All language subtitles for Will Penny 1967 720p WEBRip x264.lxps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,531 --> 00:01:06,947 Me robas los bollos y no me traes leña. 2 00:01:07,118 --> 00:01:09,325 ¿ Qué diablos te pasa? 3 00:01:09,496 --> 00:01:14,953 No deberías robar los bollos ni comerlos sin mi permiso. 4 00:01:15,127 --> 00:01:16,870 Vamos, devuélvemelos. 5 00:01:21,007 --> 00:01:23,795 Al menos dame un café. 6 00:01:23,969 --> 00:01:27,172 Tráeme un poco de leña. 7 00:01:30,434 --> 00:01:35,476 Vete, el agua aún no ha hervido. 8 00:01:59,423 --> 00:02:03,800 EL MÁS VALIENTE ENTRE MIL 9 00:02:05,096 --> 00:02:10,435 ¡A desayunar! Levantaos o tiraré el desayuno. 10 00:02:10,601 --> 00:02:14,350 - ¡ El desayuno está listo! - Arriba, chicos. 11 00:02:16,316 --> 00:02:18,890 ¡ Levantaos de una vez! 12 00:02:54,772 --> 00:02:59,066 - ¿Tienes los pies muy grandes? - Me has pisado. 13 00:02:59,235 --> 00:03:04,194 Los viejos como tú deberían ir al final de la cola. Nosotros hacemos el trabajo. 14 00:03:04,366 --> 00:03:09,705 No sé cómo has llegado hasta aquí. Te mereces un premio. 15 00:03:11,916 --> 00:03:14,205 Ya basta, Shorthorn. 16 00:03:14,377 --> 00:03:19,372 ¿ lbas a hacer algo? Porque quiero ajustarte las cuentas. 17 00:03:41,697 --> 00:03:44,817 - ¡So! - Contrólalo. 18 00:03:55,086 --> 00:03:58,371 ¡Caballo estúpido! 19 00:03:59,215 --> 00:04:02,251 Es el último día. Id con cuidado. 20 00:04:02,427 --> 00:04:05,594 Si llegamos hoy, os daré una bonificación. 21 00:04:05,764 --> 00:04:10,889 ¿Adónde? No hay ningún sitio donde puede comprar whisky. 22 00:04:11,061 --> 00:04:14,513 Ahórrate el dinero y compra una finca como yo. 23 00:04:14,690 --> 00:04:18,937 - No eres vaquero por el dinero. - ¿ No? ¿ Por qué si no? 24 00:04:19,111 --> 00:04:22,445 Para poder maltratar a las reses. 25 00:04:22,615 --> 00:04:24,691 ¡Vamos! 26 00:05:10,206 --> 00:05:16,079 No dudes en pedir ayuda si la necesitas, viejo. 27 00:05:16,254 --> 00:05:19,006 Deberías hacer algo, Will. 28 00:05:19,174 --> 00:05:21,879 Pelear no conducirá a las vacas. 29 00:06:10,603 --> 00:06:15,514 - ¿ Qué te pasa, Dutchy? - Si te ve el capataz, se enfadará. 30 00:06:15,692 --> 00:06:20,021 Ahora veo adónde nos lleva. A la nada. 31 00:06:20,197 --> 00:06:23,032 A en medio de la nada. 32 00:06:34,712 --> 00:06:39,837 ¿ Quién iba a pensar que habría un rancho ahí? ¿ Para qué? 33 00:06:40,009 --> 00:06:46,297 Todos intentan ser los primeros. El tren quiere adelantarse a las vacas. 34 00:06:46,474 --> 00:06:50,424 Anse quiere ser el primero para conseguir el mejor precio. 35 00:06:50,603 --> 00:06:53,439 Y los pobres conducimos el ganado. 36 00:06:53,607 --> 00:06:56,643 - Es mejor que arar. - Ja. 37 00:07:12,418 --> 00:07:15,087 ¡Adentro bueyes! 38 00:07:23,388 --> 00:07:26,389 ¡ Bigfoot! ¡Voy a por él! 39 00:07:43,450 --> 00:07:46,451 ¡ Me ha roto la pierna! 40 00:08:00,886 --> 00:08:05,050 - Dejadle respirar, chicos. - Apartaos. 41 00:08:14,566 --> 00:08:17,770 La tiene rota. Sujeta esto. 42 00:08:17,945 --> 00:08:21,314 - Toma. - Lo tenías bien escondido. 43 00:08:21,490 --> 00:08:25,488 Es para desinfectar heridas, no para beber. Sujetadle. 44 00:08:28,665 --> 00:08:30,990 Ya es suficiente. 45 00:08:31,918 --> 00:08:36,830 - Creo que está hecha pedazos. - Le llevaremos a Kansas City. 46 00:08:37,007 --> 00:08:40,839 Le verá un médico y se irá en tren a casa. 47 00:08:41,011 --> 00:08:45,388 ¿ Y si ya no puede volver a trabajar para ti, Anse? 48 00:08:45,557 --> 00:08:49,970 Son gajes del oficio. Tendrá que buscar otro trabajo. 49 00:08:50,145 --> 00:08:55,602 Ike, ¿cuál es tu secreto? Es bazofia, pero justo como me gusta. 50 00:08:55,776 --> 00:08:57,235 Cocina tú. 51 00:08:57,403 --> 00:09:02,611 Yo haré el trabajo en el que el caballo hace todo el esfuerzo. 52 00:09:04,703 --> 00:09:08,487 Vaya, mira quién está aquí. ¿ Dónde te habías metido, abuelo? 53 00:09:09,875 --> 00:09:12,746 Quizá no esté bueno, pero está caliente. 54 00:09:26,058 --> 00:09:30,637 - No peleas limpiamente. - Tú eres el que está en el suelo. 55 00:09:30,813 --> 00:09:37,481 Ya te dije que tu bocaza te traería problemas, Boetius. 56 00:09:40,908 --> 00:09:44,775 - ¿ No vas a pelear con los puños? - Mis manos son para trabajar. 57 00:09:44,954 --> 00:09:51,916 Si Dios quisiera que peleásemos como perros, tendríamos zarpas. 58 00:09:53,086 --> 00:09:56,871 Es más joven de lo que creías, ¿ verdad, chico? 59 00:09:58,467 --> 00:10:02,216 Como uses tu revólver, te colgaré aquí mismo. 60 00:10:08,103 --> 00:10:11,970 - ¿ Queréis pelear o cobrar? - ¡Cobrar! 61 00:10:13,901 --> 00:10:19,025 - Si no sabes escribir, pon una X. - Estudié hasta el cuarto curso. 62 00:10:33,713 --> 00:10:37,960 - ¿ Quieres un billete de tren? - No, tengo mi carromato. 63 00:10:38,134 --> 00:10:41,135 Vete, deja pasar al siguiente. 64 00:10:46,768 --> 00:10:50,220 Ojalá condujeses ganado tan bien como escribes. ¿ Un billete? 65 00:10:50,397 --> 00:10:55,023 No, iré cabalgando con Blue. 66 00:11:28,311 --> 00:11:33,187 - ¿ Cómo te apellidas, Will? - Penny. Will Penny. 67 00:11:34,276 --> 00:11:36,981 - ¿Tienes familia? - No. 68 00:11:37,154 --> 00:11:39,230 ¿Te espera otro trabajo? 69 00:11:39,407 --> 00:11:43,155 ¿ En esta época del año? Sabe que no. 70 00:11:43,327 --> 00:11:47,539 Eres un buen vaquero. Puedes trabajar para mí. 71 00:11:47,707 --> 00:11:51,955 Espera al tren para ir a Kansas City. 72 00:11:52,129 --> 00:11:54,500 Muy bien. 73 00:11:59,469 --> 00:12:03,004 Sr. Howard, ¿puedo acompañarle a Kansas City? 74 00:12:03,181 --> 00:12:08,307 - ¿ Quieres ver el elefante? - No, ya lo he visto. 75 00:12:08,479 --> 00:12:12,429 Mi padre vive allí y ya es muy mayor. 76 00:12:12,608 --> 00:12:18,398 Si no voy a verlo, quizá no le vuelva a ver. 77 00:12:19,949 --> 00:12:23,153 Ya he contratado a Will Penny. 78 00:12:23,328 --> 00:12:28,488 Si quieres ir, tienes dinero suficiente para hacerlo. 79 00:12:28,666 --> 00:12:32,415 Es un hombre justo, Sr. Howard. 80 00:12:35,340 --> 00:12:37,629 Ya nos veremos, chicos. 81 00:12:37,801 --> 00:12:42,298 - ¿ Has estado en Kansas? - No, iré a ver el elefante. 82 00:12:42,473 --> 00:12:44,300 ¡Ja! 83 00:12:52,942 --> 00:12:55,315 Wiedersehen, Will. 84 00:12:55,487 --> 00:12:58,937 - Will, quiero hablar contigo. - Claro. 85 00:12:59,115 --> 00:13:01,523 Es sobre mi padre. 86 00:13:01,701 --> 00:13:05,913 - Adiós, Anse. - Adiós, Bo. 87 00:13:06,081 --> 00:13:09,035 Cada año el trayecto se me hace más largo. 88 00:13:11,587 --> 00:13:15,205 Nos veremos en Arizona. 89 00:13:15,382 --> 00:13:20,543 No sé, Bigfoot. Me quedaría sin trabajo. 90 00:13:20,721 --> 00:13:24,933 - En Flatiron quizá busquen gente. - ¿ En invierno? 91 00:13:25,101 --> 00:13:29,313 No quiero mentirte. Escucha... 92 00:13:29,480 --> 00:13:32,932 Te daré dinero. ¡20 dólares! 93 00:13:33,109 --> 00:13:35,944 ¿ Quién va a venir conmigo? 94 00:13:37,489 --> 00:13:40,490 Diablos, vete tú. 95 00:13:40,659 --> 00:13:44,609 Dame diez dólares para que no me sienta como un idiota. 96 00:13:44,788 --> 00:13:49,201 - Yo, Sr. Howard, si le parece bien. - Vamos. 97 00:13:49,376 --> 00:13:51,665 - Muchas gracias, Will. - Sí, vale. 98 00:14:02,973 --> 00:14:06,140 ¿Tenéis sitio para alguien más? 99 00:14:11,107 --> 00:14:14,227 Adiós, chicos. 100 00:14:18,448 --> 00:14:21,450 Adiós. 101 00:14:47,229 --> 00:14:51,061 Oye, Blue. Arriba, despierta. 102 00:14:54,778 --> 00:14:59,322 Tiene que haber un sitio por aquí donde tengan whisky. 103 00:14:59,492 --> 00:15:03,869 - Y camas. - Ya no sé cómo sabe. 104 00:15:04,038 --> 00:15:07,822 Y un baño. Creo que tengo pulgas. 105 00:15:08,000 --> 00:15:10,918 Sólo un trago. 106 00:15:13,464 --> 00:15:15,540 Espero que encontremos trabajo. 