All language subtitles for animevost_10-seriya-Kaydzyu-№8-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Кавка Хибина. Токо, а что это тут? Кавка же говорил, что не сможет. Ну да, было 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,060 дело. Но ты же знаешь Кавку. С него станется посреди церемонии прибежать. 3 00:00:10,060 --> 00:00:12,420 быть, но оставлять пустые места нехорошо. 4 00:00:12,740 --> 00:00:14,360 А давайте -ка поступим так. 5 00:00:14,660 --> 00:00:16,420 Убери, ты же его так сглазишь! 6 00:00:16,660 --> 00:00:19,500 Разве? Отец невесты, подойдите сюда, пожалуйста. 7 00:00:19,880 --> 00:00:20,880 Бегу! 8 00:00:25,180 --> 00:00:26,740 Он как на иголках. 9 00:00:27,130 --> 00:00:31,330 Ну, еще бы, только один дочку воспитывал, а теперь она вон уже замуж 10 00:00:38,570 --> 00:00:39,570 Сияко. 11 00:00:42,310 --> 00:00:45,970 Да ты больше меня нервничаешь. Возьми себя в руки. 12 00:00:46,630 --> 00:00:48,490 Выходит, невеста. 13 00:00:48,930 --> 00:00:50,190 Давай, потопали уже. 14 00:00:51,670 --> 00:00:52,670 И да, бать. 15 00:00:54,510 --> 00:00:55,870 Спасибо тебе за все. 16 00:01:19,120 --> 00:01:24,520 Вы позвонили в Центр экстренной помощи. Нападение Кайджо? Сумидэ? Мы сейчас же 17 00:01:24,520 --> 00:01:25,980 направим к вам дивизион СО. 18 00:01:28,580 --> 00:01:32,540 Со всего Токио звонят! Что за чертовщина? 19 00:01:51,020 --> 00:01:53,240 Город Хатиоди, гора Такао. 20 00:01:56,740 --> 00:01:59,680 Район Минато, улица Сиба -Коэн, 4. 21 00:02:00,380 --> 00:02:05,860 Как с этим бороться вообще? Их слишком много. Мы просто не справимся. 22 00:02:07,520 --> 00:02:10,160 Держись! В убежище мы тебя подлатаем! 23 00:02:10,759 --> 00:02:13,820 Так что держись! Не оставляйте яка одну! 24 00:02:25,260 --> 00:02:26,260 Ты как, жив? 25 00:02:26,820 --> 00:02:27,820 Нет! 26 00:02:31,940 --> 00:02:32,940 Не надо! 27 00:02:33,560 --> 00:02:34,560 Отстань от неё! 28 00:02:38,560 --> 00:02:39,560 Иди ко мне! 29 00:02:39,880 --> 00:02:41,920 Ты ведь на кровь реагируешь! 30 00:02:42,220 --> 00:02:43,900 Сожри меня, но не дочь! 31 00:02:44,120 --> 00:02:45,860 Сюда иди! Ну же! 32 00:02:46,800 --> 00:02:47,800 Нет! 33 00:02:59,940 --> 00:03:00,940 Докладываю. 34 00:03:01,400 --> 00:03:04,300 Мы добрались до зоны ЧП в Сумиде. 35 00:03:05,920 --> 00:03:07,140 Капитан Наруми! 36 00:03:07,720 --> 00:03:10,200 Сейчас же займитесь ранеными. Есть! 37 00:03:11,060 --> 00:03:12,800 Затем переходите к подавлению. 38 00:03:13,160 --> 00:03:15,960 Астера, ты же со своим выводком закончила? 39 00:03:16,640 --> 00:03:17,640 Дурацкий вопрос. 40 00:03:17,860 --> 00:03:19,660 Ты бы лучше о себе думала, а не о других. 41 00:03:20,020 --> 00:03:21,020 Отлично. 42 00:03:21,360 --> 00:03:26,000 Неплохо справилась, балда. Ну, погнали. Пришло время поработать. 43 00:03:27,080 --> 00:03:28,400 Воинам сил обороны. 