All language subtitles for Americana.2025.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,413 --> 00:00:42,833 A especialista da miss�o, Dra. Sally Ride, completa os preparativos 2 00:00:42,834 --> 00:00:44,962 para ingressar no orbitador. 3 00:00:46,505 --> 00:00:52,344 Contagem regressiva em uma hora, 40 minutos, 25 segundos, e contando. 4 00:01:00,269 --> 00:01:03,772 Os cinco membros da tripula��o de voo est�o a bordo. 5 00:01:04,856 --> 00:01:08,735 A Dra. Sally Ride ser� a MS2. 8 00:01:09,987 --> 00:01:12,406 Ok, equipe, aqui � a MS2. Est�o prontos? 9 00:01:13,240 --> 00:01:15,242 MS2, estou te ouvindo claramente. 10 00:01:15,367 --> 00:01:20,663 � um marco na hist�ria espacial dos EUA. Pela primeira vez, uma americana... 11 00:01:20,664 --> 00:01:22,415 - ...a primeira... - ...uma americana... 12 00:01:22,416 --> 00:01:24,458 - ...a primeira mulher... - ...uma astronauta... 13 00:01:24,459 --> 00:01:26,085 ...ser� lan�ada ao espa�o. 14 00:01:26,086 --> 00:01:27,753 Ela se chama Sally Ride. 15 00:01:27,754 --> 00:01:29,088 - Sally Ride. - Sally Ride. 16 00:01:29,089 --> 00:01:30,465 Astronauta Sally Ride. 17 00:01:30,799 --> 00:01:32,717 - Voc� � uma estrela! - Estamos com voc�. 18 00:01:32,718 --> 00:01:34,136 Vai nessa, Sally. 19 00:01:34,678 --> 00:01:40,058 Dra. Ride, voc� acha a cobertura da imprensa muito intensa? 20 00:01:40,475 --> 00:01:41,560 Cobertura da imprensa? 21 00:01:42,978 --> 00:01:46,523 � uma pena que a sociedade n�o esteja mais adiantada, 22 00:01:46,648 --> 00:01:48,317 e que isso seja t�o importante. 23 00:01:50,068 --> 00:01:54,781 Sally foi a pessoa mais famosa do planeta por um tempo, e com raz�o. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,658 Faltam dois minutos, e contando. 25 00:01:57,034 --> 00:02:00,454 Eu percebi que serei um exemplo a seguir. 26 00:02:00,704 --> 00:02:02,998 Ignitores de hidrog�nio armados. 27 00:02:04,541 --> 00:02:06,792 As mulheres t�m a chance de mostrar seu valor. 28 00:02:06,793 --> 00:02:08,587 Espero que ela n�o bote tudo a perder! 29 00:02:09,880 --> 00:02:13,759 Eu sinto que � importante que eu n�o cometa nenhum erro. 30 00:02:15,469 --> 00:02:18,513 - Vinte e cinco. - Faltam 25 segundos e contando. 31 00:02:18,680 --> 00:02:21,850 O sequenciador integrado controla os segundos finais. 32 00:02:22,059 --> 00:02:25,227 � hora das pessoas perceberem que as mulheres nesse pa�s 33 00:02:25,228 --> 00:02:28,065 podem trabalhar no que quiserem. 34 00:02:29,316 --> 00:02:32,027 A Sally arriscou tudo para entrar para a hist�ria. 35 00:02:33,487 --> 00:02:37,366 Mas contar ao mundo sobre n�s era um risco que ela n�o podia correr. 36 00:02:39,409 --> 00:02:43,747 Em dez, nove, oito, sete, seis. 37 00:02:44,164 --> 00:02:47,542 Igni��o do motor principal. Motor principal ligado. 38 00:02:54,549 --> 00:02:56,008 Decolagem confirmada! 39 00:02:56,009 --> 00:03:00,514 O STS-7 decola com a primeira astronauta americana. 40 00:03:45,058 --> 00:03:47,810 Ei, voc�s sabem quem � essa pessoa aqui? 41 00:03:47,811 --> 00:03:48,978 - Sim. - Sabemos. 42 00:03:48,979 --> 00:03:50,939 Sabem? Qual o nome dela? 43 00:03:51,064 --> 00:03:52,524 - Sally Ride. - Sally Ride. 44 00:03:52,858 --> 00:03:54,066 - Isso mesmo. - Acertaram. 45 00:03:54,067 --> 00:03:56,069 - O que ela faz? - Ela � uma astronauta. 46 00:03:56,236 --> 00:03:57,863 - Uma astronauta? - Isso mesmo. 47 00:03:58,029 --> 00:04:00,574 Como voc� come? A comida n�o flutua? 48 00:04:00,991 --> 00:04:02,908 N�o comemos ervilhas ou coisas assim, 49 00:04:02,909 --> 00:04:05,287 porque se abrir uma lata de ervilhas, elas... 50 00:04:05,620 --> 00:04:08,290 Quem quer ir ao espa�o com a Sally na pr�xima viagem? 51 00:04:08,623 --> 00:04:10,959 Ok. Combinado. Tudo bem se n�s formos todos? 52 00:04:11,126 --> 00:04:12,252 - Claro, tudo bem. - Ok. 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,713 A Sally gostava do jeito que pensavam sobre ela. 54 00:04:14,963 --> 00:04:18,550 Ela era a garota de ouro e um �timo modelo a ser seguido. 55 00:04:18,675 --> 00:04:21,219 Parece estar com problemas. Posso ajudar em alguma coisa? 56 00:04:22,721 --> 00:04:26,308 Bom, esse foguete n�o quer decolar. 57 00:04:26,433 --> 00:04:28,226 Ela n�o queria que aquilo mudasse. 58 00:04:30,270 --> 00:04:33,147 N�o planejamos esconder nada. 59 00:04:33,148 --> 00:04:35,065 Queria ser astronauta quando crescesse. 60 00:04:35,066 --> 00:04:36,275 - � mesmo? - Sim, queria. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,402 Ainda d� tempo. 62 00:04:37,527 --> 00:04:39,613 Aquilo me afetou, mas n�o afetou a Sally. 63 00:04:39,780 --> 00:04:41,823 Ela n�o ligava pra essas coisas. 64 00:04:44,367 --> 00:04:46,203 Entrevista da Tam, tomada um. 65 00:04:49,289 --> 00:04:51,166 - A��o. - A��o. 66 00:04:52,083 --> 00:04:54,085 Poderia come�ar se apresentando, 67 00:04:54,252 --> 00:04:57,589 dizendo quem voc� �, e quem voc� era para a Sally? 68 00:04:58,256 --> 00:04:59,299 Claro. 69 00:05:00,383 --> 00:05:05,805 Meu nome � Tam O'Shaughnessy, e fui companheira dela por 27 anos. 70 00:05:05,806 --> 00:05:08,350 COMPANHEIRA 71 00:05:13,605 --> 00:05:14,648 FOR�A A�REA DOS EUA 72 00:05:18,902 --> 00:05:22,614 Quando eu conheci a Sally, ela tinha 13 anos, e eu, 12. 73 00:05:24,282 --> 00:05:26,451 Est�vamos em uma fila, com outras meninas, 74 00:05:26,743 --> 00:05:28,411 para um torneio de t�nis. 75 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 Era um dia muito quente. 76 00:05:31,206 --> 00:05:34,876 E eu lembro daquele c�u muito azul. 77 00:05:40,590 --> 00:05:42,592 Eu estava bem atr�s dela na fila. 78 00:05:44,636 --> 00:05:47,639 E ela me chamou aten��o porque estava na ponta dos p�s. 79 00:05:48,890 --> 00:05:52,643 E quando a fila andava, ela caminhava na ponta dos p�s, 80 00:05:52,644 --> 00:05:55,522 e eu nunca tinha visto algu�m fazer aquilo antes. 81 00:05:56,189 --> 00:05:59,734 E eu estava olhando pra ela e rindo. 82 00:06:00,610 --> 00:06:03,655 Foi quando ela virou para tr�s e me viu. 83 00:06:03,864 --> 00:06:05,114 Eu disse algo como: 84 00:06:05,115 --> 00:06:07,993 "Voc� est� andando na ponta dos p�s como uma bailarina." 85 00:06:08,451 --> 00:06:11,121 E nos tornamos amigas. 86 00:06:13,456 --> 00:06:17,668 A Sally era meio quieta, mas falava por oito minutos sem parar 87 00:06:17,669 --> 00:06:20,922 sobre as outras jogadoras, como venc�-las, como derrot�-las. 88 00:06:25,468 --> 00:06:27,220 O estilo de jogo dela era estrat�gico. 89 00:06:27,637 --> 00:06:29,931 Bolas curtas, colocar a bola nos cantos. 90 00:06:30,515 --> 00:06:32,058 Eu joguei duplas com ela, 91 00:06:32,559 --> 00:06:35,854 e ela queria ficar do lado onde a press�o era maior. 92 00:06:36,354 --> 00:06:37,898 Algumas pessoas s�o assim. 93 00:06:38,064 --> 00:06:41,234 Nos momentos cruciais, elas querem estar no comando. 94 00:06:41,568 --> 00:06:42,903 E a Sally era assim. 95 00:06:47,782 --> 00:06:51,328 Eu cresci durante o auge do programa espacial. 96 00:06:55,290 --> 00:06:57,875 Estava na capa do jornal todos os dias, 97 00:06:57,876 --> 00:07:01,003 e lembro dos professores do ensino fundamental 98 00:07:01,004 --> 00:07:04,049 trazendo aquelas TVs grandes e antigas para a sala de aula 99 00:07:04,174 --> 00:07:07,677 para a gente assistir aos primeiros lan�amentos. 100 00:07:09,554 --> 00:07:10,972 Acho que todas as crian�as 101 00:07:11,139 --> 00:07:14,017 sonharam em ser astronauta em algum momento. 102 00:07:22,734 --> 00:07:25,111 Esse � um pequeno passo para o homem... 103 00:07:25,487 --> 00:07:26,529 Uau. 104 00:07:27,322 --> 00:07:28,990 �, vamos ficar ocupados agora. 105 00:07:30,075 --> 00:07:35,121 Eu adorava ci�ncias, mas como muitas garotas no ensino fundamental, 106 00:07:35,497 --> 00:07:38,750 comecei a perder minha autoestima, a perder minha confian�a. 107 00:07:38,875 --> 00:07:41,669 Comecei a internalizar as mensagens sutis 108 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 que as pessoas costumam transmitir. 109 00:07:46,049 --> 00:07:48,385 Como s� havia homens no programa espacial... 110 00:07:50,011 --> 00:07:53,473 francamente nunca me ocorreu que eu poderia ser uma astronauta. 111 00:07:55,934 --> 00:07:58,727 Em 1976, a NASA decidiu... 112 00:07:58,728 --> 00:07:59,853 JORNALISTA 113 00:07:59,854 --> 00:08:02,232 ...que iria expandir o Corpo de Astronautas 114 00:08:02,399 --> 00:08:06,069 e que incluiria mulheres e minorias pela primeira vez. 115 00:08:10,448 --> 00:08:13,743 Eu vi um an�ncio da NASA no jornal estudantil da Stanford... 116 00:08:14,160 --> 00:08:15,244 UNIVERSIDADE DE STANFORD 117 00:08:15,245 --> 00:08:18,288 ...dizendo que estavam aceitando inscri��es para astronautas. 118 00:08:18,289 --> 00:08:19,456 NASA RECRUTA MULHERES 119 00:08:19,457 --> 00:08:22,168 Quando vi aquilo, sabia que era o que eu queria fazer. 120 00:08:23,503 --> 00:08:27,382 Naquele mesmo dia, rabisquei um pedido de inscri��o � m�o. 121 00:08:27,882 --> 00:08:30,300 "Agora que o programa espacial evoluiu ao ponto 122 00:08:30,301 --> 00:08:32,261 em que mulheres est�o sendo consideradas, 123 00:08:32,262 --> 00:08:35,724 sinto que estou recebendo uma oportunidade incr�vel. 124 00:08:36,391 --> 00:08:38,308 Al�m disso, acredito que minha forma��o, 125 00:08:38,309 --> 00:08:41,187 o treinamento cient�fico em geral e em astrof�sica, 126 00:08:41,312 --> 00:08:44,189 me qualifica a contribuir tanto para o programa 127 00:08:44,190 --> 00:08:46,026 quanto espero obter dele." 128 00:08:47,610 --> 00:08:48,902 Quando ela errava algo, 129 00:08:48,903 --> 00:08:51,698 ela simplesmente riscava e continuava escrevendo. 130 00:08:52,782 --> 00:08:54,492 Isso � bem a cara da Sally. 131 00:08:56,286 --> 00:08:58,329 Quando a NASA anunciou que recrutaria 132 00:08:58,455 --> 00:08:59,956 de 30 a 40 novos astronautas, 133 00:09:00,331 --> 00:09:02,875 mais de oito mil candidatos responderam, 134 00:09:02,876 --> 00:09:05,170 incluindo mais de 1.500 mulheres. 135 00:09:06,379 --> 00:09:09,590 Eu sabia que tinha uma boa chance de chegar a um ponto razo�vel... 136 00:09:09,591 --> 00:09:10,758 VOZ DE SALLY RIDE 137 00:09:10,759 --> 00:09:12,177 ...no processo de sele��o. 138 00:09:12,552 --> 00:09:16,681 At� o final do processo de sele��o, eu j� seria doutora. 139 00:09:17,015 --> 00:09:19,934 E eu tinha um bom hist�rico atl�tico. 140 00:09:20,351 --> 00:09:24,480 As estat�sticas da Sally Ride incluem v�rias credenciais acad�micas 141 00:09:24,481 --> 00:09:27,817 que, � primeira vista, pareciam pertencer a tr�s pessoas. 142 00:09:28,109 --> 00:09:29,526 Na Universidade de Stanford, 143 00:09:29,527 --> 00:09:32,947 ela se formou simultaneamente em Ingl�s e F�sica, 144 00:09:33,198 --> 00:09:36,201 depois fez mestrado e doutorado em Astrof�sica. 145 00:09:36,910 --> 00:09:40,663 A Sally tinha uma certa arrog�ncia em rela��o � f�sica. 146 00:09:41,289 --> 00:09:44,459 Ela amava o fato de ser superdif�cil de aprender. 147 00:09:44,626 --> 00:09:48,379 Ent�o, se voc� aprendia, voc� era meio que o m�ximo. 148 00:09:54,552 --> 00:09:58,765 Uma noite, t�nhamos uns vinte anos, convidei a Sally para jantar. 149 00:09:59,641 --> 00:10:01,768 N�o nos v�amos h� alguns anos. 150 00:10:04,187 --> 00:10:07,023 Eu decidi preparar algo especial. 151 00:10:08,149 --> 00:10:12,487 Eu n�o tinha muito dinheiro, mas comprei bifes, vinho, 152 00:10:13,530 --> 00:10:17,074 a luz estava baixinha. Foi emocionante e divertido 153 00:10:17,075 --> 00:10:19,327 nos reencontrarmos como adultas. 154 00:10:20,120 --> 00:10:22,122 Ela sabia que eu era gay, contei a ela. 155 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 E eu disse a ela que tinha uma namorada. 156 00:10:27,168 --> 00:10:30,255 Mas eu n�o sabia que ela tinha a pr�pria experi�ncia dela. 157 00:10:30,672 --> 00:10:31,798 Eu n�o fazia ideia. 158 00:10:34,259 --> 00:10:36,176 A Sally foi a minha primeira melhor amiga 159 00:10:36,177 --> 00:10:38,388 e meu primeiro relacionamento com uma mulher. 160 00:10:38,513 --> 00:10:39,930 N�o falo da �poca da faculdade. 161 00:10:39,931 --> 00:10:41,098 EX-NAMORADA 162 00:10:41,099 --> 00:10:42,892 Estava muito envolvida com a Sally. 163 00:10:45,520 --> 00:10:47,522 O que tive com a Sally foi maravilhoso. 164 00:10:47,856 --> 00:10:50,400 Por quatro anos, est�vamos juntas o tempo todo. 165 00:10:51,943 --> 00:10:55,738 Mas nenhuma de n�s falava com ningu�m de fora de casa 166 00:10:55,864 --> 00:10:56,990 sobre o que acontecia. 167 00:10:58,074 --> 00:11:00,618 N�o and�vamos de m�os dadas na rua. 168 00:11:02,954 --> 00:11:05,914 Para mim, o que fez aquilo chegar ao fim foi 169 00:11:05,915 --> 00:11:09,043 que eu n�o conseguia viver mais naquele mundinho. 170 00:11:12,630 --> 00:11:15,341 Eu lembro de ter visto a Molly e a Sally juntas, 171 00:11:16,342 --> 00:11:21,139 mas eu n�o sabia de nada, eu s� soube anos depois. 172 00:11:22,849 --> 00:11:24,892 E naquele jantar rom�ntico, 173 00:11:24,893 --> 00:11:27,020 que eu nem sabia que era rom�ntico, 174 00:11:28,229 --> 00:11:31,858 n�s conversamos e nos conectamos, e foi uma noite ador�vel. 175 00:11:32,984 --> 00:11:34,861 Dez anos depois ela me disse 176 00:11:34,986 --> 00:11:38,239 que o que ela sentia por mim come�ou a mudar naquela noite. 177 00:11:39,407 --> 00:11:41,784 Mas eu n�o fazia a m�nima ideia. 178 00:11:43,786 --> 00:11:46,956 Logo depois, ela recebeu o telefonema da NASA. 179 00:11:54,839 --> 00:11:58,551 Recebi um telefonema de manh� bem cedo, hor�rio da Calif�rnia. 180 00:11:59,636 --> 00:12:01,054 Pensei que estava sonhando. 181 00:12:01,888 --> 00:12:04,432 Eu tinha sido aceita para o Escrit�rio de Astronautas. 182 00:12:09,729 --> 00:12:11,147 Eu fiquei emocionada. 183 00:12:18,238 --> 00:12:20,656 ADMINISTRA��O NACIONAL DA AERON�UTICA E ESPA�O 184 00:12:20,657 --> 00:12:24,117 No in�cio de 1978, a astrof�sica Dra. Sally Ride 185 00:12:24,118 --> 00:12:27,872 comunicou � fam�lia um evento importante na sua carreira. 186 00:12:28,206 --> 00:12:32,293 Ela havia sido selecionada pela NASA para ser candidata a astronauta. 187 00:12:33,378 --> 00:12:34,879 Eu estava muito empolgada. 188 00:12:35,380 --> 00:12:38,007 A primeira coisa que eu fiz, ao desligar o telefone 189 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 e ter falado com o George Abbey, peguei o telefone 190 00:12:40,593 --> 00:12:43,972 e liguei pra minha m�e, pra minha irm�, pro meu pai. 191 00:12:44,597 --> 00:12:48,934 Eles estavam t�o empolgados quanto eu. A rea��o da minha m�e foi... 192 00:12:48,935 --> 00:12:53,106 Eu tenho uma irm� que � da teologia. Ela est� no semin�rio teol�gico. 193 00:12:53,231 --> 00:12:54,940 E minha m�e disse: "Bem, voc� sabe, 194 00:12:54,941 --> 00:12:57,485 uma das duas vai para o c�u." 195 00:12:58,152 --> 00:13:02,239 At� agora, os homens na Lua foram apenas isso: homens, n�o mulheres. 196 00:13:02,240 --> 00:13:05,242 Ali�s, at� agora, todos os astronautas foram homens, 197 00:13:05,243 --> 00:13:06,744 e brancos, n�o Negros. 198 00:13:07,120 --> 00:13:10,122 A Ag�ncia Espacial dos Estados Unidos nomeou 35 novos astronautas, 199 00:13:10,123 --> 00:13:12,834 incluindo seis mulheres, tr�s Negros e um oriental. 