All language subtitles for According to Jim S04E19 - Take My Wife_ Please (2005) WEB-DL 1080p.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,132 --> 00:00:02,502 Ooh! (CROWD EXCLAIMING ON TV) 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,205 (GRUNTS) Come on, Ortiz! Quit dancing! 3 00:00:05,206 --> 00:00:07,378 It's a cage match, not a tea party! 4 00:00:08,539 --> 00:00:10,380 Choke him out, Donnelly! 5 00:00:10,381 --> 00:00:12,142 You know what I like about that Donnelly? 6 00:00:12,143 --> 00:00:13,313 He's not in it for the money. 7 00:00:13,314 --> 00:00:14,785 He just likes to hurt people. 8 00:00:16,387 --> 00:00:19,189 Okay, so explain to me again the difference 9 00:00:19,190 --> 00:00:21,451 between ultimate cage fighting and regular boxing. 10 00:00:21,452 --> 00:00:23,693 Well, first of all, there's a cage. 11 00:00:23,694 --> 00:00:25,055 Which is an octagon. 12 00:00:25,056 --> 00:00:26,127 Instead of a ring. 13 00:00:26,727 --> 00:00:27,758 Which is square. 14 00:00:28,659 --> 00:00:30,029 And there's no rules, 15 00:00:30,030 --> 00:00:32,203 so it makes it illegal everywhere except for Asia. 16 00:00:33,704 --> 00:00:35,765 And Alabama. 17 00:00:35,766 --> 00:00:37,407 (THUDDING ON TV) Ooh! 18 00:00:37,408 --> 00:00:38,508 (CROWD SHOUTING ON TV) 19 00:00:38,509 --> 00:00:40,670 As you can see, the crotch is in play. 20 00:00:40,671 --> 00:00:42,242 Right. 21 00:00:42,243 --> 00:00:43,473 (DOORBELL RINGS) 22 00:00:43,474 --> 00:00:46,476 Hey, Jim, are you expecting anyone? 23 00:00:46,477 --> 00:00:49,419 What, like a friend? 24 00:00:49,420 --> 00:00:51,251 ANDY: Come on, now. Come on, come on, come on. 25 00:00:51,252 --> 00:00:53,123 Oh, hi, Mr. Osgood. 26 00:00:53,124 --> 00:00:54,184 Oh, now, please, Cheryl, 27 00:00:54,185 --> 00:00:56,426 I told you before, it's Bertram. 28 00:00:56,427 --> 00:00:59,159 Mr. Osgood was my father, and he's passed on. 29 00:00:59,160 --> 00:01:00,290 Oh, I'm sorry. 30 00:01:00,291 --> 00:01:01,561 Well, I'm not. I hated him. 31 00:01:01,562 --> 00:01:03,163 Oh. 32 00:01:03,164 --> 00:01:04,834 Anyway, I got some of your mail again. 33 00:01:04,835 --> 00:01:06,136 Oh. 34 00:01:06,137 --> 00:01:07,237 (BELL DINGING ON TV) (ALL GROAN) 35 00:01:07,238 --> 00:01:08,298 Now, what? 36 00:01:08,299 --> 00:01:10,700 Two minutes. 75 bucks? 37 00:01:10,701 --> 00:01:12,342 It's over? That's it? 38 00:01:12,343 --> 00:01:16,276 What's the matter, can't you fight with a compound fracture? 39 00:01:16,277 --> 00:01:19,078 Bertram, please, would you like to come in? Sure. Thank you. 40 00:01:19,079 --> 00:01:21,351 Oh, you know what? I actually think this is yours. It's... 41 00:01:21,352 --> 00:01:22,452 (GASPS) 42 00:01:22,453 --> 00:01:23,783 It's opera tickets. 43 00:01:23,784 --> 00:01:26,517 Jim, Bertram has tickets to... Ah... 44 00:01:27,258 --> 00:01:30,390 "Die Fledermaus." 45 00:01:30,391 --> 00:01:32,662 Is that the one where everyone thinks 46 00:01:32,663 --> 00:01:35,725 the baby kangaroo is a giant mouse? 47 00:01:35,726 --> 00:01:37,597 Different classic, but just as good. 48 00:01:37,598 --> 00:01:39,329 (LAUGHS) 49 00:01:39,330 --> 00:01:40,870 Are you an opera fan, Cheryl? 50 00:01:40,871 --> 00:01:43,333 Oh, oh, I... I've never actually gone, 51 00:01:43,334 --> 00:01:45,135 but I have seen it on TV. 52 00:01:45,136 --> 00:01:47,738 I see a lot of fun things on TV that I've never actually been to. 53 00:01:49,210 --> 00:01:50,540 'Cause... 54 00:01:50,541 --> 00:01:52,701 I'm gonna die in this house having never been anywhere. 55 00:01:54,285 --> 00:01:55,485 Well, would you like my... 56 00:01:55,486 --> 00:01:56,517 Oh, God, yes. 57 00:01:57,418 --> 00:01:59,749 Dana! Friday, huh? 58 00:01:59,750 --> 00:02:01,621 Oh, yeah. 59 00:02:01,622 --> 00:02:02,792 Well, I have to check my book, but I'm pretty sure 60 00:02:02,793 --> 00:02:04,393 I'm doing something that I wouldn't hate. 61 00:02:05,796 --> 00:02:08,458 Andy. Andy, opera, huh? 62 00:02:08,459 --> 00:02:09,899 Strauss? Please. 