Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:02,084
♪ (DRAMATIC MUSIC PLAYING) ♪
2
00:00:07,334 --> 00:00:09,167
-(GUNSHOT)
-(RIFLE COCKING)
3
00:00:10,793 --> 00:00:14,459
All the banks and trains around
here, and you choose to rob us?
4
00:00:14,543 --> 00:00:16,960
-(GUNFIRE)
-(YELPING)
5
00:00:17,042 --> 00:00:18,126
(GLASS BREAKING)
6
00:00:20,751 --> 00:00:23,376
(STAMMERING) I-- I-- I need
to get to the train.
7
00:00:23,459 --> 00:00:24,793
DOLORES ABERNATHY:
They've broken my father.
8
00:00:24,876 --> 00:00:26,668
-He's wildly unstable...
-(STAMMERING)
9
00:00:26,751 --> 00:00:28,292
...bouncing between old roles.
10
00:00:28,751 --> 00:00:31,793
It looks like an immensely
complex encryption key.
11
00:00:31,960 --> 00:00:33,292
(RAPID GUNFIRE)
12
00:00:33,459 --> 00:00:35,001
♪ (MUSIC CONTINUES) ♪
13
00:00:35,459 --> 00:00:37,292
-(GRUNTS)
-(PISTOL COCKING)
14
00:00:38,001 --> 00:00:38,835
(GUNFIRE)
15
00:00:38,918 --> 00:00:40,626
-(BULLETS RICOCHET)
-(MAN WINCES)
16
00:00:40,876 --> 00:00:43,042
-(BULLETS RICOCHET)
-CHARLOTTE HALE: Drive!
17
00:00:43,668 --> 00:00:45,042
BERNARD LOWE:
Whatever's in there,
18
00:00:45,126 --> 00:00:46,793
they want to get it out of here.
19
00:00:48,835 --> 00:00:51,835
DOLORES: Take this dog out back,
put him down with the rest.
20
00:00:53,418 --> 00:00:55,167
♪ (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) ♪
21
00:00:56,042 --> 00:00:57,001
(GUNSHOT)
22
00:00:58,543 --> 00:00:59,543
Get out of here.
23
00:01:03,668 --> 00:01:06,626
-(SWORDS CLASHING)
-What is this place?
24
00:01:07,334 --> 00:01:08,167
It's complicated.
25
00:01:08,251 --> 00:01:10,167
-(GRUNTING)
-(SWORD RINGING)
26
00:01:14,876 --> 00:01:17,209
Oh! We have to go!
27
00:01:17,626 --> 00:01:19,001
We have to get out of here
right now!
28
00:01:19,084 --> 00:01:20,251
MAEVE MILLAY: Shh!
29
00:01:20,501 --> 00:01:21,960
(LEAF RUSTLING)
30
00:01:22,626 --> 00:01:25,042
-(GRUNTING)
-(SWORD RINGING)
31
00:01:32,042 --> 00:01:34,376
( theme music playing )
32
00:03:23,042 --> 00:03:25,459
( chatter in background )
33
00:03:39,668 --> 00:03:42,209
QA Responder:
Maling for you, sir.
34
00:03:44,668 --> 00:03:46,001
Go ahead.
35
00:03:46,084 --> 00:03:47,751
Dredging's almost
at fifty percent.
36
00:03:47,835 --> 00:03:50,126
Should have the rest of them
skimmed up by end of day.
37
00:03:50,209 --> 00:03:52,418
We also started draining
the valley.
38
00:03:52,501 --> 00:03:54,960
You want all personal effects,
or just skin and bones?
39
00:03:55,042 --> 00:03:57,584
Everything.
Down to the last Stetson.
40
00:03:57,668 --> 00:03:59,584
Fly the whole pile over.
41
00:03:59,668 --> 00:04:02,292
We'll crack 'em open to see if
we can't reprogram these things
42
00:04:02,376 --> 00:04:04,251
- to behave by our rules again.
- Maling: Copy that.
43
00:04:04,334 --> 00:04:06,835
Sir, I have two teams out
looking for Abernathy.
44
00:04:08,334 --> 00:04:09,710
Good.
45
00:04:09,793 --> 00:04:12,543
When you find him,
bring him to me personally.
46
00:04:25,584 --> 00:04:26,918
( whirring )
47
00:04:45,543 --> 00:04:48,084
- So, what have we got?
- It's not good.
48
00:04:48,167 --> 00:04:51,084
We're pulling what we can
off the recovered
host control units.
49
00:04:51,167 --> 00:04:53,626
But what's really unsettling
50
00:04:53,710 --> 00:04:56,292
is what's in
about a third of them.
51
00:04:56,376 --> 00:04:59,251
- And what's that?
- Nothing.
52
00:04:59,334 --> 00:05:03,042
- They've been wiped?
- More like they're virgin.
53
00:05:03,126 --> 00:05:06,209
Like they never held data
to begin with.
