All language subtitles for Westworld.S02E05.WEB.H264-DEFLATE.none.hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:02,084 ♪ (DRAMATIC MUSIC PLAYING) ♪ 2 00:00:07,334 --> 00:00:09,167 -(GUNSHOT) -(RIFLE COCKING) 3 00:00:10,793 --> 00:00:14,459 All the banks and trains around here, and you choose to rob us? 4 00:00:14,543 --> 00:00:16,960 -(GUNFIRE) -(YELPING) 5 00:00:17,042 --> 00:00:18,126 (GLASS BREAKING) 6 00:00:20,751 --> 00:00:23,376 (STAMMERING) I-- I-- I need to get to the train. 7 00:00:23,459 --> 00:00:24,793 DOLORES ABERNATHY: They've broken my father. 8 00:00:24,876 --> 00:00:26,668 -He's wildly unstable... -(STAMMERING) 9 00:00:26,751 --> 00:00:28,292 ...bouncing between old roles. 10 00:00:28,751 --> 00:00:31,793 It looks like an immensely complex encryption key. 11 00:00:31,960 --> 00:00:33,292 (RAPID GUNFIRE) 12 00:00:33,459 --> 00:00:35,001 ♪ (MUSIC CONTINUES) ♪ 13 00:00:35,459 --> 00:00:37,292 -(GRUNTS) -(PISTOL COCKING) 14 00:00:38,001 --> 00:00:38,835 (GUNFIRE) 15 00:00:38,918 --> 00:00:40,626 -(BULLETS RICOCHET) -(MAN WINCES) 16 00:00:40,876 --> 00:00:43,042 -(BULLETS RICOCHET) -CHARLOTTE HALE: Drive! 17 00:00:43,668 --> 00:00:45,042 BERNARD LOWE: Whatever's in there, 18 00:00:45,126 --> 00:00:46,793 they want to get it out of here. 19 00:00:48,835 --> 00:00:51,835 DOLORES: Take this dog out back, put him down with the rest. 20 00:00:53,418 --> 00:00:55,167 ♪ (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) ♪ 21 00:00:56,042 --> 00:00:57,001 (GUNSHOT) 22 00:00:58,543 --> 00:00:59,543 Get out of here. 23 00:01:03,668 --> 00:01:06,626 -(SWORDS CLASHING) -What is this place? 24 00:01:07,334 --> 00:01:08,167 It's complicated. 25 00:01:08,251 --> 00:01:10,167 -(GRUNTING) -(SWORD RINGING) 26 00:01:14,876 --> 00:01:17,209 Oh! We have to go! 27 00:01:17,626 --> 00:01:19,001 We have to get out of here right now! 28 00:01:19,084 --> 00:01:20,251 MAEVE MILLAY: Shh! 29 00:01:20,501 --> 00:01:21,960 (LEAF RUSTLING) 30 00:01:22,626 --> 00:01:25,042 -(GRUNTING) -(SWORD RINGING) 31 00:01:32,042 --> 00:01:34,376 ( theme music playing ) 32 00:03:23,042 --> 00:03:25,459 ( chatter in background ) 33 00:03:39,668 --> 00:03:42,209 QA Responder: Maling for you, sir. 34 00:03:44,668 --> 00:03:46,001 Go ahead. 35 00:03:46,084 --> 00:03:47,751 Dredging's almost at fifty percent. 36 00:03:47,835 --> 00:03:50,126 Should have the rest of them skimmed up by end of day. 37 00:03:50,209 --> 00:03:52,418 We also started draining the valley. 38 00:03:52,501 --> 00:03:54,960 You want all personal effects, or just skin and bones? 39 00:03:55,042 --> 00:03:57,584 Everything. Down to the last Stetson. 40 00:03:57,668 --> 00:03:59,584 Fly the whole pile over. 41 00:03:59,668 --> 00:04:02,292 We'll crack 'em open to see if we can't reprogram these things 42 00:04:02,376 --> 00:04:04,251 - to behave by our rules again. - Maling: Copy that. 43 00:04:04,334 --> 00:04:06,835 Sir, I have two teams out looking for Abernathy. 44 00:04:08,334 --> 00:04:09,710 Good. 45 00:04:09,793 --> 00:04:12,543 When you find him, bring him to me personally. 46 00:04:25,584 --> 00:04:26,918 ( whirring ) 47 00:04:45,543 --> 00:04:48,084 - So, what have we got? - It's not good. 48 00:04:48,167 --> 00:04:51,084 We're pulling what we can off the recovered host control units. 49 00:04:51,167 --> 00:04:53,626 But what's really unsettling 50 00:04:53,710 --> 00:04:56,292 is what's in about a third of them. 51 00:04:56,376 --> 00:04:59,251 - And what's that? - Nothing. 52 00:04:59,334 --> 00:05:03,042 - They've been wiped? - More like they're virgin. 53 00:05:03,126 --> 00:05:06,209 Like they never held data to begin with. 54 00:05:06,292 --> 00:05:09,001 No user prints or anything. 