107 00:15:16,634 --> 00:15:22,969 No los tres a la vez. Nadie necesita a tres hombres en invierno. 108 00:15:23,141 --> 00:15:27,353 Sólo necesito un trabajo. Compartir la cama no significa nada. 109 00:15:27,521 --> 00:15:31,566 Creo que a Will lo contratarán en Flatiron. 110 00:15:32,777 --> 00:15:39,989 Menos mal que es un buen vaquero, porque no sabe conducir el carro. 111 00:15:40,159 --> 00:15:43,077 Aún no está caliente. 112 00:15:43,955 --> 00:15:46,956 ¡Vamos, vete a buscar agua! 113 00:15:49,419 --> 00:15:51,495 Está bien. 114 00:16:17,448 --> 00:16:23,368 - ¿ Qué diablos...? - Es un alce. Carne fresca. 115 00:17:01,244 --> 00:17:04,661 Buen disparo, Blue. Lo has matado. 116 00:17:04,873 --> 00:17:09,203 - No he sido yo. ¿ No has sido tú? - Yo no... 117 00:17:11,380 --> 00:17:15,045 Ja. Le he disparado con mi cuchillo. 118 00:17:15,634 --> 00:17:19,299 - Llevémoslo. - O alguien se enfadará. 119 00:17:19,471 --> 00:17:22,141 Más que un potro al castrarlo. 120 00:17:37,449 --> 00:17:40,201 Ten cuidado. Nos da el sol de frente. 121 00:17:44,247 --> 00:17:46,039 Son forajidos. 122 00:17:47,167 --> 00:17:49,658 Ja. Esto no me gusta nada. 123 00:17:51,922 --> 00:17:55,505 - Buenos días. - Buenos días. 124 00:17:55,676 --> 00:18:02,047 Soy el predicador Quint. Éstos son mis hijos. 125 00:18:02,225 --> 00:18:05,974 Muchas gracias por cuidar de nuestro alce. 126 00:18:06,146 --> 00:18:10,440 Lo desollaremos nosotros. 127 00:18:10,609 --> 00:18:13,694 Rafe es un maestro con el cuchillo. 128 00:18:13,904 --> 00:18:16,145 Les damos el alce, ¿ verdad? 129 00:18:16,323 --> 00:18:21,115 Lo vimos nosotros primero. Si se lo damos, querrán nuestras armas. 130 00:18:21,286 --> 00:18:23,824 Venga, papá. Matémoslos. 131 00:18:23,998 --> 00:18:29,205 Hemos visto un campamento entero. ¿ Dónde están los demás? 132 00:18:30,004 --> 00:18:32,163 Lo he matado yo. 133 00:18:32,340 --> 00:18:36,089 - Podríamos dividirlo en dos. - Cállate, Dutchy. 134 00:18:36,261 --> 00:18:41,089 Bueno, eso me gusta más. Nosotros somos cinco. 135 00:18:41,266 --> 00:18:43,473 Incluyendo a mi mujer. 136 00:18:43,644 --> 00:18:46,562 No sé cuántos sois vosotros, 137 00:18:46,730 --> 00:18:51,191 pero si sólo sois dos, el alce nos llegará para todos. 138 00:18:51,359 --> 00:18:57,232 Lo haremos y nos iremos cada uno por nuestro lado. 139 00:18:57,408 --> 00:19:00,113 Nosotros somos más, pero trato hecho. 140 00:19:00,286 --> 00:19:06,455 No veo a nadie más. Quizá queráis engañarnos. 141 00:19:06,626 --> 00:19:12,250 O quizá lo digáis porque sabéis que el alce nos pertenece. 142 00:19:13,550 --> 00:19:19,255 Y tenéis miedo porque Dios no cuida de los mentirosos y los ladrones. 143 00:19:19,430 --> 00:19:22,135 Dios está de parte de los justos. 144 00:19:22,309 --> 00:19:25,476 Si os marcháis, puede que Dios no sea muy duro 145 00:19:25,646 --> 00:19:29,015 y olvide que quisisteis robarnos el alce. 146 00:19:31,944 --> 00:19:33,652 Podréis iros en paz. 147 00:19:33,821 --> 00:19:38,697 - Démosles el alce. - No nos dejarán irnos. 148 00:20:19,328 --> 00:20:21,616 ¡ Han matado a Romulus! 149 00:20:41,100 --> 00:20:43,472 ¡Temed la ira del Señor! 150 00:20:43,644 --> 00:20:47,595 Acabará con los que derraman la sangre. 151 00:20:47,774 --> 00:20:51,060 Castigará a los pecadores. 152 00:20:52,529 --> 00:20:54,854 Vida por vida. 153 00:20:55,031 --> 00:20:58,151 Ojo por ojo. 154 00:20:59,244 --> 00:21:01,450 Diente por diente. 155 00:21:02,247 --> 00:21:05,082 Quemadura por quemadura. 156 00:21:06,126 --> 00:21:08,166 Herida por herida. 157 00:21:08,337 --> 00:21:11,291 Golpe por golpe. 158 00:21:13,426 --> 00:21:16,795 El que derrame la sangre de hombre, 159 00:21:16,971 --> 00:21:20,590 por el hombre su sangre será derramada. 160 00:21:26,814 --> 00:21:29,602 ¡ Nos volveremos a ver! 161 00:21:36,658 --> 00:21:38,734 ¡ Blue! 162 00:21:45,000 --> 00:21:48,701 - Dutchy, ¿qué te pasa? - Estoy herido. 163 00:21:52,008 --> 00:21:59,220 Me he disparado yo mismo. Se me atrancó el revólver en el bolsillo. 164 00:22:04,103 --> 00:22:07,058 No te muevas. Iremos a por el carromato. 165 00:22:07,232 --> 00:22:09,308 ¡ Blue! 166 00:22:10,527 --> 00:22:13,647 - No olvides el alce. - Sí. 167 00:22:30,047 --> 00:22:32,373 Cerdos, cerdos, cerdos... 168 00:23:04,166 --> 00:23:06,954 ¿ Hay algún médico cerca? Hay un hombre herido. 169 00:23:07,128 --> 00:23:10,248 - Pase, quizá pueda ayudarle. - No, gracias. 170 00:23:10,423 --> 00:23:12,879 ¿ Vive algún médico cerca? 171 00:23:13,051 --> 00:23:17,678 A medio día a caballo. En un pueblo llamado Alfred. 172 00:23:17,848 --> 00:23:23,519 Si tiene tanta prisa, es tarde para que vea a un médico. 173 00:23:23,687 --> 00:23:27,899 - ¿ Está muy malherido? - Sí. Un tiro en las tripas. 174 00:23:28,067 --> 00:23:31,935 ¿ Herido ahí fuera? Ya es hombre muerto. 175 00:23:32,113 --> 00:23:35,363 Se desangrará antes de llegar a Alfred. 176 00:23:35,866 --> 00:23:40,742 Hola, me llamo Catron. Soy el dueño del sitio. 177 00:23:40,913 --> 00:23:43,831 Tengo buen whisky. 178 00:23:53,385 --> 00:23:57,051 Será mejor que esté cómodo mientras espera a la muerte. 179 00:23:57,223 --> 00:24:00,722 La casa le invita a las bebidas. Le enterraremos ahí detrás. 180 00:24:00,893 --> 00:24:06,349 Le tallaré un buen crucifijo. ¿25 dólares le parece justo? 181 00:24:06,523 --> 00:24:09,228 Está convencido de que va a morir. 182 00:24:09,402 --> 00:24:14,278 Sí, lo estoy. Es mejor afrontar la realidad y planear por adelantado. 183 00:24:18,286 --> 00:24:22,035 ¿ Dutchy, qué tal estás? 184 00:24:22,207 --> 00:24:25,541 Will... Me duele muchísimo. 185 00:24:26,628 --> 00:24:31,006 - Continuaremos. - Oye, Will... 186 00:24:31,175 --> 00:24:36,513 Quizá tenga razón... Quizá muera antes de llegar al pueblo. 187 00:24:36,680 --> 00:24:38,554 No, diablos... 188 00:24:39,683 --> 00:24:46,102 Hemos esperado mucho tiempo para tomar un trago. 189 00:24:47,150 --> 00:24:50,851 Éste es el último sitio antes de ese pueblo y... 190 00:24:51,947 --> 00:24:55,731 ...quién sabe, quizá nunca llegue allí. 191 00:24:55,909 --> 00:25:00,038 Will... prefiero tomar un trago ahora. 192 00:25:00,205 --> 00:25:03,491 Mejor que quizá uno más tarde. 193 00:25:07,380 --> 00:25:10,665 Un trago no me hará más daño. 194 00:25:15,721 --> 00:25:17,299 ¡Vamos! 195 00:25:17,473 --> 00:25:23,060 Sí, señor. Si planeas las cosas, no te llevarás malas sorpresas. 196 00:25:23,229 --> 00:25:27,524 Fíjese en su amigo. Usted y él saben que va a morir. 197 00:25:27,692 --> 00:25:30,978 No habrá que pelearse por sus pertenencias. Coja su abrigo, 198 00:25:31,155 --> 00:25:37,276 por un abrigo así, pagaría entre cinco y seis dólares. 199 00:25:37,453 --> 00:25:39,528 - ¡ Maldito...! - ¡Will! 200 00:25:51,801 --> 00:25:54,921 Denos una botella y tres vasos. 201 00:26:00,977 --> 00:26:03,729 ¿Tienen dinero? 202 00:26:04,523 --> 00:26:08,106 Tiene muchas agallas, amigo. 203 00:26:08,277 --> 00:26:10,353 Sí que tenemos dinero. 204 00:26:31,551 --> 00:26:33,758 ¿ Qué tal sabe? 205 00:26:34,930 --> 00:26:39,094 No lo sé, pero vale lo que cuesta. 206 00:26:47,484 --> 00:26:49,560 Está bueno, ¿ verdad? 207 00:27:05,545 --> 00:27:07,871 ¡ Mamá! 208 00:27:10,342 --> 00:27:14,423 - ¡ Mamá! - H. G., no grites. Te oigo perfectamente. 209 00:27:14,597 --> 00:27:18,676 Afuera hay un hombre herido. Está en un carromato. 210 00:27:18,850 --> 00:27:21,638 - ¿ Está vivo? - Sí. 211 00:27:21,812 --> 00:27:26,807 Está diciendo muchas palabrotas, cosas que nunca he oído. 212 00:27:41,333 --> 00:27:45,082 Debería ver a un médico enseguida. 213 00:27:45,254 --> 00:27:49,203 Es demasiado tarde para un médico. No... 214 00:27:49,382 --> 00:27:53,167 Sólo soy un vaquero moribundo. 215 00:27:53,345 --> 00:27:57,592 Habrá algo que pueda hacer. 216 00:27:59,351 --> 00:28:03,136 Quizá, ¿le importaría... 