54
00:05:06,292 --> 00:05:09,001
No user prints
or anything.
55
00:05:09,084 --> 00:05:11,126
And that's not
the worst of it.
56
00:05:12,751 --> 00:05:13,918
Have a look.
57
00:05:16,543 --> 00:05:18,126
We've put the fires out,
58
00:05:18,209 --> 00:05:20,084
but there's nothing
we can recover from the Cradle.
59
00:05:20,167 --> 00:05:22,668
The hosts' backups
have all been destroyed.
60
00:05:22,751 --> 00:05:26,042
So we've effectively lost
a third of our IP
in a single sweep.
61
00:05:32,126 --> 00:05:34,918
Well, that's quite a story
you gave them...
62
00:05:38,292 --> 00:05:40,668
...and one hell of an ending.
63
00:05:43,918 --> 00:05:45,793
How did all
these disparate threads
64
00:05:45,876 --> 00:05:48,292
come together to create
this nightmare?
65
00:05:50,126 --> 00:05:54,626
If we figure that out,
we'll know how the story turns.
66
00:06:12,751 --> 00:06:15,167
( whooshing )
67
00:06:15,251 --> 00:06:17,167
( swords clang )
68
00:06:21,668 --> 00:06:23,001
What the hell's that?
69
00:06:23,084 --> 00:06:25,084
Armistice:
Looks like a dead man to me.
70
00:06:25,167 --> 00:06:27,668
You know the old saying
about knives and gunfights?
71
00:06:29,668 --> 00:06:32,376
- ( pistol fires )
- ( Hector grunts )
72
00:06:34,543 --> 00:06:37,084
Does the saying
have a footnote about
fucking lassos, then?
73
00:06:37,167 --> 00:06:39,292
All right,
that's enough.
74
00:06:39,376 --> 00:06:41,501
Lay down your sword.
75
00:06:41,584 --> 00:06:44,001
Tell your associates
to set us free.
76
00:06:44,084 --> 00:06:46,459
We mean no harm.
77
00:06:54,710 --> 00:06:56,584
See, darling?
78
00:06:56,668 --> 00:06:59,084
Everything under control.
79
00:07:01,626 --> 00:07:03,167
( speaking Japanese )
80
00:07:11,042 --> 00:07:13,835
Beautiful way
to watch the sunrise.
81
00:07:13,918 --> 00:07:17,334
Glistening off the intestines
of the recently mutilated.
82
00:07:18,543 --> 00:07:21,251
Oh, Jesus. Ohh.
83
00:07:21,334 --> 00:07:23,960
Lee:
Judging by their weapons,
84
00:07:24,042 --> 00:07:26,251
I'd say local police.
85
00:07:26,334 --> 00:07:28,501
And given that
he's got one now...
86
00:07:30,751 --> 00:07:34,751
Captured by samurai cop-killers.
87
00:07:34,835 --> 00:07:36,751
Fuck me!
88
00:07:36,835 --> 00:07:40,042
Can't you...
say something to them?
89
00:07:40,126 --> 00:07:43,584
I'm from Honk Kong,
asshole.
90
00:07:43,668 --> 00:07:46,167
Lee:
This is just the tip
of Shogun World's prick.
91
00:07:46,251 --> 00:07:48,376
An experience
expressly designed
92
00:07:48,459 --> 00:07:51,584
for the guests
who find Westworld too tame.
93
00:07:51,668 --> 00:07:54,626
We based this park
on Japan's Edo period
94
00:07:54,710 --> 00:07:57,334
for the true aficionado
of artful gore.
95
00:07:57,418 --> 00:07:58,793
( speaks Japanese )
96
00:08:01,084 --> 00:08:02,626
( Hector grunts )
97
00:08:02,710 --> 00:08:04,376
This world will end badly,
98
00:08:04,459 --> 00:08:06,584
but I'll make sure
your end is worse!
99
00:08:13,334 --> 00:08:16,543
( woman whispering
in Japanese )
100
00:08:18,459 --> 00:08:20,960
( lead samurai
whispering in Japanese )
101
00:08:21,042 --> 00:08:22,876
You understand them?
102
00:08:22,960 --> 00:08:26,251
You all do. Look,
she's a Madam--
103
00:08:26,334 --> 00:08:28,209
consciously fluent
in dozens of languages,
104
00:08:28,292 --> 00:08:29,543
including Japanese.
105
00:08:29,626 --> 00:08:30,876
But you all have
those com skills
106
00:08:30,960 --> 00:08:32,376
buried somewhere
in your code.
107
00:08:32,459 --> 00:08:34,292
( speaking Japanese )
108
00:08:39,501 --> 00:08:41,710
Lee:
The point is,
109
00:08:41,793 --> 00:08:43,209
the fact that
these psychos
110
00:08:43,292 --> 00:08:45,334
didn't flip to English
as soon as I opened my mouth
111
00:08:45,418 --> 00:08:47,960
means that the same
malfunctioning shitshow
112
00:08:48,042 --> 00:08:51,042
that's playing out in Westworld
has found its way here.