200 00:13:22,969 --> 00:13:25,305 PERIGO - LUZ PISCANTE INDICA EXPLOSIVOS INSTALADOS 201 00:13:26,014 --> 00:13:29,183 Quando cheguei na NASA, foi muito legal. 202 00:13:29,392 --> 00:13:32,728 Daquele momento em diante, comecei a sonhar em ter a chance 203 00:13:32,729 --> 00:13:34,314 de ir ao espa�o. 204 00:13:40,862 --> 00:13:44,615 �ramos os novatos no Corpo de Astronautas. 205 00:13:45,074 --> 00:13:48,286 Nenhum de n�s sabia nada sobre o que estava prestes a acontecer. 206 00:13:50,747 --> 00:13:52,790 Foi o ponto de virada na minha vida. 207 00:13:54,000 --> 00:13:56,961 RIDE - ADMINISTRA��O NACIONAL DA AERON�UTICA E ESPA�O 208 00:14:01,507 --> 00:14:04,384 Sejam todos bem-vindos a Houston 209 00:14:04,385 --> 00:14:05,970 e ao Centro Espacial Johnson. 210 00:14:06,387 --> 00:14:08,680 Tivemos mais de oito mil pessoas... 211 00:14:08,681 --> 00:14:10,432 DIRETOR, CENTRO ESPACIAL JOHNSON 212 00:14:10,433 --> 00:14:13,561 ...que se inscreveram, interessadas em serem astronautas. 213 00:14:14,020 --> 00:14:17,064 A primeira viagem a Houston foi com todos os 35 de n�s... 214 00:14:17,065 --> 00:14:18,398 ASTRONAUTA, TURMA DE 1978 215 00:14:18,399 --> 00:14:20,943 ...para nos apresentar em um grande evento de imprensa. 216 00:14:23,696 --> 00:14:26,031 Havia dez pessoas como nunca se tinha visto antes 217 00:14:26,032 --> 00:14:28,034 no Corpo de Astronautas da NASA. 218 00:14:30,119 --> 00:14:33,455 Sally Ride, assistente de pesquisa 219 00:14:33,456 --> 00:14:36,124 no Departamento de F�sica da Universidade de Stanford, 220 00:14:36,125 --> 00:14:37,542 em Stanford, Calif�rnia. 221 00:14:37,543 --> 00:14:38,836 Havia um enorme holofote 222 00:14:38,961 --> 00:14:41,172 voltado para n�s, os dez que �ramos diferentes. 223 00:14:46,052 --> 00:14:49,889 E ficamos numa verdadeira maratona de imprensa por horas e horas. 224 00:14:50,056 --> 00:14:51,223 Kathy Sullivan. 225 00:14:51,224 --> 00:14:54,685 Isso meio que nos preparou para o que estava por vir. 226 00:14:55,353 --> 00:14:56,729 �ramos figuras p�blicas agora. 227 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 Eles n�o v�o querer saber s� sobre suas expectativas 228 00:15:00,691 --> 00:15:02,693 para o programa espacial ou seus objetivos. 229 00:15:03,694 --> 00:15:05,987 Eles v�o abordar os clich�s estereotipados, 230 00:15:05,988 --> 00:15:08,240 os temas rom�nticos, o cabelo, a maquiagem, 231 00:15:08,241 --> 00:15:09,367 os assuntos de moda, 232 00:15:09,534 --> 00:15:12,786 os enfoques que est�o acostumados a dar �s mulheres que entrevistam. 233 00:15:12,787 --> 00:15:14,329 E quando voc� conhece um homem... 234 00:15:14,330 --> 00:15:15,539 ASTRONAUTA, TURMA DE 1978 235 00:15:15,540 --> 00:15:18,292 ...que n�o sabe quem �, e voc� diz: "Sou uma astronauta"? 236 00:15:18,417 --> 00:15:21,586 E ele: "� bonita demais para ser astronauta! 237 00:15:21,587 --> 00:15:24,132 Mocinha, voc� n�o � uma astronauta!" 238 00:15:24,549 --> 00:15:26,008 Eu digo que sou engenheira. 239 00:15:28,010 --> 00:15:29,971 Quando espera subir no �nibus espacial? 240 00:15:30,805 --> 00:15:32,764 Ainda vai levar alguns anos 241 00:15:32,765 --> 00:15:35,393 para n�s, os novatos, mas vai valer a espera. 242 00:15:36,102 --> 00:15:39,229 O �nibus espacial Columbia est� programado para decolar 243 00:15:39,230 --> 00:15:42,233 do Cabo Canaveral, na Fl�rida, para o teste inicial de voo. 244 00:15:42,859 --> 00:15:44,235 Mal posso esperar para subir. 245 00:15:44,360 --> 00:15:47,738 Acho que estamos todos ansiosos para ir n�s mesmos. 246 00:15:50,700 --> 00:15:52,242 PRIMEIRO LAN�AMENTO, 1981 247 00:15:52,243 --> 00:15:55,955 Todo mundo queria ser o primeiro homem e a primeira mulher. 248 00:15:56,581 --> 00:15:59,625 Quer dizer, essa era simplesmente a nossa natureza. 249 00:16:00,751 --> 00:16:03,880 Os astronautas sabiam que certas pessoas eram importantes. 250 00:16:04,255 --> 00:16:08,009 Mas o processo em si, os crit�rios que eles usavam, 251 00:16:08,134 --> 00:16:10,761 era um mist�rio absoluto. 252 00:16:11,179 --> 00:16:14,348 Eles n�o sabiam se deveriam ser mais simp�ticos, 253 00:16:14,640 --> 00:16:18,686 se deveriam trabalhar duas horas a mais. N�o sabiam qual era a f�rmula. 254 00:16:20,229 --> 00:16:23,232 N�o havia d�vidas de que a Sally queria ser a primeira. 255 00:16:23,733 --> 00:16:27,111 Ela nunca teria admitido isso numa entrevista. 256 00:16:27,236 --> 00:16:31,908 Em todas as entrevistas que voc� l� dela, ela diz: "Ah, eu s� quero voar." 257 00:16:32,617 --> 00:16:35,827 Eu n�o entrei nesse programa para ser a primeira a ir ao espa�o. 258 00:16:35,828 --> 00:16:39,123 N�o tenho um grande desejo de ser a primeira mulher a ir. 259 00:16:39,290 --> 00:16:43,753 Isso n�o significa tanto assim para mim, mas quero subir assim que for poss�vel. 260 00:16:45,755 --> 00:16:47,632 Parte do treinamento � bem dif�cil. 261 00:16:50,009 --> 00:16:51,344 Salto de paraquedas. 262 00:16:53,429 --> 00:16:56,849 O Cometa do V�mito. O avi�o que sobe e desce bruscamente. 263 00:16:57,099 --> 00:16:59,727 Ele d� a eles 20 segundos de aus�ncia de gravidade. 264 00:17:00,186 --> 00:17:03,189 Era um Cometa do V�mito. Sim, era um nome bem apropriado. 265 00:17:04,565 --> 00:17:06,483 As astronautas foram submetidas 266 00:17:06,484 --> 00:17:09,403 aos mesmos exerc�cios que seus colegas homens. 267 00:17:09,570 --> 00:17:13,366 Elas foram i�adas, mergulhadas e puxadas, 268 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 aprenderam t�cnicas de sobreviv�ncia e a usar algumas das ferramentas 269 00:17:18,079 --> 00:17:20,498 que levar�o nos voos reais do �nibus espacial. 270 00:17:21,791 --> 00:17:23,041 ASTRONAUTA, TURMA DE 1978 271 00:17:23,042 --> 00:17:26,295 Durante todo o tempo, havia essa m�dia ao nosso redor. 272 00:17:26,587 --> 00:17:28,839 Eles observavam atentamente tudo o que faz�amos. 273 00:17:28,965 --> 00:17:30,633 "Ser� que essas pessoas conseguem 274 00:17:31,133 --> 00:17:34,303 lidar com o desconhecido e incertezas, com os perigos potenciais?" 275 00:17:35,888 --> 00:17:39,850 Voc� acha que � t�o boa quanto qualquer astronauta homem aqui? 276 00:17:39,976 --> 00:17:41,102 Sim. 277 00:17:42,937 --> 00:17:44,355 E melhor que algum deles? 278 00:17:45,439 --> 00:17:47,608 N�o sou burra o suficiente para dizer isso. 279 00:17:49,235 --> 00:17:52,572 Na mente de quase todos, 280 00:17:52,697 --> 00:17:54,699 a escolha seria entre a Sally e a Judy Resnik. 281 00:17:56,033 --> 00:17:59,120 A Judy sempre foi considerada uma forte candidata. 282 00:18:00,830 --> 00:18:03,207 Ela era muito inteligente, e �tima engenheira. 283 00:18:04,625 --> 00:18:07,085 A Sally e a Judy eram como ma��s e laranjas. 284 00:18:07,086 --> 00:18:08,670 ASTRONAUTA, TURMA DE 1978 285 00:18:08,671 --> 00:18:11,257 Dois tipos de personalidades completamente diferentes. 286 00:18:11,632 --> 00:18:12,966 A Judy era um amorzinho, 287 00:18:12,967 --> 00:18:15,678 e ela era extraordinariamente inteligente e capaz, 288 00:18:16,304 --> 00:18:17,888 mas adorava se divertir. 289 00:18:19,140 --> 00:18:24,270 A Sally era muito mais quieta. Sua atitude era sempre profissional. 290 00:18:25,605 --> 00:18:28,941 Nunca a vi demonstrar muita emo��o. 291 00:18:29,650 --> 00:18:31,026 Ela est� brava? Est� feliz? 292 00:18:31,027 --> 00:18:32,152 ASTRONAUTA 293 00:18:32,153 --> 00:18:33,362 Est� chateada? N�o sei. 294 00:18:34,655 --> 00:18:37,658 Isso a tornava um pouco dif�cil de se aproximar. 295 00:18:38,909 --> 00:18:40,911 Ela tinha um lado rude. 296 00:18:41,912 --> 00:18:44,205 Acho que ela n�o sabia como ser amiga de algu�m 297 00:18:44,206 --> 00:18:45,916 com quem estava competindo. 298 00:18:51,797 --> 00:18:55,926 Uma das minhas primeiras tarefas foi no bra�o rob�tico do �nibus espacial. 299 00:18:56,260 --> 00:18:59,930 Ele ainda estava em fase de testes e desenvolvimento. 300 00:19:01,223 --> 00:19:03,309 Em virtude das suas atribui��es, 301 00:19:03,434 --> 00:19:08,981 isso colocaria a pessoa em uma posi��o em que seria eleg�vel para ser a primeira. 302 00:19:10,232 --> 00:19:13,109 O objetivo do bra�o rob�tico era conseguir retirar sat�lites 303 00:19:13,110 --> 00:19:15,404 do �nibus espacial e lan��-los no espa�o. 304 00:19:16,864 --> 00:19:19,116 Ter aquela atribui��o era algo muito importante. 305 00:19:20,993 --> 00:19:24,872 A Sally era �tima manejando o bra�o, assim como a Judy. 306 00:19:25,623 --> 00:19:27,707 Flutuou para tr�s da ba�a, para tr�s do centro. 307 00:19:27,708 --> 00:19:30,211 Agora estou com ele em 45 e 30. 308 00:19:33,381 --> 00:19:37,217 Gra�as � sua coordena��o motora, adquirida quando era tenista... 309 00:19:37,218 --> 00:19:38,635 VOZ DE TAM O'SHAUGHNESSY 310 00:19:38,636 --> 00:19:42,723 ...a Sally se adaptou e descobriu como aquilo funcionaria no espa�o, 311 00:19:42,932 --> 00:19:47,269 e assim as pessoas notaram que ela havia dominado o bra�o rob�tico. 312 00:19:49,105 --> 00:19:53,359 Esses fatores a colocavam em posi��o favor�vel a um voo antecipado. 313 00:19:55,027 --> 00:19:58,823 Sally tinha uma mentalidade competitiva muito diferente do resto de n�s. 314 00:20:00,408 --> 00:20:03,869 Um dia, est�vamos treinando e eu estava praticando no bra�o rob�tico. 315 00:20:04,495 --> 00:20:07,748 Eu estava no painel para come�ar a trabalhar com ele 316 00:20:07,957 --> 00:20:11,836 e vejo a Sally passar atr�s de mim e descer a escada para o conv�s inferior. 317 00:20:12,336 --> 00:20:16,841 E de repente, o bra�o parou de se mover... abruptamente. 318 00:20:17,925 --> 00:20:19,969 Ent�o, entrei no modo de solu��o de problemas 319 00:20:20,219 --> 00:20:23,096 e, eventualmente, fui olhar aos disjuntores, 320 00:20:23,097 --> 00:20:27,309 que est�o em um painel no final dessa escada, 321 00:20:27,476 --> 00:20:29,478 e todos eles foram retirados. 322 00:20:30,521 --> 00:20:33,314 E ficou claro para mim que a Sally, enquanto descia a escada, 323 00:20:33,315 --> 00:20:36,610 tinha simplesmente desligado os disjuntores silenciosamente. 324 00:20:37,820 --> 00:20:40,238 Ser� que a Sally estava apenas bancando a instrutora 325 00:20:40,239 --> 00:20:41,781 para ver o que eu faria? 326 00:20:41,782 --> 00:20:45,578 Ser� que estava enviando um sinal, tipo: "Esse � o meu bra�o manipulador. 327 00:20:45,703 --> 00:20:49,039 O que voc� est� fazendo com ele?" Ou s� estava zoando comigo? 328 00:20:50,666 --> 00:20:54,461 Se voc� me perguntasse qual de n�s seis mais queria esse pr�mio, 329 00:20:54,462 --> 00:20:56,338 eu diria que provavelmente era a Sally. 330 00:20:59,967 --> 00:21:03,970 Eu n�o conseguia entender a empolga��o de trabalhar para a NASA. 331 00:21:03,971 --> 00:21:06,390 Achava que seria o lugar mais chato 332 00:21:06,557 --> 00:21:09,268 e limitado do mundo para se trabalhar, 333 00:21:09,894 --> 00:21:13,396 e que n�o seria receptivo a pessoas de cor. 334 00:21:13,397 --> 00:21:16,025 E se voc� for gay, j� sabe, se manda daqui. 335 00:21:18,486 --> 00:21:20,321 Eu segui um caminho bem diferente. 336 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 Em vez de ir para a faculdade, 337 00:21:23,449 --> 00:21:27,453 entrei na primeira turn� de t�nis profissional feminino, 338 00:21:27,578 --> 00:21:32,082 o Virginia Slim Circuit. Joguei o US Open e Wimbledon. 339 00:21:32,625 --> 00:21:35,294 E conheci muita gente maravilhosa, 340 00:21:35,628 --> 00:21:38,380 incluindo uma tenista da Su�cia. 341 00:21:41,509 --> 00:21:43,344 N�s nos tornamos amigas e percebi 342 00:21:43,594 --> 00:21:48,056 que a maneira como eu pensava nela era meio... diferente. 343 00:21:48,057 --> 00:21:51,393 Era meio gay, e isso me chocou. 344 00:21:52,311 --> 00:21:53,938 E eu estava com medo. 345 00:21:55,022 --> 00:22:00,319 Quando crian�a, me ensinaram que homossexuais ou l�sbicas 346 00:22:00,444 --> 00:22:01,861 s�o pessoas muito assustadoras. 347 00:22:01,862 --> 00:22:05,825 A maioria dos americanos sente repulsa pela simples ideia de homossexualidade. 348 00:22:06,075 --> 00:22:09,077 A pesquisa da CBS News mostra que dois em cada tr�s americanos 349 00:22:09,078 --> 00:22:13,040 veem os homossexuais com nojo, desconforto ou medo. 350 00:22:13,207 --> 00:22:16,168 Acho isso revoltante, e est� escrito no Antigo Testamento 351 00:22:16,377 --> 00:22:19,171 que � uma abomina��o contra Deus. 352 00:22:19,421 --> 00:22:21,298 N�o � americano, sabe? 353 00:22:21,590 --> 00:22:23,842 Eu acho que eles deveriam ser fuzilados. 354 00:22:23,843 --> 00:22:25,426 CRIST�OS E JUDEUS PELA MORALIDADE! 355 00:22:25,427 --> 00:22:28,638 No in�cio, o medo e a vergonha com o qual crescemos surgiu em mim. 356 00:22:28,639 --> 00:22:29,848 SER GAY N�O � OK! 357 00:22:29,849 --> 00:22:32,643 Voc� tem que ter cuidado, tem que esconder quem voc� �, 358 00:22:32,768 --> 00:22:36,564 tem que esconder o que sente. E tudo aquilo come�ou. 359 00:22:37,773 --> 00:22:42,694 Mas eu vim do ambiente do t�nis, onde ningu�m se importava 360 00:22:42,695 --> 00:22:45,364 com quem voc� estava namorando ou com quem estava transando. 361 00:22:46,615 --> 00:22:49,200 Eu me conectei com uma comunidade de mulheres 362 00:22:49,201 --> 00:22:52,288 que estavam dispostas a ser mais abertas sobre sua sexualidade. 363 00:22:53,163 --> 00:22:54,622 L�SBICAS LUTANDO POR LIBERDADE 364 00:22:54,623 --> 00:22:56,833 Havia um movimento acontecendo em todo o pa�s. 365 00:22:56,834 --> 00:22:57,917 SAPATONAS, UNI-VOS 366 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 Se eles achavam que est�vamos em todo lugar na d�cada de 1970, 367 00:23:01,505 --> 00:23:03,591 esperem at� verem a d�cada de 1980. 368 00:23:06,260 --> 00:23:07,468 L�SBICAS PELAS L�SBICAS 369 00:23:07,469 --> 00:23:10,180 Ver outros membros da comunidade queer marchando 370 00:23:10,347 --> 00:23:12,975 e sendo eles mesmos foi inspirador. 371 00:23:15,436 --> 00:23:18,272 Eu decidi que contaria �s minhas irm�s e � minha m�e. 372 00:23:19,273 --> 00:23:22,484 Vi que era poss�vel ser honesta sobre quem eu era, 373 00:23:22,860 --> 00:23:24,570 e me senti muito bem. 374 00:23:25,821 --> 00:23:29,325 Eu tive sorte de ter tido aquela experi�ncia 375 00:23:29,450 --> 00:23:32,244 nos meus 19, 20, 21 anos. 376 00:23:33,037 --> 00:23:36,290 A Sally estava em um ambiente muito mais restrito. 377 00:23:39,752 --> 00:23:43,213 Quando come�amos a namorar, ela me deu isso. 378 00:23:43,797 --> 00:23:48,844 E tenho que dizer, me surpreendeu, pois s�o duas mulheres. 379 00:23:50,179 --> 00:23:53,432 � lindo, mas me pegou um pouco de surpresa, 380 00:23:54,099 --> 00:23:57,561 porque eu sabia que ela era mais reservada e n�o era... 381 00:23:59,480 --> 00:24:02,691 assumida e orgulhosa e esse tipo de coisa. 382 00:24:05,235 --> 00:24:10,407 A Sally n�o falava sobre como se sentia em rela��o a assuntos pessoais. 383 00:24:11,617 --> 00:24:15,245 Mesmo quando jovem, ela era muito reservada. 384 00:24:16,455 --> 00:24:19,500 A fam�lia dela n�o tinha aquele tipo de relacionamento �ntimo, 385 00:24:19,667 --> 00:24:22,419 visceral. 