44 00:03:42,570 --> 00:03:43,570 Субтитры сделал DimaTorzok 45 00:04:59,720 --> 00:05:03,760 Личный состав освоился с новыми костюмами. Все показатели в норме. 46 00:05:04,320 --> 00:05:06,180 Высвободить боевой потенциал. 47 00:05:36,159 --> 00:05:42,240 Хасагава, докладывай. У меня есть хорошая и плохая новость. Начну с 48 00:05:42,360 --> 00:05:45,880 Первые и третьи дивизионы заняли позиции в Токио. 49 00:05:46,120 --> 00:05:49,580 Эвакуация гражданских проходит с рекордной скоростью. 50 00:05:50,180 --> 00:05:52,400 А что насчет подкрепления? 51 00:05:52,640 --> 00:05:54,660 Это вот плохая новость. 52 00:05:55,520 --> 00:05:57,440 Сусера оказался прав. 53 00:05:58,360 --> 00:06:04,000 Твари решили ударить по всей стране. Тут уж на восток помощь никак не отправить. 54 00:06:04,400 --> 00:06:08,420 Это еще полбеды. Если не защитим замок Химэдзи, который недавно 55 00:06:08,420 --> 00:06:12,860 отреставрировали, нам хорошенько прилетит. Я как представлю, так башка 56 00:06:12,860 --> 00:06:19,760 начинает. В бой! И так не только в Хиога. В Осаке, Канадзеве, Мацумото, 57 00:06:19,880 --> 00:06:24,080 Сендайе. И даже в Хакадате, повсюду кайцю. 58 00:06:24,500 --> 00:06:26,840 Скорее всего, их будет еще больше. 59 00:06:27,690 --> 00:06:33,170 То есть у нас вторжение по всей стране? Они ударили по домам и электростанциям, 60 00:06:33,190 --> 00:06:38,510 вышкам связи, правительственным зданиям и магистралям. Все указывает на то, что 61 00:06:38,510 --> 00:06:41,050 Кайдзи бьют по самым важным для нас точкам. 62 00:06:41,350 --> 00:06:43,790 Никогда прежде мы ничего такого не видели. 63 00:06:44,210 --> 00:06:48,870 Ага, и кто -то явно дергает монстров за ниточки. Девятый тоже где -то рядом. 64 00:06:49,550 --> 00:06:52,670 До сих пор столько Кайдзи фразам не нападало. 65 00:06:53,130 --> 00:06:56,130 Подкрепления ждать не приходится. Как поступим? 66 00:06:56,460 --> 00:07:00,540 Перебьем этих тварей своими силами. В конце концов, к этому и готовились. 67 00:07:01,240 --> 00:07:02,780 Хацагава, запускай. 68 00:07:04,400 --> 00:07:07,240 Больше десяти лет мы ее не использовали. 69 00:07:08,000 --> 00:07:14,580 Да, с тех самых пор, как Хикари стала замом в первом дивизионе. 70 00:07:14,580 --> 00:07:20,600 пусковая установка четвертого оружия. Исао, следишь ли ты за нами? Я вот 71 00:07:20,620 --> 00:07:23,700 будто эта Хикари вернулась к нам с того света. 72 00:07:25,340 --> 00:07:30,080 Показатели в норме. Расчет траектории завершен. К запуску все готово. 73 00:07:30,940 --> 00:07:32,240 Номер четыре. 74 00:07:32,540 --> 00:07:36,220 Я пока что вряд ли смогу сражаться так же хорошо, как мама. 75 00:07:37,240 --> 00:07:42,200 Но я обещаю, что сделаю все лишь бы стать тебе достойной. 76 00:07:42,860 --> 00:07:44,280 Так что помоги. 