217 00:28:03,815 --> 00:28:07,647 ...cogerme la mano? - Por supuesto. 218 00:28:10,030 --> 00:28:14,241 - Es un ángel, señora. - Dígame, ¿qué le pasó? 219 00:28:16,328 --> 00:28:18,699 Fueron los indios salvajes. 220 00:28:18,871 --> 00:28:22,371 Alrededor de unos 50. 221 00:28:22,542 --> 00:28:26,457 Mis amigos huyeron y me enfrenté a ellos solo. 222 00:28:26,630 --> 00:28:30,129 ¡Qué cobardes! Eso es espantoso. 223 00:28:30,301 --> 00:28:34,346 Ja, es cierto. Son unos malnacidos. 224 00:28:34,513 --> 00:28:38,214 Esperaron a que matase a todos los indios, 225 00:28:38,393 --> 00:28:42,225 luego volvieron a por mí y me trajeron aquí. 226 00:28:43,273 --> 00:28:45,562 Toma, Dutchy. 227 00:28:49,613 --> 00:28:51,569 Gracias, Will. 228 00:28:52,240 --> 00:28:55,574 Es lo mínimo que puedo hacer tras haber matado a los indios. 229 00:28:55,785 --> 00:29:00,614 ¿ Es uno de los hombres que le abandonó ante los indios? 230 00:29:00,791 --> 00:29:04,374 - Sí. - ¿ Y se considera un hombre? 231 00:29:04,545 --> 00:29:09,788 Se considera su amigo y luego le hace eso. 232 00:29:09,967 --> 00:29:16,505 Si fuera usted, nunca más... Nunca más les volvería a hablar. 233 00:29:16,683 --> 00:29:19,388 Ja, es probable que no lo haga. 234 00:29:20,270 --> 00:29:25,512 No entiendo su comportamiento. Me parece intolerable. 235 00:29:27,068 --> 00:29:33,072 Es fácil de entender. No somos tan valientes como él. 236 00:29:33,951 --> 00:29:36,786 Dutchy es muy valiente. 237 00:29:36,954 --> 00:29:40,619 Sí, y le dejan morir aquí afuera. 238 00:29:40,791 --> 00:29:43,413 Al menos llévenlo adentro. 239 00:29:43,586 --> 00:29:49,541 No le ayudará que la bala se le mueva mucho. 240 00:29:52,220 --> 00:29:54,296 ¿ Y eso va a ayudarle? 241 00:29:54,472 --> 00:29:59,763 No le curará, pero tampoco le mandará a la tumba. 242 00:30:04,691 --> 00:30:07,858 ¿ Puedo ayudarle en algo más? 243 00:30:10,865 --> 00:30:12,442 No. 244 00:30:26,380 --> 00:30:29,880 Oye, Will. 245 00:30:30,051 --> 00:30:33,586 Sobre lo que ha dicho ese... Schwein... 246 00:30:33,763 --> 00:30:37,678 ¿ Crees que tiene razón? 247 00:30:39,770 --> 00:30:43,815 - ¿ Voy a morir? - Todos vamos a morir, Dutchy. 248 00:30:43,983 --> 00:30:46,438 No, Will, ya sabes lo que quiero decir. 249 00:30:49,447 --> 00:30:51,653 ¿ Me ha llegado la hora? 250 00:30:53,118 --> 00:30:55,739 Te llevaremos a un médico. 251 00:30:55,912 --> 00:30:59,909 No lo sé, Dutchy. ¿ Cómo diablos voy a saberlo? 252 00:31:01,751 --> 00:31:05,701 Aún no he hecho muchas cosas. Cabalgar el país. 253 00:31:07,757 --> 00:31:09,584 ¡ Me arden las tripas! 254 00:31:13,055 --> 00:31:17,267 - Iré a buscar otro whisky. - ¿ Will? 255 00:31:18,185 --> 00:31:20,723 Sólo tengo 27 años. 256 00:31:34,786 --> 00:31:37,324 - ¿ Quieres apostar? - ¿A qué? 257 00:31:37,497 --> 00:31:41,281 He apostado 50 dólares a que Dutchy no llega a... ¿cómo se llama? 258 00:31:41,459 --> 00:31:43,915 - Alfred. - ¿ Quieres apostar? 259 00:31:44,087 --> 00:31:46,413 - Todo lo que tenga. - ¡Otros 50! 260 00:31:46,590 --> 00:31:51,418 - Trato hecho. - Brindemos como caballeros. 261 00:31:51,595 --> 00:31:54,513 ¿ Y usted qué sabe de caballeros? 262 00:32:08,279 --> 00:32:10,402 Sr. Bodine. 263 00:32:12,492 --> 00:32:18,994 Prometió que llegaríamos a California antes de que empezase el invierno. 264 00:32:19,166 --> 00:32:24,671 - Mi marido le pagó para eso. - Sí, señora. Así es. 265 00:32:27,800 --> 00:32:32,841 Cuando acabe de comer, nos iremos, ¿ entendido? 266 00:32:33,055 --> 00:32:34,430 Sí, señora. 267 00:32:46,236 --> 00:32:50,281 Denos otra botella. Una de esas St. Louis. 268 00:33:00,376 --> 00:33:04,243 - Sr. Bodine. - Son tres dólares, señora. 269 00:33:21,690 --> 00:33:24,015 Date prisa, H. G. 270 00:33:34,704 --> 00:33:38,202 Súbete las medias. 271 00:33:38,373 --> 00:33:41,375 Sujétate. 272 00:34:02,107 --> 00:34:05,940 - ¿Tú qué crees, Will? - ¿ Sobre qué? 273 00:34:06,112 --> 00:34:08,483 Sobre Dutchy. 274 00:34:11,617 --> 00:34:14,155 - ¿ Hace mucho que le conoces? - No. 275 00:34:15,413 --> 00:34:20,075 - ¿ Por qué has apostado? - ¿ Y tú? 276 00:34:26,007 --> 00:34:31,085 Llevamos tres o cuatro años haciendo los mismos trabajos. 277 00:34:33,057 --> 00:34:37,007 Es un buen tipo. 278 00:34:37,186 --> 00:34:40,435 No es una buena forma de morir. 279 00:34:41,314 --> 00:34:45,562 Te diré algo Blue, no hay ninguna forma buena. 280 00:34:46,195 --> 00:34:48,864 Echemos un trago y luego nos vamos. 281 00:35:15,767 --> 00:35:18,093 - ¿ Chico? - Sí, señor. 282 00:35:18,270 --> 00:35:20,940 - ¿ Dónde vive el médico? - ¿ El médico? 283 00:35:21,107 --> 00:35:27,145 - Me han dicho que aquí vive un médico. - Calle abajo. En la barbería. 284 00:35:27,322 --> 00:35:30,406 Donde pone: "Oficina de correos". 285 00:35:50,345 --> 00:35:53,512 Doctor, hay un hombre herido. 286 00:35:56,727 --> 00:36:00,346 Está muy malherido. 287 00:36:00,523 --> 00:36:04,438 Más que malherido, está casi congelado. 288 00:36:07,864 --> 00:36:12,859 Huele a un alambique. ¿ Os habéis parado a celebrarlo? 289 00:36:13,913 --> 00:36:19,155 Con cuidado. Si lo movéis muy deprisa, quizá no lo vean todo. 290 00:36:22,296 --> 00:36:24,751 Dejadle sobre el sofá. 291 00:36:28,719 --> 00:36:31,839 Será mejor que te vayas. Te afeitaré luego. 292 00:36:47,864 --> 00:36:53,535 Si necesito tu ayuda, te avisaré. Puedes irte a casa. 293 00:37:09,304 --> 00:37:11,629 ¡ Mattie! Necesitaré tu ayuda. 294 00:37:19,063 --> 00:37:23,275 Parece que os habéis tomado vuestro tiempo en venir. 295 00:37:24,736 --> 00:37:27,737 Ésta es mi esposa, la Sra. Fraker. 296 00:37:27,906 --> 00:37:30,065 No sé cómo se llaman. 297 00:37:31,827 --> 00:37:36,703 Si le operamos muy pronto, morirá. Está demasiado frío. 298 00:37:36,874 --> 00:37:41,086 Hagamos que entre en calor y luego le desnudaremos. 299 00:37:45,592 --> 00:37:50,549 Id al hotel y daos un baño. 300 00:37:50,722 --> 00:37:53,260 Volved mañana por la mañana. 301 00:38:04,361 --> 00:38:08,229 Niños. Niños peligrosos. 302 00:38:16,708 --> 00:38:20,920 - Es muy temprano. - Temprano. Ya ha amanecido. 303 00:38:21,088 --> 00:38:23,958 Ah... Ya ha amanecido. 304 00:38:25,216 --> 00:38:28,716 Vete, ya nos volveremos a ver. 305 00:38:28,887 --> 00:38:31,923 No si te veo yo primero. 306 00:38:36,770 --> 00:38:40,519 Will, ¿de verdad te marchas? 307 00:38:41,108 --> 00:38:43,516 No puedo pasar el invierno aquí. 308 00:38:43,694 --> 00:38:46,731 Con lo caro que está todo, pronto tendría que vender mi silla. 309 00:38:46,906 --> 00:38:49,232 ¿ Vas a conducir ganado aquí? 310 00:38:49,451 --> 00:38:54,077 Buscaré las reses de Flatiron que mencionó Bigfoot. 311 00:38:54,247 --> 00:38:58,660 Si eso no funciona, me dirigiré al sur. ¿ Y tú? 312 00:38:59,752 --> 00:39:02,919 Me quedaré un tiempo. 313 00:39:03,089 --> 00:39:07,835 Quizá trabaje en el bar. Quiero ver qué pasa con Dutchy. 314 00:39:09,555 --> 00:39:12,889 Quizá nos volvamos a ver en el sur. 315 00:39:13,059 --> 00:39:15,550 Quizá, Will. 316 00:39:36,124 --> 00:39:40,169 Sí. Es él, sin duda. 317 00:39:43,048 --> 00:39:47,509 Nunca me olvidaré de él. No mientras esté vivo. 318 00:39:47,678 --> 00:39:51,628 - Eso podemos solucionarlo pronto. - Aún no. 319 00:39:52,433 --> 00:39:54,343 Tenemos mucho tiempo. 320 00:39:55,061 --> 00:39:57,896 No irá a ningún sitio donde no podamos encontrarle. 321 00:39:58,064 --> 00:40:02,726 Nos tomaremos nuestro tiempo. 322 00:40:07,741 --> 00:40:10,446 Le coseremos a puñaladas. 323 00:41:07,929 --> 00:41:10,846 ¿ Has visto eso, Alex? 324 00:41:13,685 --> 00:41:19,605 - Tenemos un invitado. - Es un caballo de Flatiron. 325 00:41:19,775 --> 00:41:24,318 - ¿ No es Ojos Claros? - Sí, uno de la manada de Claude. 326 00:41:37,793 --> 00:41:43,334 - Dinos qué ha pasado. - Le he encontrado muerto. 