386 00:24:23,462 --> 00:24:25,381 Como a Sally era, quando crian�a? 387 00:24:26,423 --> 00:24:30,177 Acho que ela era meio reservada 388 00:24:30,761 --> 00:24:32,805 sobre como se sentia. 389 00:24:33,806 --> 00:24:35,391 A que voc� atribui isso? 390 00:24:36,600 --> 00:24:38,644 N�o � da sua conta. 391 00:24:41,563 --> 00:24:43,399 Meu nome � Joyce Ride. 392 00:24:44,108 --> 00:24:46,402 E qual � a sua rela��o com a Sally? 393 00:24:47,069 --> 00:24:48,112 Sally? 394 00:24:49,321 --> 00:24:52,031 Ela era minha filha n�mero um. 395 00:24:52,032 --> 00:24:53,534 M�E DE SALLY 396 00:24:54,451 --> 00:24:57,579 Os pais da Sally eram pensadores progressistas, 397 00:24:57,705 --> 00:25:02,126 muito abertos, e ambos acreditavam 398 00:25:02,251 --> 00:25:05,045 que suas filhas poderiam fazer tudo o que quisessem. 399 00:25:09,758 --> 00:25:13,011 A inf�ncia de Sally foi, de certa forma, ideal, 400 00:25:13,012 --> 00:25:17,724 mas, por outro lado, seus pais n�o demonstravam afeto um pelo outro, 401 00:25:17,725 --> 00:25:19,727 nem por Bear e Sally. 402 00:25:21,186 --> 00:25:24,189 Sendo Noruegueses, n�o �ramos uma fam�lia... 403 00:25:24,440 --> 00:25:25,523 IRM� DE SALLY 404 00:25:25,524 --> 00:25:27,443 ...que compartilhava sentimentos. 405 00:25:28,527 --> 00:25:34,533 A Sally absorveu a mensagem de que muita exuber�ncia, muita emo��o, 406 00:25:34,700 --> 00:25:38,203 n�o � o que fazemos por aqui, sabe? 407 00:25:41,415 --> 00:25:43,792 Por que voc� n�o gosta de falar de sentimentos? 408 00:25:47,504 --> 00:25:50,674 Se eu soubesse como me sinto em rela��o a sentimentos... 409 00:25:54,970 --> 00:25:56,889 provavelmente n�o te contaria. 410 00:25:59,183 --> 00:26:01,726 Ela n�o aprendeu a expressar as emo��es, 411 00:26:01,727 --> 00:26:03,771 porque elas n�o eram expressas em casa. 412 00:26:05,147 --> 00:26:09,067 Sally e eu, por exemplo, �amos de carro at� a casa da m�e dela, 413 00:26:09,068 --> 00:26:10,152 e bat�amos na porta. 414 00:26:10,319 --> 00:26:13,489 A Joyce abria e dizia: "Ol�, filha mais velha." 415 00:26:14,323 --> 00:26:15,698 E: "Ol�, Tam." 416 00:26:15,699 --> 00:26:18,452 E voltava a fazer o que estava fazendo. 417 00:26:18,577 --> 00:26:23,999 N�o havia nada do tipo: "Entrem." Um abra�o. Sabe, abra�ar a Sally. 418 00:26:24,333 --> 00:26:27,795 "Faz tempo que n�o te vejo. Te amo." Nada disso. Absolutamente nada. 419 00:26:28,295 --> 00:26:31,840 Ela voltou para a sala para fazer o que quer que estivesse fazendo. 420 00:26:31,965 --> 00:26:34,968 E voc� sabia que elas estavam juntas na �poca? 421 00:26:35,094 --> 00:26:36,845 Que eram namoradas? 422 00:26:37,262 --> 00:26:38,430 Sim, eu sabia. 423 00:26:38,972 --> 00:26:42,267 Mas n�o fal�vamos do assunto. 424 00:26:44,728 --> 00:26:47,689 Voc� se v�, neste ponto, como uma astronauta digna de Os Eleitos? 425 00:26:48,732 --> 00:26:49,900 Pode definir isso? 426 00:26:51,235 --> 00:26:54,113 Acho que o Tom Wolfe os descreve como pessoas que desafiam a morte, 427 00:26:54,780 --> 00:26:56,907 pilotos de ca�a, etc. 428 00:26:57,032 --> 00:26:58,325 N�o, acho que n�o. 429 00:26:59,910 --> 00:27:03,622 Dos cerca de 4.000 funcion�rios t�cnicos 430 00:27:03,747 --> 00:27:06,291 do Centro Espacial Johnson, havia apenas quatro mulheres. 431 00:27:06,500 --> 00:27:10,045 Ent�o, isso d� uma ideia de qu�o masculina era a cultura. 432 00:27:13,006 --> 00:27:15,342 Na hierarquia das grandes reuni�es, 433 00:27:15,509 --> 00:27:18,679 a mesa principal sempre foi composta apenas por homens. 434 00:27:19,304 --> 00:27:21,723 Lembro-me de alguns olhares perplexos. 435 00:27:22,432 --> 00:27:25,936 "O que aquela garota est� fazendo? De quem � aquela secret�ria sentada ali?" 436 00:27:26,603 --> 00:27:29,522 Existe alguma diferen�a entre ser uma astronauta mulher 437 00:27:29,523 --> 00:27:31,357 e ser um astronauta homem? 438 00:27:31,358 --> 00:27:34,235 H� algo positivo, algo negativo, algo engra�ado? 439 00:27:34,236 --> 00:27:39,992 N�o. Acho que voc� nem deveria abordar essa quest�o no seu programa. 440 00:27:41,702 --> 00:27:45,747 - Voc� quer... - Gostaria que voc� parasse, ok? 441 00:27:45,873 --> 00:27:47,833 Tudo bem. Vamos parar. 442 00:27:48,250 --> 00:27:52,462 Todas n�s tentamos minimizar nossa feminilidade. 443 00:27:53,463 --> 00:27:56,299 A Sally e eu fomos fazer compras juntas. 444 00:27:56,300 --> 00:28:01,053 Est�vamos procurando cal�as e camisas cor c�qui 445 00:28:01,054 --> 00:28:03,265 que parecessem com o que os rapazes usavam. 446 00:28:04,057 --> 00:28:07,477 Quer�amos que eles nos vissem como parte da equipe 447 00:28:07,603 --> 00:28:10,606 e n�o como uma astronauta mulher. 448 00:28:12,024 --> 00:28:15,443 Esta � uma jaqueta que eu acho que a Sally gostava de usar, sabe, 449 00:28:15,444 --> 00:28:17,613 com seus �culos aviador. 450 00:28:17,821 --> 00:28:21,950 Ela estava incorporando, sabe, os astronautas da Apollo e aquele jeito 451 00:28:22,117 --> 00:28:25,996 meio macho, arrogante... aquele jeito arrogante deles. 452 00:28:28,123 --> 00:28:30,751 As astronautas tinham uma linha t�nue a percorrer. 453 00:28:30,876 --> 00:28:33,503 Por um lado, elas queriam se misturar. 454 00:28:35,130 --> 00:28:37,132 Mas tamb�m precisavam encontrar uma maneira 455 00:28:37,257 --> 00:28:41,136 de confrontar o sexismo arraigado na cultura da �poca. 456 00:28:41,261 --> 00:28:44,389 N�o, o que eu estava dizendo era: n�o � "Srta. Ride". 457 00:28:44,514 --> 00:28:46,432 � "Doutora", ou "Sally". 458 00:28:46,433 --> 00:28:48,352 - E voc� pode escolher. - Est� bem. 459 00:28:48,477 --> 00:28:50,896 - � mais f�cil dizer "Sally". - � melhor "Sally". 460 00:28:51,021 --> 00:28:53,565 Podemos usar uma vez de um jeito, uma vez do outro. 461 00:28:53,690 --> 00:28:55,358 - Ok. - � isso mesmo. 462 00:28:55,359 --> 00:28:58,111 - Mas n�o fique... - � que ensaiamos diferente. 463 00:28:58,403 --> 00:29:00,697 - Mas n�o estava correto. - Est� bem. 464 00:29:01,615 --> 00:29:05,202 H� setores da NASA que n�o sabem o que fazer conosco. 465 00:29:06,161 --> 00:29:08,330 Alguns deles s�o um pouco condescendentes. 466 00:29:09,206 --> 00:29:11,207 Toda vez que v�m falar com uma de n�s, 467 00:29:11,208 --> 00:29:13,335 n�o t�m muita certeza de como nos encarar. 468 00:29:15,504 --> 00:29:17,338 MULLANE FOR�A A�REA DOS EUA 469 00:29:17,339 --> 00:29:21,426 Eu me formei em West Point. Fui para o Vietn�. 470 00:29:21,635 --> 00:29:24,012 Cento e trinta e quatro miss�es de combate l�. 471 00:29:24,972 --> 00:29:27,264 Eu achava que as mulheres selecionadas... 472 00:29:27,265 --> 00:29:28,599 ASTRONAUTA, TURMA DE 1978 473 00:29:28,600 --> 00:29:30,936 ...n�o tinham passado pelo que n�s passamos. 474 00:29:31,812 --> 00:29:34,398 V�rios militares compartilhavam da minha atitude. 475 00:29:38,527 --> 00:29:40,862 Sabe, eu achava a Sally muito atraente. 476 00:29:42,614 --> 00:29:43,991 A Judy era linda. 477 00:29:44,866 --> 00:29:46,326 Era a realidade na �poca. 478 00:29:46,451 --> 00:29:51,289 Os homens viam as mulheres como meros objetos sexuais. 479 00:29:51,456 --> 00:29:53,458 Mas mulheres astronautas? T� brincando? 480 00:29:53,583 --> 00:29:57,671 Pronto. Calma, calma. Astronautas n�o choram. 481 00:29:57,796 --> 00:30:01,048 Entrar�o em p�nico no primeiro problema. V�o gritar, se agarrar. 482 00:30:01,049 --> 00:30:03,134 Procurar�o um homem para se esconder atr�s. 483 00:30:03,135 --> 00:30:05,928 Precisamos investigar, sob condi��es controladas, 484 00:30:05,929 --> 00:30:08,807 as rea��es de uma mulher ao ambiente espacial lunar. 485 00:30:08,932 --> 00:30:11,309 Bem, Renzo, bem-vinda a sua nova casa. 486 00:30:17,566 --> 00:30:19,609 Essa unidade est� defeituosa. 487 00:30:19,818 --> 00:30:21,653 Seu pensamento � ca�tico. 488 00:30:21,778 --> 00:30:24,281 Essa unidade � uma mulher. 489 00:30:25,323 --> 00:30:28,785 Lembro de contar a ela uma piada com linguagem obscena. 490 00:30:28,910 --> 00:30:30,829 Voc� pode, claro, editar isso, 491 00:30:30,954 --> 00:30:34,540 mas a piada terminava com a palavra "tetas". 492 00:30:34,541 --> 00:30:37,084 E eu pude ver nos olhos dela, voc� sabe, 493 00:30:37,085 --> 00:30:40,505 aquele olhar de �voc� � a pessoa mais nojenta que j� conheci�. 494 00:30:40,964 --> 00:30:42,883 N�o falei muito com ela depois disso. 495 00:30:44,134 --> 00:30:46,845 Eu nunca havia trabalhado profissionalmente com mulheres. 496 00:30:46,970 --> 00:30:48,387 Eu suspeitava muito 497 00:30:48,388 --> 00:30:52,308 da aptid�o delas para atuar no mundo t�o perigoso 498 00:30:52,309 --> 00:30:54,186 da avia��o de alta performance. 499 00:30:54,519 --> 00:30:57,481 Eu n�o conseguia imaginar o que elas poderiam oferecer. 500 00:30:57,939 --> 00:30:59,690 As mulheres n�o podiam ir ao espa�o... 501 00:30:59,691 --> 00:31:01,108 MUSEU DO AR E DO ESPA�O 502 00:31:01,109 --> 00:31:02,861 ...no in�cio da d�cada de 1960 porque 503 00:31:03,153 --> 00:31:05,447 nunca havia se pensado que o astronauta 504 00:31:05,572 --> 00:31:07,365 pudesse ser outra coisa sen�o um homem. 505 00:31:08,116 --> 00:31:11,661 H� lugar no nosso programa espacial para uma astronauta? 506 00:31:11,995 --> 00:31:15,999 Bem, poder�amos ter usado uma mulher e a ter lan�ado em vez do chimpanz�. 507 00:31:16,583 --> 00:31:17,584 Bom, eu... 508 00:31:21,213 --> 00:31:22,380 No final dos anos 50, 509 00:31:22,506 --> 00:31:26,634 um grupo de mulheres pilotos passou por todos os mesmos testes 510 00:31:26,635 --> 00:31:30,012 que foram elaborados para os candidatos homens 511 00:31:30,013 --> 00:31:31,932 do programa Mercury. 512 00:31:32,849 --> 00:31:34,350 Se enviarmos algu�m ao espa�o... 513 00:31:34,351 --> 00:31:35,476 AVIADORA 514 00:31:35,477 --> 00:31:37,394 ...deve ser o mais qualificado. 515 00:31:37,395 --> 00:31:38,479 Mulheres pesam menos, 516 00:31:38,480 --> 00:31:41,690 � menos peso, comida e oxig�nio, e subiriam no mesmo propulsor. 517 00:31:41,691 --> 00:31:43,902 Iriam mais alto, ficariam no ar por mais tempo. 518 00:31:44,069 --> 00:31:46,321 As mulheres se sa�ram muito bem. 519 00:31:46,863 --> 00:31:50,200 Elas se sa�ram muito melhor nos testes cardiopulmonares 520 00:31:50,367 --> 00:31:52,368 e no teste de priva��o sensorial. 521 00:31:52,369 --> 00:31:55,871 Mas se voc� encontrasse mulheres mais qualificadas do que voc�, 522 00:31:55,872 --> 00:31:57,833 como as receberia no programa? 523 00:32:00,168 --> 00:32:01,461 Elas seriam muito bem-vindas. 524 00:32:02,170 --> 00:32:03,879 MULHERES QUEREM SER PILOTAS NO ESPA�O 525 00:32:03,880 --> 00:32:06,549 Poucas pessoas se manifestaram contra as mulheres... 526 00:32:06,550 --> 00:32:08,175 H� LUGAR NO ESPA�O PARA N�S 527 00:32:08,176 --> 00:32:10,804 ...mas, eventualmente, o programa foi cancelado. 528 00:32:15,767 --> 00:32:17,853 Os sovi�ticos chegaram l� primeiro. 529 00:32:19,062 --> 00:32:21,314 Eles mandaram o primeiro sat�lite, o Sputnik. 530 00:32:22,691 --> 00:32:24,817 Eles mandaram o primeiro humano ao espa�o. 531 00:32:24,818 --> 00:32:25,901 O HOMEM VAI AO ESPA�O 532 00:32:25,902 --> 00:32:28,029 Eles mandaram a primeira mulher ao espa�o, 533 00:32:28,363 --> 00:32:29,865 Valentina Tereshkova. 534 00:32:30,866 --> 00:32:34,202 Mas, por muito tempo, os EUA n�o estavam prontos para uma mulher. 535 00:32:36,663 --> 00:32:39,623 Sally, h� algu�m aqui na NASA que ainda n�o esteja convencido 536 00:32:39,624 --> 00:32:42,126 de que as mulheres t�m um lugar no programa espacial? 537 00:32:42,127 --> 00:32:43,252 CENTRO ESPACIAL 538 00:32:43,253 --> 00:32:46,714 Acho que tem gente esperando para ver como eu me saio. 539 00:32:46,715 --> 00:32:48,175 Vou colocar desta forma. 540 00:32:49,843 --> 00:32:51,552 MISS�O STS-2 12 DE NOVEMBRO DE 1981 541 00:32:51,553 --> 00:32:55,681 Ap�s apenas um ano de treinamento, Sally foi escolhida como Capcom na STS-2. 542 00:32:55,682 --> 00:32:58,351 ESTADOS UNIDOS 543 00:33:01,771 --> 00:33:04,065 Essa � uma posi��o privilegiada, 544 00:33:04,232 --> 00:33:08,320 a �nica pessoa na sala de controle a falar com os astronautas no espa�o. 545 00:33:08,486 --> 00:33:10,030 Te ouvimos em alto e bom som. 546 00:33:10,155 --> 00:33:13,658 E copiamos seus coment�rios sobre o RMS e parece �timo. 547 00:33:13,783 --> 00:33:14,868 Ok. 548 00:33:15,035 --> 00:33:16,661 � uma grande responsabilidade. 549 00:33:16,995 --> 00:33:20,624 E naquela miss�o em particular, houve alguns problemas. 550 00:33:22,292 --> 00:33:25,253 Durante a miss�o, as placas de aquecimento foram danificadas. 551 00:33:26,546 --> 00:33:29,090 Bem, o come�o dessa viagem foi bem intenso. 552 00:33:29,216 --> 00:33:31,051 E temos flocos passando pela janela. 553 00:33:31,426 --> 00:33:35,554 As placas de aquecimento s�o a �nica coisa que protege o �nibus espacial 554 00:33:35,555 --> 00:33:37,891 quando ele retorna � atmosfera terrestre. 555 00:33:38,016 --> 00:33:40,477 Sem placas de aquecimento suficientes, ele explode. 556 00:33:41,061 --> 00:33:43,146 Ent�o, algumas mudan�as est�o por vir. 557 00:33:44,022 --> 00:33:47,775 Mas n�o quer que mencione as mudan�as at� passarmos pelos Estados Unidos. 558 00:33:47,776 --> 00:33:48,860 Isso mesmo. 559 00:33:49,361 --> 00:33:51,779 Queremos analisar um pouco mais 560 00:33:51,780 --> 00:33:53,240 o problema da c�mera. 561 00:33:54,449 --> 00:33:55,492 Ok. 562 00:33:57,452 --> 00:33:59,579 O plano est� parado aqui, pessoal. 563 00:34:00,497 --> 00:34:03,959 Voc�s entendem que perdemos a c�mera. 564 00:34:04,918 --> 00:34:07,045 A mesma falha. O disjuntor est� desarmado. 565 00:34:08,129 --> 00:34:10,757 Havia uma frustra��o crescente na sala de controle. 566 00:34:11,675 --> 00:34:12,968 Vidas estavam em jogo. 567 00:34:13,093 --> 00:34:15,302 Puxa vida. 568 00:34:15,303 --> 00:34:17,264 Precisamos decidir o que vamos fazer. 569 00:34:17,931 --> 00:34:20,933 Capcom, diga para eles abortarem o teste de aproxima��o. 570 00:34:20,934 --> 00:34:22,059 - Ok. - Depois tratamos 571 00:34:22,060 --> 00:34:24,062 dos disjuntores e reiniciamos os sistemas. 572 00:34:24,229 --> 00:34:27,816 Temos dados para analisar, ent�o vamos fazer isso. 573 00:34:27,941 --> 00:34:30,568 Ela queria provar que aguentava a press�o. 574 00:34:31,111 --> 00:34:34,114 Columbia, Houston, enquanto investigamos o problema da c�mera, 575 00:34:34,281 --> 00:34:36,657 nos passem a especifica��o um de uma m�quina de GNC, 576 00:34:36,658 --> 00:34:38,201 e vamos come�ar com isso. 577 00:34:39,411 --> 00:34:42,247 Ela se saiu muito bem como Capcom. 578 00:34:42,414 --> 00:34:43,914 Ela era articulada. 579 00:34:43,915 --> 00:34:47,919 Ela era boa sob press�o. Inteligente, trabalhava duro. 580 00:34:48,712 --> 00:34:49,838 Oi, m�e! 581 00:34:50,839 --> 00:34:51,965 E engra�ada. 582 00:34:56,011 --> 00:34:57,721 Voc� foi a primeira Capcom mulher. 583 00:34:58,179 --> 00:35:00,806 Ficou com medo? Gostou? O que estava pensando na hora? 584 00:35:00,807 --> 00:35:04,351 Foi divertido. Depois de voar, 585 00:35:04,352 --> 00:35:06,313 essa � a melhor fun��o aqui. 586 00:35:06,438 --> 00:35:10,066 Foi uma grande honra 587 00:35:10,609 --> 00:35:12,736 ser a pessoa que conversa com a tripula��o. 588 00:35:14,279 --> 00:35:16,781 E eu estava morrendo de medo. 589 00:35:27,167 --> 00:35:29,836 Essa aqui, eu n�o me lembro em que ano foi, 590 00:35:29,961 --> 00:35:35,091 mas essa � a Billie Jean King, a fabulosa tenista, e a Sally. 