77 00:07:45,860 --> 00:07:48,000 Кикоро Тинамия, выдвигаюсь. 78 00:07:49,000 --> 00:07:50,420 Электромагнитное поле в норме. 79 00:07:51,500 --> 00:07:52,580 Начинаем отсчет. 80 00:07:52,940 --> 00:07:58,810 Пять. Четыре, три, два, один, пуск! 81 00:08:00,970 --> 00:08:06,690 Запуск прошёл успешно. Перегрузка в пределах нормы. Мы вот -вот прибудем к 82 00:08:06,690 --> 00:08:08,910 столкновения. Сбрасываю капсулу. 83 00:08:10,230 --> 00:08:13,230 Щит раскрыт. Подготовиться к высвобождению. 84 00:08:13,530 --> 00:08:15,190 Юниорган четвёртого в норме. 85 00:08:15,430 --> 00:08:17,050 Номер четыре, запуск! 86 00:08:19,690 --> 00:08:21,170 Вот это да! 87 00:08:21,580 --> 00:08:23,960 Оно сейчас мигом доберется до зоны подавления. 88 00:08:24,800 --> 00:08:30,360 Четвертый быстрейший из номеров и единственный умеющий летать. Из -за него 89 00:08:30,360 --> 00:08:34,559 из капитанов до сих пор не обошел рекорд Хикари по убитым тварям. 90 00:08:37,280 --> 00:08:39,120 Прекратить огонь! Она близко! 91 00:08:51,690 --> 00:08:54,730 Это дочь погибшего главнокомандующего? 92 00:08:55,130 --> 00:08:56,490 Кикору Синамия? 93 00:08:57,070 --> 00:08:58,690 У тебя 10 минут. 94 00:08:59,010 --> 00:09:01,190 Зачисти там всё, дурная ученица. 95 00:09:01,910 --> 00:09:04,690 Мне хватит и пяти, горе -учитель. 96 00:09:04,950 --> 00:09:06,110 Все взводы, внимание! 97 00:09:06,490 --> 00:09:10,010 Переходим ко второй фазе! Наша задача — прикрыть офицера Синамию! 98 00:09:12,230 --> 00:09:15,810 Она быстрая. Стрелять тут разрывными, только мешать ей. 99 00:09:16,610 --> 00:09:19,110 Сменить боеприпас на замораживающий! 100 00:09:19,370 --> 00:09:21,510 Приоритет удерживать Кайзю на одном месте! 101 00:09:35,310 --> 00:09:39,070 Блин, а мы не успеваем! Да она по силе, как капитан! 102 00:09:40,030 --> 00:09:45,710 Прежде она показывала силу удара, как у отца. А теперь двигается со скоростью, 103 00:09:45,710 --> 00:09:46,710 как у матери. 104 00:09:47,070 --> 00:09:52,620 Исао. Я как -то сказал, что она вылитая хикаря, но признаю, был неправ. 105 00:09:52,860 --> 00:09:54,320 Она скорее как ты. 106 00:09:54,860 --> 00:09:57,460 Как вы оба вместе взятые. 107 00:09:57,960 --> 00:09:59,940 Синомия ликвидировала три цели! 108 00:10:00,300 --> 00:10:02,780 Ситуация изменилась! Действуем по плану А! 109 00:10:02,980 --> 00:10:04,800 Ну, в целом терпимо. 110 00:10:05,080 --> 00:10:06,360 Что там в Тёфу? 111 00:10:06,820 --> 00:10:08,920 Нормально, я уже направила туда человека. 112 00:10:09,520 --> 00:10:10,720 Ассимиляция завершена! 113 00:10:11,460 --> 00:10:14,440 Мускульная ткань Кайзи и юний орган в норме! 114 00:10:15,220 --> 00:10:16,360 Показатели в норме! 115 00:10:16,590 --> 00:10:17,910 Синхронизация завершена. 116 00:10:18,730 --> 00:10:21,290 Номер десять к пуску готов. 117 00:10:24,790 --> 00:10:27,050 Наконец -то этот день настал. 