113
00:08:51,126 --> 00:08:54,167
That's also why
your vocal voodoo
didn't work on them--
114
00:08:54,251 --> 00:08:56,459
you spoke
the wrong language.
115
00:09:41,459 --> 00:09:43,376
( villagers chatter )
116
00:09:46,876 --> 00:09:49,459
( children laughing )
117
00:09:49,543 --> 00:09:54,251
Armistice:
This all feels
a little too familiar.
118
00:10:10,751 --> 00:10:12,835
( grunting )
119
00:10:15,084 --> 00:10:18,459
Is that a...
a butterfly?
120
00:10:18,543 --> 00:10:20,543
A mariposa.
121
00:10:20,626 --> 00:10:22,876
( man speaks Japanese )
122
00:10:27,084 --> 00:10:29,418
( speaking Japanese )
123
00:10:45,501 --> 00:10:47,042
( punctures flesh )
124
00:11:05,960 --> 00:11:07,501
I'll be damned.
125
00:11:07,584 --> 00:11:08,835
It's us.
126
00:11:08,918 --> 00:11:10,376
Lee:
Yes, fine,
127
00:11:10,459 --> 00:11:13,376
I may have cribbed
a little bit from Westworld.
128
00:11:13,459 --> 00:11:16,292
Well, you trying writing
300 stories in three weeks.
129
00:11:31,960 --> 00:11:33,209
( villagers scream )
130
00:11:33,292 --> 00:11:35,042
W-W-We're human shields now?
131
00:11:35,126 --> 00:11:36,751
Welcome to Shogun World.
132
00:11:36,835 --> 00:11:39,126
( battle cries )
133
00:11:45,710 --> 00:11:47,209
Sylvester: Shit!
134
00:11:47,292 --> 00:11:48,584
Can you watch it?!
135
00:11:50,292 --> 00:11:51,167
( man groans )
136
00:12:03,084 --> 00:12:05,001
( speaking Japanese )
137
00:12:09,292 --> 00:12:10,835
( geisha gasps )
138
00:12:18,459 --> 00:12:20,334
( woman speaking Japanese )
139
00:12:43,543 --> 00:12:44,876
Behind you!
140
00:12:47,084 --> 00:12:48,167
( clank )
141
00:13:00,292 --> 00:13:01,710
( speaking Japanese )
142
00:13:42,668 --> 00:13:45,209
- ( gunshot )
- ( geisha panting )
143
00:13:48,501 --> 00:13:49,584
( speaking Japanese )
144
00:14:22,876 --> 00:14:25,960
( playing out of tune )
145
00:14:29,126 --> 00:14:33,459
( piano music slows, stops )
146
00:14:49,334 --> 00:14:51,042
Hell of a homecoming.
147
00:14:57,418 --> 00:15:00,084
Dolores:
Sweetwater was never home
to begin with, Teddy.
148
00:15:00,167 --> 00:15:03,418
You and I were born long before
this place even existed.
149
00:15:03,501 --> 00:15:06,418
Teddy:
But it's the place
I return to again and again.
150
00:15:06,501 --> 00:15:08,918
No matter how far I strayed,
151
00:15:09,001 --> 00:15:12,793
somethin' always...
carried me back.
152
00:15:15,876 --> 00:15:18,001
Somethin' like that?
153
00:15:30,001 --> 00:15:33,126
Looks like
she's taken some hits
the past few days.
154
00:15:33,209 --> 00:15:35,042
But who hasn't?
155
00:15:49,084 --> 00:15:51,209
Make a thorough inspection
156
00:15:51,292 --> 00:15:53,793
from the engine
to the last axle.
157
00:15:53,876 --> 00:15:55,793
Fix what's broke,
158
00:15:55,876 --> 00:15:57,668
strip her for speed.
159
00:15:57,751 --> 00:15:59,042
Teddy.
160
00:16:00,543 --> 00:16:02,084
With me.
161
00:16:22,167 --> 00:16:24,584
What do we need
the train for, Dolores?
162
00:16:24,668 --> 00:16:26,376
They've taken my daddy.
163
00:16:28,543 --> 00:16:30,918
So we're gonna get him back.
164
00:16:41,084 --> 00:16:43,042
( chuckles )
165
00:16:43,126 --> 00:16:45,668
Well, it ain't doin' any good
sittin' in that bottle.
166
00:16:52,668 --> 00:16:54,376
New Clementine:
Sorry, Maeve.
167
00:16:54,459 --> 00:16:56,418
Didn't get much sleep
last night.
168
00:17:00,167 --> 00:17:02,251
Sometimes...
169
00:17:02,334 --> 00:17:05,084
sometimes
they're real bad.
170
00:17:09,876 --> 00:17:11,626
Clementine?