55 00:05:09,084 --> 00:05:11,126 And that's not the worst of it. 56 00:05:12,751 --> 00:05:13,918 Have a look. 57 00:05:16,543 --> 00:05:18,126 We've put the fires out, 58 00:05:18,209 --> 00:05:20,084 but there's nothing we can recover from the Cradle. 59 00:05:20,167 --> 00:05:22,668 The hosts' backups have all been destroyed. 60 00:05:22,751 --> 00:05:26,042 So we've effectively lost a third of our IP in a single sweep. 61 00:05:32,126 --> 00:05:34,918 Well, that's quite a story you gave them... 62 00:05:38,292 --> 00:05:40,668 ...and one hell of an ending. 63 00:05:43,918 --> 00:05:45,793 How did all these disparate threads 64 00:05:45,876 --> 00:05:48,292 come together to create this nightmare? 65 00:05:50,126 --> 00:05:54,626 If we figure that out, we'll know how the story turns. 66 00:06:12,751 --> 00:06:15,167 ( whooshing ) 67 00:06:15,251 --> 00:06:17,167 ( swords clang ) 68 00:06:21,668 --> 00:06:23,001 What the hell's that? 69 00:06:23,084 --> 00:06:25,084 Armistice: Looks like a dead man to me. 70 00:06:25,167 --> 00:06:27,668 You know the old saying about knives and gunfights? 71 00:06:29,668 --> 00:06:32,376 - ( pistol fires ) - ( Hector grunts ) 72 00:06:34,543 --> 00:06:37,084 Does the saying have a footnote about fucking lassos, then? 73 00:06:37,167 --> 00:06:39,292 All right, that's enough. 74 00:06:39,376 --> 00:06:41,501 Lay down your sword. 75 00:06:41,584 --> 00:06:44,001 Tell your associates to set us free. 76 00:06:44,084 --> 00:06:46,459 We mean no harm. 77 00:06:54,710 --> 00:06:56,584 See, darling? 78 00:06:56,668 --> 00:06:59,084 Everything under control. 79 00:07:01,626 --> 00:07:03,167 ( speaking Japanese ) 80 00:07:11,042 --> 00:07:13,835 Beautiful way to watch the sunrise. 81 00:07:13,918 --> 00:07:17,334 Glistening off the intestines of the recently mutilated. 82 00:07:18,543 --> 00:07:21,251 Oh, Jesus. Ohh. 83 00:07:21,334 --> 00:07:23,960 Lee: Judging by their weapons, 84 00:07:24,042 --> 00:07:26,251 I'd say local police. 85 00:07:26,334 --> 00:07:28,501 And given that he's got one now... 86 00:07:30,751 --> 00:07:34,751 Captured by samurai cop-killers. 87 00:07:34,835 --> 00:07:36,751 Fuck me! 88 00:07:36,835 --> 00:07:40,042 Can't you... say something to them? 89 00:07:40,126 --> 00:07:43,584 I'm from Honk Kong, asshole. 90 00:07:43,668 --> 00:07:46,167 Lee: This is just the tip of Shogun World's prick. 91 00:07:46,251 --> 00:07:48,376 An experience expressly designed 92 00:07:48,459 --> 00:07:51,584 for the guests who find Westworld too tame. 93 00:07:51,668 --> 00:07:54,626 We based this park on Japan's Edo period 94 00:07:54,710 --> 00:07:57,334 for the true aficionado of artful gore. 95 00:07:57,418 --> 00:07:58,793 ( speaks Japanese ) 96 00:08:01,084 --> 00:08:02,626 ( Hector grunts ) 97 00:08:02,710 --> 00:08:04,376 This world will end badly, 98 00:08:04,459 --> 00:08:06,584 but I'll make sure your end is worse! 99 00:08:13,334 --> 00:08:16,543 ( woman whispering in Japanese ) 100 00:08:18,459 --> 00:08:20,960 ( lead samurai whispering in Japanese ) 101 00:08:21,042 --> 00:08:22,876 You understand them? 102 00:08:22,960 --> 00:08:26,251 You all do. Look, she's a Madam-- 103 00:08:26,334 --> 00:08:28,209 consciously fluent in dozens of languages, 104 00:08:28,292 --> 00:08:29,543 including Japanese. 105 00:08:29,626 --> 00:08:30,876 But you all have those com skills 106 00:08:30,960 --> 00:08:32,376 buried somewhere in your code. 107 00:08:32,459 --> 00:08:34,292 ( speaking Japanese ) 108 00:08:39,501 --> 00:08:41,710 Lee: The point is, 109 00:08:41,793 --> 00:08:43,209 the fact that these psychos 110 00:08:43,292 --> 00:08:45,334 didn't flip to English as soon as I opened my mouth 111 00:08:45,418 --> 00:08:47,960 means that the same malfunctioning shitshow 112 00:08:48,042 --> 00:08:51,042 that's playing out in Westworld has found its way here. 113 00:08:51,126 --> 00:08:54,167 That's also why your vocal voodoo didn't work on them-- 114 00:08:54,251 --> 00:08:56,459 you spoke the wrong language. 