118 00:10:27,330 --> 00:10:31,010 А теперь дай мне побуянить, Хосина. 119 00:10:33,890 --> 00:10:35,670 Говорил же, что главный тут я. 120 00:10:36,130 --> 00:10:38,330 Заткнись и не мешай мне тобой пользоваться. 121 00:10:38,590 --> 00:10:43,390 Кстати, о Канаге. От какого перепуга мой костюм говорящий? С ним работать дико 122 00:10:43,390 --> 00:10:44,610 тяжело, вечно нудит. 123 00:10:45,070 --> 00:10:48,010 Десятый всё же первый в истории разумное кодиоружие. 124 00:10:48,210 --> 00:10:53,490 Синхронизировать ваши нервы сложно, поэтому нужна голосовая связь. К тому же 125 00:10:53,490 --> 00:10:57,570 прототип. Скажу честно, его слишком рано использовать в бою. 126 00:10:58,610 --> 00:11:00,570 Знаю. Ну и что? 127 00:11:01,130 --> 00:11:05,310 Нам нужно как -то удивить девятого, и это самый минимум. 128 00:11:07,070 --> 00:11:09,910 Что ни говори, а ты мне нравишься. 129 00:11:10,290 --> 00:11:13,330 Ты меня зато бесишь! Хорош болтать из груди! 130 00:11:14,030 --> 00:11:17,070 На тренировке мы еще ни разу не высвободились на все сто. 131 00:11:17,350 --> 00:11:19,550 А все из -за твоей самостоятельности. 132 00:11:20,090 --> 00:11:21,270 Носишься, как ужаленный. 133 00:11:22,190 --> 00:11:23,470 Следуй моим приказам. 134 00:11:24,050 --> 00:11:27,590 Если опять напортачишь, я сдохну, а ты пойдешь в утиль. 135 00:11:28,270 --> 00:11:29,450 В курсе. 136 00:11:30,450 --> 00:11:32,030 А теперь пошли. 137 00:11:33,670 --> 00:11:36,270 А, вы зачем вертолету дно срезали? 138 00:11:36,490 --> 00:11:38,130 Ни черта он не понимает. 139 00:11:38,370 --> 00:11:40,110 Постойте, я вам еще помню... 140 00:11:41,280 --> 00:11:43,800 Сражаться без плана куда веселей. 141 00:11:45,020 --> 00:11:47,900 Плохо дело! Он один оказался в окружении Кайзю! 142 00:11:48,160 --> 00:11:51,320 А я говорила, что рано выпускать их в реальный бой! 143 00:11:51,760 --> 00:11:53,800 Эй, ладно, потом разбираться будем. 144 00:11:54,020 --> 00:11:56,480 Сейчас я тебе покажу, кто из нас главный. 145 00:11:57,340 --> 00:11:58,340 За дело! 146 00:12:00,600 --> 00:12:03,420 Слева врагов меньше, этим флангом и займусь. 147 00:12:04,060 --> 00:12:05,560 Сперва вправо. 148 00:12:10,480 --> 00:12:15,360 Какого фига? Сперва надо бить по слабой стороне! Так это ж скучно. 149 00:12:15,660 --> 00:12:18,980 Вдвоём мы с лёгкостью скромцаем врагов справа. 150 00:12:19,960 --> 00:12:25,040 Быстрее. Прошмыгну снизу, зайду за спину и убью. Надо бы глянуть, на что они 151 00:12:25,040 --> 00:12:27,240 способны. Примем удар на себя. 152 00:12:27,640 --> 00:12:28,920 Прямое попадание! 153 00:12:29,120 --> 00:12:30,120 Замком! 154 00:12:34,780 --> 00:12:37,100 Какого чёрта? Нас окружили! 155 00:12:38,720 --> 00:12:43,600 Наконец -то началась веселье. Беда. Они вообще друг другу не помогают. 