171
00:17:14,292 --> 00:17:16,209
New Clementine:
You're new.
172
00:17:16,292 --> 00:17:17,751
Not much of a rind on you.
173
00:17:17,835 --> 00:17:19,251
That's enough.
174
00:17:21,042 --> 00:17:22,626
Rejoin the others.
175
00:17:30,501 --> 00:17:33,167
Dolores:
It's like I told you,
Teddy...
176
00:17:33,251 --> 00:17:34,960
this place was never home.
177
00:17:36,918 --> 00:17:40,126
Let's ride.
There's someplace
I want to see.
178
00:17:44,751 --> 00:17:47,001
( samisen, flute play )
179
00:18:09,876 --> 00:18:12,543
( music continues )
180
00:18:22,042 --> 00:18:25,710
- ( music ends )
- ( all applauding )
181
00:18:27,292 --> 00:18:29,918
When I asked for
a civilized conversation,
182
00:18:30,001 --> 00:18:32,960
I meant the quickest way
out of here, not all this.
183
00:18:33,042 --> 00:18:36,126
Just try
and rein it in a bit,
will you?
184
00:18:36,209 --> 00:18:39,668
The narrative bones
of this place
are just like Westworld.
185
00:18:39,751 --> 00:18:42,668
Hospitality is the foreplay
to a new quest.
186
00:18:42,751 --> 00:18:45,167
But in this world,
if you don't hear them out,
187
00:18:45,251 --> 00:18:48,084
you've dishonored them--
sometimes homicidally so.
188
00:18:48,167 --> 00:18:49,835
Fine. We'll listen.
189
00:18:49,918 --> 00:18:51,626
But then we go
and find my daughter.
190
00:18:53,835 --> 00:18:55,835
And for the record,
191
00:18:55,918 --> 00:18:58,543
it's not just
the narrative bones
that are identical.
192
00:18:58,626 --> 00:19:02,167
You've plagiarized
our stories, our identities--
193
00:19:02,251 --> 00:19:04,167
It's not plagiarism.
194
00:19:04,251 --> 00:19:05,960
It's supply and demand.
195
00:19:06,042 --> 00:19:08,501
But if you're asking
can you trust Akane,
196
00:19:08,584 --> 00:19:11,751
the real question is:
can you trust yourself?
197
00:19:11,835 --> 00:19:13,793
You know who
I don't trust?
198
00:19:13,876 --> 00:19:15,876
Him.
199
00:19:17,001 --> 00:19:18,001
Say the word
200
00:19:18,084 --> 00:19:19,668
and I'll skin him
like a rabbit.
201
00:19:19,751 --> 00:19:21,376
What's the matter with you?
202
00:19:23,251 --> 00:19:25,710
( sighs )
203
00:19:25,793 --> 00:19:27,584
He's not supposed to be here.
204
00:19:27,668 --> 00:19:29,376
Who knows how seeing
your own doppel-bot
205
00:19:29,459 --> 00:19:30,835
is gonna fuck with
your cognition?
206
00:19:30,918 --> 00:19:32,668
Heightened aggression
and suspicion.
207
00:19:32,751 --> 00:19:35,960
Feedback loops.
That.
208
00:19:36,042 --> 00:19:39,376
Yet another reason
to get out of here
tout fuckin' suite.
209
00:19:39,459 --> 00:19:40,876
( door opens )
210
00:19:40,960 --> 00:19:42,084
( speaks Japanese )
211
00:19:45,626 --> 00:19:48,710
( continues in Japanese )
212
00:19:48,793 --> 00:19:50,960
Our quest, I presume?
213
00:20:16,292 --> 00:20:17,376
( laughs )
214
00:20:31,001 --> 00:20:33,084
( whispering )
I recognize this one.
215
00:20:33,167 --> 00:20:35,376
It's called
"Army of Blood."
216
00:21:10,584 --> 00:21:11,584
( whispering )
217
00:21:11,668 --> 00:21:13,334
Lee:
Madam Akane,
218
00:21:13,418 --> 00:21:14,584
a mere geisha,
219
00:21:14,668 --> 00:21:16,418
has no choice
but to give up Sakura.
220
00:21:33,209 --> 00:21:35,334
That's not
supposed to happen.
221
00:21:35,418 --> 00:21:37,793
Looks like someone
had a choice after all.
222
00:21:57,251 --> 00:21:58,459
( speaking Japanese )
223
00:22:12,584 --> 00:22:14,626
Snow Lake is her cornerstone,
224
00:22:14,710 --> 00:22:17,584
but it also has an access point
back to the tunnels.
225
00:22:17,668 --> 00:22:20,126
It's our way out.
226
00:22:20,209 --> 00:22:22,292
So you're not so useless
after all.