591 00:35:36,760 --> 00:35:39,346 Eu conheci a Sally l� no come�o. 592 00:35:40,555 --> 00:35:42,097 Ela amava esportes. Amava t�nis. 593 00:35:42,098 --> 00:35:43,183 CAMPE� DE T�NIS 594 00:35:43,892 --> 00:35:46,936 Ela era monitora de acampamento no Tennis America. 595 00:35:47,854 --> 00:35:51,358 Tennis America era um acampamento de t�nis muito legal 596 00:35:51,483 --> 00:35:53,526 que Billie Jean King come�ou. 597 00:35:54,486 --> 00:35:57,404 Sally era a melhor tenista entre todas as crian�as 598 00:35:57,405 --> 00:36:01,785 e monitores do acampamento, e elas se tornaram amigas para a vida toda. 599 00:36:03,036 --> 00:36:04,953 Foi uma carreira espetacular. 600 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 Billie Jean King fez pelo t�nis feminino 601 00:36:07,248 --> 00:36:09,125 o que Muhammad Ali fez pelo boxe. 602 00:36:09,459 --> 00:36:14,130 Ela conquistou 20 vezes Wimbledon e 13 t�tulos do Aberto dos Estados Unidos. 603 00:36:14,714 --> 00:36:17,174 Tenho muito respeito por ela como pessoa. 604 00:36:17,175 --> 00:36:19,344 Acho que ela fez muito pelas mulheres 605 00:36:19,469 --> 00:36:22,764 e � uma pessoa que se expressa articuladamente sobre as coisas. 606 00:36:22,889 --> 00:36:24,307 Eu a admiro muito. 607 00:36:24,808 --> 00:36:26,893 A Sally cresceu assistindo a Billie Jean, 608 00:36:27,018 --> 00:36:30,188 ouvindo-a apoiar meninas e mulheres. 609 00:36:31,439 --> 00:36:36,027 A Sally aprendeu como � ser uma campe� com a Billie Jean. 610 00:36:38,029 --> 00:36:41,157 E ent�o, a vida da Billie Jean virou de cabe�a para baixo. 611 00:36:41,866 --> 00:36:45,036 Bille Jean King � processada por pens�o aliment�cia 612 00:36:45,161 --> 00:36:47,329 por uma mulher que alega ter sido sua amante 613 00:36:47,330 --> 00:36:48,415 por v�rios anos. 614 00:36:48,623 --> 00:36:51,875 Na semana passada, Billie Jean King nos contou sobre seu caso l�sbico. 615 00:36:51,876 --> 00:36:55,714 As risadinhas foram ouvidas no mundo todo. A m�dia se esbaldou com a hist�ria. 616 00:36:55,839 --> 00:36:58,382 A estrela do t�nis admitiu em uma entrevista coletiva 617 00:36:58,383 --> 00:37:02,095 que teve um caso alguns anos atr�s com sua secret�ria. 618 00:37:03,096 --> 00:37:06,349 Quando aquilo veio � tona, perdi todos os patroc�nios imediatamente. 619 00:37:07,100 --> 00:37:09,519 E foi isso. Eu tive que recome�ar. 620 00:37:10,311 --> 00:37:12,355 Paguei uma fortuna para os advogados e... 621 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 Recomecei financeiramente e em todos os sentidos. 622 00:37:16,151 --> 00:37:18,444 A estrela do t�nis Billie Jean King foi retirada 623 00:37:18,445 --> 00:37:21,072 de sua campanha publicit�ria de vitaminas. 624 00:37:21,740 --> 00:37:23,157 Minha m�e costumava dizer: 625 00:37:23,158 --> 00:37:25,577 "Billie Jean, n�o se esque�a das suas vitaminas." 626 00:37:28,079 --> 00:37:29,789 Foi ladeira abaixo por muitos anos. 627 00:37:30,915 --> 00:37:31,958 �. 628 00:37:32,792 --> 00:37:38,798 Qualquer pessoa gay de renome 629 00:37:39,048 --> 00:37:40,507 teria que pensar duas vezes. 630 00:37:40,508 --> 00:37:42,468 "Olha o que aconteceu com a Billie Jean." 631 00:37:42,469 --> 00:37:45,638 Meio que serviu como um aviso. 632 00:37:48,141 --> 00:37:51,268 A Sally provavelmente pensou: "Eu n�o vou por esse caminho. 633 00:37:51,269 --> 00:37:53,312 Meu Deus, se isso aconteceu com a Billie, 634 00:37:53,313 --> 00:37:56,357 o que vai acontecer se eu disser algo neste programa?" 635 00:37:57,817 --> 00:37:59,234 Estando no arm�rio, 636 00:37:59,235 --> 00:38:04,073 tudo o que voc� faz � medido e cuidadoso, 637 00:38:05,074 --> 00:38:08,203 e voc� tem que decidir o que dizer e o que n�o dizer. 638 00:38:08,870 --> 00:38:10,455 � exaustivo. 639 00:38:12,248 --> 00:38:14,459 Voc� nunca pode revelar muito de si mesmo. 640 00:38:37,232 --> 00:38:41,528 Os astronautas Sally Ride e Steve Hawley se casaram m�s passado em Salina, Kansas. 641 00:38:41,653 --> 00:38:44,072 Mantiveram a not�cia em segredo at� essa semana. 642 00:38:45,824 --> 00:38:50,161 O pai do Steve e a irm� da Sally, ambos ministros, realizaram a cerim�nia. 643 00:38:50,703 --> 00:38:52,579 Eu s� soube depois que aconteceu. 644 00:38:52,580 --> 00:38:54,832 O Steve n�o percebeu que eles iam se casar 645 00:38:54,833 --> 00:38:56,084 at� que se casaram. 646 00:38:57,210 --> 00:39:00,922 Ficamos surpresos quando a Sally disse que iam se casar. 647 00:39:01,047 --> 00:39:04,759 Eu nunca tinha imaginado a Sally se casando, 648 00:39:04,884 --> 00:39:06,219 mas aconteceu. 649 00:39:06,845 --> 00:39:09,222 Foi um casamento inusitado, para dizer o m�nimo. 650 00:39:09,472 --> 00:39:11,557 Os dois estavam de branco, jeans branco. 651 00:39:11,558 --> 00:39:15,227 CASAL ESPACIAL SE CASA 652 00:39:15,228 --> 00:39:17,230 Tomada um, som 21. 653 00:39:19,065 --> 00:39:21,651 Meu nome � Steve Hawley. Sou de Salina, Kansas. 654 00:39:21,943 --> 00:39:22,943 Sou Steve Hawley. 655 00:39:22,944 --> 00:39:24,653 ASTRONAUTA 656 00:39:24,654 --> 00:39:28,949 Eu era membro da turma de 1978, astronauta do �nibus espacial, 657 00:39:28,950 --> 00:39:30,492 a Sally tamb�m. 658 00:39:30,493 --> 00:39:31,953 �ramos colegas de turma. 659 00:39:32,662 --> 00:39:35,874 Eu diria que nosso relacionamento nunca foi tradicional. 660 00:39:35,999 --> 00:39:39,502 Tanto por causa das nossas personalidades como pelo nossos empregos. 661 00:39:39,961 --> 00:39:42,212 Quando dois astronautas se casam, 662 00:39:42,213 --> 00:39:44,923 � diferente do que dois professores ou advogados? 663 00:39:44,924 --> 00:39:46,466 Voc� leva trabalho para casa? 664 00:39:46,467 --> 00:39:48,468 Acho que professores falam sobre ensinar. 665 00:39:48,469 --> 00:39:52,098 N�s falamos sobre regras de voo, reservas de desempenho de voo, 666 00:39:52,223 --> 00:39:54,975 ISPs, desempenho de foguetes de combust�vel s�lido 667 00:39:54,976 --> 00:39:57,270 e assuntos assim. Mas � porque gostamos disso. 668 00:39:57,687 --> 00:40:00,356 Ela tinha um �timo senso de humor. Ela era atl�tica. 669 00:40:00,773 --> 00:40:04,819 Fiquei um pouco preocupado de n�o conseguir acompanhar a Sally. 670 00:40:08,197 --> 00:40:09,448 FEITO NOS C�US 671 00:40:09,449 --> 00:40:12,534 N�o me caiu bem. N�o me pareceu certo. 672 00:40:12,535 --> 00:40:13,619 VOZ DE TAM 673 00:40:13,620 --> 00:40:15,747 Simplesmente n�o parecia a Sally. 674 00:40:18,374 --> 00:40:21,711 Meu primeiro pensamento foi: "�tima jogada de marketing. 675 00:40:22,670 --> 00:40:25,632 Isso vai render �timas fotos para a m�dia. 676 00:40:25,757 --> 00:40:29,427 Jovem e belo casal de astronautas. Como manda o figurino." 677 00:40:29,636 --> 00:40:32,263 Qual � a sua ideia de uma �tima noite em casa? 678 00:40:33,890 --> 00:40:35,016 - Essa � f�cil. - �. 679 00:40:35,183 --> 00:40:37,601 Em frente � televis�o com, basicamente, 680 00:40:37,602 --> 00:40:39,186 nossos c�rebros desligados. 681 00:40:39,187 --> 00:40:41,396 �, � t�o raro, eu acho, 682 00:40:41,397 --> 00:40:44,316 que tenhamos a chance de estar juntos sem nada para fazer, 683 00:40:44,317 --> 00:40:48,029 que aproveitamos muito os momentos em que n�o fazemos absolutamente nada. 684 00:40:49,656 --> 00:40:52,241 N�o posso dizer com certeza que sei 685 00:40:53,701 --> 00:40:56,955 o que a motivou a querer ir em frente e se casar. 686 00:40:57,997 --> 00:40:59,123 Na �poca, eu pensei: 687 00:40:59,248 --> 00:41:01,542 "�timo. Eu tamb�m quero isso." 688 00:41:02,168 --> 00:41:04,711 Parecia, para mim, que est�vamos nos casando 689 00:41:04,712 --> 00:41:05,838 de boa-f�. 690 00:41:06,923 --> 00:41:11,928 Ela pode ter se sentido pressionada, caso algu�m pensasse que ela era gay. 691 00:41:14,389 --> 00:41:17,642 N�o sei qual a mistura de motivos dela. 692 00:41:19,185 --> 00:41:21,771 Pode ter sido... A NASA mal estava preparada para mulheres, 693 00:41:21,896 --> 00:41:23,272 n�o est�o preparados para isso. 694 00:41:24,190 --> 00:41:26,234 Uma vez, uma amiga pr�xima perguntou � Sally: 695 00:41:26,359 --> 00:41:28,736 "Voc� teve um relacionamento sexual com a Molly?" 696 00:41:29,362 --> 00:41:31,781 Ela disse: "A Molly queria, mas eu n�o." 697 00:41:33,491 --> 00:41:36,077 Ela estava numa corda bamba. 698 00:41:37,286 --> 00:41:41,833 Era uma estrat�gia muito boa encontrar algu�m dentro do clube. 699 00:41:44,043 --> 00:41:47,088 Seria �til para ela. Isso preencheria outro requisito. 700 00:41:53,553 --> 00:41:54,846 Nossa. Ok. 701 00:41:56,764 --> 00:42:02,478 A Sally me mandava uns bilhetes fofos. 702 00:42:02,770 --> 00:42:03,980 Olha esse aqui. 703 00:42:04,188 --> 00:42:08,776 "Querida Tam, enquanto eu estava brincando com identidades trigonom�tricas, 704 00:42:09,068 --> 00:42:13,990 decidi resolver o problema de vermelho mais verde � igual a amarelo. 705 00:42:14,741 --> 00:42:15,950 Funciona." 706 00:42:21,039 --> 00:42:24,876 E ela realmente fez as contas para mostrar como se chega ao amarelo. 707 00:42:25,084 --> 00:42:26,836 Vermelho mais verde � igual a amarelo. 708 00:42:27,420 --> 00:42:32,800 "A f�sica n�o � maravilhosa? Voc� �. Com amor, a f�sica maluca." 709 00:42:33,760 --> 00:42:36,596 Esse bilhete � a cara da Sally. 710 00:42:37,055 --> 00:42:38,723 � simplesmente fabuloso. 711 00:42:43,478 --> 00:42:48,149 DIA DA SELE��O 19 DE ABRIL DE 1982 712 00:42:49,901 --> 00:42:52,528 Um dia, George Abbey convocou uma reuni�o. 713 00:42:53,446 --> 00:42:55,531 Ken, pode abrir aquela porta ali atr�s? 714 00:42:57,200 --> 00:43:01,788 E ele anunciou a tripula��o da STS-7. 715 00:43:04,082 --> 00:43:09,045 Quatro nomes foram anunciados. Houve uma rea��o silenciosa. 716 00:43:11,422 --> 00:43:14,509 Havia rumores de que a Judy seria a escolhida, 717 00:43:14,926 --> 00:43:17,553 mas o George Abbey achava que a Judy 718 00:43:17,678 --> 00:43:20,932 gostava demais dos holofotes, e a Sally n�o ligava pra isso. 719 00:43:21,474 --> 00:43:25,770 E ele convenceu os outros de que deveria ser a Sally. 720 00:43:27,605 --> 00:43:31,609 Foram quatro anos de treinamento, nos preparando para aquele momento. 721 00:43:32,568 --> 00:43:34,237 E foi ent�o que George Abbey 722 00:43:34,695 --> 00:43:37,907 me disse que eu seria a primeira americana a ir para o espa�o. 723 00:43:47,416 --> 00:43:50,378 Eu fiquei anestesiada e nem me lembro de como me senti. 724 00:43:51,087 --> 00:43:53,714 Eu sei que eles n�o nos deixariam contar a ningu�m. 725 00:43:53,840 --> 00:43:56,842 S� me lembro de andar por a� atordoada com o John Fabian 726 00:43:56,843 --> 00:43:59,719 a maior parte do dia, pois ele estava t�o atordoado quanto eu. 727 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 S� lembro isso. 728 00:44:01,639 --> 00:44:04,433 Foi uma sensa��o de alegria inacredit�vel. 729 00:44:05,601 --> 00:44:08,813 Sally e eu fomos os primeiros da nossa turma a voar. 730 00:44:10,106 --> 00:44:13,025 Ela conquistou aquela posi��o no primeiro voo. 731 00:44:13,860 --> 00:44:16,696 O equil�brio que ela tinha na personalidade, 732 00:44:16,988 --> 00:44:20,408 a seriedade com que assumia suas responsabilidades, 733 00:44:21,159 --> 00:44:22,994 seu conhecimento dos sistemas. 734 00:44:23,703 --> 00:44:25,954 Dra. Ride, o que significa para voc� 735 00:44:25,955 --> 00:44:28,749 essa conquista de ir ao espa�o? 736 00:44:28,916 --> 00:44:31,209 Isso � algo que eu esperava ansiosamente 737 00:44:31,210 --> 00:44:33,587 h� quatro anos, desde que cheguei � NASA. 738 00:44:33,588 --> 00:44:37,257 E � o �pice do trabalho que venho fazendo desde que cheguei aqui. 739 00:44:37,258 --> 00:44:38,466 AO VIVO DE HOUSTON 740 00:44:38,467 --> 00:44:41,554 E estou extremamente emocionada por poder fazer isso. 741 00:44:41,762 --> 00:44:45,600 SEIS MESES ANTES DO LAN�AMENTO 742 00:44:53,065 --> 00:44:56,318 Ser� a s�tima miss�o do �nibus espacial, mas tamb�m ser� a primeira, 743 00:44:56,319 --> 00:44:59,321 pois a bordo estar� a primeira astronauta americana, 744 00:44:59,322 --> 00:45:01,240 uma mulher chamada Sally Ride. 745 00:45:02,658 --> 00:45:05,285 A astrof�sica de 30 anos de idade realizar� experimentos 746 00:45:05,286 --> 00:45:08,998 a bordo do �nibus espacial Challenger. A primeira americana no espa�o. 747 00:45:22,303 --> 00:45:24,096 Eu voei muito com a Sally. 748 00:45:24,764 --> 00:45:27,058 A Sally era uma excelente pilota. 749 00:45:28,100 --> 00:45:30,478 Uma vez, perguntei � Sally se ela iria comigo. 750 00:45:31,270 --> 00:45:35,691 Sobrevoamos o Golfo do M�xico. Fizemos todas as acrobacias. 751 00:45:36,984 --> 00:45:39,736 Coisas como virar de cabe�a para baixo e depois mergulhar 752 00:45:39,737 --> 00:45:41,905 em dire��o � Terra e sair por baixo, 753 00:45:41,906 --> 00:45:46,994 chama-se manobra Split S, fazendo um c�rculo completo. 754 00:45:48,496 --> 00:45:51,040 E a Sally dizia: "Uhul!" 755 00:45:52,833 --> 00:45:56,087 Era natural para ela. N�o precisou de treinamento. 756 00:46:15,731 --> 00:46:18,526 O que voc� gosta sobre voar? � a liberdade que traz? 757 00:46:18,651 --> 00:46:21,152 � uma sensa��o de estar um pouco acima de tudo, 758 00:46:21,153 --> 00:46:24,615 de poder ver muita coisa, e de ter o vento soprando no rosto. 759 00:46:24,740 --> 00:46:26,742 � uma sensa��o de euforia mesmo. 760 00:46:39,422 --> 00:46:41,173 - Voc� est� animada? - Muito. 761 00:46:42,216 --> 00:46:45,260 O George Abbey disse que, ap�s sua sele��o, 762 00:46:45,261 --> 00:46:47,721 eles avaliaram sua capacidade de lidar com o estresse 763 00:46:47,722 --> 00:46:49,639 de ser a primeira mulher. 764 00:46:49,640 --> 00:46:51,934 - Voc� acha que consegue? - Espero que sim. 765 00:46:57,690 --> 00:46:58,774 Rolo um. 766 00:46:59,358 --> 00:47:04,947 Fazendo as malas pro �nibus espacial, caixas, o que for. 767 00:47:07,992 --> 00:47:11,661 Na prepara��o para o voo de Sally, surgiu a quest�o: 768 00:47:11,662 --> 00:47:14,707 "H� problemas por ser uma mulher? Pensamos em tudo?" 769 00:47:19,837 --> 00:47:23,132 Havia um conjunto bem convencional de itens nos kits masculinos. 770 00:47:25,134 --> 00:47:26,260 ANTITRANSPIRANTE 771 00:47:26,761 --> 00:47:30,848 Mas o que deveria ir no kit equivalente para uma mulher? 772 00:47:31,766 --> 00:47:33,516 Sally foi a primeira mulher 773 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 a avaliar o que chamam de equipamento da tripula��o. 774 00:47:37,938 --> 00:47:40,607 Elas sabiam que um homem iria querer um kit de barbear. 775 00:47:40,608 --> 00:47:43,568 Mas n�o sabiam o que uma astronauta levaria. 776 00:47:43,569 --> 00:47:46,697 Ent�o os engenheiros da NASA, em sua infinita sabedoria... 777 00:47:49,367 --> 00:47:50,785 projetaram um kit de maquiagem. 778 00:47:51,744 --> 00:47:54,371 Um kit de maquiagem trazido a voc� pelos engenheiros da NASA. 779 00:47:54,372 --> 00:47:55,538 BATOM DELINEADOR 780 00:47:55,539 --> 00:47:56,623 BLUSH CREMOSO COMPACTO 781 00:47:56,624 --> 00:47:58,083 BATOM BLUSH QUARTZ 782 00:47:58,084 --> 00:48:02,213 E perguntaram quantos absorventes era preciso para um voo de uma semana. 