156 00:12:43,900 --> 00:12:45,240 Синхронизации просто нет. 157 00:12:45,580 --> 00:12:49,300 Высвобожденный потенциал упал с 51 до более скромных 41. 158 00:12:49,580 --> 00:12:51,880 Даже на тренировках он был выше. Замком! 159 00:12:52,520 --> 00:12:54,760 Отступите и наденьте нормальный костюм! 160 00:12:55,240 --> 00:12:59,080 Я с таким потенциалом от них не уйду. Слишком уж быстрые. 161 00:13:00,040 --> 00:13:01,240 Синхронизируемся и убьем. 162 00:13:01,440 --> 00:13:03,640 Боевой потенциал снизился до 34. 163 00:13:04,240 --> 00:13:07,040 Еще немного и замком не сможет держать удар. 164 00:13:07,750 --> 00:13:10,630 Десятый, это наш последний шанс подчинить. 165 00:13:11,110 --> 00:13:16,810 Прячься за самолетами, чтобы перебить этих уродов. Не смей! Мы должны сразить 166 00:13:16,810 --> 00:13:17,810 в лоб! 167 00:13:22,530 --> 00:13:23,530 Замком! 168 00:13:24,490 --> 00:13:27,890 Датчики девятого показывают, что он жив. Все в норме. 169 00:13:31,310 --> 00:13:36,350 Этот кайджа прикинул, как я поступлю, и решил уничтожить вместе с самолетом. 170 00:13:37,520 --> 00:13:43,460 Задержавшись здесь, ты избежал прямого попадания. Мое решение спасло твою 171 00:13:43,700 --> 00:13:47,220 Дурень! Сделай ты, как я говорил, и не пришлось бы мучиться! 172 00:13:49,960 --> 00:13:54,740 Хотя, глупо было ожидать, что ты станешь слушаться приказов. 173 00:13:57,040 --> 00:14:02,900 Кто бы мне объяснил, почему мне вечно достаются ослы, которые жизни не жалеют, 174 00:14:02,900 --> 00:14:03,900 стоят на своем. 175 00:14:05,090 --> 00:14:09,390 Десятый. Нежелание слушаться приказов — это твоя фатальная слабость как оружие. 176 00:14:09,450 --> 00:14:11,710 Всё идёт к тому, что тебя утилизирует. 177 00:14:12,090 --> 00:14:14,650 Но вот я умирать не собираюсь. 178 00:14:15,610 --> 00:14:18,330 Поэтому сегодня я подстроюсь под тебя. 179 00:14:19,470 --> 00:14:22,930 Синхронизация увеличилась! Высвободенный потенциал растёт! 180 00:14:23,250 --> 00:14:26,410 Вот это я и надеялся услышать. 181 00:14:27,830 --> 00:14:33,070 Пойдём прямо на пролом. Не отставай, даже если сдохнешь в процессе. Потенциал 182 00:14:33,070 --> 00:14:34,070 прода... 183 00:14:35,560 --> 00:14:37,560 Сначала тот, кто перед нами. 184 00:14:40,580 --> 00:14:42,120 Теперь топорочка. 185 00:14:42,520 --> 00:14:47,780 Слабых будем бить толпами, чтобы насладиться данной форой. Ну что, 186 00:14:47,780 --> 00:14:48,900 чем я говорил, Хосина? 187 00:14:49,160 --> 00:14:50,520 Нам фору давать нормально. 188 00:14:50,860 --> 00:14:55,220 Мы с ней кого хочешь убьем. Поэтому покромцай козлов на куски. 189 00:14:55,560 --> 00:14:57,660 Сокруши, раздави, уничтожь. 190 00:14:57,900 --> 00:15:02,960 Такой должна быть настоящая битва. А теперь дай мне побуянить! 191 00:15:03,370 --> 00:15:05,490 Мы разорвём последнего на части! 192 00:15:07,090 --> 00:15:08,310 Тормозишь, десятый. 