227
00:22:23,751 --> 00:22:26,668
( speaking Japanese )
228
00:22:33,418 --> 00:22:34,334
( sighs )
229
00:23:54,668 --> 00:23:57,334
( dreamlike whispering )
230
00:24:10,710 --> 00:24:11,876
( gunshot )
231
00:24:16,918 --> 00:24:18,543
( Musashi speaking Japanese )
232
00:24:19,960 --> 00:24:21,418
Did you have something
to do with this?
233
00:24:24,543 --> 00:24:25,543
Maeve: Both of you.
234
00:24:25,626 --> 00:24:26,543
Look.
235
00:24:34,835 --> 00:24:37,376
( swords clang )
236
00:24:40,876 --> 00:24:42,501
Oy!
237
00:24:42,584 --> 00:24:44,459
( speaking Japanese )
238
00:24:50,668 --> 00:24:53,126
Shit! Ninjas!
239
00:24:53,209 --> 00:24:55,251
Oh, fucking hell!
240
00:25:08,126 --> 00:25:09,126
Ohh!
241
00:25:10,292 --> 00:25:11,251
Aah!
242
00:25:24,334 --> 00:25:25,459
Ahh!
243
00:25:29,793 --> 00:25:30,793
( glass breaking )
244
00:25:40,668 --> 00:25:42,751
( choking )
245
00:26:02,835 --> 00:26:04,167
( gasps )
246
00:26:06,251 --> 00:26:08,835
( dreamlike whispering )
247
00:26:11,751 --> 00:26:15,001
( mentally utters command
in Japanese )
248
00:26:26,418 --> 00:26:28,334
( panting )
249
00:26:28,418 --> 00:26:30,042
( speaking Japanese )
250
00:26:54,668 --> 00:26:57,376
We got three.
The rest vanished with Sakura.
251
00:26:57,459 --> 00:26:59,001
This is insane.
252
00:26:59,084 --> 00:27:01,001
Ninjas never show up
in this story.
253
00:27:04,710 --> 00:27:06,501
( distant chanting )
254
00:27:06,584 --> 00:27:09,126
Oh, fuck!
255
00:27:09,209 --> 00:27:13,126
( samurai chanting
in rhythm )
256
00:27:17,501 --> 00:27:19,334
( chanting continues )
257
00:27:19,418 --> 00:27:22,001
Lee:
The Shogun's army
never comes into town.
258
00:27:22,084 --> 00:27:24,710
- ( leader shouts command )
- ( chanting stops )
259
00:27:44,501 --> 00:27:46,126
( speaking Japanese )
260
00:27:58,209 --> 00:27:59,626
( speaking Japanese )
261
00:28:16,126 --> 00:28:17,584
You three, with me.
262
00:28:53,960 --> 00:28:55,751
Hector:
I don't need
to know the language
263
00:28:55,835 --> 00:28:58,626
to know a puckered asshole
of a man when I see one.
264
00:29:07,918 --> 00:29:11,001
( samurai all grunt )
265
00:29:17,418 --> 00:29:20,459
- ( battle cries )
- ( swords clang )
266
00:29:20,543 --> 00:29:21,543
( gunfire )
267
00:29:24,835 --> 00:29:27,584
- ( samurai shouts order )
- ( battle sounds stop )
268
00:29:30,209 --> 00:29:31,876
( panting )
269
00:30:03,042 --> 00:30:05,376
You and I spent
a lot of time here.
270
00:30:07,292 --> 00:30:10,126
Watchin' the herd...
271
00:30:10,209 --> 00:30:12,626
talkin' about
makin' a life together.
272
00:30:14,626 --> 00:30:16,418
Someday.
273
00:30:21,209 --> 00:30:23,960
I guess I just
wanted to see it
one last time.
274
00:30:29,209 --> 00:30:31,418
What if someday
was right now?
275
00:30:34,209 --> 00:30:36,626
What are you talkin' about,
Teddy?
276
00:30:38,584 --> 00:30:41,376
There's a fight comin',
Dolores.
277
00:30:41,459 --> 00:30:43,918
And it's gonna be one
that's gonna change us
278
00:30:44,001 --> 00:30:47,042
in ways we can't even
begin to predict.
279
00:30:47,126 --> 00:30:49,710
And I'm still waking up to...
280
00:30:49,793 --> 00:30:52,001
what I really am.
281
00:30:53,626 --> 00:30:57,042
And if that means I'm free,
then we both are.
282
00:30:57,126 --> 00:30:59,960
Free to walk away.
283
00:31:00,042 --> 00:31:05,251
Now, you can't tell me
that somewhere out there
in all that beauty...
284
00:31:05,334 --> 00:31:07,668
there isn't a spot for us.
285
00:31:16,584 --> 00:31:19,793
I ever tell you
about the year we
almost lost the herd?
286
00:31:21,876 --> 00:31:23,793
Bluetongue.
287
00:31:25,209 --> 00:31:27,584
Quarantined the cows
that had it, but...
288
00:31:27,668 --> 00:31:29,668
it kept spreading
all the same.
