All language subtitles for animevost_177-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-480p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,730 --> 00:00:55,550
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:02:37,640 --> 00:02:42,780
Субтитры делал DimaTorzok
3
00:02:57,980 --> 00:02:59,800
Не чихайте.
4
00:03:26,060 --> 00:03:27,300
Из -за чего всё это?
5
00:03:28,500 --> 00:03:31,120
Кто -то нарушил законы нашего мира.
6
00:03:34,060 --> 00:03:35,060
Скорее, смотрите!
7
00:03:35,480 --> 00:03:36,480
Что теперь?
8
00:03:37,540 --> 00:03:39,560
В облаках там что -то есть!
9
00:03:40,180 --> 00:03:41,480
Это сила!
10
00:03:42,080 --> 00:03:43,080
Неужели?
11
00:03:48,120 --> 00:03:49,580
Демонические колонны!
12
00:03:56,360 --> 00:03:57,360
Что происходит?
13
00:03:57,380 --> 00:03:59,280
Откуда здесь только колонн демонов?
14
00:04:17,079 --> 00:04:19,019
Колонны появились одновременно.
15
00:04:24,460 --> 00:04:29,720
Это подавление императора демонов. Он
стал настолько сильным, будто снял с
16
00:04:29,720 --> 00:04:34,400
мешающие окопы. Еще немного, и он станет
для нас просто недосягаемым.
17
00:04:34,780 --> 00:04:36,060
Станет богом.
18
00:04:37,320 --> 00:04:38,740
Это невозможно.
19
00:04:39,000 --> 00:04:42,120
Как император демонов может стать богом?
20
00:04:42,900 --> 00:04:47,220
Но если это так, то никто не сможет его
остановить.
21
00:04:47,600 --> 00:04:52,580
И весь Альянс, весь континент, все
оканет небытие.
22
00:05:15,460 --> 00:05:18,560
Это его величество! Что у него
получилось?
23
00:05:18,960 --> 00:05:24,320
Что? Но ведь... Мы еще не закончили с
этими отбросами!
24
00:05:24,890 --> 00:05:27,710
Не будем портить клан Его Величества.
Идём.
25
00:05:28,150 --> 00:05:30,210
Всё равно этим муравьём осталось.
26
00:05:31,050 --> 00:05:32,310
Буквально несколько дней.
27
00:05:38,190 --> 00:05:40,270
Вид, капитан, всё в порядке.
28
00:05:41,330 --> 00:05:43,030
Они слишком быстро отступили.
29
00:05:43,330 --> 00:05:46,930
Значит, у Хоучиня точно что -то
произошло. Нужно направиться к нему.
30
00:05:50,230 --> 00:05:52,910
Похоже, ты не зря положил свою жизнь на
эту технику.
31
00:05:53,340 --> 00:05:55,940
Она помогла его величеству найти то, что
он хотел.
32
00:05:57,560 --> 00:06:03,460
Пусть его величество откроет то, что
хочет открыть. И убьет этого Остина
33
00:06:03,460 --> 00:06:07,580
Гриффина. Ведь только так мы сможем
вернуться домой.
34
00:06:08,980 --> 00:06:09,980
Домой?
35
00:06:12,540 --> 00:06:16,160
Мы прожили на этом континенте более
шести тысяч лет.
36
00:06:16,780 --> 00:06:18,240
Это другое.
37
00:06:19,400 --> 00:06:21,360
Это далекая звезда.
38
00:06:22,220 --> 00:06:24,320
И есть наш настоящий дом.
39
00:06:29,200 --> 00:06:33,740
Кстати, перед отбытием, его величество
же передал все дела принцу.
40
00:06:34,300 --> 00:06:36,040
Что про него скажешь?
41
00:06:36,980 --> 00:06:39,440
Мы все сильно его недооценили.
42
00:06:39,820 --> 00:06:43,780
Он оказался свирепее и злее. Их нас
вместе взят.
43
00:06:51,880 --> 00:06:54,060
Одна из трёх титульных команд охотников.
44
00:06:55,540 --> 00:06:59,960
Уровень сил начинается с третьей ступени
девятого уровня. На вашем счету 16
45
00:06:59,960 --> 00:07:03,580
толпов. И четверо из них из первой
двадцатки.