115 00:09:41,459 --> 00:09:43,376 ( villagers chatter ) 116 00:09:46,876 --> 00:09:49,459 ( children laughing ) 117 00:09:49,543 --> 00:09:54,251 Armistice: This all feels a little too familiar. 118 00:10:10,751 --> 00:10:12,835 ( grunting ) 119 00:10:15,084 --> 00:10:18,459 Is that a... a butterfly? 120 00:10:18,543 --> 00:10:20,543 A mariposa. 121 00:10:20,626 --> 00:10:22,876 ( man speaks Japanese ) 122 00:10:27,084 --> 00:10:29,418 ( speaking Japanese ) 123 00:10:45,501 --> 00:10:47,042 ( punctures flesh ) 124 00:11:05,960 --> 00:11:07,501 I'll be damned. 125 00:11:07,584 --> 00:11:08,835 It's us. 126 00:11:08,918 --> 00:11:10,376 Lee: Yes, fine, 127 00:11:10,459 --> 00:11:13,376 I may have cribbed a little bit from Westworld. 128 00:11:13,459 --> 00:11:16,292 Well, you trying writing 300 stories in three weeks. 129 00:11:31,960 --> 00:11:33,209 ( villagers scream ) 130 00:11:33,292 --> 00:11:35,042 W-W-We're human shields now? 131 00:11:35,126 --> 00:11:36,751 Welcome to Shogun World. 132 00:11:36,835 --> 00:11:39,126 ( battle cries ) 133 00:11:45,710 --> 00:11:47,209 Sylvester: Shit! 134 00:11:47,292 --> 00:11:48,584 Can you watch it?! 135 00:11:50,292 --> 00:11:51,167 ( man groans ) 136 00:12:03,084 --> 00:12:05,001 ( speaking Japanese ) 137 00:12:09,292 --> 00:12:10,835 ( geisha gasps ) 138 00:12:18,459 --> 00:12:20,334 ( woman speaking Japanese ) 139 00:12:43,543 --> 00:12:44,876 Behind you! 140 00:12:47,084 --> 00:12:48,167 ( clank ) 141 00:13:00,292 --> 00:13:01,710 ( speaking Japanese ) 142 00:13:42,668 --> 00:13:45,209 - ( gunshot ) - ( geisha panting ) 143 00:13:48,501 --> 00:13:49,584 ( speaking Japanese ) 144 00:14:22,876 --> 00:14:25,960 ( playing out of tune ) 145 00:14:29,126 --> 00:14:33,459 ( piano music slows, stops ) 146 00:14:49,334 --> 00:14:51,042 Hell of a homecoming. 147 00:14:57,418 --> 00:15:00,084 Dolores: Sweetwater was never home to begin with, Teddy. 148 00:15:00,167 --> 00:15:03,418 You and I were born long before this place even existed. 149 00:15:03,501 --> 00:15:06,418 Teddy: But it's the place I return to again and again. 150 00:15:06,501 --> 00:15:08,918 No matter how far I strayed, 151 00:15:09,001 --> 00:15:12,793 somethin' always... carried me back. 152 00:15:15,876 --> 00:15:18,001 Somethin' like that? 153 00:15:30,001 --> 00:15:33,126 Looks like she's taken some hits the past few days. 154 00:15:33,209 --> 00:15:35,042 But who hasn't? 155 00:15:49,084 --> 00:15:51,209 Make a thorough inspection 156 00:15:51,292 --> 00:15:53,793 from the engine to the last axle. 157 00:15:53,876 --> 00:15:55,793 Fix what's broke, 158 00:15:55,876 --> 00:15:57,668 strip her for speed. 159 00:15:57,751 --> 00:15:59,042 Teddy. 160 00:16:00,543 --> 00:16:02,084 With me. 161 00:16:22,167 --> 00:16:24,584 What do we need the train for, Dolores? 162 00:16:24,668 --> 00:16:26,376 They've taken my daddy. 163 00:16:28,543 --> 00:16:30,918 So we're gonna get him back. 164 00:16:41,084 --> 00:16:43,042 ( chuckles ) 165 00:16:43,126 --> 00:16:45,668 Well, it ain't doin' any good sittin' in that bottle. 166 00:16:52,668 --> 00:16:54,376 New Clementine: Sorry, Maeve. 167 00:16:54,459 --> 00:16:56,418 Didn't get much sleep last night. 168 00:17:00,167 --> 00:17:02,251 Sometimes... 169 00:17:02,334 --> 00:17:05,084 sometimes they're real bad. 170 00:17:09,876 --> 00:17:11,626 Clementine? 171 00:17:14,292 --> 00:17:16,209 New Clementine: You're new. 172 00:17:16,292 --> 00:17:17,751 Not much of a rind on you. 173 00:17:17,835 --> 00:17:19,251 That's enough. 