327 00:41:44,968 --> 00:41:49,760 Imagino que se cayó y murió en el acto. 328 00:41:49,931 --> 00:41:54,309 - Claude era un buen jinete. - Difícil de derribar. 329 00:41:54,478 --> 00:41:57,847 No lo sé. Nunca llegué a conocerle. 330 00:42:00,484 --> 00:42:02,857 ¿ Qué te trae por aquí? 331 00:42:03,029 --> 00:42:06,148 - ¿ Es usted el capataz? - Sí. 332 00:42:07,116 --> 00:42:10,948 He conducido una vacada desde Texas al ferrocarril... 333 00:42:11,120 --> 00:42:15,248 - Y me he quedado sin trabajo. - ¿ Buscas dónde comer? 334 00:42:15,959 --> 00:42:21,415 No, busco un empleo. Un vaquero me dijo que quizá necesitaba a alguien. 335 00:42:21,631 --> 00:42:23,790 Me encargaré de él. 336 00:42:23,967 --> 00:42:27,171 No ha venido. Lo he hecho yo en su lugar. 337 00:42:29,390 --> 00:42:34,764 - Necesitará a alguien. - Claude era un buen vaquero. 338 00:42:35,520 --> 00:42:40,977 - Un gran tipo de pies a cabeza. - No lo dudo. 339 00:42:41,151 --> 00:42:45,019 - Siempre es la misma historia. - ¿ Qué historia? 340 00:42:46,324 --> 00:42:50,238 Cuando un hombre muere, se convierte en el "viejo Claude". 341 00:42:51,955 --> 00:42:54,363 ¿ Cómo era antes de morir? 342 00:42:59,588 --> 00:43:04,500 Chicos, id a cavar una tumba. Le enterraremos más tarde. 343 00:43:04,677 --> 00:43:07,760 Vamos al barracón. 344 00:43:36,293 --> 00:43:39,792 Aquí tenemos al Sr. Will Penny. 345 00:43:41,840 --> 00:43:47,879 Ha venido cabalgando como un marqués en busca de un buen trabajo. 346 00:43:48,055 --> 00:43:53,014 Y allí yace el pobre Claude, que le implora: 347 00:43:53,186 --> 00:43:57,599 "Tome mi trabajo, Sr. Penny. Suyo es". 348 00:43:59,067 --> 00:44:02,768 Ése es el cuento que le has contado al capataz. 349 00:44:02,946 --> 00:44:08,819 Ninguno de nosotros es tonto. 350 00:44:08,994 --> 00:44:12,078 No tienes que contarnos esas mentiras. 351 00:44:16,335 --> 00:44:22,919 Chico, te has arriesgado. Ahora juega tus cartas. 352 00:44:23,092 --> 00:44:26,129 ¡Quietos! Los dos. 353 00:44:26,304 --> 00:44:30,847 Este hombre trabaja en Flatiron, no es un desconocido. 354 00:44:31,017 --> 00:44:34,018 Si hay algún problema, lo solucionaré yo. 355 00:44:34,187 --> 00:44:40,440 - Sólo queríamos ayudarle. - Sí, como un lobo a una oveja. 356 00:44:40,611 --> 00:44:44,110 Hará el trabajo de Claude, será el vigilante. 357 00:44:44,281 --> 00:44:47,198 La paga es de 30 dólares al mes. 358 00:44:48,744 --> 00:44:51,199 ¿ Seguro que has vigilado tierras antes? 359 00:44:51,372 --> 00:44:54,907 Lo bastante para saber que es un trabajo duro. 360 00:44:55,084 --> 00:44:57,326 Se nota que lo ha hecho antes. 361 00:45:01,966 --> 00:45:07,174 En Flatiron hay varias reglas. Cúmplelas y seremos amigos. 362 00:45:07,347 --> 00:45:12,093 Rómpelas y estarás despedido antes de decir: "Lo siento". 363 00:45:12,269 --> 00:45:15,518 Primera: Nada de alcohol ni de juego. 364 00:45:15,688 --> 00:45:20,766 Desmádrate cuando vayas al pueblo, pero aquí no. 365 00:45:20,944 --> 00:45:23,696 - ¿Te ha quedado claro? - Del todo. 366 00:45:23,864 --> 00:45:28,491 Los peregrinos no nos molestan mientras sigan su camino. 367 00:45:28,661 --> 00:45:32,789 Tampoco nos importa que roben un ternero de vez en cuando. 368 00:45:32,957 --> 00:45:37,952 Pero no dejes que se asienten. Eso es lo más importante. 369 00:45:38,129 --> 00:45:41,830 Nadie se asienta en Flatiron. 370 00:45:42,009 --> 00:45:45,875 - ¿ Y si no quieren irse? - Sí que se irán. 371 00:45:46,054 --> 00:45:49,423 Nadie protestará. 372 00:45:51,059 --> 00:45:54,927 Los chicos te indicarán el camino a la choza. 373 00:45:55,105 --> 00:45:59,435 Está tres o cuatro días de camino. ¿ Quieres saber algo más? 374 00:46:01,529 --> 00:46:04,613 No, creo que lo ha dicho todo. 375 00:46:09,996 --> 00:46:15,583 Los forajidos. Si te molestan mucho, pide ayuda. 376 00:46:15,752 --> 00:46:19,203 De lo contrario no quiero volver a verte hasta la primavera. 377 00:47:18,819 --> 00:47:21,688 ¡ Eh, los de la choza! 378 00:47:25,533 --> 00:47:27,905 Será mejor que salgan. 379 00:47:28,078 --> 00:47:32,574 Están en Flatiron. No pueden asentarse aquí. 380 00:47:52,354 --> 00:47:55,307 ¡ No... no dispare! 381 00:47:55,481 --> 00:47:58,518 ¡ Por favor, no dispare! 382 00:48:04,950 --> 00:48:08,817 Me llamo Will Penny. Me recordará del... 383 00:48:08,996 --> 00:48:12,745 ...rancho de Catron. 384 00:48:12,917 --> 00:48:17,330 - No se acerque más. Estoy sola y... - ¡ Mamá! 385 00:48:17,505 --> 00:48:24,042 El chico tiene razón. Nunca diga a un desconocido que está sola. 386 00:48:24,220 --> 00:48:28,846 - ¿ Dónde está su guía, el Sr. Bodine? - Se ha adelantado. 387 00:48:30,268 --> 00:48:34,266 - ¿ Ha cobrado? - Mi marido le pagó en St. Louis. 388 00:48:34,439 --> 00:48:37,725 No va a volver. Se lo aseguro. 389 00:48:37,901 --> 00:48:41,685 Se notaba que no tenía agallas para un trabajo así. 390 00:48:41,864 --> 00:48:44,189 Fíjese. 391 00:48:45,075 --> 00:48:48,908 Usted y su hijo no pueden dormir en el carromato. 392 00:48:49,080 --> 00:48:51,571 Claro que no podemos. 393 00:48:51,749 --> 00:48:54,834 - No pueden quedarse aquí. - ¿ Por qué? 394 00:48:55,003 --> 00:48:58,667 Está en Flatiron. Los ocupantes ilegales están prohibidos. 395 00:48:58,839 --> 00:49:03,418 Si no se van pacíficamente, alguien les echará por las malas. 396 00:49:03,594 --> 00:49:06,714 ¿ Lo va a hacer usted? 397 00:49:06,890 --> 00:49:10,223 Si yo no lo hago, mandarán a alguien... 398 00:49:12,479 --> 00:49:14,271 Éstas son las reglas. 399 00:49:14,440 --> 00:49:17,061 Nadie vive en esta choza. 400 00:49:17,234 --> 00:49:21,066 El vigilante, sí. 401 00:49:21,322 --> 00:49:23,991 Oiga, es imposible que... 402 00:49:24,158 --> 00:49:26,863 No se acerque más. Se me podría disparar. 403 00:49:27,036 --> 00:49:29,112 No se asuste. 404 00:49:30,623 --> 00:49:35,665 No quiero hacerle daño. Me iré. 405 00:49:36,254 --> 00:49:39,670 Tenga cuidado con la escopeta, señora. 406 00:49:39,841 --> 00:49:42,878 Estaré fuera dos o tres días, quizá una semana. 407 00:49:43,053 --> 00:49:45,674 Quiero ver hasta donde llega este sitio. 408 00:49:47,766 --> 00:49:50,637 Tiene tiempo de sobra para irse. 409 00:49:50,811 --> 00:49:54,856 Cuando vuelva, se habrá ido de la choza del vigilante. 410 00:49:55,024 --> 00:49:56,732 Sr. Penny. 411 00:49:59,486 --> 00:50:01,028 ¿ Quién es el vigilante? 412 00:50:02,239 --> 00:50:04,777 Yo. 413 00:50:08,746 --> 00:50:13,872 - Mañana habrá que venir a por más. - ¿ Otra vez? 414 00:50:14,044 --> 00:50:17,911 No queremos pasar frío, sobre todo por la mañana. 415 00:50:44,367 --> 00:50:47,119 Vas a algún sitio, chico. 416 00:50:50,749 --> 00:50:53,205 No es tan fuerte como parece. 417 00:50:56,630 --> 00:50:58,457 ¡ Diablos! 418 00:51:27,830 --> 00:51:30,831 No os mováis... 419 00:51:47,683 --> 00:51:50,305 - Devuélveme mi cuchillo. - Quítale las botas. 420 00:51:50,478 --> 00:51:54,939 Las botas... Vamos a llevárnoslo todo. 421 00:51:55,108 --> 00:51:57,778 ¡Ven aquí! 422 00:52:18,049 --> 00:52:20,041 ¡ Papá! 423 00:52:20,760 --> 00:52:24,972 No está muerto. ¿ No vamos a matarlo? 424 00:52:37,069 --> 00:52:41,232 Vaya... es una lástima. 425 00:52:41,448 --> 00:52:48,661 Está sangrando mucho. No queremos que se desangre. 426 00:52:50,541 --> 00:52:54,456 Vi a un tipo al que le había pasado un carromato por encima 427 00:52:54,671 --> 00:52:57,422 y la rueda le partió por la mitad. 428 00:52:57,590 --> 00:53:00,129 Se desangró allí mismo. 429 00:53:00,302 --> 00:53:03,422 Tuvo una muerte rápida. 430 00:53:04,223 --> 00:53:10,225 Fue como echarse una siesta a la sombra. Apenas sufrió. 431 00:53:10,395 --> 00:53:15,686 Se adormiló un poco y... 432 00:53:15,859 --> 00:53:18,529 ...se quedó dormido. Pues bien... 433 00:53:18,696 --> 00:53:23,572 Para ti no será tan fácil. 