sendo levada embora.
1431
01:32:40,597 --> 01:32:44,851
Sa� e sentei no nosso p�tio e,
de repente,
1432
01:32:45,435 --> 01:32:49,606
ouvi um helic�ptero circulando
sobre a nossa casa.
1433
01:32:50,523 --> 01:32:51,941
E carros estavam chegando.
1434
01:32:52,233 --> 01:32:55,779
E havia um cinegrafista ali
com uma c�mera.
1435
01:32:57,322 --> 01:32:59,073
Nos despedimos com tristeza.
1436
01:32:59,074 --> 01:33:01,451
Uma verdadeira
pioneira americana morreu hoje.
1437
01:33:01,618 --> 01:33:03,535
A astronauta pioneira Sally Ride
1438
01:33:03,536 --> 01:33:05,746
perdeu a batalha
contra o c�ncer de p�ncreas.
1439
01:33:05,747 --> 01:33:07,582
Ela tinha 61 anos.
1440
01:33:07,916 --> 01:33:09,708
Ride era uma pessoa muito reservada.
1441
01:33:09,709 --> 01:33:13,713
Foi s� depois de ler seu obitu�rio
que se tornou p�blico
1442
01:33:13,838 --> 01:33:16,131
que a Ride teve
um relacionamento de 27 anos
1443
01:33:16,132 --> 01:33:17,299
com sua companheira.
1444
01:33:17,300 --> 01:33:19,928
AL�M DE TAM O'SHAUGHNESSY,
SUA PARCEIRA DE 27 ANOS,
1445
01:33:21,930 --> 01:33:24,681
Eu descobri sobre a Tam
da mesma forma que o resto do mundo,
1446
01:33:24,682 --> 01:33:26,101
no obitu�rio.
1447
01:33:26,351 --> 01:33:30,814
Fiquei furiosa com ela. Furiosa!
Como ela ousa n�o me contar?
1448
01:33:31,564 --> 01:33:33,149
E ent�o me senti muito mal.
1449
01:33:34,275 --> 01:33:40,573
Mal pela sociedade ter feito algu�m
que admiramos, amamos e respeitamos
1450
01:33:40,990 --> 01:33:43,451
sentir que precisava esconder algo
sobre si mesma.
1451
01:33:45,912 --> 01:33:51,876
Cerca de um m�s antes de ela falecer,
estava claro que o fim estava pr�ximo.
1452
01:33:52,752 --> 01:33:56,256
Nunca falamos sobre morte, funeral,
nunca usamos essas palavras.
1453
01:33:57,048 --> 01:34:00,844
Mas pensei: "Espere um segundo.
Quem eu serei para o mundo?"
1454
01:34:02,053 --> 01:34:04,263
"Quem eu serei para as pessoas
que n�o sabem
1455
01:34:04,264 --> 01:34:06,808
que estivemos juntas e nos amamos?"
1456
01:34:07,684 --> 01:34:09,853
Ela meio que pensou em tudo, e disse...
1457
01:34:11,229 --> 01:34:15,150
"Voc� decide.
O que voc� decidir, estar� bem."
1458
01:34:17,360 --> 01:34:20,613
Ent�o, quando escrevi o obitu�rio,
pensei: "Sabe de uma coisa?
1459
01:34:20,905 --> 01:34:22,657
A Sally era uma pessoa honesta,
1460
01:34:22,782 --> 01:34:26,911
exceto por essa pequena �rea t�nue,
e isso n�o est� certo."
1461
01:34:27,537 --> 01:34:30,372
Eu sou uma pessoa honesta,
e estou cansada de me esconder.
1462
01:34:30,373 --> 01:34:34,042
Vou ser eu mesma.
Se algu�m n�o gostar, azar.
1463
01:34:34,043 --> 01:34:38,213
TAM O'SHAUGHNESSY,
SUA COMPANHEIRA POR 27 ANOS
1464
01:34:38,214 --> 01:34:40,925
Foi uma liberta��o para todos n�s.