193 00:15:09,270 --> 00:15:14,750 Я уже покончил с ними. Или ты забыл мои слова? Не отставай, даже если сдохнешь. 194 00:15:14,910 --> 00:15:17,270 В смысле? Это я тебе их сказал. 195 00:15:17,990 --> 00:15:20,030 Теперь разберёмся с беглецами. 196 00:15:21,110 --> 00:15:24,250 Потенциал всё ещё растёт! Уже 67 %! 197 00:15:24,670 --> 00:15:27,370 Это наивысший результат десятого за всё время! 198 00:15:29,360 --> 00:15:33,140 Техника клинка Школы Хостина, стойка вторая. Удар накрит. 199 00:15:33,400 --> 00:15:34,720 А он быстр. 200 00:15:35,940 --> 00:15:38,260 Уклониться не выйдет. Блокируй сам. 201 00:15:40,680 --> 00:15:41,680 Хорошо. 202 00:15:45,100 --> 00:15:46,100 Ну и? 203 00:15:46,360 --> 00:15:49,540 Ты косячник. До меня осколки долетели. 204 00:15:49,740 --> 00:15:54,820 Да зачем же вы его злите? Сейчас опять потенциал упадет. Боевой потенциал 205 00:15:54,980 --> 00:15:56,520 Он уже выше семидесяти. 206 00:15:57,550 --> 00:15:59,390 Ты совсем обнаглел? 207 00:15:59,890 --> 00:16:05,310 Осколки остались из -за того, что ты не высвободил всю мою мощь. Что, даже на 70 208 00:16:05,310 --> 00:16:08,010 % ты не можешь вынести кучку слабаков? 209 00:16:08,590 --> 00:16:10,770 Я ожидал от тебя большего. 210 00:16:11,050 --> 00:16:13,310 Чего? Побежали дальше. 211 00:16:13,530 --> 00:16:19,450 Ты еще признаешь мою мощь? Они, блин, ругаются, а потенциал почему -то растет. 212 00:16:19,450 --> 00:16:21,050 Что за чертовщина? 213 00:16:24,130 --> 00:16:30,430 Нашел. Черная туша позади, вожак этих кайдзю. Вынесем его в лоб. Отрази все 214 00:16:30,430 --> 00:16:31,430 выпады по нам. 215 00:16:31,490 --> 00:16:32,490 Хорошо. 216 00:16:33,050 --> 00:16:34,310 Ненавижу такой подход. 217 00:16:34,550 --> 00:16:37,650 Сражаюсь, как какой -то бешеный бык. Не по нраву мне это. 218 00:16:37,890 --> 00:16:39,290 Что за бред? 219 00:16:40,370 --> 00:16:43,070 Техника клинка школы Хосина. Стойка первая. 220 00:16:43,550 --> 00:16:44,650 Удар пустоты. 221 00:16:45,330 --> 00:16:46,990 Сейчас в спину ударят. 222 00:16:47,190 --> 00:16:49,630 Не учи ученого, я их вижу. 223 00:16:51,010 --> 00:16:52,830 Стойка третья. Удар возвратом. 224 00:16:53,260 --> 00:16:55,240 Вот теперь вышло идеально. 225 00:16:55,460 --> 00:16:56,860 Один раз получилось, и всё. 226 00:16:57,200 --> 00:16:59,560 Я кому говорил, чтоб ни один удар не прошёл? 227 00:17:02,600 --> 00:17:04,240 Это так удивительно. 228 00:17:04,920 --> 00:17:08,200 Впервые я не расчищаю путь, а его пробивают для меня. 229 00:17:09,020 --> 00:17:10,380 Пора заканчивать. 230 00:17:11,260 --> 00:17:12,500 Шестая стойка. 231 00:17:14,260 --> 00:17:15,540 Та самая. 232 00:17:17,480 --> 00:17:18,980 Что происходит? 233 00:17:19,560 --> 00:17:22,540 Мои мышцы напряглись до самого предела. 