434 00:53:23,743 --> 00:53:26,910 No, señor. No será tan fácil. 435 00:53:37,883 --> 00:53:39,792 ¿Te acuerdas de mí? 436 00:53:46,808 --> 00:53:51,221 - ¿ Está muerto? - No, no lo está. Dejadlo ahí. 437 00:53:51,397 --> 00:53:53,140 ¿ Que lo dejemos? 438 00:53:53,315 --> 00:53:56,400 Sí, dejadlo. Aquí solo... 439 00:53:57,904 --> 00:54:00,229 ...sin provisiones... 440 00:54:02,450 --> 00:54:06,448 ...y con el invierno encima... Morirá lentamente. 441 00:54:06,621 --> 00:54:11,367 Y durante ese tiempo, sabrá quién es el responsable. 442 00:54:11,543 --> 00:54:16,252 Sí, señor. Tardará mucho. 443 00:54:16,423 --> 00:54:19,174 Y luego habrá muerto. 444 00:54:31,772 --> 00:54:33,979 Polvo eres 445 00:54:34,150 --> 00:54:36,357 y en polvo te convertirás. 446 00:54:36,528 --> 00:54:41,486 Lo que Dios da, Dios lo quita. 447 00:54:41,658 --> 00:54:44,659 Bendito sea el nombre de Dios. 448 00:54:48,665 --> 00:54:50,741 ¡Vámonos! 449 00:56:39,615 --> 00:56:41,691 - Mamá. - ¿ Sí? 450 00:56:43,578 --> 00:56:47,955 - ¿ Va a morirse? - Espero que no. 451 00:56:48,124 --> 00:56:51,825 H. G., vete a buscar a agua. 452 00:57:04,975 --> 00:57:07,098 ¡ H. G.! 453 00:57:16,779 --> 00:57:18,190 ¿ Sí, Horace? 454 00:57:21,910 --> 00:57:24,530 Creía que no nos caía bien. 455 00:57:24,703 --> 00:57:26,780 Y así es. 456 00:57:28,499 --> 00:57:33,577 No podía dejarle morir. No sería... 457 00:57:35,715 --> 00:57:38,385 No sería cristiano, ¿ verdad? 458 00:57:39,219 --> 00:57:42,256 Igual que el buen samaritano. 459 00:57:48,020 --> 00:57:50,096 Eso es. 460 00:58:24,225 --> 00:58:30,477 Debería comer algo. Han pasado tres días. 461 00:58:30,648 --> 00:58:32,605 ¿Tanto tiempo? 462 00:58:37,989 --> 00:58:40,065 Tome. 463 00:58:42,244 --> 00:58:43,952 Está rico... 464 00:58:44,121 --> 00:58:47,537 Gracias, le debo la vida. 465 00:58:48,417 --> 00:58:52,166 Dejemos algo claro. No somos amigos. 466 00:58:52,963 --> 00:58:56,831 Puede quedarse hasta recuperarse, cuando lo haga, 467 00:58:57,009 --> 00:58:59,297 entonces se marchará. 468 00:59:07,645 --> 00:59:10,101 La vaca se está helando ahí fuera. 469 00:59:13,276 --> 00:59:15,767 ¿ Está despierto, señor? 470 00:59:15,946 --> 00:59:18,235 No estoy seguro. 471 00:59:23,162 --> 00:59:26,079 ¿ Han sido los indios salvajes? 472 00:59:27,833 --> 00:59:29,411 ¿ Cuántos eran? 473 00:59:32,254 --> 00:59:34,792 100, puede que 200. 474 00:59:36,300 --> 00:59:39,420 ¿ 100? Eso es una trola. 475 00:59:40,972 --> 00:59:44,756 Es verdad, chico. Ha sido un farol. 476 00:59:46,811 --> 00:59:51,639 H. G., creo que al Sr. Penny le gustaría descansar ahora. 477 01:00:06,832 --> 01:00:09,039 ¡Sr. Penny! 478 01:00:10,878 --> 01:00:16,584 Al ritmo que arde, no seré capaz de cortar bastante leña ni con dos manos. 479 01:00:16,759 --> 01:00:18,836 Nos ha costado que se recupere. 480 01:00:19,053 --> 01:00:22,553 Podría herirse haciendo algo innecesario. 481 01:00:22,724 --> 01:00:26,473 ¡ Innecesario! No quiero asustarla, 482 01:00:26,645 --> 01:00:30,145 pero lo vamos a pasar muy mal antes de que acabe el invierno. 483 01:00:30,316 --> 01:00:35,820 No estaremos listos ni trabajando ocho días a la semana. 484 01:00:35,987 --> 01:00:38,395 La mayoría de la leña está verde. 485 01:00:38,574 --> 01:00:42,868 ¿ Qué vamos a hacer? El invierno acaba de empezar. 486 01:00:44,789 --> 01:00:47,031 Quemaremos boñigas. 487 01:00:47,208 --> 01:00:49,746 ¿ Qué son boñigas? 488 01:00:49,919 --> 01:00:56,503 Boñigas de vaca o de búfalo. Calientan y arden despacio. Ya sabe. 489 01:00:58,971 --> 01:01:01,462 No, no sé. ¿ Qué es una boñiga? 490 01:01:01,640 --> 01:01:04,844 Bueno, una boñiga es... 491 01:01:05,019 --> 01:01:08,221 Quiero decir que es... 492 01:01:08,396 --> 01:01:10,473 Son las cosas secas de... 493 01:01:12,818 --> 01:01:14,526 ¿ Sí? 494 01:01:18,866 --> 01:01:20,242 Diablos. 495 01:01:21,619 --> 01:01:24,620 Iré con el chico a buscar algunas. ¡ Horace! 496 01:01:28,794 --> 01:01:32,079 ¿ Es verdad lo que dice mamá? ¿ Nos va a echar? 497 01:01:32,256 --> 01:01:36,088 Chico, hay más mundo que esa vieja choza. 498 01:01:36,260 --> 01:01:39,094 Siéntate derecho y sujétate con las piernas. 499 01:01:40,305 --> 01:01:45,133 Si averiguan que tu madre y tú estáis en Flatiron... 500 01:01:45,310 --> 01:01:48,228 Si se lo dijese, ¿habría disparos? 501 01:01:48,397 --> 01:01:52,146 - Es posible. - Debería decírselo. 502 01:01:52,318 --> 01:01:55,901 - ¿ Quieres ver un tiroteo? - Nunca he visto ninguno. 503 01:01:56,072 --> 01:01:58,361 No creo que te guste mucho. 504 01:01:58,533 --> 01:02:01,487 ¿A cuánta gente ha matado? 505 01:02:01,661 --> 01:02:06,039 Eso no es algo que contarle a un buen chico como tú. 506 01:02:06,208 --> 01:02:09,079 Ven. Siéntate y descansa un rato. 507 01:02:11,296 --> 01:02:13,834 No soy tan buen chico. Puede decírmelo. 508 01:02:14,508 --> 01:02:17,959 He matado a unos cuantos. 509 01:02:18,137 --> 01:02:21,138 - ¿ Cómo se siente? - Mal. 510 01:02:21,307 --> 01:02:25,139 Primero asustado y luego arrepentido. 511 01:02:25,311 --> 01:02:27,470 ¿Alguna vez ha matado a un piel roja? 512 01:02:27,647 --> 01:02:30,482 Sí, una vez. Tampoco me gustó mucho. 513 01:02:30,650 --> 01:02:34,269 ¿ Por qué los indios tienen la piel roja y quemada? 514 01:02:34,446 --> 01:02:37,482 No la tienen quemada. Han nacido así. 515 01:02:37,658 --> 01:02:40,991 - Los indios tampoco se queman. - ¿ Por qué no? 516 01:02:41,160 --> 01:02:47,495 Son listos. ¿ Has visto los girasoles que brotan en primavera? 517 01:02:47,667 --> 01:02:49,956 - Sí. - Los indios cogen sus pipas, 518 01:02:50,128 --> 01:02:56,333 las machacan con grasa y se la ponen por el cuerpo para protegerse del sol. 519 01:02:56,510 --> 01:02:59,049 - ¡ No! - Es verdad. 520 01:03:00,014 --> 01:03:04,926 - Se valen de la naturaleza. - ¿ Cómo sabe todas esas cosas? 521 01:03:05,103 --> 01:03:08,686 Incluso los tontos saben cosas útiles. 522 01:03:08,857 --> 01:03:13,103 ¿ Me seguirá contando todas esas cosas que sabe? 523 01:03:13,277 --> 01:03:16,279 Claro que sí, chico. 524 01:03:16,448 --> 01:03:20,148 Dentro de poco serás un explorador de primera. Vamos. 525 01:03:21,578 --> 01:03:23,701 Vamos, chico. 526 01:03:27,501 --> 01:03:33,457 "Aquí viene la banda. ¿Avisamos a mamá y a Sandy? 527 01:03:33,633 --> 01:03:39,968 Quedémonos aquí y oigamos la banda al pasar. 528 01:03:40,140 --> 01:03:44,517 Espero que se paren aquí y toquen para nosotros. 529 01:03:44,685 --> 01:03:50,190 Fíjate en el hombre alto que va delante, el del sombrero grande. 530 01:03:51,818 --> 01:03:54,819 ¿ Qué lleva en la mano?". 531 01:04:03,122 --> 01:04:06,740 Ahuyenta el frío y mantiene el calor. 532 01:04:08,461 --> 01:04:10,869 Espero que sea así. 533 01:04:11,047 --> 01:04:13,585 Ya casi he acabado, mamá. 534 01:04:13,758 --> 01:04:18,135 ¿ Por qué no acabas mañana? Me contarás lo que has leído. 535 01:04:18,304 --> 01:04:21,923 A ver cuánto pasa de aquí a acá... 536 01:04:22,100 --> 01:04:25,968 Venga, vete a la cama. 537 01:04:26,146 --> 01:04:29,396 - No, mamá. - Deprisa. 538 01:04:34,739 --> 01:04:37,230 - Buenas noches. - Buenas noches. 539 01:04:37,408 --> 01:04:40,694 - Buenas noches, Will. - Buenas noches, pequeño. 540 01:04:49,837 --> 01:04:52,673 Lee muy bien. 541 01:04:55,385 --> 01:05:00,012 Esto debería arreglar la casa. Cuando nieve mucho, 542 01:05:00,182 --> 01:05:03,218 la cerrará incluso más. 543 01:05:03,393 --> 01:05:06,644 Parece que ya está recuperado. 544 01:05:06,814 --> 01:05:09,898 Me siento bien. 545 01:05:10,067 --> 01:05:12,190 Me alegro. 546 01:05:13,905 --> 01:05:19,778 - Sr. Penny... Es hora de darse un baño. - ¡ Un baño! 547 01:05:21,621 --> 01:05:23,863 Sí, Sr. Penny. 548 01:05:27,710 --> 01:05:32,420 - Un baño. - ¿ Para qué? Ya me he bañado. 