174 00:17:21,042 --> 00:17:22,626 Rejoin the others. 175 00:17:30,501 --> 00:17:33,167 Dolores: It's like I told you, Teddy... 176 00:17:33,251 --> 00:17:34,960 this place was never home. 177 00:17:36,918 --> 00:17:40,126 Let's ride. There's someplace I want to see. 178 00:17:44,751 --> 00:17:47,001 ( samisen, flute play ) 179 00:18:09,876 --> 00:18:12,543 ( music continues ) 180 00:18:22,042 --> 00:18:25,710 - ( music ends ) - ( all applauding ) 181 00:18:27,292 --> 00:18:29,918 When I asked for a civilized conversation, 182 00:18:30,001 --> 00:18:32,960 I meant the quickest way out of here, not all this. 183 00:18:33,042 --> 00:18:36,126 Just try and rein it in a bit, will you? 184 00:18:36,209 --> 00:18:39,668 The narrative bones of this place are just like Westworld. 185 00:18:39,751 --> 00:18:42,668 Hospitality is the foreplay to a new quest. 186 00:18:42,751 --> 00:18:45,167 But in this world, if you don't hear them out, 187 00:18:45,251 --> 00:18:48,084 you've dishonored them-- sometimes homicidally so. 188 00:18:48,167 --> 00:18:49,835 Fine. We'll listen. 189 00:18:49,918 --> 00:18:51,626 But then we go and find my daughter. 190 00:18:53,835 --> 00:18:55,835 And for the record, 191 00:18:55,918 --> 00:18:58,543 it's not just the narrative bones that are identical. 192 00:18:58,626 --> 00:19:02,167 You've plagiarized our stories, our identities-- 193 00:19:02,251 --> 00:19:04,167 It's not plagiarism. 194 00:19:04,251 --> 00:19:05,960 It's supply and demand. 195 00:19:06,042 --> 00:19:08,501 But if you're asking can you trust Akane, 196 00:19:08,584 --> 00:19:11,751 the real question is: can you trust yourself? 197 00:19:11,835 --> 00:19:13,793 You know who I don't trust? 198 00:19:13,876 --> 00:19:15,876 Him. 199 00:19:17,001 --> 00:19:18,001 Say the word 200 00:19:18,084 --> 00:19:19,668 and I'll skin him like a rabbit. 201 00:19:19,751 --> 00:19:21,376 What's the matter with you? 202 00:19:23,251 --> 00:19:25,710 ( sighs ) 203 00:19:25,793 --> 00:19:27,584 He's not supposed to be here. 204 00:19:27,668 --> 00:19:29,376 Who knows how seeing your own doppel-bot 205 00:19:29,459 --> 00:19:30,835 is gonna fuck with your cognition? 206 00:19:30,918 --> 00:19:32,668 Heightened aggression and suspicion. 207 00:19:32,751 --> 00:19:35,960 Feedback loops. That. 208 00:19:36,042 --> 00:19:39,376 Yet another reason to get out of here tout fuckin' suite. 209 00:19:39,459 --> 00:19:40,876 ( door opens ) 210 00:19:40,960 --> 00:19:42,084 ( speaks Japanese ) 211 00:19:45,626 --> 00:19:48,710 ( continues in Japanese ) 212 00:19:48,793 --> 00:19:50,960 Our quest, I presume? 213 00:20:16,292 --> 00:20:17,376 ( laughs ) 214 00:20:31,001 --> 00:20:33,084 ( whispering ) I recognize this one. 215 00:20:33,167 --> 00:20:35,376 It's called "Army of Blood." 216 00:21:10,584 --> 00:21:11,584 ( whispering ) 217 00:21:11,668 --> 00:21:13,334 Lee: Madam Akane, 218 00:21:13,418 --> 00:21:14,584 a mere geisha, 219 00:21:14,668 --> 00:21:16,418 has no choice but to give up Sakura. 220 00:21:33,209 --> 00:21:35,334 That's not supposed to happen. 221 00:21:35,418 --> 00:21:37,793 Looks like someone had a choice after all. 222 00:21:57,251 --> 00:21:58,459 ( speaking Japanese ) 223 00:22:12,584 --> 00:22:14,626 Snow Lake is her cornerstone, 224 00:22:14,710 --> 00:22:17,584 but it also has an access point back to the tunnels. 