46
00:07:04,180 --> 00:07:10,640
А 32 года назад вы серьёзно ранили
четвёртого. Этого демона нежно. Сами
47
00:07:13,000 --> 00:07:17,020
Но против меня... Вы не сто.
48
00:07:25,640 --> 00:07:26,900
Так, но я заберу.
49
00:07:30,120 --> 00:07:31,600
Это ваша стена.
50
00:07:51,370 --> 00:07:53,670
Вас признал сам дракон против небес.
51
00:07:53,890 --> 00:07:56,170
Поздравляем! Ваша сила возросла.
52
00:07:58,090 --> 00:07:59,090
Этого мало.
53
00:08:00,150 --> 00:08:01,210
Мой отец.
54
00:08:01,630 --> 00:08:04,110
Самый сильный император демонов в
истории.
55
00:08:05,050 --> 00:08:07,830
Но в то же время и самый милосердный.
56
00:08:08,430 --> 00:08:10,310
Он был нейтрален к людям.
57
00:08:10,970 --> 00:08:16,130
Пока не узнал, что они скрывали от него
ось чина Гриффина. Но даже так он хотел
58
00:08:16,130 --> 00:08:19,490
уничтожить только ломка учения и его
контракт.
59
00:08:20,010 --> 00:08:21,630
И у него не получилось.
60
00:08:22,150 --> 00:08:25,970
Это заставило его выбрать путь, на
котором еще никого не было.
61
00:08:26,570 --> 00:08:28,110
Путь Вознесения.
62
00:08:28,950 --> 00:08:31,290
Но что значит стать богом?
63
00:08:31,970 --> 00:08:36,270
Какую цену он заплатит за мир, который
так сильно хочет?
64
00:08:37,150 --> 00:08:39,490
Я глубоко уважаю отца.
65
00:08:40,909 --> 00:08:45,810
Поэтому я должен помочь ему найти другой
путь.
66
00:08:54,810 --> 00:08:58,470
Получается, это всё связано с действиями
Императора Демонов.
67
00:08:58,970 --> 00:09:01,450
Значит, что -то произошло в Раю Чудес.
68
00:09:02,750 --> 00:09:05,490
Хао Чень, возвращайся скорей.
69
00:09:13,270 --> 00:09:15,930
Я не позволю тебе уничтожить наш
континент.
70
00:09:18,510 --> 00:09:20,250
Хао Чень, капитан!
71
00:09:20,910 --> 00:09:22,950
Хао Чень, ты в порядке?
72
00:09:23,370 --> 00:09:24,370
Да.
73
00:09:25,890 --> 00:09:27,210
Это хорошо.
74
00:09:31,290 --> 00:09:33,030
Капитан, как обстановка?
75
00:09:33,250 --> 00:09:35,330
Нормально. Серьёзных ран нету.
76
00:09:39,270 --> 00:09:41,050
Капитан, где Император?
77
00:09:42,530 --> 00:09:45,650
Император? На пути к Вознесению.
78
00:09:46,190 --> 00:09:48,930
Что? Что за путь ещё?
79
00:10:12,460 --> 00:10:17,640
Наш континент находился под защитой
богов когда -то, и в то время воины
80
00:10:17,640 --> 00:10:21,960
миллион очков смогли попытаться стать
богом. Для этого нужно было пройти
81
00:10:21,960 --> 00:10:24,740
божественное испытание. Это и есть путь
к вознесению.
82
00:10:25,020 --> 00:10:28,920
Бог творения сделал его единственным
способом стать богом.
83
00:10:29,360 --> 00:10:35,760
Но 50 лет назад, когда демоны прорвались
в наш мир и остались на нашем
84
00:10:35,760 --> 00:10:41,180
континенте, этот путь был уничтожен, и
все боги, что нас защищали, исчезли.
85
00:10:41,820 --> 00:10:43,380
Никто не знает причину этому.
86
00:10:43,980 --> 00:10:49,580
И с того момента на нашем континенте не
было ни одного бога, кроме меня.
87
00:10:49,960 --> 00:10:55,780
И то я больше как остаточная проекция
богини. И поэтому император использовал
88
00:10:55,780 --> 00:11:01,560
меня как посредника, чтобы взойти на
этот путь. Как только он его пройдет, он
89
00:11:01,560 --> 00:11:05,380
станет единственным богом в нашем мире,
единственным высшим законом.
90
00:11:07,360 --> 00:11:10,880
И тогда любая борьба будет бесполезной.