1465
01:34:42,010 --> 01:34:47,347
A Tam deveria ser reconhecida
por quem ela era em rela��o � Sally,
1466
01:34:47,348 --> 01:34:49,934
bem como em rela��o � nossa fam�lia.
1467
01:34:56,357 --> 01:35:02,739
Vou ler uma carta inacredit�vel
que recebi de Mike Mullane.
1468
01:35:03,698 --> 01:35:05,325
"Sei que � um pouco tarde,
1469
01:35:05,575 --> 01:35:09,454
mas queria expressar
meus sinceros p�sames pela sua perda.
1470
01:35:10,663 --> 01:35:13,540
Cheguei ao Escrit�rio dos Astronautas
tendo estado imerso
1471
01:35:13,541 --> 01:35:16,794
em ambientes exclusivamente masculinos
durante toda a minha vida.
1472
01:35:17,128 --> 01:35:21,799
Meu comportamento, palavras e a��es
afastaram a Sally de mim."
1473
01:35:22,967 --> 01:35:27,096
Quando chegamos � NASA, no primeiro dia,
se voc� procurasse no dicion�rio
1474
01:35:27,222 --> 01:35:31,142
"porco machista asqueroso",
teria visto a foto do Mike Mullane l�.
1475
01:35:31,351 --> 01:35:33,895
Tenho vergonha, de verdade,
das minhas atitudes.
1476
01:35:34,395 --> 01:35:36,355
"A Sally era uma mulher extraordin�ria
1477
01:35:36,356 --> 01:35:39,192
e enfrentou enormes obst�culos
com coragem e dignidade.
1478
01:35:39,776 --> 01:35:41,401
Eu tenho quatro netas.
1479
01:35:41,402 --> 01:35:46,114
Quero que elas valorizem
os sacrif�cios que mulheres como a Sally
1480
01:35:46,115 --> 01:35:48,826
e cada uma de voc�s fizeram
para garantir um futuro
1481
01:35:48,952 --> 01:35:52,247
no qual n�o ser�o limitadas
na busca de seus pr�prios sonhos."
1482
01:35:53,748 --> 01:35:56,501
Essa... Essa � uma carta incr�vel.
1483
01:35:58,044 --> 01:36:01,088
Ali estava eu, duvidando da capacidade
das mulheres de lidar
1484
01:36:01,089 --> 01:36:03,091
com essas situa��es perigosas.
1485
01:36:03,549 --> 01:36:05,342
Trabalhar com elas abriu os meus olhos.
1486
01:36:05,343 --> 01:36:07,427
Elas s�o t�o capazes
quanto qualquer pessoa,
1487
01:36:07,428 --> 01:36:08,888
e aquelas seis provaram isso.
1488
01:36:09,013 --> 01:36:10,181
E Sally fez parte disso.
1489
01:36:12,350 --> 01:36:14,352
Est� na hora de as pessoas perceberem
1490
01:36:14,519 --> 01:36:18,439
que as mulheres neste pa�s podem fazer
qualquer trabalho que quiserem.
1491
01:36:21,567 --> 01:36:25,530
O espa�o para os Estados Unidos mudou
para sempre quando a Sally subiu.
1492
01:36:25,697 --> 01:36:28,199
Mulheres podem fazer isso.
Ela provou. Fim.
1493
01:36:29,284 --> 01:36:31,994
Ela estava abrindo caminho
para todas as mulheres
1494
01:36:31,995 --> 01:36:35,164
que voaram no espa�o depois dela
e ela fez isso de forma incr�vel.
1495
01:36:52,140 --> 01:36:56,352
Voc� pode ver o legado de Sally
nas muitas mulheres
1496
01:36:56,519 --> 01:37:00,397
que agora fazem parte
de todas as facetas do trabalho da NASA.
1497
01:37:00,398 --> 01:37:05,486
Todas as mulheres mais jovens e mulheres
na ci�ncia que ela alcan�ou e inspirou.
1498
01:37:05,611 --> 01:37:08,488
Isso aumenta a probabilidade
de que elas se esforcem mais,
1499
01:37:08,489 --> 01:37:10,575
v�o mais longe, contribuam mais.