234 00:17:23,099 --> 00:17:26,180 Я чувствую, как тело переполняет мощь. 235 00:17:28,740 --> 00:17:33,520 Все -таки я не ошибся, и битва с тобой по -настоящему сладка. 236 00:17:37,040 --> 00:17:38,460 Удар по кровам. 237 00:17:51,590 --> 00:17:52,930 Это там с замком бился? 238 00:17:53,170 --> 00:17:56,450 Да он куда большее чудовище, чем любой из этих кайджу. 239 00:17:57,530 --> 00:18:00,670 Ну что ж, пойдем разберемся с монстрами снаружи. 240 00:18:01,770 --> 00:18:05,730 Нет, теперь солдаты! Мы уничтожим всего Хосина! 241 00:18:06,350 --> 00:18:11,270 Сдурел? Чего бы мне своих бить? Мне надоело мучить слабых кайджу. Я хочу 242 00:18:11,270 --> 00:18:12,710 интересного противника. 243 00:18:12,930 --> 00:18:17,770 Тебе сколько лет? Надо перебить твари снаружи! Я хочу себе врага поинтереснее. 244 00:18:17,950 --> 00:18:19,550 Ты зачем хвост в землю вогнал? 245 00:18:21,610 --> 00:18:22,610 Стыд и сран. 246 00:18:22,710 --> 00:18:26,370 Помнится, часть операторов окрестила их парой комиков. 247 00:18:27,550 --> 00:18:31,030 Впрочем, боевой потенциал поднялся только до 77. 248 00:18:31,290 --> 00:18:34,910 При этом они уже бьются не хуже, чем замком в нормальном костюме. 249 00:18:35,530 --> 00:18:39,210 Что будет, если они достигнут 90 % и выше? 250 00:18:42,050 --> 00:18:44,830 Насколько же сильными они тогда станут? 251 00:18:48,250 --> 00:18:49,710 Докладывает 3 -й дивизион! 252 00:18:50,200 --> 00:18:53,520 Аэропорт Тёфу благополучно зачистил замком Хосина. 253 00:18:54,940 --> 00:19:01,080 Я аж вижу его самодовольную хмылку. Остались только Кайдзю во отзыве. Кого 254 00:19:01,080 --> 00:19:04,640 послали? Два взвода под руководством Финаномы и Татибаны. 255 00:19:05,460 --> 00:19:08,940 Правда, пробки на шоссе существенно снижают мобильность. 256 00:19:09,640 --> 00:19:14,700 А там аж шесть сверхмотивных Кайдзю. Сложилась очень опасная ситуация. 257 00:19:15,020 --> 00:19:17,400 Чёрт, этих тварей слишком много. 258 00:19:17,830 --> 00:19:20,110 Даже одного такого сразить — это подвиг. 259 00:19:20,730 --> 00:19:24,670 Никогда прежде в одном месте не бывало только кайдзю такого размера. 260 00:19:25,050 --> 00:19:30,130 Взводная синонома, пожалуйста, выпустите меня на передовую! Я с такими тушами не 261 00:19:30,130 --> 00:19:31,130 сражался, конечно. 262 00:19:31,790 --> 00:19:33,330 Но как -нибудь справлюсь. 263 00:19:33,570 --> 00:19:36,410 Нет, запрещаю. Продолжай выполнять задание в тылу. 264 00:19:37,330 --> 00:19:40,590 Кавка Хибина, ты наш козырь против кайдзю номер девять. 265 00:19:40,890 --> 00:19:45,430 В бою при Синагаве он объявился, когда почувствовал твоё превращение. 266 00:19:46,220 --> 00:19:51,540 Не хочется рисковать и сейчас выдавать твою позицию врагу. Ты вступишь в бой 267 00:19:51,540 --> 00:19:55,400 лишь тогда, когда надо будет сразиться с девятым. 268 00:19:55,940 --> 00:19:57,820 Но что же делать? 