63 00:02:09,900 --> 00:02:12,762 I like my coffee black, my women on the rebound, 64 00:02:12,763 --> 00:02:15,336 and my opera Italian. Thank you, no. 65 00:02:20,841 --> 00:02:22,141 I won't even ask. 66 00:02:22,142 --> 00:02:23,544 Atta girl. Yeah. 67 00:02:25,176 --> 00:02:27,377 Hey, why don't you, uh... 68 00:02:27,378 --> 00:02:28,648 Why don't you go with Bertram? 69 00:02:28,649 --> 00:02:30,820 Oh, would that be okay with you? 70 00:02:30,821 --> 00:02:32,452 Well, I would be delighted. 71 00:02:32,453 --> 00:02:33,623 That is, if you don't mind 72 00:02:33,624 --> 00:02:35,385 being seen on the arm of an old man. 73 00:02:35,386 --> 00:02:38,588 Oh, please. I've been to better places with worse. 74 00:02:38,589 --> 00:02:40,660 (LAUGHS) 75 00:02:40,661 --> 00:02:43,664 (LAUGHS) It's true. She's dated some real losers. 76 00:02:45,366 --> 00:02:46,537 Just one. Just one. 77 00:02:48,639 --> 00:02:49,939 Well, that's great, then, Cheryl. 78 00:02:49,940 --> 00:02:51,841 I will see you on Friday. 79 00:02:51,842 --> 00:02:53,743 Oh, and, uh, you're gonna have to drive, 80 00:02:53,744 --> 00:02:55,805 because I'm not allowed to, after dark. 81 00:02:55,806 --> 00:02:58,349 Oh, it would be my pleasure. Sure. 82 00:02:59,410 --> 00:03:00,550 (EXCLAIMS) 83 00:03:00,551 --> 00:03:03,513 Well, I am going to the opera. 84 00:03:03,514 --> 00:03:04,815 And I'm not. 85 00:03:06,887 --> 00:03:08,289 Win-win. 86 00:03:15,366 --> 00:03:16,527 JIM: Oh, baby! 87 00:03:17,968 --> 00:03:19,729 Where's Mommy's apron? 88 00:03:19,730 --> 00:03:21,972 Uh, boy, are you asking the wrong guy. 89 00:03:23,274 --> 00:03:25,435 We're gonna play house. Kyle's the baby. 90 00:03:25,436 --> 00:03:29,309 I lie down, and they bring me food. 91 00:03:29,310 --> 00:03:32,343 Honey, that's not the baby. That's the daddy. 92 00:03:33,484 --> 00:03:34,914 Go on. (BELL DINGS) 93 00:03:34,915 --> 00:03:36,686 Hey, would one of you get the dinger? 94 00:03:36,687 --> 00:03:37,688 No. 95 00:03:39,450 --> 00:03:40,890 Dinger! Dinger! 96 00:03:40,891 --> 00:03:43,393 Cheryl! Dinger! I know, I know. 97 00:03:43,394 --> 00:03:45,325 Would it kill you to turn it off? 98 00:03:45,326 --> 00:03:46,826 Cheryl, that's your area. 99 00:03:46,827 --> 00:03:48,027 I'm just trying to respect it. 100 00:03:49,800 --> 00:03:51,632 (HUMMING OPERA MUSIC) 101 00:03:53,464 --> 00:03:54,765 What the hell's that? 102 00:03:55,636 --> 00:03:57,307 It's been a whole day. 103 00:03:57,308 --> 00:03:58,868 How long does that opera buzz last? 104 00:03:58,869 --> 00:04:02,342 Oh, Jim, it is such a romantic story. 105 00:04:02,343 --> 00:04:05,345 You see, Alfred is still in love with his old girlfriend Rosalinde... 106 00:04:05,346 --> 00:04:08,679 Right... but she is married to Gabriel von Eisenstein. 107 00:04:09,920 --> 00:04:11,621 A love triangle. 108 00:04:11,622 --> 00:04:12,823 How fresh. 109 00:04:13,624 --> 00:04:14,824 And then afterwards, 110 00:04:14,825 --> 00:04:17,758 Bertram and I went out and discussed it over tea. 111 00:04:18,589 --> 00:04:20,490 Tea? Yes! 112 00:04:20,491 --> 00:04:23,533 Hold the phone! I didn't know there'd be tea! 113 00:04:23,534 --> 00:04:25,765 Oh, fine. 114 00:04:25,766 --> 00:04:27,767 Make fun if you want, but just once, 115 00:04:27,768 --> 00:04:29,499 it would be nice to go to something with you 116 00:04:29,500 --> 00:04:31,941 that didn't involve the words "nitro burning." 117 00:04:31,942 --> 00:04:36,275 Hey, how about... Or "totally nude." 118 00:04:36,276 --> 00:04:38,979 You know, Cheryl, they have a British dancer there. That's culture. 119 00:04:40,311 --> 00:04:42,382 Like this, honey. Look, look. 120 00:04:42,383 --> 00:04:44,714 There's a foreign film festival at the Hillhurst. 121 00:04:44,715 --> 00:04:45,915 (DOORBELL RINGS) 122 00:04:45,916 --> 00:04:47,857 (GASPS) I don't know, Cheryl. 123 00:04:47,858 --> 00:04:49,759 Honey, come on. It'll be fun. 124 00:04:49,760 --> 00:04:51,391 Yeah, it might be fun, but then what happens? 