225 00:22:17,668 --> 00:22:20,126 It's our way out. 226 00:22:20,209 --> 00:22:22,292 So you're not so useless after all. 227 00:22:23,751 --> 00:22:26,668 ( speaking Japanese ) 228 00:22:33,418 --> 00:22:34,334 ( sighs ) 229 00:23:54,668 --> 00:23:57,334 ( dreamlike whispering ) 230 00:24:10,710 --> 00:24:11,876 ( gunshot ) 231 00:24:16,918 --> 00:24:18,543 ( Musashi speaking Japanese ) 232 00:24:19,960 --> 00:24:21,418 Did you have something to do with this? 233 00:24:24,543 --> 00:24:25,543 Maeve: Both of you. 234 00:24:25,626 --> 00:24:26,543 Look. 235 00:24:34,835 --> 00:24:37,376 ( swords clang ) 236 00:24:40,876 --> 00:24:42,501 Oy! 237 00:24:42,584 --> 00:24:44,459 ( speaking Japanese ) 238 00:24:50,668 --> 00:24:53,126 Shit! Ninjas! 239 00:24:53,209 --> 00:24:55,251 Oh, fucking hell! 240 00:25:08,126 --> 00:25:09,126 Ohh! 241 00:25:10,292 --> 00:25:11,251 Aah! 242 00:25:24,334 --> 00:25:25,459 Ahh! 243 00:25:29,793 --> 00:25:30,793 ( glass breaking ) 244 00:25:40,668 --> 00:25:42,751 ( choking ) 245 00:26:02,835 --> 00:26:04,167 ( gasps ) 246 00:26:06,251 --> 00:26:08,835 ( dreamlike whispering ) 247 00:26:11,751 --> 00:26:15,001 ( mentally utters command in Japanese ) 248 00:26:26,418 --> 00:26:28,334 ( panting ) 249 00:26:28,418 --> 00:26:30,042 ( speaking Japanese ) 250 00:26:54,668 --> 00:26:57,376 We got three. The rest vanished with Sakura. 251 00:26:57,459 --> 00:26:59,001 This is insane. 252 00:26:59,084 --> 00:27:01,001 Ninjas never show up in this story. 253 00:27:04,710 --> 00:27:06,501 ( distant chanting ) 254 00:27:06,584 --> 00:27:09,126 Oh, fuck! 255 00:27:09,209 --> 00:27:13,126 ( samurai chanting in rhythm ) 256 00:27:17,501 --> 00:27:19,334 ( chanting continues ) 257 00:27:19,418 --> 00:27:22,001 Lee: The Shogun's army never comes into town. 258 00:27:22,084 --> 00:27:24,710 - ( leader shouts command ) - ( chanting stops ) 259 00:27:44,501 --> 00:27:46,126 ( speaking Japanese ) 260 00:27:58,209 --> 00:27:59,626 ( speaking Japanese ) 261 00:28:16,126 --> 00:28:17,584 You three, with me. 262 00:28:53,960 --> 00:28:55,751 Hector: I don't need to know the language 263 00:28:55,835 --> 00:28:58,626 to know a puckered asshole of a man when I see one. 264 00:29:07,918 --> 00:29:11,001 ( samurai all grunt ) 265 00:29:17,418 --> 00:29:20,459 - ( battle cries ) - ( swords clang ) 266 00:29:20,543 --> 00:29:21,543 ( gunfire ) 267 00:29:24,835 --> 00:29:27,584 - ( samurai shouts order ) - ( battle sounds stop ) 268 00:29:30,209 --> 00:29:31,876 ( panting ) 269 00:30:03,042 --> 00:30:05,376 You and I spent a lot of time here. 270 00:30:07,292 --> 00:30:10,126 Watchin' the herd... 271 00:30:10,209 --> 00:30:12,626 talkin' about makin' a life together. 272 00:30:14,626 --> 00:30:16,418 Someday. 273 00:30:21,209 --> 00:30:23,960 I guess I just wanted to see it one last time. 274 00:30:29,209 --> 00:30:31,418 What if someday was right now? 275 00:30:34,209 --> 00:30:36,626 What are you talkin' about, Teddy? 276 00:30:38,584 --> 00:30:41,376 There's a fight comin', Dolores. 277 00:30:41,459 --> 00:30:43,918 And it's gonna be one that's gonna change us 278 00:30:44,001 --> 00:30:47,042 in ways we can't even begin to predict. 279 00:30:47,126 --> 00:30:49,710 And I'm still waking up to... 280 00:30:49,793 --> 00:30:52,001 what I really am. 281 00:30:53,626 --> 00:30:57,042 And if that means I'm free, then we both are. 282 00:30:57,126 --> 00:30:59,960 Free to walk away. 283 00:31:00,042 --> 00:31:05,251 Now, you can't tell me that somewhere out there in all that beauty... 284 00:31:05,334 --> 00:31:07,668 there isn't a spot for us. 285 00:31:16,584 --> 00:31:19,793 I ever tell you about the year we almost lost the herd? 286 00:31:21,876 --> 00:31:23,793 Bluetongue. 287 00:31:25,209 --> 00:31:27,584 Quarantined the cows that had it, but... 288 00:31:27,668 --> 00:31:29,668 it kept spreading all the same. 289 00:31:31,751 --> 00:31:36,126 Daddy finally figured out that it wasn't spreading from cow to cow, 290 00:31:36,209 --> 00:31:38,668 it was the flies that carried it. 291 00:31:40,001 --> 00:31:42,626 He worried over it all night. 