91
00:11:23,980 --> 00:11:27,740
Мы не можем просто стоять и смотреть на
то, как он становится богом, и уничтожит
92
00:11:27,740 --> 00:11:28,719
наш мир.
93
00:11:28,720 --> 00:11:29,840
Не всё так просто.
94
00:11:30,640 --> 00:11:35,380
Этот путь очень сложный. Не факт, что он
сможет его пройти, а если сможет, то
95
00:11:35,380 --> 00:11:36,380
непонятно когда.
96
00:11:36,520 --> 00:11:37,940
У нас ещё есть время.
97
00:11:38,580 --> 00:11:42,080
Но мы не можем надеяться только на какую
-то сложность этого пути.
98
00:11:42,800 --> 00:11:45,780
К тому же, есть и другие демоны.
99
00:11:46,840 --> 00:11:48,460
Нужно подготовиться к этому вместе.
100
00:11:49,020 --> 00:11:53,320
Пока Император занят испытанием, у нас
есть время объединить силы человечества
101
00:11:53,320 --> 00:11:57,600
уничтожить остальных демонов. Так мы
перехватим инициативу. Вас одних будет
102
00:11:57,600 --> 00:12:00,980
мало. Мы поведем силы Рая Чудес на собой
и поможем вам.
103
00:12:01,920 --> 00:12:04,980
Зачем? Если уйдете, что будет с Раем
Чудес?
104
00:12:05,240 --> 00:12:07,300
Я уже не обладаю силой богини.
105
00:12:08,320 --> 00:12:12,760
Чтобы открыть врата к пути, Император
забрал всю мою божественную силу.
106
00:12:13,720 --> 00:12:17,700
И? Из -за этого изменились сами законы
мироздания.
107
00:12:18,410 --> 00:12:22,070
Так что существование Рая Чудес потеряло
какой -либо смысл.
108
00:12:24,710 --> 00:12:29,570
Тяолэй, существование Рая Чудес не
бессмысленно. Это место, которое
109
00:12:29,570 --> 00:12:35,150
всю историю нашего континента. И оно
хорошо знает, что это наш дом, и его
110
00:12:35,150 --> 00:12:36,150
никому отдавать.
111
00:12:38,710 --> 00:12:43,690
Я думаю, это и есть то, чего богиня
природа приказала нам дожидаться.
112
00:12:44,670 --> 00:12:46,750
Святой континент и Рай Чудес.
113
00:12:48,189 --> 00:12:49,990
Обречены жить и умереть вместе.
114
00:12:57,090 --> 00:12:59,470
Нельзя медлить. Нужно возвращаться.
115
00:13:02,170 --> 00:13:07,850
Но Хао Чень, даже с силами Рая Чудес,
наша мощь сильно уступает демонам.
116
00:13:08,930 --> 00:13:13,910
Поэтому мы вернулись в тот город, чтобы
с кое -кем встретиться.
117
00:13:23,400 --> 00:13:26,820
Дедушка Ян, Чао Чень, подойди.
118
00:13:29,360 --> 00:13:31,660
Я знаю, почему ты меня искал.
119
00:13:32,640 --> 00:13:33,640
Смотри.
120
00:13:34,160 --> 00:13:35,160
Чувствуешь?
121
00:13:39,920 --> 00:13:42,740
Скажи мне, что ты видишь?
122
00:13:43,840 --> 00:13:44,840
Пилу.
123
00:13:45,780 --> 00:13:47,720
Мощную и даже ужасающую.
124
00:13:48,420 --> 00:13:51,220
Она будто может уловить всё, что угодно.
125
00:13:55,630 --> 00:13:59,430
Дедушка Ян, что это за сила?
126
00:14:00,490 --> 00:14:04,950
Расскажите. Раз ты обрёл божественный
трон Вечности и Творения,
127
00:14:06,330 --> 00:14:10,510
то, я думаю, ты уже видел его, да?
128
00:14:16,030 --> 00:14:20,150
Господин Тяо Хо, он был первым главой
Храма Рыцарей.
129
00:14:23,530 --> 00:14:26,830
Ты первым, кто увидел полученный тобой
Божественный Трон.
130
00:14:28,950 --> 00:14:34,730
Пришло время узнать секрет, который
передавался с поколения в поколение
131
00:14:34,730 --> 00:14:35,770
главами Альянса.