125 00:04:51,392 --> 00:04:53,323 We're going to spend the rest of our lives 126 00:04:53,324 --> 00:04:55,294 chasing that high with drugs and alcohol. 127 00:04:55,295 --> 00:04:56,526 Oh. 128 00:04:56,527 --> 00:04:57,927 No, no, no. 129 00:04:57,928 --> 00:05:00,430 Jim, there's a lot of culture in this city. 130 00:05:00,431 --> 00:05:01,831 We should take advantage of it. 131 00:05:01,832 --> 00:05:04,334 All right, I'll take you to the zoo. Oh. 132 00:05:04,335 --> 00:05:06,075 All right, all right, I'll take you to the foreign film. 133 00:05:06,076 --> 00:05:08,378 (EXCLAIMS) I hope it's subtitled. 134 00:05:08,379 --> 00:05:10,540 There's nothing I like more than reading a good movie. 135 00:05:10,541 --> 00:05:11,542 Oh. 136 00:05:12,543 --> 00:05:14,444 Oh, hey, Bertram. How are you? 137 00:05:14,445 --> 00:05:15,685 Hello, Jim. Hey! 138 00:05:15,686 --> 00:05:17,417 Cheryl, I thought you might like this CD. 139 00:05:17,418 --> 00:05:20,620 It's La traviata with Hildegard Behrens. 140 00:05:20,621 --> 00:05:22,052 It's a real barn burner. 141 00:05:23,424 --> 00:05:24,624 Thank you so much, 142 00:05:24,625 --> 00:05:26,596 and thank you for taking me to the opera. 143 00:05:26,597 --> 00:05:27,927 You know what? I baked you some cookies. 144 00:05:27,928 --> 00:05:30,099 I'm gonna go pack them up for you. (CHUCKLES) 145 00:05:30,100 --> 00:05:32,662 Well, come on in. Please, please. 146 00:05:32,663 --> 00:05:35,436 Here, here, have a seat. Wherever you want, Bert. 147 00:05:36,336 --> 00:05:37,507 You mind I call you Bert? 148 00:05:37,508 --> 00:05:38,938 Uh, actually, I'd rather you didn't. 149 00:05:38,939 --> 00:05:42,342 Bert always reminds me of that puppet on Sesame Street. 150 00:05:43,974 --> 00:05:45,546 Who, uh, Ernie? 151 00:05:51,482 --> 00:05:52,753 Sure. Yeah. 152 00:05:53,884 --> 00:05:55,354 Oh! 153 00:05:55,355 --> 00:05:58,127 Man, you guys must have had a great time last night. 154 00:05:58,128 --> 00:06:00,059 She's been singing all day back there. 155 00:06:00,060 --> 00:06:01,991 Well, Cheryl is delightful company. 156 00:06:01,992 --> 00:06:03,963 She is smart, and she's funny, 157 00:06:03,964 --> 00:06:06,966 and she's considerate enough to spend time with an old man. 158 00:06:06,967 --> 00:06:08,738 Oh, come on. How old are you? 159 00:06:08,739 --> 00:06:10,471 I'm 76. Holy... 160 00:06:14,104 --> 00:06:16,607 You want a shawl or a blanket or something? 161 00:06:19,980 --> 00:06:21,881 Oh, look, the newspaper. 162 00:06:21,882 --> 00:06:24,013 Huh, that's funny. 163 00:06:24,014 --> 00:06:26,487 Five mornings out of seven, I never get mine. 164 00:06:29,560 --> 00:06:31,761 That is funny. 165 00:06:31,762 --> 00:06:34,123 Hey, the foreign film festival. Hmm. 166 00:06:34,124 --> 00:06:35,665 Are you folks going? 167 00:06:35,666 --> 00:06:38,568 Yeah, my wife's dragging me to The Bicycle Thief. 168 00:06:38,569 --> 00:06:40,570 Well, Jim, you're in for a real treat. 169 00:06:40,571 --> 00:06:43,773 The Bicycle Thief is one of the great works of European cinema. 170 00:06:43,774 --> 00:06:46,777 Oh, I got a few European films in a box in the attic. 171 00:06:49,179 --> 00:06:51,581 Yeah, every once in a while 172 00:06:51,582 --> 00:06:52,913 I have my own festival. 173 00:06:56,547 --> 00:06:58,017 So, you like The Bicycle Thief, huh? 174 00:06:58,018 --> 00:06:59,088 Oh, I love it. 175 00:06:59,089 --> 00:07:00,650 Huh. 176 00:07:00,651 --> 00:07:02,853 Well, that's interesting. Why... 177 00:07:04,755 --> 00:07:07,497 Why don't you take Cheryl to see The Bicycle Thief? 178 00:07:07,498 --> 00:07:09,198 Really? Sure. 179 00:07:09,199 --> 00:07:10,900 You know what? It would make her happy, 180 00:07:10,901 --> 00:07:12,502 and I like seeing her happy. 181 00:07:12,503 --> 00:07:14,764 And believe me, I don't want to be up all night, 182 00:07:14,765 --> 00:07:16,907 standing in the bathroom peeing out tea. 183 00:07:18,769 --> 00:07:19,809 I hear that. 184 00:07:19,810 --> 00:07:21,671 Yeah. 185 00:07:21,672 --> 00:07:23,843 Well, I would really love to take her. 186 00:07:23,844 --> 00:07:25,815 That is, with your kind permission. 