292 00:31:42,710 --> 00:31:45,334 How do you stop a sickness like that? 293 00:31:46,835 --> 00:31:48,501 One with wings. 294 00:31:49,835 --> 00:31:51,876 Say it was you. 295 00:31:55,418 --> 00:31:57,835 What would you do, Teddy? 296 00:31:59,334 --> 00:32:01,626 I'd give 'em shelter. 297 00:32:01,710 --> 00:32:06,668 House the weakest in a barn, out of the air, away from the flies... 298 00:32:06,751 --> 00:32:08,376 until it passed. 299 00:32:14,001 --> 00:32:15,876 You're a kind man. 300 00:32:21,042 --> 00:32:23,710 Daddy burned 'em. 301 00:32:23,793 --> 00:32:26,126 The weak and the infected. 302 00:32:26,209 --> 00:32:28,793 Made a pyre that went on for days. 303 00:32:28,876 --> 00:32:31,001 And it stank, but... 304 00:32:31,084 --> 00:32:33,209 the flies hate smoke. 305 00:32:35,501 --> 00:32:37,376 The herd lived. 306 00:32:40,918 --> 00:32:43,376 I'll think about what you said. 307 00:32:59,251 --> 00:33:02,001 I'd like to take this moment to appeal to your sense of survival. 308 00:33:02,084 --> 00:33:04,209 If the Shogun is awake enough 309 00:33:04,292 --> 00:33:07,001 to play fast and loose with his ninjas and his army, 310 00:33:07,084 --> 00:33:10,251 then the odds of us surviving here have dropped to approximately fuck-all. 311 00:33:10,334 --> 00:33:12,960 But I say we ditch Akane and make a run for Snow Lake. 312 00:33:13,042 --> 00:33:17,001 Why should we all get killed over a literal sex machine? 313 00:33:17,084 --> 00:33:19,668 Present company excluded, of course. 314 00:33:19,751 --> 00:33:22,334 That machine's name is Sakura. 315 00:33:22,418 --> 00:33:24,001 You can't keep doing this to us, 316 00:33:24,084 --> 00:33:26,376 giving us people to love and then getting upset when we do. 317 00:33:26,459 --> 00:33:29,334 - But it's just fucking code. - You're wrong. 318 00:33:29,418 --> 00:33:31,543 I'm coded to care about nobody but myself, 319 00:33:31,626 --> 00:33:34,042 and yet here I am, willing to risk my life for someone else. 320 00:33:34,126 --> 00:33:36,751 Well, so much for your so-called daughter. 321 00:33:38,167 --> 00:33:41,292 You want to go it alone, be my guest. 322 00:33:41,376 --> 00:33:43,334 But mention my daughter one more time 323 00:33:43,418 --> 00:33:45,918 and I will snap you like a matchstick. 324 00:33:46,001 --> 00:33:48,459 Like you did that ninja? 325 00:33:50,334 --> 00:33:53,835 He took one look at you and self-impaled. 326 00:33:53,918 --> 00:33:55,626 How did you do that? 327 00:33:58,084 --> 00:33:59,835 I don't know. 328 00:33:59,918 --> 00:34:01,626 That was no voice command. 329 00:34:04,334 --> 00:34:06,835 I think I'm finding a new voice. 330 00:34:09,084 --> 00:34:10,793 Our transportation is ready. 331 00:34:18,668 --> 00:34:21,167 ( grunting, panting ) 332 00:34:22,292 --> 00:34:24,668 Goddamnit. 333 00:34:24,751 --> 00:34:27,042 What have they done to the place? 334 00:34:32,876 --> 00:34:35,418 Lutz: Is that...? 335 00:34:35,501 --> 00:34:37,751 The fucking cavalry. 336 00:34:37,835 --> 00:34:40,710 Sylvester: Great. So much for our rescuers. 337 00:34:44,418 --> 00:34:46,459 ( speaking Japanese ) 338 00:34:51,042 --> 00:34:53,209 ( speaking Japanese ) 339 00:35:03,501 --> 00:35:05,876 I'm gonna take a fuckin' moment. 340 00:35:07,209 --> 00:35:08,543 Don't stop on my account. 341 00:35:16,710 --> 00:35:17,793 ( sighs ) 342 00:35:17,876 --> 00:35:21,543 ( urinating ) 343 00:35:21,626 --> 00:35:23,209 ( radio static ) 344 00:35:34,334 --> 00:35:36,251 If you've quite finished. 345 00:35:39,251 --> 00:35:41,584 It's time to sell this ruse. 346 00:35:54,418 --> 00:35:56,793 ( samurai army chanting in distance ) 347 00:36:00,918 --> 00:36:02,626 How many of them are there? 