132
00:14:36,530 --> 00:14:43,270
Это было более 6 тысяч лет назад, когда
Божественный Трон вечной святворенности
133
00:14:43,270 --> 00:14:44,270
зашел в наш мир.
134
00:14:44,550 --> 00:14:47,090
То открылась некая дверь.
135
00:14:48,250 --> 00:14:50,290
Согласно записям господина Сяо,
136
00:14:51,620 --> 00:14:58,460
Благодаря Телетрону, он увидел, что за
этой дверью было
137
00:14:58,460 --> 00:14:59,980
какое -то загадочное место.
138
00:15:00,440 --> 00:15:04,900
И имя тому было Территория Беконечных
Звезд.
139
00:15:07,000 --> 00:15:13,280
Эта территория задержала мощь законов,
определяющих выживание всего нашего
140
00:15:13,280 --> 00:15:19,140
континента. Если обрести ее, то можно
получить власть над всем континентом.
141
00:15:21,290 --> 00:15:22,770
и стать его хозяином.
142
00:15:23,230 --> 00:15:29,350
Но войти в нее может только тот, кто
владеет божественным троном вечности и
143
00:15:29,350 --> 00:15:30,350
творения.
144
00:15:31,030 --> 00:15:37,090
И если любое сущее захочет туда
ворваться, то оно будет наказано силой
145
00:15:37,090 --> 00:15:43,170
законов. Оно потеряет всю свою плоть и
навсегда останется там, как дух.
146
00:15:44,550 --> 00:15:47,590
Получается, эту кару понятут только
обычные люди.
147
00:15:47,810 --> 00:15:50,330
Мы не так много об этом знаем.
148
00:15:50,970 --> 00:15:56,690
Я понял, дедушка Ян. Раз я единственный,
кто может войти, то позволь мне это
149
00:15:56,690 --> 00:15:59,490
сделать. И получить эту могущественную
силу.
150
00:16:02,370 --> 00:16:04,110
Речь не только про тюрьму.
151
00:16:04,550 --> 00:16:08,130
Я еще должен пробудить героев Вечности.
152
00:16:10,210 --> 00:16:11,570
Героев Вечности?
153
00:16:12,710 --> 00:16:18,350
Лон Шао Чень. Человек славится тем, что
обладает смелостью и решимостью
154
00:16:18,350 --> 00:16:19,850
преодолевать любые преграды.
155
00:16:21,740 --> 00:16:28,620
Ведь в те годы, даже без силы твоего
божественного дрона, люди все
156
00:16:28,620 --> 00:16:35,040
равно жертвовали своими телами, чтобы
войти и затмить и стать героями
157
00:16:35,580 --> 00:16:41,420
Они хотели узнать ответственность на
наши вопросы, даже если это стоило им
158
00:16:41,420 --> 00:16:42,420
жизни.
159
00:16:43,920 --> 00:16:46,960
Господа Сяо Хо, и Шу Йон Сяо.
160
00:16:51,660 --> 00:16:53,500
Даже господин Еушан.
161
00:16:54,040 --> 00:16:57,980
После твоего исчезновения вы пришли
сюда.
162
00:17:16,819 --> 00:17:19,900
Они все верили, что однажды...
163
00:17:20,190 --> 00:17:26,609
Появится тот, кто выберет божественный
дрон Вечности и Творения, и пройдет за
164
00:17:26,609 --> 00:17:30,150
эту дверь, чтобы вернуть мир для всего
человечества.
165
00:17:31,170 --> 00:17:37,650
И вся их вера заключена в Тебе. Лонг
Каучейн — это ради Тебя.
166
00:17:38,310 --> 00:17:43,510
Они шли туда, чтобы стать лучом света и
озарить
167
00:17:43,510 --> 00:17:45,910
живой путь.
168
00:17:50,990 --> 00:17:57,930
Герои Вечности, я обязательно верну вас
всех домой.
169
00:18:34,410 --> 00:18:38,550
Озвучено специально для сайта немовоз
.орг
170
00:19:13,750 --> 00:19:15,190
Субтитры сделал
171
00:19:15,190 --> 00:19:23,930
DimaTorzok
172
00:21:24,019 --> 00:21:26,820
Девушки отдыхают...
173
00:21:26,820 --> 00:21:33,360
Девушки отдыхают...
18721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.