549 01:05:32,591 --> 01:05:37,087 - ¿ Cuándo? - Cuando estuve en Alfred. 550 01:05:37,262 --> 01:05:40,382 En el hotel. El agua estaba muy caliente. 551 01:05:42,602 --> 01:05:45,722 Eso fue hace mucho tiempo. 552 01:05:48,858 --> 01:05:51,775 Es hora de darse otro. 553 01:05:52,862 --> 01:05:54,938 ¿Tan pronto? 554 01:05:55,114 --> 01:05:59,575 - ¿ Cuántas veces se suele bañar? - ¿ Qué? ¿ Cómo? 555 01:05:59,744 --> 01:06:02,829 He dicho que cuántas veces se suele bañar. 556 01:06:02,998 --> 01:06:07,292 Ocho o nueve veces, depende. 557 01:06:08,962 --> 01:06:11,288 - ¿ De qué? - Del tiempo. 558 01:06:11,465 --> 01:06:14,669 ¿ Ocho o nueve veces al mes? 559 01:06:14,844 --> 01:06:19,921 ¿AI mes? ¡AI año! 560 01:06:21,726 --> 01:06:23,884 - ¿AI año? - Sí, claro. 561 01:06:24,061 --> 01:06:28,889 Me doy un buen baño cuando acabo de conducir el ganado en el norte, 562 01:06:29,066 --> 01:06:33,645 como el que me di en Alfred, luego uno o dos en el invierno. 563 01:06:33,822 --> 01:06:38,283 No quiero morir de un resfriado. Un par más en primavera. 564 01:06:38,452 --> 01:06:43,493 Y otro más antes de empezar a conducir las reses otra vez. 565 01:06:43,666 --> 01:06:49,087 El resto depende de si encuentro agua por el camino. 566 01:06:49,255 --> 01:06:55,009 ¿ Qué tiene de malo? Me baño tanto como los demás. 567 01:06:55,177 --> 01:06:57,751 No como los demás, Sr. Penny. 568 01:07:00,808 --> 01:07:03,928 Creo que esto le llegará. 569 01:07:08,608 --> 01:07:10,731 Está caliente. 570 01:07:14,615 --> 01:07:20,867 Debería lavar la ropa. ¿ Hace el favor de dármela? 571 01:07:21,038 --> 01:07:24,158 ¿ Qué me voy a poner mientras se secan? 572 01:07:24,333 --> 01:07:27,453 Tengo ropa de mi marido. 573 01:07:29,713 --> 01:07:32,833 Puede pasármela por aquí. 574 01:07:56,909 --> 01:08:01,369 ¿ Qué piensa hacer en Oregón? 575 01:08:01,538 --> 01:08:04,908 Cultivar la tierra. Somos granjeros. 576 01:08:07,295 --> 01:08:10,830 Creo que es una zona muy buena para el ganado. 577 01:08:11,007 --> 01:08:14,092 No somos vaqueros, somos granjeros. 578 01:08:17,889 --> 01:08:21,341 Supongo que no está mal. 579 01:08:21,518 --> 01:08:24,638 ¿ Qué quiere decir con eso? 580 01:08:24,814 --> 01:08:31,101 Sus caballos sólo valen para ir los domingos a la iglesia. 581 01:08:34,448 --> 01:08:37,864 Jim es un caballo muy bueno y Daisy también. 582 01:08:38,035 --> 01:08:42,496 Ninguno ha coceado o corcoveado desde que los he comprado. 583 01:08:42,665 --> 01:08:45,335 Me lo creo. 584 01:08:54,219 --> 01:09:00,388 La verdad es que lo voy pasar mal si no consigo un caballo decente. 585 01:09:00,559 --> 01:09:03,844 - Consiga uno. - ¿ Dónde? 586 01:09:04,021 --> 01:09:09,098 En Flatiron, Alex querrá saber qué les pasó a los caballos que me dio. 587 01:09:09,276 --> 01:09:12,028 Dígaselo. No ha sido culpa suya. 588 01:09:12,196 --> 01:09:15,197 Lo sé, Sra. Allen. 589 01:09:15,366 --> 01:09:17,940 ¿ Entonces? 590 01:09:18,119 --> 01:09:23,541 Hará que todos sus hombres se pongan a buscar a esos forajidos. 591 01:09:23,708 --> 01:09:26,116 Espero que lo hagan, Sr. Penny. 592 01:09:26,295 --> 01:09:30,708 ¿ De verdad? Señora, no sabe lo que dice. 593 01:09:30,883 --> 01:09:36,007 Lo primero que harían sería venir aquí a buscar sus caballos. ¿ Y luego qué? 594 01:09:37,264 --> 01:09:39,221 Ya entiendo. 595 01:09:45,022 --> 01:09:50,812 ¿ Quiere decir que no les hablará de Horace y de mí? 596 01:09:53,198 --> 01:09:55,950 No, no les diré nada. 597 01:09:57,619 --> 01:09:59,742 ¿ Qué ha dicho? 598 01:10:01,206 --> 01:10:04,326 ¡ No les diré nada! 599 01:10:52,218 --> 01:10:55,338 Es mejor que se quede. 600 01:11:53,532 --> 01:11:56,901 Con este frío, a veces lo echo de menos. 601 01:12:04,461 --> 01:12:08,079 ¿ Ha venido sola desde Ohio? 602 01:12:08,256 --> 01:12:10,214 Sí... 603 01:12:10,384 --> 01:12:14,796 No. Con H. G. Y el Sr. Bodine. 604 01:12:16,014 --> 01:12:19,465 Con él desde St. Louis. 605 01:12:19,643 --> 01:12:21,766 ¿ Va a seguir su viaje? 606 01:12:24,648 --> 01:12:27,222 En primavera. 607 01:12:30,696 --> 01:12:32,985 Sola. 608 01:12:34,325 --> 01:12:37,576 A menos que encuentre a alguien que nos enseñe el camino, 609 01:12:37,746 --> 01:12:40,996 un guía o una... 610 01:12:41,166 --> 01:12:43,324 ...caravana de carromatos. 611 01:12:43,502 --> 01:12:47,665 Quizá su marido venga a buscarla. 612 01:12:49,215 --> 01:12:52,133 No, no lo hará. 613 01:12:54,721 --> 01:12:57,557 Si fuese él, yo lo haría. 614 01:12:57,724 --> 01:13:00,928 Sí, pero no lo es. 615 01:13:05,900 --> 01:13:09,815 Espero que no venga. Fue primero para empezar antes 616 01:13:09,988 --> 01:13:14,033 y si viniera a buscarnos, sería... 617 01:13:16,410 --> 01:13:20,243 ...una pérdida de tiempo. Sería una tontería. 618 01:13:20,415 --> 01:13:22,988 No sería muy práctico. 619 01:13:24,753 --> 01:13:27,374 No sé nada de eso. 620 01:13:29,424 --> 01:13:32,379 Pero sí que este país es duro. Muy duro. 621 01:13:34,472 --> 01:13:36,760 Lo odio. 622 01:13:39,936 --> 01:13:44,728 ¿ No puede dejarlo todo y volverse a su casa? 623 01:13:46,193 --> 01:13:49,276 No, tampoco me gustaba estar allí. 624 01:13:52,782 --> 01:13:59,035 Parece que está atrapada entre la espada y la pared. 625 01:14:00,165 --> 01:14:04,708 ¿ Viene de un pueblo tan malo? 626 01:14:08,507 --> 01:14:14,795 No todos tenemos las mismas opciones. 627 01:14:19,186 --> 01:14:21,723 Hemos hecho lo que debíamos. 628 01:14:29,070 --> 01:14:34,313 - Estamos muy lejos para buscar leña. - Sí, es verdad. 629 01:14:35,827 --> 01:14:38,579 Ése valdrá. 630 01:14:53,888 --> 01:14:59,808 Toma, pequeño, córtalo tú. Por donde lo he marcado. 631 01:15:05,817 --> 01:15:08,355 ¿ Ya casi estamos en Navidad? 632 01:15:09,321 --> 01:15:12,737 - Casi. - Es precioso. 633 01:15:12,908 --> 01:15:16,491 Lo he cortado yo solo, ¿ verdad, Will? 634 01:15:16,662 --> 01:15:18,904 ÉI solo. 635 01:15:19,082 --> 01:15:22,202 Esta noche haré algunos adornos navideños. 636 01:15:26,088 --> 01:15:28,128 - ¿ Mamá? - Sí. 637 01:15:28,299 --> 01:15:31,419 ¿ Estaremos en casa la próxima Navidad? 638 01:15:33,221 --> 01:15:37,848 Sí, Horace. La próxima Navidad estaremos en casa. 639 01:15:49,822 --> 01:15:54,982 Menos mal que nadie me ha visto. Se habría muerto de la risa. 640 01:15:55,160 --> 01:15:57,402 ¿ Por ordeñar una vaca? 641 01:15:57,580 --> 01:16:01,708 Ningún vaquero que se precie ordeñaría una vaca. 642 01:16:01,876 --> 01:16:07,297 - No se lo diré a nadie. - Yo no alardearé de ello. 643 01:16:09,509 --> 01:16:13,922 O Tannenbaum O Tannenbaum 644 01:16:14,097 --> 01:16:19,638 Wie treu sind deine Blatter 645 01:16:19,812 --> 01:16:26,064 O Tannenbaum O Tannenbaum 646 01:16:26,235 --> 01:16:32,024 Wie treu sind deine Blatter 647 01:16:32,199 --> 01:16:37,870 Du grunst nicht nur zur Sommerzeit 648 01:16:38,039 --> 01:16:42,997 Nein, auch im Winter, wenn es schneit 649 01:16:43,169 --> 01:16:48,626 O Tannenbaum O Tannenbaum 650 01:16:48,801 --> 01:16:54,424 Wie treu sind deine Blatter 651 01:16:54,598 --> 01:16:58,761 Te has acordado. El villancico que te enseñó el abuelo. 652 01:16:58,936 --> 01:17:02,056 Muy bien. Cantemos todos en inglés. 653 01:17:02,231 --> 01:17:07,855 Árbol de Navidad Árbol de Navidad... 654 01:17:11,741 --> 01:17:16,736 - No sé la letra. - Pero todos la saben. 655 01:17:16,913 --> 01:17:21,955 - Yo no. - ¿ No sabes ningún villancico? 656 01:17:22,127 --> 01:17:24,749 Creo que no. 657 01:17:24,922 --> 01:17:29,465 Le enseñaremos uno y será nuestro regalo de Navidad. 658 01:17:32,679 --> 01:17:38,385 Pero lo haremos mañana. Es hora de dormir. Buenas noches. 659 01:17:40,938 --> 01:17:43,097 Buenas noches, Will. 660 01:17:55,287 --> 01:17:58,372 - Buenas noches, pequeño. - Buenas noches. 661 01:18:06,256 --> 01:18:09,957 ¿ Ya casi es Navidad? 