187 00:07:25,816 --> 00:07:27,817 Oh, permission granted. Are you sure? 188 00:07:27,818 --> 00:07:29,479 Oh, of course I'm sure. 189 00:07:29,480 --> 00:07:31,751 I'm the one who told you to do it. So you wouldn't mind? 190 00:07:31,752 --> 00:07:34,725 Oh, just take my wife to the damn movie, pops! 191 00:07:41,492 --> 00:07:43,093 (PLAYING THE BLUES) 192 00:07:49,970 --> 00:07:51,871 Jim! Hey, Jim! 193 00:07:51,872 --> 00:07:53,042 Whoa, whoa, whoa. 194 00:07:53,043 --> 00:07:55,474 Ay, chihuahua. 195 00:07:55,475 --> 00:07:57,176 So, honey, I'll be back by 10:00. 196 00:07:57,177 --> 00:07:58,908 Okay, okay, wait a minute, honey, come here. 197 00:07:58,909 --> 00:08:01,611 Listen, uh... I know you're going to be with Bertram, 198 00:08:01,612 --> 00:08:04,153 but you're going downtown, so please, park on the street, 199 00:08:04,154 --> 00:08:06,194 'cause I'm not paying those parking structure rates. 200 00:08:07,017 --> 00:08:08,058 (MOUTHING) 201 00:08:09,089 --> 00:08:10,259 Who's Bertram? 202 00:08:10,260 --> 00:08:12,121 Oh, he's just a neighbor. 203 00:08:12,122 --> 00:08:14,193 Cheryl's going out on the town with another dude? 204 00:08:14,194 --> 00:08:16,996 Oh, he's not another dude. He's just some old guy. 205 00:08:16,997 --> 00:08:19,699 He takes her to the symphony and, you know, the opera, 206 00:08:19,700 --> 00:08:21,601 and all the crap I hate. 207 00:08:21,602 --> 00:08:23,604 You think he'd take my wife to church? 208 00:08:25,876 --> 00:08:29,939 You know, Jim, an old man is still a man. 209 00:08:29,940 --> 00:08:32,511 ANDY: That's right. Oh, please, knock it off. 210 00:08:32,512 --> 00:08:33,983 No, no, it's true. 211 00:08:33,984 --> 00:08:36,546 I once walked in on my grandparents doing it. 212 00:08:36,547 --> 00:08:38,147 What? 213 00:08:38,148 --> 00:08:40,550 Yeah, yeah. They were in their 70s, 214 00:08:40,551 --> 00:08:42,952 but Gramps was really putting Nana through her paces. 215 00:08:42,953 --> 00:08:44,554 Ew! Come on! 216 00:08:44,555 --> 00:08:47,628 Can we change the subject here? 217 00:08:48,799 --> 00:08:50,700 You know, they got these pills now 218 00:08:50,701 --> 00:08:53,002 that'll turn an old man into a teenager. 219 00:08:53,003 --> 00:08:55,835 Yeah, Admiral Winky can sure stay on the bridge 220 00:08:55,836 --> 00:08:57,136 a lot longer than he used to. 221 00:08:57,137 --> 00:08:58,738 (ALL LAUGHING) 222 00:08:58,739 --> 00:09:02,271 I mean, they got four hour, six hour, 223 00:09:02,272 --> 00:09:04,174 and now the new 36 hour. 224 00:09:05,946 --> 00:09:07,977 Hey, 80 is the new 60. 225 00:09:07,978 --> 00:09:10,751 They really are the greatest generation. 226 00:09:14,054 --> 00:09:16,156 Jim, Jim. Are you ready? 227 00:09:18,759 --> 00:09:20,159 Huh? What? 228 00:09:20,160 --> 00:09:22,231 Hey, count it off, man. Yeah, count it. I'm counting. 229 00:09:22,232 --> 00:09:24,193 Okay, one, two, three, four. 230 00:09:24,194 --> 00:09:26,066 (PLAYING THE BLUES) 231 00:09:34,905 --> 00:09:37,677 Oh, see, Bertram, you didn't have to walk me to the door. 232 00:09:37,678 --> 00:09:38,808 I'm fine. 233 00:09:38,809 --> 00:09:40,349 Well, you can't be too careful. 234 00:09:40,350 --> 00:09:43,783 I didn't like the look of some of them squirrels out front. 235 00:09:43,784 --> 00:09:45,255 Oh. (LAUGHS) 236 00:09:47,357 --> 00:09:49,159 (SCREAMS) Jim! 237 00:09:50,761 --> 00:09:52,793 Oh, you scared me to death. 238 00:09:53,323 --> 00:09:54,324 Did I? 239 00:09:55,325 --> 00:09:56,365 (EXHALES) 240 00:09:56,366 --> 00:09:58,928 I'm sorry, my pet. 241 00:09:58,929 --> 00:10:01,832 I was waiting up for you, and I must have nodded off. 242 00:10:05,135 --> 00:10:07,106 What time is it? 243 00:10:07,107 --> 00:10:09,239 Oh, mercy me, it's after 1:00. 