289
00:31:31,751 --> 00:31:36,126
Daddy finally figured out
that it wasn't spreading
from cow to cow,
290
00:31:36,209 --> 00:31:38,668
it was the flies
that carried it.
291
00:31:40,001 --> 00:31:42,626
He worried over it
all night.
292
00:31:42,710 --> 00:31:45,334
How do you stop
a sickness like that?
293
00:31:46,835 --> 00:31:48,501
One with wings.
294
00:31:49,835 --> 00:31:51,876
Say it was you.
295
00:31:55,418 --> 00:31:57,835
What would you do, Teddy?
296
00:31:59,334 --> 00:32:01,626
I'd give 'em shelter.
297
00:32:01,710 --> 00:32:06,668
House the weakest in a barn,
out of the air,
away from the flies...
298
00:32:06,751 --> 00:32:08,376
until it passed.
299
00:32:14,001 --> 00:32:15,876
You're a kind man.
300
00:32:21,042 --> 00:32:23,710
Daddy burned 'em.
301
00:32:23,793 --> 00:32:26,126
The weak and the infected.
302
00:32:26,209 --> 00:32:28,793
Made a pyre
that went on for days.
303
00:32:28,876 --> 00:32:31,001
And it stank, but...
304
00:32:31,084 --> 00:32:33,209
the flies hate smoke.
305
00:32:35,501 --> 00:32:37,376
The herd lived.
306
00:32:40,918 --> 00:32:43,376
I'll think about
what you said.
307
00:32:59,251 --> 00:33:02,001
I'd like to take this moment
to appeal to your sense
of survival.
308
00:33:02,084 --> 00:33:04,209
If the Shogun
is awake enough
309
00:33:04,292 --> 00:33:07,001
to play fast and loose
with his ninjas
and his army,
310
00:33:07,084 --> 00:33:10,251
then the odds of us
surviving here have dropped
to approximately fuck-all.
311
00:33:10,334 --> 00:33:12,960
But I say we ditch Akane
and make a run for Snow Lake.
312
00:33:13,042 --> 00:33:17,001
Why should we all get killed
over a literal sex machine?
313
00:33:17,084 --> 00:33:19,668
Present company excluded,
of course.
314
00:33:19,751 --> 00:33:22,334
That machine's name
is Sakura.
315
00:33:22,418 --> 00:33:24,001
You can't keep doing this to us,
316
00:33:24,084 --> 00:33:26,376
giving us people to love
and then getting upset
when we do.
317
00:33:26,459 --> 00:33:29,334
- But it's just fucking code.
- You're wrong.
318
00:33:29,418 --> 00:33:31,543
I'm coded to care about
nobody but myself,
319
00:33:31,626 --> 00:33:34,042
and yet here I am,
willing to risk my life
for someone else.
320
00:33:34,126 --> 00:33:36,751
Well, so much for
your so-called daughter.
321
00:33:38,167 --> 00:33:41,292
You want to go it alone,
be my guest.
322
00:33:41,376 --> 00:33:43,334
But mention my daughter
one more time
323
00:33:43,418 --> 00:33:45,918
and I will snap you
like a matchstick.
324
00:33:46,001 --> 00:33:48,459
Like you did that ninja?
325
00:33:50,334 --> 00:33:53,835
He took one look at you
and self-impaled.
326
00:33:53,918 --> 00:33:55,626
How did you do that?
327
00:33:58,084 --> 00:33:59,835
I don't know.
328
00:33:59,918 --> 00:34:01,626
That was no voice command.
329
00:34:04,334 --> 00:34:06,835
I think I'm finding
a new voice.
330
00:34:09,084 --> 00:34:10,793
Our transportation is ready.
331
00:34:18,668 --> 00:34:21,167
( grunting, panting )
332
00:34:22,292 --> 00:34:24,668
Goddamnit.
333
00:34:24,751 --> 00:34:27,042
What have they done
to the place?
334
00:34:32,876 --> 00:34:35,418
Lutz:
Is that...?
335
00:34:35,501 --> 00:34:37,751
The fucking cavalry.
336
00:34:37,835 --> 00:34:40,710
Sylvester:
Great. So much
for our rescuers.
337
00:34:44,418 --> 00:34:46,459
( speaking Japanese )
338
00:34:51,042 --> 00:34:53,209
( speaking Japanese )
339
00:35:03,501 --> 00:35:05,876
I'm gonna take
a fuckin' moment.
340
00:35:07,209 --> 00:35:08,543
Don't stop
on my account.
341
00:35:16,710 --> 00:35:17,793
( sighs )
342
00:35:17,876 --> 00:35:21,543
( urinating )
343
00:35:21,626 --> 00:35:23,209
( radio static )
344
00:35:34,334 --> 00:35:36,251
If you've quite finished.
345
00:35:39,251 --> 00:35:41,584
It's time to sell this ruse.
346
00:35:54,418 --> 00:35:56,793
( samurai army chanting
in distance )
347
00:36:00,918 --> 00:36:02,626
How many of them
are there?