1500
01:37:11,576 --> 01:37:13,411
Eu gostaria de ser lembrada
como algu�m
1501
01:37:13,536 --> 01:37:15,955
que n�o teve medo de fazer
o que queria fazer
1502
01:37:16,372 --> 01:37:19,625
e como algu�m que assumiu
riscos ao longo do caminho
1503
01:37:19,751 --> 01:37:21,753
para alcan�ar seus objetivos.
1504
01:37:25,173 --> 01:37:26,883
Eu pensei muito
1505
01:37:27,550 --> 01:37:32,180
sobre por que Sally n�o podia
ser aberta sobre nosso relacionamento.
1506
01:37:33,389 --> 01:37:38,269
E a �nica coisa que faz sentido
para mim � que ela estava com medo.
1507
01:37:39,395 --> 01:37:42,732
Isso � de partir o cora��o para mim,
mas tamb�m para ela.
1508
01:37:43,483 --> 01:37:47,486
Todas as pessoas que acham que a Sally
deveria ter se assumido antes de morrer,
1509
01:37:47,487 --> 01:37:50,073
ou que a Sally deveria
ter aceitado graciosamente
1510
01:37:50,198 --> 01:37:54,035
o buqu� de flores ao pousar,
deixem a Sally ser a Sally.
1511
01:37:55,119 --> 01:37:58,164
Foi isso que fez
a Sally ser quem ela era.
1512
01:38:03,086 --> 01:38:08,383
Ela nos deixou com uma pergunta,
nos deixou com alguma curiosidade,
1513
01:38:09,133 --> 01:38:13,679
mas nos deixou nos seus termos,
e era assim que Sally gostava que fosse.
1514
01:38:15,890 --> 01:38:18,518
Bom dia. Bom dia a todos.
1515
01:38:20,603 --> 01:38:22,814
Recebi um telefonema da Casa Branca.
1516
01:38:22,980 --> 01:38:27,110
Disseram que Sally receberia
a Medalha Presidencial da Liberdade.
1517
01:38:27,860 --> 01:38:30,154
Como a primeira
mulher americana no espa�o,
1518
01:38:30,530 --> 01:38:33,949
a Sally n�o apenas quebrou
o teto de vidro estratosf�rico,
1519
01:38:33,950 --> 01:38:35,368
ela o explodiu.
1520
01:38:35,993 --> 01:38:39,913
Tam O'Shaughnessy aceitando
em nome de sua companheira de vida,
1521
01:38:39,914 --> 01:38:42,041
Dra. Sally K. Ride.
1522
01:38:49,799 --> 01:38:52,718
Falando em se assumir publicamente,
quer dizer, aquilo foi...
1523
01:38:55,763 --> 01:38:56,764
enorme.
1524
01:39:00,059 --> 01:39:01,978
Foi simplesmente inacredit�vel.
1525
01:39:02,854 --> 01:39:07,567
Finalmente, a Sally foi celebrada
por quem ela realmente era,
1526
01:39:08,067 --> 01:39:11,112
e eu tamb�m fui celebrada
por ser sua companheira.
1527
01:39:13,114 --> 01:39:15,700
O mundo tornou tudo complicado
e doloroso,
1528
01:39:16,576 --> 01:39:19,078
mas fomos corajosas o suficiente
para nos amarmos.
1529
01:39:25,042 --> 01:39:27,002
A Sally e a Tam inspiraram
1530
01:39:27,003 --> 01:39:32,008
in�meras mulheres e meninas
a se tornarem cientistas.
1531
01:39:32,383 --> 01:39:35,427
Por meio da ci�ncia, elas treinaram
mais de 30.000 professoras
1532
01:39:35,428 --> 01:39:39,015
e alcan�aram mais de 6 milh�es de alunas
com seus livros, festivais e workshops.
1533
01:39:39,390 --> 01:39:43,643
Em junho de 2014, a NASA celebrou
o primeiro evento LGBTQ.
1534
01:39:43,644 --> 01:39:46,355
Tam e Bear foram convidadas especiais.
1535
01:43:13,854 --> 01:43:15,856
Legenda: Claire Machado
127325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.