269 00:20:02,280 --> 00:20:04,180 Сверхмотивные кайдзи меняют форму! 270 00:20:04,400 --> 00:20:05,800 Температура тел растет! 271 00:20:12,480 --> 00:20:13,480 Что с этим делать? 272 00:20:13,600 --> 00:20:17,200 Юго -западно -западное укрепление. Готовьтесь к удару. 273 00:20:17,420 --> 00:20:18,520 Это же... 274 00:20:18,520 --> 00:20:26,760 Я 275 00:20:26,760 --> 00:20:27,760 с ними разберусь. 276 00:20:56,850 --> 00:20:58,690 Субтитры сделал 277 00:20:58,690 --> 00:21:09,730 DimaTorzok 278 00:22:00,300 --> 00:22:03,180 В эфире Сосера Хосина и Хосина от Япония. 279 00:22:04,380 --> 00:22:09,240 Волосатик, что ты тут за фигню устроил, а? Ну надо же, на огонёк заглянули, 280 00:22:09,240 --> 00:22:13,500 капитан Наруми. Слушателям к нам входить запрещено. Как ты меня назвал? 281 00:22:13,660 --> 00:22:15,660 Всеяпонское сокровище Ариакэ. 282 00:22:16,240 --> 00:22:20,000 Сюда Ариакэ. В словаре пример гения. 283 00:22:20,380 --> 00:22:22,360 Капитан Наруми крутой. 284 00:22:24,260 --> 00:22:27,080 Хватило ж тебе наглости заварить эту кашу. 285 00:22:27,390 --> 00:22:31,630 Отвечай тогда, почему не зачитываешь мои письма? В смысле, я же честно 286 00:22:31,630 --> 00:22:34,370 попытался, но гость отказался, и я его уважил. 287 00:22:35,190 --> 00:22:39,250 Хацегава! Не припомни, чтобы рожал тебя замкомом, который игнорит сообщения 288 00:22:39,250 --> 00:22:40,510 Кэпа! Хорош уже! 289 00:22:41,410 --> 00:22:43,330 Ты меня вообще не рожал! 290 00:22:44,130 --> 00:22:48,250 Раз уж вы прибыли к нам, я не против поговорить о нынешней ситуации. 291 00:22:49,470 --> 00:22:54,550 Этикет и внешний вид, усердная работа и достоинство. Я такого от радио не жду. 292 00:22:54,650 --> 00:22:56,590 Мне нужно только одно. 293 00:22:56,990 --> 00:22:58,970 Чтобы мои сообщения читали! 294 00:22:59,190 --> 00:23:01,490 Ну тогда докажи делам, что достоин. 295 00:23:02,010 --> 00:23:04,270 Сердечникам никогда не понять моего величия. 296 00:23:04,790 --> 00:23:07,770 Вдобавок, в соцсетях оценили, как я лихо болтал. 297 00:23:08,170 --> 00:23:10,950 Хорош уже искать упоминания о тебе в сети. 298 00:23:11,790 --> 00:23:15,330 Капитан Арми, на нашем радио нет места без толковым увольням. 299 00:23:15,570 --> 00:23:18,610 Вы же понимаете, что я засчитываю лишь интересное? 300 00:23:18,850 --> 00:23:21,810 Ну тогда гони мне место, чтобы я доказал свое величие. 301 00:23:22,290 --> 00:23:25,990 Например? Я бы рад, но, к сожалению, время вышло. 302 00:23:26,560 --> 00:23:30,240 Что? Кто вот с вами был последний радиовыпуск. 303 00:23:30,520 --> 00:23:35,240 Соболезно, что финал вышел настолько слабым, Сосеры. В смысле слабым? Всем 304 00:23:35,240 --> 00:23:36,240 большое спасибо. 305 00:23:36,280 --> 00:23:38,800 До новых встреч, дорогие слушатели. Конец. 32461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.