783 00:48:02,880 --> 00:48:04,799 Ela v� um desses kits de higiene pessoal, 784 00:48:05,341 --> 00:48:08,551 e � uma bolsinha de lona com mola. 785 00:48:08,552 --> 00:48:10,179 Ela abre aquilo. 786 00:48:10,304 --> 00:48:12,806 Ele me perguntou: "Acertei em colocar 100?" 787 00:48:12,807 --> 00:48:15,892 Eu disse: "N�o, n�o acertou." 788 00:48:15,893 --> 00:48:20,189 A Sally os puxava dali como aquelas cobras de brinquedo que pulavam da caixa. 789 00:48:21,399 --> 00:48:24,026 As seis de n�s, por uns seis meses, 790 00:48:24,193 --> 00:48:26,821 n�o chegamos a usar todos os tamp�es que havia ali. 791 00:48:31,909 --> 00:48:33,327 24 de maio, 1983. 792 00:48:33,869 --> 00:48:38,082 Tripula��o pr�-voo. Coletiva de imprensa. Rolo um. �udio um. 793 00:48:39,417 --> 00:48:43,002 Boa tarde. � um grande prazer ver tanta gente aqui. 794 00:48:43,003 --> 00:48:44,379 UM M�S ANTES DO LAN�AMENTO 795 00:48:44,380 --> 00:48:46,589 Achei que esse voo j� fosse corriqueiro 796 00:48:46,590 --> 00:48:48,759 e que n�o ter�amos uma plateia t�o numerosa. 797 00:48:49,093 --> 00:48:51,303 Mas sei por que a maioria de voc�s est� aqui. 798 00:48:54,807 --> 00:48:56,559 Sally, por que voc� n�o nos conta 799 00:48:56,684 --> 00:48:59,353 sobre alguns dos experimentos que est� comandando? 800 00:48:59,603 --> 00:49:02,648 Bem, iniciaremos as opera��es em �rbita 801 00:49:02,773 --> 00:49:04,024 j� no primeiro dia de voo. 802 00:49:04,942 --> 00:49:08,863 Os �nicos momentos ruins do treinamento envolveram a imprensa. 803 00:49:09,029 --> 00:49:11,281 N�o se importavam com o quanto eu estava preparada 804 00:49:11,282 --> 00:49:14,326 para operar o bra�o ou implantar sat�lites de comunica��o. 805 00:49:14,994 --> 00:49:19,373 Eles queriam saber de coisas que eu achava irrelevantes. 806 00:49:21,375 --> 00:49:24,044 Sally, voc� j� se acostumou com a ideia 807 00:49:24,170 --> 00:49:28,339 de viajar com quatro homens num espa�o t�o apertado? 808 00:49:28,340 --> 00:49:30,092 E eles tendem a te dar prefer�ncia? 809 00:49:30,217 --> 00:49:34,513 Eles continuam a ser cavalheiros quando est�o com voc� no treinamento? 810 00:49:34,680 --> 00:49:36,764 N�o precisei de tempo para me acostumar. 811 00:49:36,765 --> 00:49:41,395 N�o senti que me deram prefer�ncia de forma alguma. 812 00:49:41,937 --> 00:49:44,690 Na verdade, o Crip nem sequer abre mais portas para mim. 813 00:49:45,357 --> 00:49:47,025 Aprendi isso bem r�pido, Morgan. 814 00:49:47,026 --> 00:49:49,069 Dra. Ride, voc� tem planos de ser 815 00:49:49,195 --> 00:49:51,947 a primeira m�e a viajar ao espa�o? 816 00:49:52,531 --> 00:49:57,285 E Dr. Thagard, h� alguma raz�o para se preocupar 817 00:49:57,286 --> 00:50:00,414 com os efeitos das viagens espaciais na fertilidade? 818 00:50:03,083 --> 00:50:04,210 V� em frente, Norm. 819 00:50:05,544 --> 00:50:07,379 N�o estou preocupado. 820 00:50:08,923 --> 00:50:10,715 Jerry Henderson, revista Time. 821 00:50:10,716 --> 00:50:14,970 Dra. Ride, umas perguntinhas r�pidas, senhor... Digo, senhora. 822 00:50:16,138 --> 00:50:18,474 Quais os seus planos depois que esse voo terminar? 823 00:50:18,599 --> 00:50:21,392 Voc� sente que vai se tornar uma nota de rodap� na hist�ria 824 00:50:21,393 --> 00:50:22,977 ou vai ficar de escanteio? 825 00:50:22,978 --> 00:50:25,146 Quais os seus planos futuros ap�s este voo? 826 00:50:25,147 --> 00:50:27,107 Vai cancelar sua assinatura da Time? 827 00:50:28,108 --> 00:50:31,654 Dra. Ride, durante os exerc�cios de treinamento, 828 00:50:32,071 --> 00:50:35,365 como parte desse grupo, quando aparecia um problema, 829 00:50:35,366 --> 00:50:38,201 ocorria uma falha estranha ou algo assim, 830 00:50:38,202 --> 00:50:42,164 como voc� reagia? Voc� chorava? Voc�... 831 00:50:42,331 --> 00:50:43,374 O que voc� fazia? 832 00:50:46,210 --> 00:50:48,629 Por que ningu�m pergunta isso ao Rick? 833 00:50:51,173 --> 00:50:52,424 O comandante chora. 834 00:50:55,386 --> 00:50:59,306 Eu n�o reajo de forma diferente do que qualquer outra pessoa da equipe. 835 00:51:03,060 --> 00:51:04,562 Algo mais de Washington? 836 00:51:10,609 --> 00:51:13,612 - Ok. Pronta? - Sim. 837 00:51:13,779 --> 00:51:16,072 Molly, voc� � muito amiga da Sally Ride. 838 00:51:16,073 --> 00:51:18,325 Moravam juntas durante a faculdade. 839 00:51:18,450 --> 00:51:20,744 � a primeira vez que vai assistir a um lan�amento? 840 00:51:21,537 --> 00:51:23,580 Bom, assisti a alguns pela televis�o. 841 00:51:23,581 --> 00:51:25,958 Mas ser� a primeira vez que estarei l�. 842 00:51:26,083 --> 00:51:27,793 A Sally me convidou para o lan�amento. 843 00:51:27,918 --> 00:51:30,712 E houve v�rios eventos maravilhosos 844 00:51:30,713 --> 00:51:33,507 para os amigos e as fam�lias dos astronautas. 845 00:51:33,674 --> 00:51:37,303 E eu estava l� com a minha namorada na �poca, 846 00:51:37,595 --> 00:51:38,804 e foi muito divertido. 847 00:51:39,930 --> 00:51:41,932 E ent�o algu�m me passou um bilhete. 848 00:51:42,308 --> 00:51:46,395 Dizia: "Sally quer que venha almo�ar com ela na casa de praia." 849 00:51:47,396 --> 00:51:48,981 Havia um mapa desenhado � m�o. 850 00:51:49,315 --> 00:51:51,984 A sugest�o era: "N�o conte a ningu�m, 851 00:51:52,109 --> 00:51:54,445 ningu�m pode v�-los nesse momento." 852 00:51:56,655 --> 00:51:59,032 Eles queriam garantir que eu n�o traria germes, 853 00:51:59,033 --> 00:52:00,241 e fiz um exame m�dico. 854 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 E ent�o fui levada ao santu�rio interior. 855 00:52:04,204 --> 00:52:08,167 E essa foi a minha chance de ver a Sally com os outros astronautas. 856 00:52:08,584 --> 00:52:12,338 E ela estava bem integrada. 857 00:52:13,714 --> 00:52:16,967 Eles exalavam um tipo de confian�a silenciosa, sabe? 858 00:52:17,092 --> 00:52:20,721 Um tipo de humildade que voc� quer que seus her�is tenham. 859 00:52:22,848 --> 00:52:25,643 E ela me mostrou o traje de voo, 860 00:52:25,768 --> 00:52:28,270 o quarto dela e coisas assim. 861 00:52:30,397 --> 00:52:31,732 E ela disse: 862 00:52:32,316 --> 00:52:36,195 "Eu sei dos riscos dessa viagem. Eu posso morrer." 863 00:52:37,154 --> 00:52:39,739 Foi uma das poucas vezes na nossa vida 864 00:52:39,740 --> 00:52:42,201 que ela me mostrou sua vulnerabilidade. 865 00:52:43,410 --> 00:52:47,289 A NOITE ANTES DO LAN�AMENTO 866 00:52:49,458 --> 00:52:51,626 Na noite antes do lan�amento, 867 00:52:51,627 --> 00:52:54,545 a Sally me disse que estava com medo, estava assustada. 868 00:52:54,546 --> 00:52:55,631 VOZ DE TAM 869 00:52:55,923 --> 00:52:58,508 E que um ex-astronauta disse a ela 870 00:52:58,509 --> 00:53:03,055 que se voc� n�o est� com medo, n�o sabe o que est� para acontecer. 871 00:53:05,015 --> 00:53:08,601 Ent�o ela estava totalmente ciente de que iria estar montada 872 00:53:08,602 --> 00:53:12,397 em toneladas de combust�vel de foguete que estavam explodindo abaixo dela. 873 00:53:12,398 --> 00:53:13,899 Qualquer coisa podia acontecer. 874 00:53:16,110 --> 00:53:17,486 Na noite anterior a um voo, 875 00:53:17,653 --> 00:53:19,988 voc� olha para o norte, o oeste e o sul, 876 00:53:20,114 --> 00:53:24,201 e v� as luzes dos carros chegando ao Cabo. 877 00:53:25,077 --> 00:53:26,537 Est�o vindo para ver voc� voar, 878 00:53:26,787 --> 00:53:29,081 e voc� espera que n�o vejam voc� cair. 879 00:53:31,041 --> 00:53:35,546 Seu atributo mais comentado � sua tranquilidade. 880 00:53:36,046 --> 00:53:37,881 Voc� j� cedeu sob press�o? 881 00:53:39,550 --> 00:53:41,844 N�o que eu lembre, mas, ao mesmo tempo, 882 00:53:41,969 --> 00:53:44,762 nunca estive sob uma press�o assim. 883 00:53:44,763 --> 00:53:45,972 CENTRO ESPACIAL JOHNSON 884 00:53:45,973 --> 00:53:48,767 Voc� teve algum momento de d�vida? 885 00:53:50,644 --> 00:53:53,313 N�o. Talvez quando fecharem a escotilha 886 00:53:53,439 --> 00:53:54,940 e ligarem os motores 887 00:53:55,858 --> 00:53:59,903 eu mude de ideia, mas agora eu mal posso esperar para ir. 888 00:54:00,070 --> 00:54:02,029 - A� ser� tarde demais. - Sim, ser�. 889 00:54:02,030 --> 00:54:03,323 - Ser� tarde demais. - Sim. 890 00:54:06,994 --> 00:54:12,124 DIA DO LAN�AMENTO 891 00:54:22,968 --> 00:54:25,637 Bom dia. � um lindo dia, e hoje 892 00:54:25,763 --> 00:54:28,223 � o dia em que a Sally Ride entra para a hist�ria. 893 00:54:28,849 --> 00:54:32,227 Muitas pessoas orgulhosas, especialmente mulheres, 894 00:54:32,394 --> 00:54:36,190 est�o prontas para assistir � primeira americana a ir ao espa�o. 895 00:54:37,065 --> 00:54:40,485 Havia cerca de meio milh�o de pessoas 896 00:54:40,486 --> 00:54:43,489 no Centro Espacial Kennedy e nas �reas ao redor 897 00:54:43,655 --> 00:54:45,156 para assistir ao acontecimento. 898 00:54:45,157 --> 00:54:50,287 E muitas trouxeram suas filhas, filhas pequenas, e at� beb�s. 899 00:54:56,168 --> 00:54:58,337 A Sally podia convidar 50 amigos e familiares, 900 00:54:58,795 --> 00:55:02,841 ent�o ela convidou o pessoal da Stanford, do t�nis, 901 00:55:03,008 --> 00:55:07,304 e a Gloria Steinem, a Jane Fonda e eu. 902 00:55:08,555 --> 00:55:11,892 Foi inacredit�vel. Sinto arrepios quando me lembro. 903 00:55:13,936 --> 00:55:18,941 No dia do lan�amento, tinha muita coisa acontecendo. 904 00:55:19,107 --> 00:55:22,818 Tive que me esfor�ar muito para me manter concentrada 905 00:55:22,819 --> 00:55:28,283 porque era muito f�cil se distrair naquele momento. 906 00:55:30,786 --> 00:55:33,956 A tripula��o est� vindo, com o comandante Bob Crippen � frente. 907 00:55:35,791 --> 00:55:38,168 A tripula��o ir� at� a plataforma de lan�amento. 908 00:55:40,671 --> 00:55:43,632 Na plataforma, a Sally teria olhado para aquele ve�culo. 909 00:55:43,799 --> 00:55:47,302 H� um momento emocionante quando voc� est� ali, 910 00:55:47,427 --> 00:55:48,886 o vapor ao redor do �nibus. 911 00:55:48,887 --> 00:55:52,933 Um daqueles momentos em que voc� pensa: "Meu Deus, vou mesmo fazer isso." 912 00:55:53,809 --> 00:56:00,399 Olhando e vendo um foguete enorme com um som parecido com o de um animal. 913 00:56:00,566 --> 00:56:02,817 D� para ouvir o gorgolejo e o chiado, 914 00:56:02,818 --> 00:56:04,778 e parecia que estava vivo. 915 00:56:05,237 --> 00:56:09,032 Contagem regressiva em duas horas, 916 00:56:09,157 --> 00:56:11,535 cinco minutos, 30 segundos, e contando. 917 00:56:11,660 --> 00:56:13,412 Centro de controle do �nibus espacial. 918 00:56:14,162 --> 00:56:16,748 - Prontos para esse dia especial. - Sim. Um lindo dia. 919 00:56:17,291 --> 00:56:18,500 Um lindo foguete. 920 00:56:18,750 --> 00:56:21,920 O comandante e o piloto v�o ter os assentos ajustados 921 00:56:22,045 --> 00:56:24,881 e colocados na posi��o correta para o lan�amento. 922 00:56:25,382 --> 00:56:27,467 A especialista da miss�o, Dra. Sally Ride, 923 00:56:27,593 --> 00:56:32,180 completa os preparativos para ingressar no orbitador. 924 00:56:33,098 --> 00:56:35,976 Falta uma hora, 30 minutos, e contando. 925 00:56:36,184 --> 00:56:39,354 Os cinco membros da tripula��o de voo est�o a bordo. 926 00:56:39,521 --> 00:56:42,482 Ok, o �ltimo piloto est� a bombordo. 927 00:56:42,649 --> 00:56:45,152 O fechamento da escotilha est� completo. 928 00:56:46,236 --> 00:56:51,950 Assim que entramos no �nibus espacial, ajustamos os cintos e aguardamos, 929 00:56:52,159 --> 00:56:57,247 aguardamos a contagem regressiva chegar cada vez mais perto do zero... 930 00:56:59,374 --> 00:57:02,294 Comecei a ficar distra�da, e para me concentrar, 931 00:57:02,669 --> 00:57:06,340 pensava nas coisas mais banais. 932 00:57:07,341 --> 00:57:09,176 Onde est� o meu l�pis? 933 00:57:09,635 --> 00:57:12,803 Acho que n�o est� exatamente onde deveria. 934 00:57:12,804 --> 00:57:14,014 Vou mov�-lo um pouco. 935 00:57:19,311 --> 00:57:21,521 Faltam tr�s minutos, 25 segundos. 936 00:57:21,730 --> 00:57:24,274 A verifica��o dos motores principais est� em andamento. 937 00:57:24,816 --> 00:57:28,278 Faltam dois minutos, 15 segundos, e contando. 938 00:57:28,403 --> 00:57:31,406 Os motores principais foram movidos para a posi��o inicial. 939 00:57:35,410 --> 00:57:40,040 Em dez, nove, oito, sete, seis. 940 00:57:40,207 --> 00:57:43,543 Igni��o do motor principal. Motor principal ligado. 941 00:57:43,960 --> 00:57:45,921 Dada a igni��o. 942 00:57:46,588 --> 00:57:47,880 Decolagem confirmada! 943 00:57:47,881 --> 00:57:52,344 O STS-7 decola com a primeira astronauta americana. 944 00:57:52,636 --> 00:57:54,763 E o �nibus espacial sai da torre. 945 00:57:57,641 --> 00:58:00,768 - Entendido, Challenger. - Houston agora no controle. 946 00:58:00,769 --> 00:58:03,605 A sala de controle confirma que as manobras come�aram. 947 00:58:06,066 --> 00:58:08,068 Vinte segundos. O empuxo parece bom. 948 00:58:21,415 --> 00:58:22,624 Isso � muito divertido. 949 00:58:25,168 --> 00:58:29,631 Por alguns segundos, toda a tripula��o ficou completamente emocionada. 950 00:58:29,756 --> 00:58:31,966 Confirmando a separa��o do propulsor do foguete. 951 00:58:31,967 --> 00:58:33,719 O propulsor est� caindo agora. 952 00:58:35,429 --> 00:58:37,681 Foi uma sensa��o de muita euforia. 953 00:58:39,516 --> 00:58:43,186 O �nibus espacial Challenger foi ao espa�o mais uma vez, 954 00:58:43,353 --> 00:58:46,273 e Sally Ride entrou para os livros de hist�ria. 955 00:58:46,690 --> 00:58:48,859 Gloria, isso foi t�o emocionante! 956 00:58:51,486 --> 00:58:53,988 Eu estava na arquibancada assistindo ao lan�amento. 957 00:58:53,989 --> 00:58:55,364 VOZ DE GLORIA STEINEM 958 00:58:55,365 --> 00:58:58,117 Havia v�rias pessoas com l�grimas nos olhos. 959 00:58:58,118 --> 00:59:01,913 Pessoas que eu jamais imaginaria. Uma grande diversidade de pessoas. 960 00:59:02,080 --> 00:59:06,918 Mas todos ficaram muito comovidos com a aud�cia humana daquilo. 961 00:59:39,785 --> 00:59:42,370 N�o h� uma maneira de treinar para ficar sem peso. 962 00:59:43,246 --> 00:59:47,000 � t�o distante da experi�ncia cotidiana de uma pessoa 963 00:59:47,292 --> 00:59:50,629 que, mesmo depois de ouvir os outros astronautas descrevendo, 964 00:59:50,796 --> 00:59:53,632 eu n�o tinha ideia de como me preparar para aquilo. 965 00:59:54,257 --> 00:59:55,634 Mas eu descobri que, 966 00:59:55,759 --> 00:59:59,596 mesmo tendo levado uma hora para se acostumar com o movimento, 967 00:59:59,763 --> 01:00:02,390 eu me adaptei bem r�pido. 968 01:00:03,433 --> 01:00:06,644 Challenger, Houston j� tem uma boa imagem do Norm e da Sally. 969 01:00:06,645 --> 01:00:09,147 Ok, Houston. Tudo est� bem a bordo. 970 01:00:09,606 --> 01:00:12,025 Entendido. Copiamos, e voc�s tamb�m nos parecem bem. 971 01:00:13,068 --> 01:00:14,986 Eu adorei n�o ter peso. 972 01:00:16,404 --> 01:00:19,658 � uma sensa��o de liberdade. � realmente uma sensa��o bacana. 973 01:00:26,832 --> 01:00:27,916 Boa noite, Norm. 974 01:00:29,292 --> 01:00:30,460 Boa noite, Sally. 975 01:00:31,461 --> 01:00:32,546 Boa noite. 