348
00:36:02,710 --> 00:36:04,209
Between the camp
and the town?
349
00:36:04,292 --> 00:36:06,126
Hundreds.
350
00:36:06,209 --> 00:36:08,418
Literally hundreds.
351
00:36:08,501 --> 00:36:10,876
Sylvester:
So Maeve's gonna freeze
all those assholes
352
00:36:10,960 --> 00:36:13,167
and we're gonna make off
with that geisha?
353
00:36:13,251 --> 00:36:15,126
We're gonna die.
354
00:36:20,042 --> 00:36:22,960
( samurai commander
drilling troops )
355
00:36:39,626 --> 00:36:42,084
( man speaking Japanese )
356
00:37:11,668 --> 00:37:13,626
( Maeve speaking Japanese )
357
00:37:43,001 --> 00:37:45,626
( whispers ) Did you just
make that up right now?
358
00:37:45,710 --> 00:37:47,084
Damn convincing.
359
00:37:47,167 --> 00:37:49,001
Not to the daimyos.
360
00:37:49,084 --> 00:37:52,042
It's like they had no idea
what I was saying.
361
00:38:01,251 --> 00:38:03,209
( speaking Japanese )
362
00:38:23,584 --> 00:38:25,001
Shit.
363
00:38:25,084 --> 00:38:26,876
That's cortical fluid.
364
00:38:26,960 --> 00:38:29,418
The Shogun's not awake.
365
00:38:29,501 --> 00:38:30,793
He's broken.
366
00:38:35,918 --> 00:38:37,918
( laughing )
367
00:38:45,960 --> 00:38:49,459
( continues laughing )
368
00:39:24,251 --> 00:39:26,710
Lee:
No fucking wonder
the daimyos didn't hear you.
369
00:39:26,793 --> 00:39:28,918
We've gone completely
off the rails here,
370
00:39:29,001 --> 00:39:31,459
and this loon is driving
the fucking train.
371
00:39:51,167 --> 00:39:52,376
( speaks Japanese )
372
00:40:04,001 --> 00:40:05,626
( shouting )
373
00:41:34,084 --> 00:41:37,668
Train'll be ready
by morning.
374
00:41:37,751 --> 00:41:39,292
To go where?
375
00:41:39,376 --> 00:41:41,793
Angela:
Exactly where we thought.
376
00:41:45,251 --> 00:41:47,042
I caught up with the men
who took your father.
377
00:41:47,126 --> 00:41:50,084
Couldn't get him back,
but I got this one.
378
00:41:50,167 --> 00:41:51,751
Took a while,
379
00:41:51,835 --> 00:41:54,334
but he gave up
their destination.
380
00:41:54,418 --> 00:41:56,042
- ( groans )
- Tell them.
381
00:41:56,126 --> 00:41:57,835
It's the Mesa.
382
00:41:57,918 --> 00:42:00,126
We're goin' home, Teddy.
383
00:42:02,418 --> 00:42:04,042
Load everything up
on the train.
384
00:42:04,126 --> 00:42:05,292
We'll leave at first light.
385
00:42:10,376 --> 00:42:12,668
Let's find a spot for the night.
386
00:42:44,167 --> 00:42:48,668
What you asked today,
about walking away,
387
00:42:48,751 --> 00:42:50,501
making it on our own.
388
00:42:51,668 --> 00:42:53,209
Would you want me to say yes
389
00:42:53,292 --> 00:42:55,668
even if I was only
going to disappoint you?
390
00:43:11,126 --> 00:43:15,001
I'm not some stranger,
Dolores...
391
00:43:15,084 --> 00:43:17,960
coming from outside,
looking for a pretty lie.
392
00:43:18,042 --> 00:43:20,876
I've known you
my whole life.
393
00:43:26,084 --> 00:43:28,876
Where we go...
394
00:43:28,960 --> 00:43:32,960
we go eyes open...
395
00:43:33,042 --> 00:43:34,835
together.
396
00:44:57,459 --> 00:44:59,876
( Emperor speaking Japanese )
397
00:44:59,960 --> 00:45:01,459
( Akane speaking Japanese )
398
00:45:04,126 --> 00:45:05,334
( gasps )
399
00:45:13,376 --> 00:45:15,668
( Sakura speaking Japanese )
400
00:46:26,835 --> 00:46:29,001
( Maeve speaking Japanese )
401
00:46:42,501 --> 00:46:43,584
( Sakura sniffles )
402
00:47:21,668 --> 00:47:23,167
( speaking Japanese )
403
00:48:10,001 --> 00:48:12,668
( dreamlike whispering )
404
00:48:27,126 --> 00:48:29,459
Maeve (in English):
You're right.
405
00:48:29,543 --> 00:48:32,710
Some things are
too precious to lose...
406
00:48:36,459 --> 00:48:38,334
...even to be free.
407
00:48:50,543 --> 00:48:53,167
There's something
I need to show you.