244 00:10:10,380 --> 00:10:12,311 1:00? (GASPS) 245 00:10:12,312 --> 00:10:15,815 Oh, honey, I'm so sorry. I should have called. 246 00:10:15,816 --> 00:10:17,947 I had no idea how late it was. 247 00:10:17,948 --> 00:10:19,849 After the ballet, Bertram and I went 248 00:10:19,850 --> 00:10:21,792 to this jazz club he knows about. 249 00:10:22,653 --> 00:10:23,854 Bertram. 250 00:10:24,655 --> 00:10:25,726 Yes. 251 00:10:26,727 --> 00:10:27,898 Bertram. 252 00:10:29,830 --> 00:10:31,761 (YAWNS) What a night. 253 00:10:31,762 --> 00:10:34,764 Oh, my God, you must be just exhausted. 254 00:10:34,765 --> 00:10:36,005 Why don't you go upstairs to bed, honey? 255 00:10:36,006 --> 00:10:37,807 I'll see Bertram out. 256 00:10:37,808 --> 00:10:39,739 Oh, thank you, sweetie. 257 00:10:39,740 --> 00:10:43,342 Bertram, thank you for a lovely, lovely evening. 258 00:10:43,343 --> 00:10:45,245 (BERTRAM CHUCKLING) (MOUTHING) 259 00:10:46,847 --> 00:10:48,417 So I'll see you on Saturday. 260 00:10:48,418 --> 00:10:50,720 Right. The symphony. I can't wait. 261 00:10:50,721 --> 00:10:52,221 (LAUGHS) 262 00:10:52,222 --> 00:10:53,422 All right, baby. 263 00:10:53,423 --> 00:10:55,324 I'll be up there in a second 264 00:10:55,325 --> 00:10:57,227 to take my place beside you. 265 00:10:57,958 --> 00:10:59,259 In our bed. 266 00:11:01,431 --> 00:11:02,432 All right. 267 00:11:07,197 --> 00:11:08,238 Mmm. 268 00:11:13,273 --> 00:11:14,844 What was that? 269 00:11:14,845 --> 00:11:16,005 What? 270 00:11:16,006 --> 00:11:17,707 No, no, no, you just made a... 271 00:11:17,708 --> 00:11:18,778 You just made a sound. 272 00:11:18,779 --> 00:11:20,309 Oh, I was just clearing my throat. 273 00:11:20,310 --> 00:11:21,782 No. No, no. 274 00:11:23,884 --> 00:11:25,285 You went "mmm." 275 00:11:27,017 --> 00:11:29,189 Clearing your throat is "ahem." 276 00:11:30,921 --> 00:11:33,193 You just made the "I want to hit that" noise. 277 00:11:35,365 --> 00:11:38,367 I'm sorry, Jim, but I don't understand what you're saying. 278 00:11:38,368 --> 00:11:40,169 It's been a long night. I'm going home. 279 00:11:40,170 --> 00:11:42,432 Well, you can stay home. Well, thank you. I live there. 280 00:11:44,975 --> 00:11:46,276 You listen to me, pal. 281 00:11:47,808 --> 00:11:49,338 Here's the deal. 282 00:11:49,339 --> 00:11:51,340 You and Cheryl are over. 283 00:11:51,341 --> 00:11:53,783 I don't want you to talk to her, I don't want you to see her, 284 00:11:53,784 --> 00:11:55,785 I don't want you calling her. You got it? 285 00:11:55,786 --> 00:11:57,146 Yes, but I don't understand what you're... 286 00:11:57,147 --> 00:11:59,348 Shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh. 287 00:11:59,349 --> 00:12:01,821 I think you do understand. 288 00:12:01,822 --> 00:12:03,352 Just because a dog is droopy 289 00:12:03,353 --> 00:12:05,826 doesn't mean he can't still hunt. 290 00:12:09,129 --> 00:12:11,201 Is this another Sesame Street thing? 291 00:12:13,463 --> 00:12:16,465 I want you out of here by the time I count five, 292 00:12:16,466 --> 00:12:18,067 or I'm going to turn that hose on you. 293 00:12:18,068 --> 00:12:19,508 But, Jim, this was all your idea! 294 00:12:19,509 --> 00:12:20,510 One! 295 00:12:22,112 --> 00:12:23,413 Two, three, four, five! 296 00:12:25,745 --> 00:12:27,016 (LAUGHS) 297 00:12:27,017 --> 00:12:28,378 BERTRAM: Whoa! Cold! 298 00:12:33,884 --> 00:12:36,525 Okay, I'll be home by 10:00, 10:30 at the latest, 299 00:12:36,526 --> 00:12:38,888 and no surprises this time. 300 00:12:38,889 --> 00:12:40,529 Ha, I'm confident about that. 301 00:12:40,530 --> 00:12:41,961 (LAUGHS) 302 00:12:41,962 --> 00:12:44,463 Hey. Hey, well, look at you. 303 00:12:44,464 --> 00:12:46,135 Hot date tonight? 304 00:12:46,136 --> 00:12:48,767 Yeah, you. 305 00:12:48,768 --> 00:12:50,870 Didn't Jim tell you? I'm taking you to the symphony. 306 00:12:50,871 --> 00:12:52,441 What? Where's Bertram? 307 00:12:52,442 --> 00:12:54,774 Yes. Bertram. Yes. 308 00:12:55,876 --> 00:12:57,847 He's a creep, honey. 