976 01:00:39,386 --> 01:00:42,931 Quando eu era pequena, sempre sonhei em ir ao espa�o. 977 01:00:46,017 --> 01:00:50,021 E, inacreditavelmente, aquele sonho se tornou realidade. 978 01:00:53,984 --> 01:00:56,319 N�o sei explicar por que eu queria isso. 979 01:00:57,279 --> 01:00:59,197 Era algo que fazia parte de mim. 980 01:01:01,867 --> 01:01:04,077 Eu tive a chance de flutuar at� a janela 981 01:01:04,202 --> 01:01:06,955 e olhar para a Terra l� embaixo... 982 01:01:09,541 --> 01:01:11,835 para aquela vista espetacular... 983 01:01:13,587 --> 01:01:16,673 Eu pude ver os recifes de corais na costa da Austr�lia. 984 01:01:18,842 --> 01:01:21,428 Eu conseguia ver as geleiras no Himalaia. 985 01:01:25,307 --> 01:01:29,895 Aquela sensa��o de ver o seu planeta como um planeta 986 01:01:30,061 --> 01:01:32,147 foi uma sensa��o maravilhosa. 987 01:01:33,690 --> 01:01:36,234 Voc� pode olhar para o horizonte da Terra e ver 988 01:01:36,651 --> 01:01:39,446 uma linha azul-real muito, muito fina. 989 01:01:40,155 --> 01:01:42,240 E voc� percebe que � a atmosfera da Terra, 990 01:01:42,407 --> 01:01:44,075 e que � s� aquilo. 991 01:01:45,535 --> 01:01:48,371 E que tem a espessura da penugem de uma bola de t�nis. 992 01:01:49,664 --> 01:01:51,666 � uma perspectiva totalmente diferente. 993 01:01:52,626 --> 01:01:56,087 E faz voc� apreciar a fragilidade da exist�ncia. 994 01:02:00,467 --> 01:02:04,720 Isso realmente a mudou, ver que n�o h� fronteiras entre os pa�ses, 995 01:02:04,721 --> 01:02:07,974 apenas as linhas imagin�rias da humanidade. 996 01:02:09,976 --> 01:02:11,353 Daquela perspectiva, 997 01:02:11,561 --> 01:02:14,481 todos os medos tribais que temos sobre ra�a, 998 01:02:15,482 --> 01:02:19,903 g�nero, nacionalidade, quem amamos, 999 01:02:21,363 --> 01:02:24,491 todas as restri��es arbitr�rias que impomos a n�s mesmos 1000 01:02:25,408 --> 01:02:28,328 e uns aos outros, n�o significam nada. 1001 01:02:31,915 --> 01:02:34,501 A Sally estava se divertindo muito. 1002 01:02:36,252 --> 01:02:39,213 E ao mesmo tempo, provavelmente estava preocupada 1003 01:02:39,214 --> 01:02:40,924 com o que iria acontecer depois. 1004 01:02:49,474 --> 01:02:50,934 Aqui � o centro de controle. 1005 01:02:51,518 --> 01:02:56,982 O Challenger entrou na atmosfera a cerca de 120.000 metros de altitude. 1006 01:03:01,695 --> 01:03:05,031 Houston, Challenger, alto e claro. Descendo com tranquilidade. 1007 01:03:05,991 --> 01:03:07,033 Muito bem, Crip. 1008 01:03:10,578 --> 01:03:13,498 Vou repetir mais uma vez. Que jeito de chegar � Calif�rnia. 1009 01:03:16,459 --> 01:03:18,586 Vamos fazer de novo, a qualquer hora. 1010 01:03:32,434 --> 01:03:35,729 A Sally pousou, e todos estavam um pouco cambaleantes, 1011 01:03:35,895 --> 01:03:38,898 pois estavam em microgravidade h� sete dias. 1012 01:03:41,317 --> 01:03:43,236 O Steve estava l� para encontr�-la. 1013 01:03:45,447 --> 01:03:46,822 No momento em que pousamos, 1014 01:03:46,823 --> 01:03:51,369 eu praticamente dei de cara com uma avalanche de pessoas da m�dia. 1015 01:03:51,494 --> 01:03:53,204 Use o cinto de seguran�a, por favor. 1016 01:03:54,039 --> 01:03:56,624 Algu�m entrega um buqu� para a Sally. 1017 01:03:58,293 --> 01:04:01,087 Ela o devolve, aquilo explode na m�dia. 1018 01:04:01,254 --> 01:04:03,088 SALLY RIDE N�O ACEITA BUQU� 1019 01:04:03,089 --> 01:04:04,506 RIDE REJEITA BUQU� DA NASA 1020 01:04:04,507 --> 01:04:07,843 Ela estava dizendo: n�o sou uma esposa, sou membro da tripula��o. 1021 01:04:07,844 --> 01:04:09,053 BUQU� REJEITADO 1022 01:04:09,054 --> 01:04:10,597 Bem-vindos de volta, STS-7. 1023 01:04:10,764 --> 01:04:12,307 Voc� n�o pode baixar a guarda. 1024 01:04:12,474 --> 01:04:15,560 Qualquer pessoa que te pegar fazendo algo um pouco indecoroso 1025 01:04:16,186 --> 01:04:18,396 v� aquilo como uma chance de transformar 1026 01:04:18,521 --> 01:04:20,482 aquilo que voc� fez em uma manchete. 1027 01:04:20,607 --> 01:04:23,192 N�s �ramos Sally e os outros quatro. 1028 01:04:23,193 --> 01:04:26,321 A imprensa n�o queria saber da gente. Sab�amos que seria assim. 1029 01:04:26,529 --> 01:04:28,490 Sab�amos que a hist�ria seria a Sally Ride. 1030 01:04:29,199 --> 01:04:31,910 Depois daquele voo, todo mundo queria um peda�o de mim. 1031 01:04:32,327 --> 01:04:34,787 Ela foi a pessoa mais famosa do planeta por um tempo. 1032 01:04:34,788 --> 01:04:36,080 QUE VIAGEM! 1033 01:04:36,081 --> 01:04:37,373 A MULHER DO ESPA�O 1034 01:04:37,791 --> 01:04:39,833 A NASA n�o me preparou 1035 01:04:39,834 --> 01:04:43,045 para lidar com a m�dia quando eu voltasse. 1036 01:04:43,046 --> 01:04:44,339 Foi uma surpresa e tanto. 1037 01:04:44,464 --> 01:04:47,550 A Dra. Sally Ride e a tripula��o est�o na Casa Branca 1038 01:04:47,675 --> 01:04:49,594 para um almo�o com o Presidente Reagan. 1039 01:04:49,719 --> 01:04:52,430 Esse � o Dia da Dra. Sally Ride. 1040 01:04:52,555 --> 01:04:55,934 Lan�ando a primeira bola para o jogo da World Series de hoje. 1041 01:04:56,059 --> 01:04:59,728 Ela ia dar palestras, visitar escolas, visitar empresas. 1042 01:04:59,729 --> 01:05:01,856 Era uma loucura. 1043 01:05:12,075 --> 01:05:15,161 Eu encontrava mulheres que come�avam a chorar ao me conhecer, 1044 01:05:15,286 --> 01:05:17,872 e isso era realmente avassalador para mim. 1045 01:05:19,958 --> 01:05:23,128 Isso exigiu muito dela e ela estava come�ando a se sentir ansiosa. 1046 01:05:23,461 --> 01:05:26,755 Sally, gostando ou n�o, voc� � um exemplo para muitas jovens 1047 01:05:26,756 --> 01:05:27,924 em todo o pa�s. 1048 01:05:28,341 --> 01:05:30,802 Isso a faz se sentir desconfort�vel? 1049 01:05:30,969 --> 01:05:34,806 Eu acho importante que as meninas 1050 01:05:34,931 --> 01:05:37,559 e as jovens tenham um modelo a seguir. Ent�o, 1051 01:05:37,725 --> 01:05:38,977 eu acho apropriado. 1052 01:05:39,686 --> 01:05:41,228 Ela decidiu ver um terapeuta, 1053 01:05:41,229 --> 01:05:44,357 e ela nunca havia considerado isso antes. 1054 01:05:44,858 --> 01:05:46,192 Ela era famosa, 1055 01:05:46,317 --> 01:05:49,612 mas tentava se esconder disso o m�ximo que podia. 1056 01:05:50,488 --> 01:05:53,615 A NASA disse: "Crip, voc� e a Sally precisam 1057 01:05:53,616 --> 01:05:55,451 ir ao The Bob Hope Show." 1058 01:05:55,743 --> 01:05:58,704 Sou um militar, e quando recebo uma tarefa, eu a cumpro. 1059 01:05:58,705 --> 01:06:00,623 Eu esperava que ela fizesse o mesmo. 1060 01:06:01,624 --> 01:06:04,586 O Bob Hope fazia muitas piadas sobre mulheres. 1061 01:06:04,711 --> 01:06:06,503 Eu at� que gosto desse papel. 1062 01:06:06,504 --> 01:06:10,425 A Sally n�o queria fazer parte daquilo. Ent�o ela desapareceu. 1063 01:06:15,138 --> 01:06:20,268 Ser a primeira n�o tem a ver apenas com a alegria do voo. 1064 01:06:20,560 --> 01:06:23,104 Tem tamb�m a ver com as obriga��es que aquilo traz. 1065 01:06:23,229 --> 01:06:25,356 O Capit�o Robert Crippen est� aqui. 1066 01:06:25,982 --> 01:06:28,443 N�o achei correto aceitar as partes boas 1067 01:06:28,651 --> 01:06:31,404 mas n�o querer aceitar as partes mais dif�ceis. 1068 01:06:32,906 --> 01:06:36,201 Eu n�o sabia onde ela estava, mas foi como ela lidou com a situa��o. 1069 01:06:36,701 --> 01:06:38,036 Ela simplesmente foi embora. 1070 01:06:43,958 --> 01:06:45,501 A Sally veio para Atlanta. 1071 01:06:46,502 --> 01:06:50,131 Na �poca eu morava l�, estava estudando biologia. 1072 01:06:53,384 --> 01:06:56,221 Eu e a Sally sa�mos para jantar, sentamos 1073 01:06:56,346 --> 01:06:57,680 e conversamos. 1074 01:06:58,681 --> 01:07:02,267 A Sally e eu, desde de crian�as, sempre gostamos de nos encontrar. 1075 01:07:02,268 --> 01:07:04,854 Sempre houve uma boa qu�mica entre n�s. 1076 01:07:06,689 --> 01:07:10,525 Depois daquilo, sempre que ela vinha a Atlanta para fazer algo, 1077 01:07:10,526 --> 01:07:13,238 ela me ligava e faz�amos algo juntas. 1078 01:07:13,780 --> 01:07:17,116 Corr�amos para o parque, faz�amos aulas de t�nis, 1079 01:07:17,575 --> 01:07:19,285 �amos a pizzarias, o que fosse. 1080 01:07:20,370 --> 01:07:24,290 Nos vimos umas nove vezes em dois meses. 1081 01:07:27,961 --> 01:07:32,090 Ent�o, um dia, na primavera de 1985, 1082 01:07:32,632 --> 01:07:34,884 fomos ao meu apartamento. 1083 01:07:35,885 --> 01:07:39,222 Eu tinha uma Cocker Spaniel, a Annie, 1084 01:07:39,973 --> 01:07:42,558 e eu me abaixei para dar oi pra Annie, 1085 01:07:43,434 --> 01:07:46,479 e senti uma m�o nas minhas costas. 1086 01:07:47,814 --> 01:07:52,318 Foi algo diferente, tipo, uma amiga geralmente n�o faria isso. 1087 01:07:53,444 --> 01:07:56,071 E ent�o, eu olhei para ela. 1088 01:07:56,072 --> 01:08:01,077 Ela tinha um olhar sonhador, apaixonado, no rosto, nos olhos. 1089 01:08:05,498 --> 01:08:08,835 Naquele momento, eu notei que sentia a mesma coisa, 1090 01:08:08,960 --> 01:08:11,212 mas eu estava meio surpresa. 1091 01:08:12,213 --> 01:08:16,634 E eu me lembro de dizer � Sally: "Nossa, estamos encrencadas." 1092 01:08:17,343 --> 01:08:18,927 E ela disse: 1093 01:08:18,928 --> 01:08:21,389 "N�o precisamos estar, n�o temos que fazer isso." 1094 01:08:22,390 --> 01:08:25,685 E ent�o nos beijamos, e a� j� era. 1095 01:08:47,582 --> 01:08:51,461 E eu disse: "Voc� � casada. O que estamos fazendo?" 1096 01:08:52,962 --> 01:08:54,255 E a Sally dizia: 1097 01:08:54,380 --> 01:08:58,301 "N�o estou apaixonada por ele, estou apaixonada por voc�." 1098 01:09:00,887 --> 01:09:02,930 Ela sempre fazia o que queria fazer, 1099 01:09:03,056 --> 01:09:04,974 mesmo antes de nos casarmos. 1100 01:09:05,933 --> 01:09:08,603 Eu trabalhava na Fl�rida, e passava a semana toda l�. 1101 01:09:09,187 --> 01:09:10,562 Eu ligava pra ela e dizia: 1102 01:09:10,563 --> 01:09:13,482 "Acho que chegamos �s sete da noite de sexta-feira. 1103 01:09:13,483 --> 01:09:17,820 Em vez dela dizer: "Que bom, senti sua falta", ela dizia: 1104 01:09:18,071 --> 01:09:21,199 "Bom, eu estou indo viajar, vou pra Calif�rnia." 1105 01:09:23,076 --> 01:09:25,787 Talvez n�o seja da minha conta, mas pensa em ter filhos? 1106 01:09:26,412 --> 01:09:28,288 Penso �s vezes, mas voc� est� certa. 1107 01:09:28,289 --> 01:09:30,082 - N�o � da sua conta. - Tudo bem. 1108 01:09:30,083 --> 01:09:33,336 N�s decidimos n�o responder perguntas pessoais. 1109 01:09:34,629 --> 01:09:36,547 Ela sempre fazia as coisas do jeito dela. 1110 01:09:37,090 --> 01:09:42,220 Ent�o o fato dela viajar bastante n�o era incomum. 1111 01:09:43,388 --> 01:09:48,476 N�o �ramos parceiros para a vida. �ramos mais como colegas de quarto. 1112 01:09:50,061 --> 01:09:53,898 Ela dizia ao Steve: "Vou viajar." 1113 01:09:54,023 --> 01:09:56,359 E eles n�o conversavam sobre aquilo. 1114 01:09:56,526 --> 01:10:00,196 Mas eles ainda eram casados, ent�o ela tinha que ser cuidadosa. 1115 01:10:00,863 --> 01:10:02,699 Era coisa de �ltima hora. 1116 01:10:03,991 --> 01:10:05,326 Sempre que o telefone tocava, 1117 01:10:05,493 --> 01:10:08,788 o meu cora��o batia forte, e eu corria pro telefone. 1118 01:10:09,997 --> 01:10:12,166 Eu queria saber tudo sobre a vida dela, 1119 01:10:12,667 --> 01:10:16,170 seus segredos mais profundos, sabe, cada recanto. 1120 01:10:17,922 --> 01:10:23,594 A Sally dirigia de Houston no seu Fiero vermelho sempre que podia. 1121 01:10:25,596 --> 01:10:27,598 Uma vez, ela veio num T-38. 1122 01:10:28,474 --> 01:10:32,895 Eu via aquele jatinho pousar. 1123 01:10:33,521 --> 01:10:36,232 - Foi um bom voo, Sally. - Obrigada. 1124 01:10:38,109 --> 01:10:40,527 T�nhamos um relacionamento � dist�ncia. 1125 01:10:40,528 --> 01:10:43,238 Ent�o pass�vamos semanas sozinhas, 1126 01:10:43,239 --> 01:10:45,657 vivendo nossas vidas separadas. 1127 01:10:45,658 --> 01:10:48,327 Ent�o, quando est�vamos juntas, era muito intenso. 1128 01:10:59,088 --> 01:11:02,717 Eu a levei ao meu laborat�rio na Universidade Estadual da Ge�rgia, 1129 01:11:02,842 --> 01:11:05,094 e a fiz olhar no microsc�pio. 1130 01:11:05,845 --> 01:11:09,682 Eu estava analisando amostras de diferentes tipos de fungos. 1131 01:11:11,184 --> 01:11:13,060 Eles s�o fascinantes. 1132 01:11:13,227 --> 01:11:16,814 Como o penicillium, que parece uma plantinha min�scula, 1133 01:11:17,064 --> 01:11:18,858 mas � microsc�pico. 1134 01:11:20,359 --> 01:11:25,490 Eu estava l� sozinha com ela, naquele pequeno laborat�rio. 1135 01:11:26,741 --> 01:11:29,869 E eu tive vontade de abra��-la e beij�-la. 1136 01:11:30,244 --> 01:11:33,331 Ent�o fui chegando perto, e ela... 1137 01:11:33,456 --> 01:11:35,708 ela estava preocupada que algu�m pudesse entrar, 1138 01:11:35,833 --> 01:11:37,042 mas eu n�o queria parar. 1139 01:11:37,043 --> 01:11:40,087 Continuei indo na dire��o dela, e ela ia para tr�s. 1140 01:11:40,213 --> 01:11:44,884 "Tam, n�o fa�a isso. Voc� sabe. Qual �." E eu continuava indo. 1141 01:11:57,897 --> 01:12:01,275 Eu adorava fazer aquilo com ela. Fazia em elevadores. 1142 01:12:01,400 --> 01:12:02,776 Se est�vamos nadando no mar, 1143 01:12:02,777 --> 01:12:06,197 eu mergulhava e agarrava o p� dela ou algo assim. 1144 01:12:07,114 --> 01:12:10,159 Eu adorava faz�-la se sentir desconfort�vel, 1145 01:12:10,326 --> 01:12:11,577 mas de um jeito divertido. 1146 01:12:11,744 --> 01:12:13,371 Era um prazer. 1147 01:12:22,421 --> 01:12:24,464 Meu anivers�rio � em 27 de janeiro. 1148 01:12:24,465 --> 01:12:29,971 E a Sally veio para Atlanta para passar o fim de semana e ficarmos juntas. 1149 01:12:31,180 --> 01:12:35,685 E ela voou de volta a Houston no dia 28 de janeiro. 1150 01:12:37,478 --> 01:12:39,313 Eu estava em um avi�o comercial. 1151 01:12:39,730 --> 01:12:42,775 O piloto anunciou aos passageiros 1152 01:12:42,942 --> 01:12:44,735 que havia acontecido um acidente. 1153 01:12:45,862 --> 01:12:49,239 A Sally foi at� a cabine do piloto 1154 01:12:49,240 --> 01:12:52,743 e perguntou se podia ficar ali e ouvir as not�cias. 1155 01:12:53,286 --> 01:12:59,458 - Cinco, quatro, tr�s, dois, um. - E decolou! 1156 01:12:59,625 --> 01:13:04,463 A 25a miss�o do �nibus espacial decolou e a torre foi liberada. 1157 01:13:05,673 --> 01:13:08,301 Aqui � o Challenger, programa de rolagem. 1158 01:13:08,759 --> 01:13:12,763 Entendido, rolagem, Challenger. Challenger, prossiga e acelere. 1159 01:13:13,347 --> 01:13:14,932 Prosseguindo com a acelera��o. 1160 01:13:29,572 --> 01:13:32,700 Centro de controle, contato negativo, perdemos o link de dados. 1161 01:13:37,705 --> 01:13:38,873 - Controle. - Pode falar. 1162 01:13:38,998 --> 01:13:40,875 O RSO reporta que o ve�culo explodiu. 1163 01:13:43,711 --> 01:13:47,757 Aqui � a sala de controle em Houston. N�o temos nada a dizer neste momento. 1164 01:13:52,929 --> 01:13:55,473 Assim que vi aquilo, sabia que perdemos a tripula��o. 1165 01:13:59,101 --> 01:14:04,982 A Judy estava no assento do meio, entre o piloto e o copiloto. 1166 01:14:07,109 --> 01:14:10,363 A Sally tamb�m sentava no meio, nos voos dela. 1167 01:14:12,907 --> 01:14:16,327 A especialista da miss�o, Judy Resnik, de 36 anos, era uma veterana, 1168 01:14:16,452 --> 01:14:19,246 e sua tarefa era operar o bra�o mec�nico do �nibus espacial. 