662 01:18:10,135 --> 01:18:13,469 - Sí, Horace. - ¿ Es verdad, Will? 663 01:18:13,639 --> 01:18:17,009 - Sí, pequeño. - Buenas noches. 664 01:18:21,648 --> 01:18:26,856 Nunca se lo podremos pagar. Nos ha ayudado mucho. 665 01:18:27,029 --> 01:18:30,113 No esperaba que lo hiciese. 666 01:18:35,495 --> 01:18:41,415 - Parece que mañana tendrá que cantar. - Eso parece. 667 01:18:43,295 --> 01:18:48,123 - ¿ Le parece gracioso? - No lo será cuando me oiga. 668 01:18:48,301 --> 01:18:52,251 H. G. Será un buen profesor. Le tiene mucho cariño. 669 01:18:52,430 --> 01:18:55,100 El cariño es mutuo. 670 01:18:55,267 --> 01:19:00,178 Pero ha escogido un mal alumno. 671 01:19:00,355 --> 01:19:03,357 Déjeme hacerlo a mí. 672 01:19:05,276 --> 01:19:09,274 - Cuanto antes empiece, mejor. - ¿ Qué? 673 01:19:09,448 --> 01:19:12,318 Cantaré una estrofa y usted la repite. 674 01:19:14,495 --> 01:19:18,244 Decoremos con acebo... 675 01:19:21,210 --> 01:19:23,880 Venga, hágalo por H. G. 676 01:19:27,300 --> 01:19:31,215 Decoremos con acebo 677 01:19:31,388 --> 01:19:35,849 ¡ Muy bien! Fa la la la la, la la la la... 678 01:19:39,896 --> 01:19:41,805 Fa la la... 679 01:19:42,774 --> 01:19:47,520 - ¡ Es una estupidez! - Ahora las dos juntas. 680 01:19:47,696 --> 01:19:54,909 Decoremos con acebo Fa la la la la, la la la la... 681 01:19:55,079 --> 01:20:01,699 Es la época de estar contento Fa la la la la, la la la la... 682 01:20:24,735 --> 01:20:28,105 Quizá tenía razón desde el principio. 683 01:20:28,281 --> 01:20:31,615 Será mejor que duerma en otro sitio. 684 01:20:34,788 --> 01:20:39,165 - Creo que se equivoca. - No, me refería a mí. 685 01:20:39,334 --> 01:20:42,952 Y yo. Creo que se ha juzgado mal. 686 01:20:43,129 --> 01:20:47,376 No, no soy mejor que el resto. 687 01:20:48,552 --> 01:20:54,175 Aquí hay una mujer por cada 20 o 30 hombres 688 01:20:54,350 --> 01:20:58,597 y no suelen ser muy guapas o agradables. 689 01:20:58,771 --> 01:21:02,436 Una mujer como usted... Ni se lo imagina. 690 01:21:07,572 --> 01:21:10,028 Siendo lo bella que es, 691 01:21:10,200 --> 01:21:12,869 es... 692 01:21:13,035 --> 01:21:17,745 ...se ocupa de sus cosas y no se pasa el día hablando... 693 01:21:18,959 --> 01:21:23,954 Su sonrisa y su voz cuando tiene algo que decir. 694 01:21:24,131 --> 01:21:27,334 No, por favor... No siga. 695 01:21:34,308 --> 01:21:39,267 Lo sabe, ¿ verdad? Sí que lo sabe. 696 01:21:43,068 --> 01:21:46,436 Supongo que sí. 697 01:21:46,612 --> 01:21:51,322 Quiero que sepa que lo he pasado muy mal las últimas semanas. 698 01:21:52,535 --> 01:21:55,027 Muy mal. 699 01:21:56,039 --> 01:21:58,115 Lo siento. 700 01:21:58,292 --> 01:22:02,621 No hay razón para lamentarlo. 701 01:22:13,934 --> 01:22:18,844 He estado solo desde que era un chiquillo como él. 702 01:22:19,021 --> 01:22:21,939 No tengo parientes... 703 01:22:22,108 --> 01:22:27,185 ...trabajaba en bares, vivía con libertad y sin ataduras... 704 01:22:27,364 --> 01:22:31,576 Nunca he querido vivir de otro modo ni sabía que lo había... 705 01:22:31,744 --> 01:22:34,449 ...pensé que la vida era así. 706 01:22:36,374 --> 01:22:41,000 Y ahora os veo a los dos... A usted y a él... 707 01:22:44,507 --> 01:22:47,177 Ni siquiera sois mi familia. 708 01:22:50,972 --> 01:22:55,017 Usted hace que un hombre se sienta como tal. 709 01:23:00,232 --> 01:23:05,439 Es un caso de más sabe el diablo por viejo que por diablo. 710 01:23:24,382 --> 01:23:26,838 ¡Quédate, Will! 711 01:23:32,307 --> 01:23:34,216 Feliz Navidad. 712 01:24:11,098 --> 01:24:14,301 Vaya, después de todo, aún no estás muerto. 713 01:24:14,477 --> 01:24:19,186 Eso está bien. Te las has apañado muy bien aquí. 714 01:24:19,357 --> 01:24:21,397 Sí, señor. Muy bien. 715 01:24:21,568 --> 01:24:22,942 ¡ Mamá! 716 01:24:24,403 --> 01:24:27,238 Chico, ven aquí. 717 01:24:30,368 --> 01:24:35,244 - Dime, ¿dónde está tu padre? - ¡ No! 718 01:24:35,415 --> 01:24:38,831 - ¿ Es él tu marido? - No... Sí. 719 01:24:39,002 --> 01:24:42,502 El amor no se deleita en la maldad, se regocija con la verdad. 720 01:24:42,673 --> 01:24:45,508 Preguntas rápido y primero oirás la verdad. 721 01:24:45,676 --> 01:24:48,381 - ¿ Qué quieren? - ¿ Que qué queremos? 722 01:24:48,554 --> 01:24:52,635 Vamos a quedarnos aquí a descansar de nuestros menesteres. 723 01:24:52,809 --> 01:24:59,060 Pero sin trabajar, porque este señor va a hacer todo el trabajo. 724 01:24:59,231 --> 01:25:01,769 Un jornalero a nuestra disposición. 725 01:25:01,943 --> 01:25:07,068 Nunca lo habíais pensado. Nuestro propio jornalero. 726 01:25:07,240 --> 01:25:10,443 - ¡ Espere, por favor! - Mujer, mira. 727 01:25:10,619 --> 01:25:15,080 ¿ Con cuál de mis hijos quieres casarte? 728 01:25:15,249 --> 01:25:19,875 No es una decisión fácil, lo sé. Los dos son apuestos 729 01:25:20,045 --> 01:25:24,624 - y justos ante los ojos de Dios. - ¡Amén! 730 01:25:24,801 --> 01:25:29,960 ¿A cuál eliges? ÉI no es tu marido y te has acostado con él. 731 01:25:30,139 --> 01:25:32,096 No se ha acostado conmigo. 732 01:25:33,309 --> 01:25:38,351 Pues entonces lo harás con uno de mis hijos. Decídete. 733 01:25:38,523 --> 01:25:40,599 No sé... Yo... 734 01:25:43,236 --> 01:25:44,980 ¿ Sí? 735 01:25:47,032 --> 01:25:51,077 - Necesito más tiempo. No es fácil. - Claro que no lo es. 736 01:25:51,245 --> 01:25:55,539 Te doy dos días. Me parece justo. Te diré sus cualidades: 737 01:25:55,708 --> 01:26:00,334 Rafe es listo, pero mezquino. Ruf es fuerte, pero tonto. 738 01:26:00,712 --> 01:26:05,209 Si Dios los juntase, serían el hombre perfecto. 739 01:26:05,384 --> 01:26:07,756 Elige. 740 01:26:07,929 --> 01:26:12,721 Largo antes de que cause problemas. Vigilad a la mujer y al chico. 741 01:26:12,892 --> 01:26:15,466 - Espera. - Vamos, chico. 742 01:26:17,981 --> 01:26:20,389 ¡Ahora tú! Despertadle. 743 01:26:20,567 --> 01:26:23,983 Te mantendremos con vida 744 01:26:24,154 --> 01:26:27,524 y te vamos a explotar todo lo que podamos. 745 01:26:27,700 --> 01:26:32,575 Y si te portas mal, dejaré que Rafe te desolle. 746 01:26:33,580 --> 01:26:37,199 Vivo, amigo. 747 01:26:37,376 --> 01:26:42,751 Una vez desolló a un tipo en Texas. Hizo un gran trabajo. 748 01:29:05,991 --> 01:29:08,067 ¿ Qué diablos? 749 01:29:08,242 --> 01:29:10,531 Vuelve a dormir. 750 01:29:13,999 --> 01:29:16,205 ¿ Estás bien? 751 01:29:19,421 --> 01:29:21,497 Sí. 752 01:29:22,883 --> 01:29:27,047 Tengo que encontrar una forma de llegar a Flatiron. 753 01:29:32,435 --> 01:29:35,555 - Te matarán. - Tengo un plan. 754 01:29:35,730 --> 01:29:40,724 No es muy bueno, pero tendrás que arreglártelas. 755 01:29:45,281 --> 01:29:51,036 Will, ya sabes lo que esperan mañana de mí. 756 01:29:52,247 --> 01:29:55,165 Haré lo que sea. Cualquier cosa. 757 01:30:03,092 --> 01:30:06,675 Ahora no. Tengo que preparar la cena. 758 01:30:06,846 --> 01:30:09,634 - ¿ Cuándo? - Por la mañana, allí. 759 01:30:09,808 --> 01:30:14,054 ¿ Por la mañana? ¿ Los dos solos? 760 01:30:14,228 --> 01:30:16,268 Sí. 761 01:30:17,816 --> 01:30:22,727 - ¿ Cuándo? - Todos estarán ocupados a esas horas. 762 01:30:22,904 --> 01:30:26,605 ¿ Por la mañana? ¿ Dónde? 763 01:30:29,829 --> 01:30:34,290 En el cobertizo por la mañana. 764 01:30:34,459 --> 01:30:38,622 Por la mañana en el cobertizo. Allí estaré. 765 01:31:15,001 --> 01:31:18,204 Puedo ganar a cualquiera de vosotros bailando. 766 01:31:18,379 --> 01:31:20,917 Si no me creéis, intentadlo. 767 01:31:49,370 --> 01:31:51,778 ¡Apártate de ella! 768 01:33:43,282 --> 01:33:45,903 ¿ Has olvidado lo que dijiste? 769 01:33:46,076 --> 01:33:48,615 - ¿ Qué...? - ¿ Qué te pasa? 770 01:33:48,788 --> 01:33:52,952 - ¿ Quién te ha dicho que vinieras? - ¿ Quieres saberlo? 