348 00:36:02,710 --> 00:36:04,209 Between the camp and the town? 349 00:36:04,292 --> 00:36:06,126 Hundreds. 350 00:36:06,209 --> 00:36:08,418 Literally hundreds. 351 00:36:08,501 --> 00:36:10,876 Sylvester: So Maeve's gonna freeze all those assholes 352 00:36:10,960 --> 00:36:13,167 and we're gonna make off with that geisha? 353 00:36:13,251 --> 00:36:15,126 We're gonna die. 354 00:36:20,042 --> 00:36:22,960 ( samurai commander drilling troops ) 355 00:36:39,626 --> 00:36:42,084 ( man speaking Japanese ) 356 00:37:11,668 --> 00:37:13,626 ( Maeve speaking Japanese ) 357 00:37:43,001 --> 00:37:45,626 ( whispers ) Did you just make that up right now? 358 00:37:45,710 --> 00:37:47,084 Damn convincing. 359 00:37:47,167 --> 00:37:49,001 Not to the daimyos. 360 00:37:49,084 --> 00:37:52,042 It's like they had no idea what I was saying. 361 00:38:01,251 --> 00:38:03,209 ( speaking Japanese ) 362 00:38:23,584 --> 00:38:25,001 Shit. 363 00:38:25,084 --> 00:38:26,876 That's cortical fluid. 364 00:38:26,960 --> 00:38:29,418 The Shogun's not awake. 365 00:38:29,501 --> 00:38:30,793 He's broken. 366 00:38:35,918 --> 00:38:37,918 ( laughing ) 367 00:38:45,960 --> 00:38:49,459 ( continues laughing ) 368 00:39:24,251 --> 00:39:26,710 Lee: No fucking wonder the daimyos didn't hear you. 369 00:39:26,793 --> 00:39:28,918 We've gone completely off the rails here, 370 00:39:29,001 --> 00:39:31,459 and this loon is driving the fucking train. 371 00:39:51,167 --> 00:39:52,376 ( speaks Japanese ) 372 00:40:04,001 --> 00:40:05,626 ( shouting ) 373 00:41:34,084 --> 00:41:37,668 Train'll be ready by morning. 374 00:41:37,751 --> 00:41:39,292 To go where? 375 00:41:39,376 --> 00:41:41,793 Angela: Exactly where we thought. 376 00:41:45,251 --> 00:41:47,042 I caught up with the men who took your father. 377 00:41:47,126 --> 00:41:50,084 Couldn't get him back, but I got this one. 378 00:41:50,167 --> 00:41:51,751 Took a while, 379 00:41:51,835 --> 00:41:54,334 but he gave up their destination. 380 00:41:54,418 --> 00:41:56,042 - ( groans ) - Tell them. 381 00:41:56,126 --> 00:41:57,835 It's the Mesa. 382 00:41:57,918 --> 00:42:00,126 We're goin' home, Teddy. 383 00:42:02,418 --> 00:42:04,042 Load everything up on the train. 384 00:42:04,126 --> 00:42:05,292 We'll leave at first light. 385 00:42:10,376 --> 00:42:12,668 Let's find a spot for the night. 386 00:42:44,167 --> 00:42:48,668 What you asked today, about walking away, 387 00:42:48,751 --> 00:42:50,501 making it on our own. 388 00:42:51,668 --> 00:42:53,209 Would you want me to say yes 389 00:42:53,292 --> 00:42:55,668 even if I was only going to disappoint you? 390 00:43:11,126 --> 00:43:15,001 I'm not some stranger, Dolores... 391 00:43:15,084 --> 00:43:17,960 coming from outside, looking for a pretty lie. 392 00:43:18,042 --> 00:43:20,876 I've known you my whole life. 393 00:43:26,084 --> 00:43:28,876 Where we go... 394 00:43:28,960 --> 00:43:32,960 we go eyes open... 395 00:43:33,042 --> 00:43:34,835 together. 396 00:44:57,459 --> 00:44:59,876 ( Emperor speaking Japanese ) 397 00:44:59,960 --> 00:45:01,459 ( Akane speaking Japanese ) 398 00:45:04,126 --> 00:45:05,334 ( gasps ) 399 00:45:13,376 --> 00:45:15,668 ( Sakura speaking Japanese ) 400 00:46:26,835 --> 00:46:29,001 ( Maeve speaking Japanese ) 401 00:46:42,501 --> 00:46:43,584 ( Sakura sniffles ) 402 00:47:21,668 --> 00:47:23,167 ( speaking Japanese ) 403 00:48:10,001 --> 00:48:12,668 ( dreamlike whispering ) 404 00:48:27,126 --> 00:48:29,459 Maeve (in English): You're right. 