1169 01:14:20,456 --> 01:14:23,500 Essas eram pessoas que eu conhecia h� oito anos. 1170 01:14:23,501 --> 01:14:25,627 Trabalhei todos os dias com eles. 1171 01:14:25,628 --> 01:14:27,880 Fui a jantares na casa deles, 1172 01:14:28,005 --> 01:14:30,091 e todos eram amigos muito pr�ximos. 1173 01:14:31,300 --> 01:14:32,885 A Sally estava arrasada. 1174 01:14:33,386 --> 01:14:34,553 Ela estava... 1175 01:14:35,972 --> 01:14:39,100 p�lida como um papel e muito triste. 1176 01:14:40,559 --> 01:14:43,938 E a Judy foi uma grande parte do motivo de sua tristeza. 1177 01:14:46,315 --> 01:14:48,358 E foi especialmente tr�gico descobrir depois 1178 01:14:48,359 --> 01:14:52,613 que havia um longo hist�rico de quase acidentes. 1179 01:14:54,073 --> 01:14:56,408 O painel especial nomeado pelo Presidente Reagan 1180 01:14:56,409 --> 01:14:58,910 para investigar o desastre do �nibus espacial 1181 01:14:58,911 --> 01:15:01,122 iniciou seus trabalhos em Washington hoje. 1182 01:15:01,664 --> 01:15:04,458 O painel de 12 membros inclui Neil Armstrong, 1183 01:15:04,583 --> 01:15:09,213 o primeiro a ir a Lua, e Sally Ride, a primeira americana no espa�o. 1184 01:15:10,172 --> 01:15:12,549 - Comiss�o, por favor, fa�am sil�ncio. - Pronto? 1185 01:15:12,550 --> 01:15:15,511 Voc� jura que o testemunho que dar� � a verdade... 1186 01:15:15,928 --> 01:15:16,928 OFICIAL DA NASA 1187 01:15:16,929 --> 01:15:18,805 ...nada al�m da verdade, que Deus o ajude? 1188 01:15:18,806 --> 01:15:19,889 Eu juro. 1189 01:15:19,890 --> 01:15:21,558 Voc� teve a oportunidade de voltar 1190 01:15:21,559 --> 01:15:24,477 e analisar os registros de garantia e verificar 1191 01:15:24,478 --> 01:15:27,272 se eles foram assinados de forma adequada e apropriada? 1192 01:15:27,273 --> 01:15:30,568 Est� em andamento. Isso est� em andamento agora. 1193 01:15:31,068 --> 01:15:33,446 Foi uma �poca muito, muito dif�cil. 1194 01:15:33,904 --> 01:15:35,989 Eu estava vivendo um dia de cada vez 1195 01:15:35,990 --> 01:15:39,577 e me esfor�ando para superar as dificuldades que t�nhamos que superar. 1196 01:15:40,161 --> 01:15:41,786 O maior problema dos engenheiros 1197 01:15:41,787 --> 01:15:44,915 � que eles n�o podiam provar que o voo era seguro. 1198 01:15:45,041 --> 01:15:46,416 - N�o. - Voc�s tinham os dados 1199 01:15:46,417 --> 01:15:48,043 para comprovar que era seguro... 1200 01:15:48,044 --> 01:15:49,502 - N�o. - ...naquela temperatura? 1201 01:15:49,503 --> 01:15:56,009 O que fiz foi recitar os dados que t�nhamos dispon�veis. 1202 01:15:56,010 --> 01:15:59,095 � o que a Dra. Ride apontou. Eles dizem que n�o � conclusivo. 1203 01:15:59,096 --> 01:16:02,850 N�o dizem: "Achamos que � seguro." S� dizem que os dados s�o inconclusivos. 1204 01:16:02,975 --> 01:16:05,770 E voc� diz que os dados s�o conclusivos para voc�. 1205 01:16:08,230 --> 01:16:10,191 A Sally fazia as perguntas dif�ceis, 1206 01:16:10,316 --> 01:16:13,444 e pressionava a lideran�a da NASA, sem descanso. 1207 01:16:14,278 --> 01:16:18,782 E ent�o um engenheiro da NASA passou por ela no corredor 1208 01:16:18,783 --> 01:16:22,410 entregou � Sally a folha de dados que mostrava que a NASA sabia 1209 01:16:22,411 --> 01:16:28,042 que os an�is de borracha eram resilientes s� acima de temperaturas de 10 graus, 1210 01:16:28,167 --> 01:16:31,378 e o Challenger foi lan�ado em 2.2 graus. 1211 01:16:32,254 --> 01:16:36,216 E a NASA tentou esconder o fato que eles sabiam disso. 1212 01:16:36,217 --> 01:16:38,928 N�o deveria haver um crit�rio para autorizar o lan�amento 1213 01:16:39,053 --> 01:16:40,762 para as veda��es ou a junta... 1214 01:16:40,763 --> 01:16:42,806 - Eu n�o... - ...em rela��o � temperatura? 1215 01:16:42,807 --> 01:16:46,727 Prefiro reservar meu julgamento sobre isso at� determinarmos 1216 01:16:46,852 --> 01:16:48,812 se deveria haver ou n�o. 1217 01:16:48,813 --> 01:16:51,315 � onde quero chegar. N�o havia um, 1218 01:16:51,440 --> 01:16:53,817 mas n�o parece que voc� tenha dados para saber 1219 01:16:53,818 --> 01:16:55,527 se deveria haver um ou n�o, 1220 01:16:55,528 --> 01:16:57,947 e se deveria haver um, qual deveria ser? 1221 01:16:59,448 --> 01:17:01,117 Essa � uma afirma��o correta. 1222 01:17:05,037 --> 01:17:09,249 Os astronautas t�m muita confian�a e f� na NASA 1223 01:17:09,250 --> 01:17:12,086 para minimizar os riscos de voar no espa�o. 1224 01:17:13,087 --> 01:17:16,507 E ficou muito claro que o sistema realmente falhou. 1225 01:17:17,466 --> 01:17:22,011 Sally Ride falou pela primeira vez sobre sua rea��o pessoal ao acidente 1226 01:17:22,012 --> 01:17:24,014 que interrompeu os voos espaciais. 1227 01:17:24,306 --> 01:17:28,060 Fiquei perturbada. N�o estou pronta para voar novamente. 1228 01:17:29,186 --> 01:17:32,690 Acho que h� muito poucos astronautas prontos para voar agora. 1229 01:17:33,941 --> 01:17:35,066 Partiu o cora��o dela 1230 01:17:35,067 --> 01:17:37,820 porque a NASA n�o era o que ela achava que era. 1231 01:17:39,238 --> 01:17:40,321 VOZ DE LYNN SHERR 1232 01:17:40,322 --> 01:17:41,866 Foi o come�o do fim para ela. 1233 01:17:43,993 --> 01:17:47,872 Hoje, a primeira americana no espa�o pediu demiss�o da ag�ncia espacial. 1234 01:17:48,164 --> 01:17:51,749 Ela diz que as defici�ncias da NASA se tornaram "cruelmente" evidentes 1235 01:17:51,750 --> 01:17:53,878 ap�s o desastre do Challenger no ano passado. 1236 01:17:54,670 --> 01:17:57,965 E este an�ncio chega apenas algumas semanas ap�s Ride e o marido, 1237 01:17:58,090 --> 01:18:00,092 o astronauta Steve Hawley, se divorciarem. 1238 01:18:02,386 --> 01:18:05,096 Quando ela me disse que n�o queria mais estar casada, 1239 01:18:05,097 --> 01:18:09,268 foi uma estranha combina��o de surpresa e um pouco de al�vio. 1240 01:18:09,393 --> 01:18:12,688 N�o sei por quanto tempo eu teria conseguido continuar... 1241 01:18:15,733 --> 01:18:17,443 naquele relacionamento que t�nhamos. 1242 01:18:19,278 --> 01:18:21,530 A Sally n�o queria mais trabalhar na NASA, 1243 01:18:21,697 --> 01:18:24,074 e eu queria trabalhar na NASA. 1244 01:18:24,241 --> 01:18:25,450 Ent�o eu pensei: 1245 01:18:25,451 --> 01:18:28,787 "Ok. Bem, isso � porque n�o temos mais um futuro em comum." 1246 01:18:29,121 --> 01:18:31,916 Mas descobri mais tarde que era mais do que isso. 1247 01:18:33,667 --> 01:18:35,961 Um dia, o marido da Bear me ligou. 1248 01:18:36,086 --> 01:18:40,799 Ele estava lidando com o fato de Bear ser gay 1249 01:18:41,508 --> 01:18:44,887 e queria saber se eu sabia que a Sally era gay. 1250 01:18:46,889 --> 01:18:48,557 Eu suspeitava, mas eu n�o sabia. 1251 01:18:49,516 --> 01:18:52,352 E acho que foi o telefonema dele que... 1252 01:18:52,353 --> 01:18:54,146 "Ok. �, acho que � verdade." 1253 01:18:54,730 --> 01:18:58,192 E eu ainda n�o sabia, naquele momento, 1254 01:18:58,317 --> 01:19:00,110 h� quanto tempo aquilo acontecia. 1255 01:19:02,655 --> 01:19:07,868 A Sally sabia o que queria e tentaria conseguir ou fazer. 1256 01:19:08,494 --> 01:19:11,704 As regras podem ser um inconveniente, 1257 01:19:11,705 --> 01:19:14,166 mas n�o eram um impedimento. 1258 01:19:15,209 --> 01:19:17,044 E era assim que ela era. 1259 01:19:22,216 --> 01:19:24,968 Depois da NASA, a Sally e eu quer�amos ficar juntas, 1260 01:19:24,969 --> 01:19:28,597 mas Sally queria procurar uma posi��o na universidade, 1261 01:19:28,931 --> 01:19:32,393 e a Universidade da Calif�rnia em San Diego a ofereceu uma �tima vaga. 1262 01:19:33,102 --> 01:19:37,773 Naquela �poca, eu estava me preparando para come�ar um doutorado em Atlanta. 1263 01:19:38,274 --> 01:19:41,651 Decidimos viver mais alguns anos, 1264 01:19:41,652 --> 01:19:44,405 esper�vamos que apenas tr�s, de relacionamento � dist�ncia. 1265 01:19:46,740 --> 01:19:50,286 Mas, algumas semanas depois, a Sally me ligou e disse: 1266 01:19:50,577 --> 01:19:55,207 "N�o aguento mais essa dist�ncia. Quero morar com voc� em tempo integral." 1267 01:19:56,208 --> 01:19:57,835 Tive que pensar no assunto. 1268 01:19:57,960 --> 01:20:04,049 Eu estava animada com meu doutorado, mas tamb�m estava animada com a Sally. 1269 01:20:08,804 --> 01:20:12,558 Ent�o, me mudei para a casa dela em La Jolla. 1270 01:20:18,022 --> 01:20:21,150 Foi muito importante come�armos a morar juntas. 1271 01:20:28,490 --> 01:20:32,995 Acord�vamos juntas todos os dias e faz�amos trilhas nas montanhas, 1272 01:20:34,246 --> 01:20:36,165 nos divert�amos muito. 1273 01:20:38,167 --> 01:20:43,005 O nosso relacionamento parecia tranquilo durante esses grandes momentos. 1274 01:20:45,883 --> 01:20:50,595 A Sally e eu am�vamos ci�ncia, mas as meninas eram, 1275 01:20:50,596 --> 01:20:54,223 e ainda s�o hoje, menos incentivadas a se tornarem cientistas 1276 01:20:54,224 --> 01:20:55,559 e engenheiras. 1277 01:20:56,018 --> 01:20:58,019 N�s pens�vamos que se mais meninas crescessem 1278 01:20:58,020 --> 01:21:02,191 com interesse em ci�ncia como n�s, o mundo seria um lugar melhor. 1279 01:21:03,817 --> 01:21:06,987 Ent�o, fundamos a empresa, Sally Ride Science, em 2001. 1280 01:21:08,113 --> 01:21:12,493 Quer�amos mudar a cultura sobre mulheres e meninas em STEM. 1281 01:21:12,910 --> 01:21:16,330 Estamos tentando criar programas, atividades, competi��es 1282 01:21:16,705 --> 01:21:18,499 para capturar o entusiasmo delas. 1283 01:21:19,041 --> 01:21:23,253 Sally queria fazer tudo ao seu alcance para torn�-la um sucesso. 1284 01:21:23,379 --> 01:21:27,800 Ela se tornou mais aberta a conversar com mais pessoas, conversar com crian�as. 1285 01:21:28,634 --> 01:21:32,887 Sally Ride Science fez um enorme sucesso e tivemos grandes patroc�nios. 1286 01:21:32,888 --> 01:21:34,680 PATROCINADA POR EXXONMOBIL 1287 01:21:34,681 --> 01:21:37,017 Preciso come�ar agradecendo a Exxonmobil. 1288 01:21:37,142 --> 01:21:42,648 Mas a Sally se preocupava com o qu�o aberta seria sobre o nosso relacionamento. 1289 01:21:43,232 --> 01:21:46,944 Se os patrocinadores soubessem que duas mulheres comandavam a empresa 1290 01:21:47,069 --> 01:21:50,864 e que as duas eram l�sbicas, sabe... 1291 01:21:52,241 --> 01:21:55,119 ela temia que isso pudesse arruinar a nossa empresa. 1292 01:21:56,537 --> 01:21:59,665 As pessoas vazam informa��es e isso simplesmente acontece. 1293 01:22:00,416 --> 01:22:01,625 As coisas se espalham. 1294 01:22:02,584 --> 01:22:06,255 A Sally era muito cautelosa com a imprensa por esse motivo. 1295 01:22:06,505 --> 01:22:09,216 Comecei a Sally Ride Science h� cerca de oito anos 1296 01:22:09,341 --> 01:22:12,219 com a Karen e a Tam, como voc�s sabem. 1297 01:22:12,553 --> 01:22:14,388 Quando ela era casada com o Steve, 1298 01:22:14,596 --> 01:22:19,393 ela era vista beijando-o e segurando a m�o dele em p�blico. 1299 01:22:20,561 --> 01:22:23,604 Essas eram coisas que ela n�o se sentia confort�vel 1300 01:22:23,605 --> 01:22:24,857 fazendo comigo. 1301 01:22:26,400 --> 01:22:28,110 Voc� tem que se conter 1302 01:22:28,235 --> 01:22:30,612 quando est� com algu�m que voc� ama muito. 1303 01:22:31,572 --> 01:22:33,657 E voc� quer sentar ao lado dessa pessoa. 1304 01:22:33,866 --> 01:22:36,534 Voc� quer segurar a m�o dela. Quer tocar o rosto dela. 1305 01:22:36,535 --> 01:22:37,870 Voc� quer beij�-la. 1306 01:22:39,163 --> 01:22:43,167 � o medo de que ser gay, de ser quem voc� �, 1307 01:22:43,459 --> 01:22:47,087 vai afetar seu trabalho, suas oportunidades, nossa empresa. 1308 01:22:47,212 --> 01:22:48,255 Ent�o... 1309 01:22:50,382 --> 01:22:52,092 o mundo nem sempre � gentil. 1310 01:22:59,850 --> 01:23:02,436 A Sally tinha medo do que as pessoas pensariam, 1311 01:23:02,728 --> 01:23:06,231 principalmente seus colegas, seus amigos, 1312 01:23:06,482 --> 01:23:09,109 de como isso mudaria o jeito de pensarem sobre ela. 1313 01:23:10,360 --> 01:23:13,029 Mas eu queria que eles soubessem que �ramos um casal. 1314 01:23:13,030 --> 01:23:15,699 Eu n�o queria me sentir desconfort�vel. 1315 01:23:17,159 --> 01:23:19,620 Eu queria que o relacionamento fosse validado. 1316 01:23:21,288 --> 01:23:26,168 Manter o nosso amor e a nossa vida juntas em segredo 1317 01:23:26,585 --> 01:23:29,004 foi mais dif�cil para mim do que para a Sally. 1318 01:23:31,673 --> 01:23:33,467 Isso simplesmente me consumiu. 1319 01:23:37,304 --> 01:23:38,889 Adoro essas fotos. 1320 01:23:39,139 --> 01:23:44,811 Minha amiga tirou essas fotos muito fofas de mim e da Sally. 1321 01:23:45,062 --> 01:23:47,814 Sabe, muitos casais, quando come�am a namorar, 1322 01:23:47,940 --> 01:23:50,442 t�m muitas fotos que tiram um do outro 1323 01:23:50,609 --> 01:23:51,860 durante aquele tempo. 1324 01:23:51,985 --> 01:23:53,445 �. Nunca fizemos isso. 1325 01:23:53,612 --> 01:23:58,033 Quer dizer, eu queria ter mais fotos dos momentos incr�veis da nossa vida. 1326 01:24:04,122 --> 01:24:05,999 Quando eu tinha uns vinte e poucos anos... 1327 01:24:07,668 --> 01:24:11,964 nos meus vinte e poucos, eu era mais aberta do que era com a Sally. 1328 01:24:12,839 --> 01:24:16,677 Eu sempre fui aberta e honesta com amigos mais pr�ximos, minha fam�lia. 1329 01:24:17,511 --> 01:24:19,596 E havia um pequeno buraco em mim 1330 01:24:19,763 --> 01:24:25,936 onde eu n�o gostava de ter que esconder essa parte de quem eu era. 1331 01:24:27,896 --> 01:24:32,234 Aquilo simplesmente me destruiu. Partiu meu cora��o. Eu me fechei. 1332 01:24:33,485 --> 01:24:37,154 Eu a amava mais que tudo, mas por alguns meses, 1333 01:24:37,155 --> 01:24:39,241 pensei seriamente em deixar a Sally. 1334 01:24:41,410 --> 01:24:44,079 Fiz uma viagem para Atlanta s� para fugir daquilo. 1335 01:24:45,080 --> 01:24:49,209 E eu pensei muito sobre ter outra vida. 1336 01:24:49,543 --> 01:24:53,171 O que eu faria, como seria n�o estar perto da Sally. 1337 01:24:54,381 --> 01:24:58,884 Eu ligava para ela todos os dias e ela n�o falava muito. 1338 01:24:58,885 --> 01:25:02,222 Ela estava fria. Foi horr�vel. 1339 01:25:04,099 --> 01:25:05,684 Aquele foi o pior momento. 1340 01:25:07,477 --> 01:25:09,061 Muitas pessoas n�o entendem 1341 01:25:09,062 --> 01:25:12,316 o que significa se apaixonar por uma pessoa como a Sally. 1342 01:25:14,234 --> 01:25:16,777 Algumas das caracter�sticas que a fizeram a mulher 1343 01:25:16,778 --> 01:25:19,114 capaz de quebrar o mais alto teto de vidro 1344 01:25:19,531 --> 01:25:22,075 tamb�m a tornaram dif�cil de se relacionar. 1345 01:25:27,164 --> 01:25:30,834 A Sally n�o podia compartilhar com as pessoas mais pr�ximas a ela... 1346 01:25:32,753 --> 01:25:34,463 nem mesmo com sua irm�, Bear. 1347 01:25:36,757 --> 01:25:39,926 Aqui est� Bear, a irm� da Sally, que � dois anos mais nova. 1348 01:25:40,636 --> 01:25:44,264 A Sally e a Tam moravam juntas h� muito tempo, e podia-se presumir. 1349 01:25:45,474 --> 01:25:47,768 T�nhamos refei��es em fam�lia nos feriados, 1350 01:25:47,934 --> 01:25:51,313 e a Sally e a Tam vinham e assavam uma torta. 1351 01:25:51,438 --> 01:25:54,900 Mas a Sally simplesmente... nunca falava sobre isso. 1352 01:25:56,026 --> 01:25:58,820 Eu era ministra presbiteriana, assim como a minha esposa, 1353 01:25:59,279 --> 01:26:01,657 e n�s nos assumimos quando ficamos juntas. 