309 00:12:57,848 --> 00:13:00,549 Uh, I'm gonna have Andy take you on dates from now on. 310 00:13:00,550 --> 00:13:02,511 What? Uh, the shoes stay on for an hour. 311 00:13:02,512 --> 00:13:04,153 After that, no promises. 312 00:13:04,154 --> 00:13:07,416 Wait, wait. I'm not going with you. 313 00:13:07,417 --> 00:13:10,419 Bertram is not a creep. He's a sweet, old man. 314 00:13:10,420 --> 00:13:12,521 Yeah, a sweet, old man who wants to get down on it. 315 00:13:12,522 --> 00:13:14,363 Oh, come on. 316 00:13:14,364 --> 00:13:16,795 Cheryl, trust me. You should have seen him. 317 00:13:16,796 --> 00:13:18,297 When you were going up the stairs the other night, 318 00:13:18,298 --> 00:13:20,570 he made the "mmm" sound. 319 00:13:22,002 --> 00:13:23,532 "Mmm"? No, no, no, no. 320 00:13:23,533 --> 00:13:25,304 Not "mmm" from the throat. 321 00:13:25,305 --> 00:13:28,177 "Mmm" from the loins. 322 00:13:28,178 --> 00:13:30,940 It's a guy thing. And, honey, it is uncontrollable. 323 00:13:30,941 --> 00:13:33,012 Oh, come... No. It's true, Cheryl. 324 00:13:33,013 --> 00:13:36,215 I "mmm'd" a meter maid at the DMV yesterday. 325 00:13:36,216 --> 00:13:38,918 What is it about those uniforms? 326 00:13:38,919 --> 00:13:40,189 Mmm. Mmm. 327 00:13:40,190 --> 00:13:41,221 Oh. 328 00:13:41,852 --> 00:13:43,252 Beat it. 329 00:13:43,253 --> 00:13:45,454 Fine. Next time, Jim, 330 00:13:45,455 --> 00:13:47,256 green-light your scheme with the wife 331 00:13:47,257 --> 00:13:49,359 before I squat the crease out of my suit. 332 00:13:51,261 --> 00:13:53,432 Jim, how dare you? 333 00:13:53,433 --> 00:13:54,934 Bertram's my friend. 334 00:13:54,935 --> 00:13:57,867 He's not your friend, Cheryl. He's a guy. 335 00:13:57,868 --> 00:14:00,009 And you put a guy in the batter's box, 336 00:14:00,010 --> 00:14:01,371 he's gonna take a swing. 337 00:14:03,073 --> 00:14:05,344 He's a 76-year-old man. 338 00:14:05,345 --> 00:14:08,617 Man, Cheryl, that's the operative word. Man. 339 00:14:08,618 --> 00:14:11,250 I'll admit I was fooled by the age, too, 340 00:14:11,251 --> 00:14:12,621 but he's a man, 341 00:14:12,622 --> 00:14:15,124 and I'm a man, and I'm your husband. 342 00:14:15,125 --> 00:14:17,426 Therefore, it is my job to protect you. 343 00:14:17,427 --> 00:14:19,158 I don't want to ruin your friendship. 344 00:14:19,159 --> 00:14:21,630 It's just my job. 345 00:14:21,631 --> 00:14:25,434 Deciding who I'm friends with is not your job. 346 00:14:25,435 --> 00:14:29,038 (LAUGHS) That's a very common mistake, Cheryl. 347 00:14:29,039 --> 00:14:30,901 Lots of wives make that mistake. 348 00:14:31,972 --> 00:14:34,203 You know what? You're wrong about Bertram. 349 00:14:34,204 --> 00:14:35,504 No, I'm not. Yes, you are. 350 00:14:35,505 --> 00:14:38,308 No, I'm not. Yes, you are! 351 00:14:39,149 --> 00:14:40,379 Where are you going? 352 00:14:40,380 --> 00:14:42,611 I'm going for a drive to think, 353 00:14:42,612 --> 00:14:45,155 if I have my protector's permission. 354 00:14:48,418 --> 00:14:49,619 Granted! 355 00:14:50,991 --> 00:14:52,492 (DOORBELL RINGS) 356 00:14:55,966 --> 00:14:58,297 Cheryl, what are you doing here? 357 00:14:58,298 --> 00:15:00,300 Jim's not with you, is he? 358 00:15:01,001 --> 00:15:02,671 No, no, I... 359 00:15:02,672 --> 00:15:06,135 Look, I'm just gonna give you the standard speech I give all the neighbors. 360 00:15:06,136 --> 00:15:09,278 Dear sir or madam, apparently my husband has 361 00:15:09,279 --> 00:15:12,341 insert appalling action here. 362 00:15:12,342 --> 00:15:14,443 While this is by no means an admission of guilt 363 00:15:14,444 --> 00:15:18,147 or legal liability on Jim's part, 364 00:15:18,148 --> 00:15:20,920 please accept this green bean casserole as a peace offering. 365 00:15:22,352 --> 00:15:24,023 I kind of stormed out, 366 00:15:24,024 --> 00:15:25,654 so I'm gonna have to owe you the casserole. 