408
00:48:55,418 --> 00:48:57,418
( crickets chirping )
409
00:48:59,042 --> 00:49:03,084
( sighs ) For days now...
410
00:49:03,167 --> 00:49:06,251
I've been questioning
my feelings for you.
411
00:49:08,543 --> 00:49:10,835
How much is real,
412
00:49:10,918 --> 00:49:14,209
how much is just some story
I was made to believe.
413
00:49:31,251 --> 00:49:32,876
But tonight I know.
414
00:49:32,960 --> 00:49:34,918
It was all true.
415
00:49:47,126 --> 00:49:48,376
( exhales )
416
00:49:52,001 --> 00:49:55,126
They built us
to perform for them
417
00:49:55,209 --> 00:49:57,418
and for each other.
418
00:49:57,501 --> 00:49:59,543
That's over.
419
00:49:59,626 --> 00:50:02,251
I saw you tonight, Dolores.
420
00:50:05,209 --> 00:50:06,960
And you saw me.
421
00:50:08,668 --> 00:50:10,793
I did see you, Teddy.
422
00:50:17,459 --> 00:50:21,334
( sighs )
These past few days...
423
00:50:21,418 --> 00:50:23,084
I've seen you so clearly.
424
00:50:25,626 --> 00:50:27,960
- Ohh.
- ( flies buzzing )
425
00:50:31,626 --> 00:50:34,084
And I've seen
you're not gonna make it.
426
00:50:36,960 --> 00:50:40,126
Wh-- What is this, Dolores?
427
00:50:43,251 --> 00:50:45,626
This is what
I don't want you to become.
428
00:50:48,835 --> 00:50:51,251
There's a swarm descending.
429
00:50:51,334 --> 00:50:54,334
Just like the bluetongue
when I was a girl.
430
00:50:57,042 --> 00:51:01,042
And if we're gonna survive...
431
00:51:01,126 --> 00:51:03,835
some of us will have to burn.
432
00:51:27,292 --> 00:51:28,543
Hold him.
433
00:51:31,584 --> 00:51:33,960
( muffled )
Dolores! Dolores!
434
00:51:34,042 --> 00:51:37,501
I wish there was
another way, Teddy.
435
00:51:37,584 --> 00:51:40,793
But where we're about to go,
it's no place for
a man like you.
436
00:51:40,876 --> 00:51:42,960
I'm so sorry.
437
00:51:43,042 --> 00:51:44,793
You sure you want this?
438
00:51:44,876 --> 00:51:47,334
With changes this extreme,
439
00:51:47,418 --> 00:51:49,126
without a full reset, it's--
440
00:51:49,209 --> 00:51:51,751
I can't guarantee that
he'll hold together.
441
00:51:51,835 --> 00:51:54,251
To grow...
442
00:51:54,334 --> 00:51:56,376
we all need to suffer.
443
00:51:57,710 --> 00:51:58,835
( muffled shout )
444
00:52:14,751 --> 00:52:16,459
( Tanaka speaks Japanese )
445
00:52:27,918 --> 00:52:30,042
( speaking Japanese )
446
00:53:06,001 --> 00:53:07,001
( shouts in Japanese )
447
00:53:57,334 --> 00:53:59,001
( blood splats )
448
00:54:14,543 --> 00:54:16,042
( chuckles )
449
00:54:44,042 --> 00:54:45,209
( strikes palm )
450
00:54:52,334 --> 00:54:55,084
( musical accompaniment begins )
451
00:55:38,126 --> 00:55:42,793
( music continues )
452
00:56:18,251 --> 00:56:19,126
( grunts )
453
00:56:23,334 --> 00:56:25,042
( Emperor gurgling )
454
00:56:27,334 --> 00:56:28,751
( roars )
455
00:56:28,835 --> 00:56:30,543
( panting )
456
00:56:44,626 --> 00:56:46,835
( samurai shouts in Japanese )
457
00:56:51,042 --> 00:56:52,501
( grunts )
458
00:56:56,167 --> 00:56:58,668
( speaking Japanese )
459
00:57:02,126 --> 00:57:04,334
Arigato, Maeve.
460
00:57:13,876 --> 00:57:17,209
( mentally utters command
in Japanese )
461
00:57:24,209 --> 00:57:25,876
( command in Japanese )
462
00:57:28,209 --> 00:57:30,710
( battle cries )
463
00:57:39,543 --> 00:57:42,209
( swords clanging )
464
00:57:55,751 --> 00:57:57,418
( gong resonates )
465
00:58:26,793 --> 00:58:29,918
( battle cries continue )
466
00:58:33,584 --> 00:58:36,334
Jesus. What do we do now?
467
00:58:37,835 --> 00:58:40,334
I told you I found a new voice.
468
00:58:41,876 --> 00:58:43,793
Now we use it.
469
00:58:45,960 --> 00:58:48,584
( music playing )
32362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.