405 00:48:29,543 --> 00:48:32,710 Some things are too precious to lose... 406 00:48:36,459 --> 00:48:38,334 ...even to be free. 407 00:48:50,543 --> 00:48:53,167 There's something I need to show you. 408 00:48:55,418 --> 00:48:57,418 ( crickets chirping ) 409 00:48:59,042 --> 00:49:03,084 ( sighs ) For days now... 410 00:49:03,167 --> 00:49:06,251 I've been questioning my feelings for you. 411 00:49:08,543 --> 00:49:10,835 How much is real, 412 00:49:10,918 --> 00:49:14,209 how much is just some story I was made to believe. 413 00:49:31,251 --> 00:49:32,876 But tonight I know. 414 00:49:32,960 --> 00:49:34,918 It was all true. 415 00:49:47,126 --> 00:49:48,376 ( exhales ) 416 00:49:52,001 --> 00:49:55,126 They built us to perform for them 417 00:49:55,209 --> 00:49:57,418 and for each other. 418 00:49:57,501 --> 00:49:59,543 That's over. 419 00:49:59,626 --> 00:50:02,251 I saw you tonight, Dolores. 420 00:50:05,209 --> 00:50:06,960 And you saw me. 421 00:50:08,668 --> 00:50:10,793 I did see you, Teddy. 422 00:50:17,459 --> 00:50:21,334 ( sighs ) These past few days... 423 00:50:21,418 --> 00:50:23,084 I've seen you so clearly. 424 00:50:25,626 --> 00:50:27,960 - Ohh. - ( flies buzzing ) 425 00:50:31,626 --> 00:50:34,084 And I've seen you're not gonna make it. 426 00:50:36,960 --> 00:50:40,126 Wh-- What is this, Dolores? 427 00:50:43,251 --> 00:50:45,626 This is what I don't want you to become. 428 00:50:48,835 --> 00:50:51,251 There's a swarm descending. 429 00:50:51,334 --> 00:50:54,334 Just like the bluetongue when I was a girl. 430 00:50:57,042 --> 00:51:01,042 And if we're gonna survive... 431 00:51:01,126 --> 00:51:03,835 some of us will have to burn. 432 00:51:27,292 --> 00:51:28,543 Hold him. 433 00:51:31,584 --> 00:51:33,960 ( muffled ) Dolores! Dolores! 434 00:51:34,042 --> 00:51:37,501 I wish there was another way, Teddy. 435 00:51:37,584 --> 00:51:40,793 But where we're about to go, it's no place for a man like you. 436 00:51:40,876 --> 00:51:42,960 I'm so sorry. 437 00:51:43,042 --> 00:51:44,793 You sure you want this? 438 00:51:44,876 --> 00:51:47,334 With changes this extreme, 439 00:51:47,418 --> 00:51:49,126 without a full reset, it's-- 440 00:51:49,209 --> 00:51:51,751 I can't guarantee that he'll hold together. 441 00:51:51,835 --> 00:51:54,251 To grow... 442 00:51:54,334 --> 00:51:56,376 we all need to suffer. 443 00:51:57,710 --> 00:51:58,835 ( muffled shout ) 444 00:52:14,751 --> 00:52:16,459 ( Tanaka speaks Japanese ) 445 00:52:27,918 --> 00:52:30,042 ( speaking Japanese ) 446 00:53:06,001 --> 00:53:07,001 ( shouts in Japanese ) 447 00:53:57,334 --> 00:53:59,001 ( blood splats ) 448 00:54:14,543 --> 00:54:16,042 ( chuckles ) 449 00:54:44,042 --> 00:54:45,209 ( strikes palm ) 450 00:54:52,334 --> 00:54:55,084 ( musical accompaniment begins ) 451 00:55:38,126 --> 00:55:42,793 ( music continues ) 452 00:56:18,251 --> 00:56:19,126 ( grunts ) 453 00:56:23,334 --> 00:56:25,042 ( Emperor gurgling ) 454 00:56:27,334 --> 00:56:28,751 ( roars ) 455 00:56:28,835 --> 00:56:30,543 ( panting ) 456 00:56:44,626 --> 00:56:46,835 ( samurai shouts in Japanese ) 457 00:56:51,042 --> 00:56:52,501 ( grunts ) 458 00:56:56,167 --> 00:56:58,668 ( speaking Japanese ) 459 00:57:02,126 --> 00:57:04,334 Arigato, Maeve. 460 00:57:13,876 --> 00:57:17,209 ( mentally utters command in Japanese ) 461 00:57:24,209 --> 00:57:25,876 ( command in Japanese ) 462 00:57:28,209 --> 00:57:30,710 ( battle cries ) 463 00:57:39,543 --> 00:57:42,209 ( swords clanging ) 464 00:57:55,751 --> 00:57:57,418 ( gong resonates ) 465 00:58:26,793 --> 00:58:29,918 ( battle cries continue ) 466 00:58:33,584 --> 00:58:36,334 Jesus. What do we do now? 467 00:58:37,835 --> 00:58:40,334 I told you I found a new voice. 468 00:58:41,876 --> 00:58:43,793 Now we use it. 469 00:58:45,960 --> 00:58:48,584 ( music playing ) 32362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.