367 00:15:25,655 --> 00:15:27,096 Thank you. 368 00:15:27,097 --> 00:15:28,497 Please, come on in. 369 00:15:28,498 --> 00:15:30,059 Oh, thank you. 370 00:15:30,060 --> 00:15:31,530 Yeah, Bertram, would you please tell me 371 00:15:31,531 --> 00:15:33,032 what happened between you and Jim? 372 00:15:33,033 --> 00:15:34,263 Well, I don't know. 373 00:15:34,264 --> 00:15:36,265 He just flew off the handle the other night. 374 00:15:36,266 --> 00:15:37,566 (EXHALES) 375 00:15:37,567 --> 00:15:39,638 He thinks you have ulterior motives. 376 00:15:39,639 --> 00:15:41,440 Oh, is that it? 377 00:15:41,441 --> 00:15:44,443 The man is so hard to read. 378 00:15:44,444 --> 00:15:47,646 He... He thinks you made an "mmm" noise. 379 00:15:47,647 --> 00:15:50,519 (CHUCKLES) Cheryl, I'm 76 years old. 380 00:15:50,520 --> 00:15:52,181 I make all kinds of noises. 381 00:15:52,182 --> 00:15:53,552 (LAUGHS) 382 00:15:53,553 --> 00:15:55,124 Look, please, sit down. Ah. 383 00:15:55,125 --> 00:15:56,585 You look a little shook up. 384 00:15:56,586 --> 00:15:58,988 I was just having a glass of wine. Would you like one? 385 00:15:58,989 --> 00:16:00,459 You know, that would be great. 386 00:16:00,460 --> 00:16:02,091 Thank you. 387 00:16:02,092 --> 00:16:04,693 Oh, I love him to death, but I swear to God, 388 00:16:04,694 --> 00:16:06,665 sometimes he is just a caveman. 389 00:16:06,666 --> 00:16:08,638 Here, here. Oh. 390 00:16:10,000 --> 00:16:11,541 To the performing arts. 391 00:16:12,072 --> 00:16:13,103 Ah. 392 00:16:17,107 --> 00:16:20,509 Mmm. Oh, that is lovely. 393 00:16:20,510 --> 00:16:23,152 Yes, well, that's a California Merlot. 394 00:16:23,153 --> 00:16:25,354 I hope it's not too pedestrian. 395 00:16:25,355 --> 00:16:27,016 Mmm. 396 00:16:27,017 --> 00:16:28,258 (SLOW JAZZ MUSIC PLAYING) 397 00:16:31,361 --> 00:16:33,022 You know, I mean, I... 398 00:16:33,023 --> 00:16:35,094 I get to choose my own friends. 399 00:16:35,095 --> 00:16:37,627 I... I just want someone I can do things with. 400 00:16:39,129 --> 00:16:40,200 Hey. 401 00:16:41,671 --> 00:16:44,133 Is that the music from the jazz club? 402 00:16:44,134 --> 00:16:45,474 It sure is. 403 00:16:45,475 --> 00:16:47,676 It's very soothing, isn't it? 404 00:16:47,677 --> 00:16:50,339 Yes. You know, it is. 405 00:16:50,340 --> 00:16:52,381 It's... It's just... It's amazing to me. 406 00:16:52,382 --> 00:16:54,513 It's like Jim really doesn't believe that 407 00:16:54,514 --> 00:16:57,286 a straight man can be friends with an attractive woman. 408 00:16:57,287 --> 00:16:59,249 The man is a neanderthal. 409 00:17:01,391 --> 00:17:04,393 No, no, no. 410 00:17:04,394 --> 00:17:08,057 He's a good guy. It's just that sometimes, he gets these crazy ideas. 411 00:17:08,058 --> 00:17:09,398 (CHUCKLES) 412 00:17:09,399 --> 00:17:11,530 What smells so good? 413 00:17:11,531 --> 00:17:13,802 Oh, that's the candle. 414 00:17:13,803 --> 00:17:16,465 It's called "tropical passion." 415 00:17:16,466 --> 00:17:18,537 I see. Ah. 416 00:17:18,538 --> 00:17:20,340 Those island nights. 417 00:17:21,711 --> 00:17:23,412 Okay. 418 00:17:23,413 --> 00:17:24,743 (LAUGHS) 419 00:17:24,744 --> 00:17:26,275 You know what? 420 00:17:26,276 --> 00:17:28,547 Jim is not gonna ruin our symphony date. 421 00:17:28,548 --> 00:17:30,749 So you go get your suit on, and let's go. 422 00:17:30,750 --> 00:17:32,121 No, what's the rush? 423 00:17:32,122 --> 00:17:34,783 Why don't we just sit and finish our wine? 424 00:17:34,784 --> 00:17:37,687 Oh, but we're gonna be late for the symphony. Shh, shh, shh, shh. 425 00:17:39,689 --> 00:17:42,762 (WHISPERS) Oh, but we're gonna be late for the symphony. 426 00:17:45,165 --> 00:17:46,196 Mmm. 427 00:17:49,299 --> 00:17:52,572 Oh, my God. That's the noise. 428 00:17:54,444 --> 00:17:55,705 Oh, my God! 429 00:17:56,446 --> 00:17:57,606 Oh... 430 00:17:57,607 --> 00:18:00,849 That did come from your loins! 431 00:18:00,850 --> 00:18:03,852 The question is, what kind of noise are your loins making now? 432 00:18:03,853 --> 00:18:05,185 Now, Bertram! 433 00:18:06,456 --> 00:18:08,117 Damn it. 434 00:18:08,118 --> 00:18:09,418 I thought we were friends. 