771 01:33:53,126 --> 01:33:55,616 Ella. Ha sido ella. 772 01:33:55,794 --> 01:34:00,955 Mentiroso. Es imposible, porque me lo dijo a mí. 773 01:34:01,133 --> 01:34:07,338 Os lo pedí a los dos. Quería ver quién era el mejor. 774 01:34:08,975 --> 01:34:11,217 Ya ha tomado una decisión, ¿ ves? 775 01:34:12,604 --> 01:34:15,060 Me has engañado. 776 01:35:11,124 --> 01:35:13,662 Hay una mujer y un chico en la cabaña. 777 01:35:13,835 --> 01:35:17,038 Los problemas te persiguen. 778 01:35:17,214 --> 01:35:18,922 ¡ Blue! ¿ Qué diablos...? 779 01:35:22,553 --> 01:35:25,305 Te olvidas muy pronto de tus amigos. 780 01:35:25,472 --> 01:35:31,059 Creí que eras de Flatiron. Me alegré tanto de verte que ni te miré. 781 01:35:37,651 --> 01:35:41,151 Dios estaba contento cuando te trajo por aquí. 782 01:35:41,322 --> 01:35:44,442 - Hemos venido a buscarte. - ¿ Hemos? 783 01:35:55,003 --> 01:35:57,839 - ¡ Dutchy! - Ja. Soy yo. 784 01:35:58,007 --> 01:36:02,051 - El médico dijo que le salvamos la vida. - ¿ Cómo? 785 01:36:02,219 --> 01:36:06,881 Al dejarlo en el carromato. Hacía tanto frío, que su sangre apenas fluía. 786 01:36:07,057 --> 01:36:10,307 Si le hubiéramos abrigado, se habría desangrado. 787 01:36:10,477 --> 01:36:12,969 ¿ Qué diablos ha pasado ahí? 788 01:36:13,564 --> 01:36:16,731 Necesito ayuda. Urgentemente. 789 01:36:35,378 --> 01:36:40,005 Quiero que pases con el carromato cerca de la cabaña. 790 01:36:40,175 --> 01:36:42,298 Muy cerca. 791 01:36:46,182 --> 01:36:48,221 ¡Cárgala! 792 01:38:07,392 --> 01:38:08,767 ¡ H. G.! 793 01:38:12,856 --> 01:38:16,355 ¡Salid de ahí! ¡ Fuera! 794 01:38:34,170 --> 01:38:35,878 ¡Will! 795 01:39:09,958 --> 01:39:14,454 - Cuéntame lo que ha pasado. - ¿ Qué hacéis aquí? 796 01:39:15,254 --> 01:39:17,959 Tus amigos han venido a buscarte. 797 01:39:18,133 --> 01:39:21,798 Creí que tendríais algo planeado. 798 01:39:21,970 --> 01:39:28,934 Uno de los vaqueros dijo que había reses sueltas por la zona. 799 01:39:29,103 --> 01:39:32,721 Nos preguntamos si alguien se estaba ocupando de esta zona. 800 01:39:32,899 --> 01:39:38,569 - Ahora ya entiendo la razón. - Te equivocas, Alex. 801 01:39:38,738 --> 01:39:41,146 No os pasará nada. Tranquila. 802 01:39:42,950 --> 01:39:45,821 Esos forajidos casi me mataron. 803 01:39:45,995 --> 01:39:49,744 Lo habrían hecho si no hubiera sido por la señora. 804 01:39:49,916 --> 01:39:51,790 ¿ Y ellos? 805 01:39:51,960 --> 01:39:58,081 Aquel tipo, Catron, nos debe 50 dólares a cada uno, queremos ir a verlo. 806 01:39:58,258 --> 01:40:00,547 ¿ Y ellos dos? 807 01:40:00,719 --> 01:40:05,382 No podía echarlos con el invierno encima. 808 01:40:05,558 --> 01:40:08,263 Te habrán dado algo a cambio. 809 01:40:08,436 --> 01:40:13,394 No hay motivo para eso. ¿ Qué habrías hecho en mi lugar? 810 01:40:13,566 --> 01:40:16,057 Llevarlos al pueblo. 811 01:40:16,277 --> 01:40:21,817 Les daríamos trabajo hasta la primavera o hasta que pasara una caravana. 812 01:40:21,991 --> 01:40:24,233 Quizá también lo pensaste. 813 01:40:25,328 --> 01:40:27,072 La verdad es que sí. 814 01:40:28,665 --> 01:40:31,666 Entonces, será lo que haremos. 815 01:40:52,732 --> 01:40:54,392 ¿ Qué ha pasado? 816 01:40:54,609 --> 01:40:59,686 Alex ha hecho lo que haría un capataz. Tiene razón. 817 01:41:02,701 --> 01:41:04,777 Quiere que os vayáis al pueblo. 818 01:41:06,830 --> 01:41:09,915 ¿ Vendrás con nosotros? 819 01:41:10,668 --> 01:41:15,295 ¿ Quieres que te esperemos mientras trabajas durante el invierno? 820 01:41:18,634 --> 01:41:21,552 No me voy a quedar. 821 01:41:25,641 --> 01:41:28,559 ¿ Podemos ir contigo? 822 01:41:29,354 --> 01:41:31,311 Cath... 823 01:41:34,067 --> 01:41:37,187 Diablos, aún estás casada. 824 01:41:40,366 --> 01:41:44,494 - ¿ Disculpa? - Tienes marido. 825 01:41:48,082 --> 01:41:51,201 Nunca ha sido un matrimonio. 826 01:41:51,377 --> 01:41:57,131 No notaría si nunca apareciese. Excepto por el trabajo. 827 01:41:57,300 --> 01:42:02,507 Has sido más un padre para Horace de lo que jamás lo ha sido Reuben. 828 01:42:10,105 --> 01:42:13,106 Ése no es el problema, ¿ verdad, Will? 829 01:42:16,153 --> 01:42:18,645 Will. ¿ Qué pasa? 830 01:42:20,116 --> 01:42:23,152 Todo ha pasado muy... 831 01:42:23,327 --> 01:42:25,533 ...muy rápido, demasiado. 832 01:42:28,958 --> 01:42:30,867 Will... 833 01:42:31,961 --> 01:42:36,623 Antes de casarme con Reuben, tuve dos años para pensármelo. 834 01:42:36,800 --> 01:42:43,337 Todo ese tiempo no me valió para nada. Tengo unos minutos y estoy segura. 835 01:42:45,309 --> 01:42:47,598 Estoy totalmente segura. 836 01:42:49,397 --> 01:42:52,517 Tengo casi 50 años. 837 01:42:55,736 --> 01:42:57,396 Lo sé. 838 01:43:00,533 --> 01:43:02,858 ¿ Qué íbamos a hacer? 839 01:43:04,620 --> 01:43:09,532 Por esta zona hay muchas granjas. 840 01:43:09,709 --> 01:43:12,580 Will... Antes... 841 01:43:12,754 --> 01:43:16,799 ...cuando hablamos, ¿qué pensaste que haríamos? 842 01:43:20,304 --> 01:43:23,056 No lo sé, yo... 843 01:43:23,224 --> 01:43:27,636 La verdad es que no me lo había planteado. 844 01:43:30,397 --> 01:43:34,526 Will, ¿me amas? 845 01:43:34,694 --> 01:43:37,564 ¿ Qué sé yo sobre el amor? 846 01:43:37,739 --> 01:43:43,445 ¿Amor? Podrías llamarlo así y más. 847 01:43:43,620 --> 01:43:47,321 Nunca me había sentido así hacia nadie. 848 01:43:47,499 --> 01:43:53,289 Os quiero a ti y al pequeño, pero... 849 01:43:55,841 --> 01:43:57,833 ¿ Pero? 850 01:43:58,009 --> 01:44:02,886 Se tardan muchos años en criar una manada. 851 01:44:03,057 --> 01:44:05,808 Soy muy viejo para eso. 852 01:44:05,976 --> 01:44:10,971 ¡ Una granja! Empezaríamos con un par de vacas. 853 01:44:11,149 --> 01:44:15,775 En enero tendría que cuidar de ti, del pequeño y del ganado... 854 01:44:15,945 --> 01:44:21,237 - Podemos ser granjeros. - No sé nada de granjas. 855 01:44:21,410 --> 01:44:23,034 Yo sí. 856 01:44:23,203 --> 01:44:28,707 Cath, soy un vaquero. Lo he sido durante toda mi vida. 857 01:44:28,875 --> 01:44:33,169 - ¿Tienes miedo? - Sí, mucho miedo. 858 01:44:33,338 --> 01:44:39,958 Ya te he dicho que siempre he vivido de una manera. 859 01:44:40,137 --> 01:44:43,756 ¿ Qué iba a hacer? 860 01:44:43,933 --> 01:44:50,766 ¿ Manteneros con un par de vacas? ¿ Qué podría hacer? 861 01:44:53,568 --> 01:44:55,645 ¿ Querernos? 862 01:44:57,072 --> 01:44:59,279 Diablos... 863 01:44:59,450 --> 01:45:02,900 No sabes lo duro que es mantener un rancho. 864 01:45:04,037 --> 01:45:09,993 Imagina que se me congela un pie o me rompo una mano. 865 01:45:10,169 --> 01:45:14,914 Moriríamos de hambre. ¿ El amor soportaría eso? 866 01:45:17,844 --> 01:45:20,050 Se supone que sí, ¿no? 867 01:45:24,643 --> 01:45:26,719 Sí. 868 01:45:26,895 --> 01:45:30,311 Te quiero más de lo que jamás podré amar 869 01:45:30,482 --> 01:45:33,566 a nadie. 870 01:45:33,735 --> 01:45:37,733 He visto cómo debería ser la vida. 871 01:45:38,865 --> 01:45:42,400 Pero es demasiado tarde, Cath. 872 01:45:44,288 --> 01:45:46,494 Demasiado tarde para mí. 873 01:45:52,547 --> 01:45:55,583 No te convengo. 874 01:46:03,017 --> 01:46:08,223 Os deseo suerte. Lo digo de corazón. 875 01:46:14,403 --> 01:46:16,859 Quiero a ese chico. 876 01:46:40,305 --> 01:46:44,801 - ¿ Vamos a por esos 50 dólares? - Sí. 877 01:46:44,977 --> 01:46:47,135 Dejo el trabajo, Alex. 878 01:46:47,312 --> 01:46:49,685 No podría seguir trabajando aquí. 879 01:46:49,857 --> 01:46:56,655 Si me debes algo de dinero, dáselo a la Sra. Allen y al chico. 880 01:47:12,505 --> 01:47:15,293 ¿ Va a volver, mamá? 881 01:47:15,467 --> 01:47:17,507 ¿ Va a volver? 882 01:47:26,646 --> 01:47:29,766 Dile adiós, Horace. 883 01:47:30,858 --> 01:47:32,898 Despídete. 884 01:47:46,374 --> 01:47:47,750 Adiós, Will. 885 01:47:51,004 --> 01:47:53,127 Adiós, Will. 886 01:47:54,800 --> 01:47:56,175 Adiós. 64052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.