1354 01:26:02,741 --> 01:26:05,077 Mas como resultado de nos assumirmos, 1355 01:26:05,285 --> 01:26:08,121 Susan e eu perdemos nossos empregos na igreja. 1356 01:26:09,122 --> 01:26:11,333 A Bear queria falar com a Sally sobre a Susan 1357 01:26:13,001 --> 01:26:17,130 e tamb�m queria falar com a Sally sobre a Sally e eu. 1358 01:26:17,881 --> 01:26:21,468 E ent�o a Sally disse: "Tam, por favor, voc� fala com a Bear?" 1359 01:26:22,761 --> 01:26:25,347 Eu disse: "Por que voc� n�o fala com a sua irm�? 1360 01:26:25,972 --> 01:26:30,352 Voc� est� com uma mulher. Ela tamb�m. Fale com ela. Ela � sua irm�." 1361 01:26:32,145 --> 01:26:34,481 Eu n�o entendia aquilo. N�o fazia sentido. 1362 01:26:39,403 --> 01:26:44,741 Quando voltei da viagem, a Sally disse que precisava conversar. 1363 01:26:45,409 --> 01:26:47,953 Ela disse que estava preocupada com o nosso relacionamento, 1364 01:26:48,120 --> 01:26:51,039 que as coisas estavam mudando, e isso a assustava. 1365 01:26:51,748 --> 01:26:53,166 Aquilo a atingiu em cheio. 1366 01:26:53,500 --> 01:26:56,752 Ela n�o queria que a gente acabasse passando a maior parte do tempo 1367 01:26:56,753 --> 01:26:59,965 em quartos separados, fazendo coisas separadas. 1368 01:27:01,591 --> 01:27:03,719 Est�vamos tendo uma conversa intensa. 1369 01:27:04,094 --> 01:27:07,347 N�o est�vamos brigando, n�o foi isso, mas foi um debate. 1370 01:27:07,472 --> 01:27:10,015 E ela estava parada com o p� reto, 1371 01:27:10,016 --> 01:27:13,019 e, de repente, ela simplesmente se levanta na ponta dos p�s, 1372 01:27:13,145 --> 01:27:16,230 e isso me rachou de rir, eu comecei a gargalhar. 1373 01:27:16,231 --> 01:27:18,608 Foi t�o fofo e t�o diferente. 1374 01:27:19,609 --> 01:27:22,070 Eu percebi que amava a Sally, 1375 01:27:22,362 --> 01:27:25,031 e talvez houvesse um jeito de resolver aquilo. 1376 01:27:26,324 --> 01:27:29,244 A Sally me disse que ela sempre quis que eu fosse feliz, 1377 01:27:30,120 --> 01:27:33,831 e concordamos que precis�vamos encontrar um equil�brio melhor 1378 01:27:33,832 --> 01:27:36,960 entre o que eu precisava e o que ela precisava. 1379 01:27:39,880 --> 01:27:42,382 N�o pod�amos mudar a maneira como o mundo nos via, 1380 01:27:42,507 --> 01:27:44,175 mas nos am�vamos muito, 1381 01:27:44,176 --> 01:27:47,554 e quer�amos ficar juntas na alegria e na tristeza. 1382 01:27:53,310 --> 01:27:56,313 Fomos felizes juntas por muitos e muitos anos. 1383 01:27:56,772 --> 01:28:01,818 E ent�o, em 2011, a Sally e eu �amos para S�o Francisco para uma confer�ncia. 1384 01:28:02,194 --> 01:28:05,780 Est�vamos em um hotel, e a Sally n�o queria jantar. 1385 01:28:05,781 --> 01:28:07,741 Ela disse que n�o estava se sentindo bem, 1386 01:28:07,908 --> 01:28:10,869 e eu notei que suas bochechas estavam levemente amareladas. 1387 01:28:11,077 --> 01:28:12,996 Aquilo me assustou muito. 1388 01:28:14,206 --> 01:28:15,915 Ent�o, assim que n�s voltamos, 1389 01:28:15,916 --> 01:28:18,752 fomos direto para o consult�rio m�dico. 1390 01:28:20,337 --> 01:28:23,340 E eu fiquei pensando: "Ela est� doente, mas n�o � grave." 1391 01:28:24,299 --> 01:28:26,718 Mas ent�o eu a vi saindo do consult�rio m�dico, 1392 01:28:26,843 --> 01:28:28,345 e aquela express�o... 1393 01:28:28,720 --> 01:28:31,097 Eu sabia que algo estava muito errado. 1394 01:28:31,681 --> 01:28:33,767 E... Puxa vida. 1395 01:28:37,103 --> 01:28:39,856 E eu disse: "O que ele falou?" 1396 01:28:40,816 --> 01:28:43,109 E ela disse: "Ele acha que eu tenho c�ncer. 1397 01:28:44,069 --> 01:28:46,696 C�ncer de p�ncreas. Tem um tumor no meu p�ncreas." 1398 01:28:52,160 --> 01:28:55,372 Em um segundo, nossa vida mudou completamente. 1399 01:28:58,917 --> 01:29:02,504 Parec�amos zumbis. Foi um choque enorme. 1400 01:29:12,305 --> 01:29:16,226 Ela passou por uma cirurgia extensa, quimioterapia e radioterapia. 1401 01:29:17,394 --> 01:29:20,564 Mas ela sempre se manteve otimista. 1402 01:29:21,606 --> 01:29:23,024 Ela sempre foi a Sally. 1403 01:29:31,408 --> 01:29:36,329 Conforme o c�ncer progredia, ela ficava cada vez mais doente. 1404 01:29:38,415 --> 01:29:43,962 A cada semana, ela perdia algo, a capacidade de subir e descer escadas. 1405 01:29:54,431 --> 01:29:57,475 A Tam foi incr�vel durante aquele tempo com a Sally... 1406 01:29:59,144 --> 01:30:00,937 t�o comprometida quanto poss�vel. 1407 01:30:11,823 --> 01:30:14,284 Eu adorava o Neil Young 1408 01:30:14,910 --> 01:30:19,039 e aquela m�sica, "Harvest Moon". Eu a colocava para tocar �s vezes 1409 01:30:19,164 --> 01:30:22,750 e fazia a Sally dan�ar comigo na sala de estar. 1410 01:30:22,751 --> 01:30:27,213 E era t�o... Ela estava... Ela tinha perdido peso e estava fraca. 1411 01:30:37,807 --> 01:30:41,728 Ela estava muito fofa. Seus olhos azuis ainda eram intensos. 1412 01:30:54,491 --> 01:30:57,619 Era simplesmente maravilhoso estar com ela. 1413 01:31:18,932 --> 01:31:21,601 N�s duas s� quer�amos estar o mais perto poss�vel. 1414 01:31:22,602 --> 01:31:25,897 Est�vamos de bra�os dados ao entrar no hospital. 1415 01:31:27,023 --> 01:31:29,192 A enfermeira me perguntava: "Quem � voc�?" 1416 01:31:30,026 --> 01:31:32,112 E Sally disse: "Ela � minha companheira." 1417 01:31:32,946 --> 01:31:36,658 Simplesmente saiu da boca dela. 1418 01:31:38,243 --> 01:31:41,036 Os hospitais diziam que se voc� n�o fosse da fam�lia, 1419 01:31:41,037 --> 01:31:42,622 n�o poderia ver o paciente. 1420 01:31:43,164 --> 01:31:45,250 A Sally estava muito preocupada com isso. 1421 01:31:46,418 --> 01:31:49,713 N�s quer�amos ter aproveitado a oportunidade para nos casar, 1422 01:31:49,838 --> 01:31:55,343 mas decidimos ent�o dar entrada no pedido de uni�o est�vel. 1423 01:31:58,805 --> 01:32:01,682 Era quase como ser casada. 1424 01:32:01,683 --> 01:32:05,729 Foi muito divertido ver nossas assinaturas 1425 01:32:05,854 --> 01:32:08,064 naquele pedacinho de papel bobo. 1426 01:32:10,358 --> 01:32:12,318 Nossa, isso me levou de volta. 1427 01:32:19,534 --> 01:32:25,665 A Sally morreu em julho de 2012, 17 meses ap�s o diagn�stico. 1428 01:32:31,337 --> 01:32:33,048 Foi um dia louco. 1429 01:32:33,465 --> 01:32:36,300 Eu n�o queria lidar com o legista, ent�o pedi � Bear, 1430 01:32:36,301 --> 01:32:40,096 sabe, eu n�o quero v�-la sendo levada embora. 1431 01:32:40,597 --> 01:32:44,851 Sa� e sentei no nosso p�tio e, de repente, 1432 01:32:45,435 --> 01:32:49,606 ouvi um helic�ptero circulando sobre a nossa casa. 1433 01:32:50,523 --> 01:32:51,941 E carros estavam chegando. 1434 01:32:52,233 --> 01:32:55,779 E havia um cinegrafista ali com uma c�mera. 1435 01:32:57,322 --> 01:32:59,073 Nos despedimos com tristeza. 1436 01:32:59,074 --> 01:33:01,451 Uma verdadeira pioneira americana morreu hoje. 1437 01:33:01,618 --> 01:33:03,535 A astronauta pioneira Sally Ride 1438 01:33:03,536 --> 01:33:05,746 perdeu a batalha contra o c�ncer de p�ncreas. 1439 01:33:05,747 --> 01:33:07,582 Ela tinha 61 anos. 1440 01:33:07,916 --> 01:33:09,708 Ride era uma pessoa muito reservada. 1441 01:33:09,709 --> 01:33:13,713 Foi s� depois de ler seu obitu�rio que se tornou p�blico 1442 01:33:13,838 --> 01:33:16,131 que a Ride teve um relacionamento de 27 anos 1443 01:33:16,132 --> 01:33:17,299 com sua companheira. 1444 01:33:17,300 --> 01:33:19,928 AL�M DE TAM O'SHAUGHNESSY, SUA PARCEIRA DE 27 ANOS, 1445 01:33:21,930 --> 01:33:24,681 Eu descobri sobre a Tam da mesma forma que o resto do mundo, 1446 01:33:24,682 --> 01:33:26,101 no obitu�rio. 1447 01:33:26,351 --> 01:33:30,814 Fiquei furiosa com ela. Furiosa! Como ela ousa n�o me contar? 1448 01:33:31,564 --> 01:33:33,149 E ent�o me senti muito mal. 1449 01:33:34,275 --> 01:33:40,573 Mal pela sociedade ter feito algu�m que admiramos, amamos e respeitamos 1450 01:33:40,990 --> 01:33:43,451 sentir que precisava esconder algo sobre si mesma. 1451 01:33:45,912 --> 01:33:51,876 Cerca de um m�s antes de ela falecer, estava claro que o fim estava pr�ximo. 1452 01:33:52,752 --> 01:33:56,256 Nunca falamos sobre morte, funeral, nunca usamos essas palavras. 1453 01:33:57,048 --> 01:34:00,844 Mas pensei: "Espere um segundo. Quem eu serei para o mundo?" 1454 01:34:02,053 --> 01:34:04,263 "Quem eu serei para as pessoas que n�o sabem 1455 01:34:04,264 --> 01:34:06,808 que estivemos juntas e nos amamos?" 1456 01:34:07,684 --> 01:34:09,853 Ela meio que pensou em tudo, e disse... 1457 01:34:11,229 --> 01:34:15,150 "Voc� decide. O que voc� decidir, estar� bem." 1458 01:34:17,360 --> 01:34:20,613 Ent�o, quando escrevi o obitu�rio, pensei: "Sabe de uma coisa? 1459 01:34:20,905 --> 01:34:22,657 A Sally era uma pessoa honesta, 1460 01:34:22,782 --> 01:34:26,911 exceto por essa pequena �rea t�nue, e isso n�o est� certo." 1461 01:34:27,537 --> 01:34:30,372 Eu sou uma pessoa honesta, e estou cansada de me esconder. 1462 01:34:30,373 --> 01:34:34,042 Vou ser eu mesma. Se algu�m n�o gostar, azar. 1463 01:34:34,043 --> 01:34:38,213 TAM O'SHAUGHNESSY, SUA COMPANHEIRA POR 27 ANOS 1464 01:34:38,214 --> 01:34:40,925 Foi uma liberta��o para todos n�s. 1465 01:34:42,010 --> 01:34:47,347 A Tam deveria ser reconhecida por quem ela era em rela��o � Sally, 1466 01:34:47,348 --> 01:34:49,934 bem como em rela��o � nossa fam�lia. 1467 01:34:56,357 --> 01:35:02,739 Vou ler uma carta inacredit�vel que recebi de Mike Mullane. 1468 01:35:03,698 --> 01:35:05,325 "Sei que � um pouco tarde, 1469 01:35:05,575 --> 01:35:09,454 mas queria expressar meus sinceros p�sames pela sua perda. 1470 01:35:10,663 --> 01:35:13,540 Cheguei ao Escrit�rio dos Astronautas tendo estado imerso 1471 01:35:13,541 --> 01:35:16,794 em ambientes exclusivamente masculinos durante toda a minha vida. 1472 01:35:17,128 --> 01:35:21,799 Meu comportamento, palavras e a��es afastaram a Sally de mim." 1473 01:35:22,967 --> 01:35:27,096 Quando chegamos � NASA, no primeiro dia, se voc� procurasse no dicion�rio 1474 01:35:27,222 --> 01:35:31,142 "porco machista asqueroso", teria visto a foto do Mike Mullane l�. 1475 01:35:31,351 --> 01:35:33,895 Tenho vergonha, de verdade, das minhas atitudes. 1476 01:35:34,395 --> 01:35:36,355 "A Sally era uma mulher extraordin�ria 1477 01:35:36,356 --> 01:35:39,192 e enfrentou enormes obst�culos com coragem e dignidade. 1478 01:35:39,776 --> 01:35:41,401 Eu tenho quatro netas. 1479 01:35:41,402 --> 01:35:46,114 Quero que elas valorizem os sacrif�cios que mulheres como a Sally 1480 01:35:46,115 --> 01:35:48,826 e cada uma de voc�s fizeram para garantir um futuro 1481 01:35:48,952 --> 01:35:52,247 no qual n�o ser�o limitadas na busca de seus pr�prios sonhos." 1482 01:35:53,748 --> 01:35:56,501 Essa... Essa � uma carta incr�vel. 1483 01:35:58,044 --> 01:36:01,088 Ali estava eu, duvidando da capacidade das mulheres de lidar 1484 01:36:01,089 --> 01:36:03,091 com essas situa��es perigosas. 1485 01:36:03,549 --> 01:36:05,342 Trabalhar com elas abriu os meus olhos. 1486 01:36:05,343 --> 01:36:07,427 Elas s�o t�o capazes quanto qualquer pessoa, 1487 01:36:07,428 --> 01:36:08,888 e aquelas seis provaram isso. 1488 01:36:09,013 --> 01:36:10,181 E Sally fez parte disso. 1489 01:36:12,350 --> 01:36:14,352 Est� na hora de as pessoas perceberem 1490 01:36:14,519 --> 01:36:18,439 que as mulheres neste pa�s podem fazer qualquer trabalho que quiserem. 1491 01:36:21,567 --> 01:36:25,530 O espa�o para os Estados Unidos mudou para sempre quando a Sally subiu. 1492 01:36:25,697 --> 01:36:28,199 Mulheres podem fazer isso. Ela provou. Fim. 1493 01:36:29,284 --> 01:36:31,994 Ela estava abrindo caminho para todas as mulheres 1494 01:36:31,995 --> 01:36:35,164 que voaram no espa�o depois dela e ela fez isso de forma incr�vel. 1495 01:36:52,140 --> 01:36:56,352 Voc� pode ver o legado de Sally nas muitas mulheres 1496 01:36:56,519 --> 01:37:00,397 que agora fazem parte de todas as facetas do trabalho da NASA. 1497 01:37:00,398 --> 01:37:05,486 Todas as mulheres mais jovens e mulheres na ci�ncia que ela alcan�ou e inspirou. 1498 01:37:05,611 --> 01:37:08,488 Isso aumenta a probabilidade de que elas se esforcem mais, 1499 01:37:08,489 --> 01:37:10,575 v�o mais longe, contribuam mais. 1500 01:37:11,576 --> 01:37:13,411 Eu gostaria de ser lembrada como algu�m 1501 01:37:13,536 --> 01:37:15,955 que n�o teve medo de fazer o que queria fazer 1502 01:37:16,372 --> 01:37:19,625 e como algu�m que assumiu riscos ao longo do caminho 1503 01:37:19,751 --> 01:37:21,753 para alcan�ar seus objetivos. 1504 01:37:25,173 --> 01:37:26,883 Eu pensei muito 1505 01:37:27,550 --> 01:37:32,180 sobre por que Sally n�o podia ser aberta sobre nosso relacionamento. 1506 01:37:33,389 --> 01:37:38,269 E a �nica coisa que faz sentido para mim � que ela estava com medo. 1507 01:37:39,395 --> 01:37:42,732 Isso � de partir o cora��o para mim, mas tamb�m para ela. 1508 01:37:43,483 --> 01:37:47,486 Todas as pessoas que acham que a Sally deveria ter se assumido antes de morrer, 1509 01:37:47,487 --> 01:37:50,073 ou que a Sally deveria ter aceitado graciosamente 1510 01:37:50,198 --> 01:37:54,035 o buqu� de flores ao pousar, deixem a Sally ser a Sally. 1511 01:37:55,119 --> 01:37:58,164 Foi isso que fez a Sally ser quem ela era. 1512 01:38:03,086 --> 01:38:08,383 Ela nos deixou com uma pergunta, nos deixou com alguma curiosidade, 1513 01:38:09,133 --> 01:38:13,679 mas nos deixou nos seus termos, e era assim que Sally gostava que fosse. 1514 01:38:15,890 --> 01:38:18,518 Bom dia. Bom dia a todos. 1515 01:38:20,603 --> 01:38:22,814 Recebi um telefonema da Casa Branca. 1516 01:38:22,980 --> 01:38:27,110 Disseram que Sally receberia a Medalha Presidencial da Liberdade. 1517 01:38:27,860 --> 01:38:30,154 Como a primeira mulher americana no espa�o, 1518 01:38:30,530 --> 01:38:33,949 a Sally n�o apenas quebrou o teto de vidro estratosf�rico, 1519 01:38:33,950 --> 01:38:35,368 ela o explodiu. 1520 01:38:35,993 --> 01:38:39,913 Tam O'Shaughnessy aceitando em nome de sua companheira de vida, 1521 01:38:39,914 --> 01:38:42,041 Dra. Sally K. Ride. 1522 01:38:49,799 --> 01:38:52,718 Falando em se assumir publicamente, quer dizer, aquilo foi... 1523 01:38:55,763 --> 01:38:56,764 enorme. 1524 01:39:00,059 --> 01:39:01,978 Foi simplesmente inacredit�vel. 1525 01:39:02,854 --> 01:39:07,567 Finalmente, a Sally foi celebrada por quem ela realmente era, 1526 01:39:08,067 --> 01:39:11,112 e eu tamb�m fui celebrada por ser sua companheira. 1527 01:39:13,114 --> 01:39:15,700 O mundo tornou tudo complicado e doloroso, 1528 01:39:16,576 --> 01:39:19,078 mas fomos corajosas o suficiente para nos amarmos. 1529 01:39:25,042 --> 01:39:27,002 A Sally e a Tam inspiraram 1530 01:39:27,003 --> 01:39:32,008 in�meras mulheres e meninas a se tornarem cientistas. 1531 01:39:32,383 --> 01:39:35,427 Por meio da ci�ncia, elas treinaram mais de 30.000 professoras 1532 01:39:35,428 --> 01:39:39,015 e alcan�aram mais de 6 milh�es de alunas com seus livros, festivais e workshops. 1533 01:39:39,390 --> 01:39:43,643 Em junho de 2014, a NASA celebrou o primeiro evento LGBTQ. 1534 01:39:43,644 --> 01:39:46,355 Tam e Bear foram convidadas especiais. 1535 01:43:13,854 --> 01:43:15,856 Legenda: Claire Machado 127325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.