435 00:18:09,419 --> 00:18:10,619 Oh, we are, we are. 436 00:18:10,620 --> 00:18:12,421 Just think how much better friends we'll be 437 00:18:12,422 --> 00:18:13,862 when we see each other naked. 438 00:18:13,863 --> 00:18:15,195 (GROANS) 439 00:18:16,726 --> 00:18:18,197 Where are you going? 440 00:18:18,198 --> 00:18:20,399 Where am I going? I'm going to the symphony. 441 00:18:20,400 --> 00:18:21,670 Alone. 442 00:18:21,671 --> 00:18:22,771 You, uh... 443 00:18:22,772 --> 00:18:24,533 You know what the saddest part is? 444 00:18:24,534 --> 00:18:26,605 It's not just that our friendship is over, 445 00:18:26,606 --> 00:18:27,807 which it is. 446 00:18:29,379 --> 00:18:31,310 It's that Jim was right about you. 447 00:18:31,311 --> 00:18:33,212 Men are animals. 448 00:18:33,213 --> 00:18:35,844 Oh, no, Cheryl, men aren't animals. 449 00:18:35,845 --> 00:18:39,388 Men are men, at all ages. 450 00:18:39,389 --> 00:18:41,720 Ah, what an old fool I am. 451 00:18:41,721 --> 00:18:44,793 I went and ruined a great friendship. 452 00:18:44,794 --> 00:18:48,458 It's just that I've been so lonely since my dear Adele died. 453 00:18:49,829 --> 00:18:51,631 Not working. All right, I'll see you. 454 00:19:06,376 --> 00:19:07,877 Commence firing. 455 00:19:12,382 --> 00:19:13,923 Come on, tuba player. Stay still. 456 00:19:16,656 --> 00:19:18,287 (CLINKING) 457 00:19:18,288 --> 00:19:19,429 Sweet. 458 00:19:20,760 --> 00:19:22,161 MAN: Hey! 459 00:19:27,397 --> 00:19:28,538 Hey... 460 00:19:30,270 --> 00:19:31,700 What are you doing here? 461 00:19:31,701 --> 00:19:34,843 Well, I thought if you came alone, I'd be your date, 462 00:19:34,844 --> 00:19:37,277 and if you came with Bertram, I'd kick his ass. 463 00:19:38,708 --> 00:19:40,680 You're alone, right? Yeah. 464 00:19:41,681 --> 00:19:43,282 Good. 465 00:19:43,283 --> 00:19:45,483 Now I can put my roll of dimes back in my change drawer. 466 00:19:47,487 --> 00:19:48,957 You were right. 467 00:19:48,958 --> 00:19:50,660 Bertram made his move. 468 00:19:53,223 --> 00:19:55,964 Go ahead. Do it. 469 00:19:55,965 --> 00:19:57,896 "Well, well, well." 470 00:19:57,897 --> 00:19:59,628 (LAUGHS) 471 00:19:59,629 --> 00:20:01,470 Not this time, Cheryl. 472 00:20:01,471 --> 00:20:03,303 Although I am right, 473 00:20:03,933 --> 00:20:05,434 it is partly my fault. 474 00:20:05,435 --> 00:20:07,537 You set me up with him. It's all your fault. 475 00:20:08,438 --> 00:20:09,909 Well, "all" is a part. 476 00:20:10,580 --> 00:20:12,711 Well... 477 00:20:12,712 --> 00:20:16,315 You know, I realize when we do stuff together, 478 00:20:16,316 --> 00:20:19,949 it's not really about the stuff we do together. 479 00:20:21,291 --> 00:20:23,892 It's that we're together. 480 00:20:23,893 --> 00:20:26,755 Aw, honey. 481 00:20:26,756 --> 00:20:28,897 I like being together with you, too. 482 00:20:28,898 --> 00:20:30,899 And we're together at the symphony. 483 00:20:30,900 --> 00:20:32,861 I finally got you here. 484 00:20:32,862 --> 00:20:34,022 (HAUGHTILY) Yes, the symphony. 485 00:20:35,605 --> 00:20:38,507 (APPLAUSE) Oh, shh, it's starting. 486 00:20:38,508 --> 00:20:42,010 Since I'm new at this, you want to talk me through it? 487 00:20:42,011 --> 00:20:44,573 Ok, down there, those guys... Mmm-hmm. 488 00:20:44,574 --> 00:20:46,946 ...they play music, and we listen. 489 00:20:49,749 --> 00:20:51,480 Well, what am I supposed to look at? 490 00:20:51,481 --> 00:20:52,522 Shh. 491 00:20:56,486 --> 00:20:57,826 (WHISPERS) Cheryl... 492 00:20:57,827 --> 00:20:59,858 Yeah? 493 00:20:59,859 --> 00:21:01,499 You didn't park in the structure, did you? 494 00:21:04,494 --> 00:21:05,834 You know, Jim... 495 00:21:05,835 --> 00:21:07,035 Some people, 496 00:21:07,036 --> 00:21:10,499 they close their eyes so they can listen better. 497 00:21:10,500 --> 00:21:12,902 Shh. Close your eyes, quiet. 498 00:21:18,948 --> 00:21:19,948 Mmm. 32317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.