Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,090 --> 00:00:33,010
Dovraga, vi ste.
2
00:00:36,050 --> 00:00:39,150
On je vrlo nezadovoljan vama.
3
00:00:45,150 --> 00:00:50,100
A kad je nekim nezadovoljan...
-Treba mi još vremena.
4
00:01:02,200 --> 00:01:04,090
Danas.
5
00:01:09,210 --> 00:01:13,090
Jeste li me razumeli? Danas.
6
00:01:15,000 --> 00:01:16,190
Da.
7
00:01:42,209 --> 00:01:52,209
Obrada by: www.exyu-subs.com
8
00:01:52,210 --> 00:01:55,220
Frenk...
-Uđite.
9
00:01:55,240 --> 00:02:00,060
Dobar dan! Izvinite,
no intervjua danas neće biti.
10
00:02:01,030 --> 00:02:03,180
Šta se desilo?
-Lav je imao napad. Srce.
11
00:02:03,200 --> 00:02:08,010
Sad je uglavnom dobro.
No treba mu odmor.
12
00:02:10,020 --> 00:02:12,180
U redu. Nadam se da će sve
biti dobro.
13
00:02:12,200 --> 00:02:14,130
Frenk!
14
00:02:14,150 --> 00:02:18,190
Čekam vas ceo sat.
Penjite se gore.
15
00:02:37,170 --> 00:02:40,190
Šta ste se ukipili?
Vremena ima malo.
16
00:02:51,220 --> 00:02:56,100
Nataša, osećam se sjajno.
17
00:02:58,060 --> 00:03:01,000
Džeksone, spavate li vi ikada?
18
00:03:02,070 --> 00:03:05,090
Loše.
-Zbog čega?
19
00:03:06,230 --> 00:03:09,120
Košmari. Kako ste vi?
20
00:03:11,020 --> 00:03:15,190
Bolje nego što misle lekari.
Koliko mi je tvoj doktor dao?
21
00:03:17,020 --> 00:03:20,000
Godinu? Pola godine? Manje?
22
00:03:21,050 --> 00:03:25,100
Nikad ne slušajte šta lekari
govore. Oni samo...
23
00:03:26,200 --> 00:03:31,220
zbunjuju.
-Možda da danas odmaraš?
24
00:03:32,160 --> 00:03:36,110
Da odemo na jezero?
-Nataša, ne brini se.
25
00:03:36,130 --> 00:03:40,000
A danas i završavamo.
Jel da, Frenk?
26
00:03:40,020 --> 00:03:42,210
Da.
-Sjajno.
27
00:03:42,230 --> 00:03:45,140
Ne trošimo vreme.
28
00:04:03,080 --> 00:04:05,170
Počnite.
29
00:04:11,110 --> 00:04:13,230
Vaše najjasnije sećanje iz
detinjstva?
30
00:04:14,000 --> 00:04:15,160
Oh!
31
00:04:16,230 --> 00:04:18,170
Da razmislim...
32
00:04:22,200 --> 00:04:29,030
Imao sam 4 godine. Šetao sam sa
dadiljom, kuvaricinom ćerkom.
33
00:04:29,050 --> 00:04:36,000
Videla je u žbunju beloušku
i udarila je štapom...
34
00:04:36,020 --> 00:04:41,000
No ispade da je to šarka.
Ona je pobegla, ja nisam mogao.
35
00:04:41,310 --> 00:04:47,100
Bukvalno sam se skamenio.
Paralizovan strahom.
36
00:04:48,120 --> 00:04:52,200
Noge kao da su mi srasle
za zemlju.
37
00:04:53,220 --> 00:05:00,050
Srećom, zmija me nije ni takla.
Otpuzala je.
38
00:05:02,240 --> 00:05:09,230
A momenta kad je sve postalo
jasno, pobeda. Sećate se?
39
00:05:11,040 --> 00:05:13,020
Naravno.
40
00:05:15,060 --> 00:05:22,080
Više nego jasno. Primio sam
telegram od Tuhačevskog.
41
00:05:22,100 --> 00:05:26,640
On je u to vreme gušio pobunu
Antonova, našeg poslednjeg
42
00:05:27,060 --> 00:05:31,610
ozbiljnog neprijatelja.
Pamtim svaku reč:
43
00:05:32,030 --> 00:05:36,100
"Pobuna likvidirana. Tačka.
44
00:05:38,010 --> 00:05:43,000
Sovjetska vlast potpuno
uspostavljena. Tačka."
45
00:05:43,510 --> 00:05:46,160
RUSIJA, 16. jul 1921.
46
00:06:03,210 --> 00:06:09,220
Ovo je istorijski momenat.
Zapamtite ga.
47
00:06:10,170 --> 00:06:15,660
Želim da se obratim narodu.
Telegrafišite najbližoj stanici.
48
00:06:16,080 --> 00:06:19,220
Neka okupe sve: stanovnike,
vojnike. Sve koje mogu.
49
00:07:10,010 --> 00:07:12,240
Okupili su sve koje su mogli.
50
00:08:12,220 --> 00:08:15,120
Udelite mi za hranu.
-Nemam ništa.
51
00:08:15,140 --> 00:08:19,110
Tri dana nisam jeo. Umirem.
Bilo šta...
52
00:08:21,010 --> 00:08:24,030
Oprosti, no stvarno nemam
ništa.
53
00:08:42,200 --> 00:08:45,060
Oprostite, radi boga!
-Ništa.
54
00:08:45,080 --> 00:08:47,050
Hvala.
55
00:08:50,150 --> 00:08:56,070
Studirate fiziku u slobodno
vreme? -Ne. Zanima me.
56
00:08:57,040 --> 00:09:00,060
Želim da dosegnem suštinu
i kako sve funkcioniše.
57
00:09:00,080 --> 00:09:04,760
To vas toliko razlikuje od
sadašnje političke elite.
58
00:09:05,080 --> 00:09:09,240
Oni naprotiv smatraju da sve
već odavno znaju,
59
00:09:10,010 --> 00:09:15,090
i kroje realnost po svome.
-Vi to o nekome konkretno?
60
00:09:16,070 --> 00:09:19,730
Znate li s kim sada razgovara
Gorki?
61
00:09:20,200 --> 00:09:23,780
Lave Davidoviču, u Rusiji
62
00:09:24,100 --> 00:09:27,000
30 miliona ljudi gladuje.
63
00:09:27,320 --> 00:09:34,620
Stradaju najsiromašniji.
Oni zbog kojih smo
64
00:09:35,040 --> 00:09:39,120
i izveli ove velike
socijalne promene.
65
00:09:40,210 --> 00:09:46,070
Vlada čini sve što može.
-Imam u vidu građane.
66
00:09:48,080 --> 00:09:52,170
Moj drug profesor Prokopovič,
vrhunski ekonomista,
67
00:09:52,490 --> 00:09:57,000
predlaže organizaciju
donatorskog skupa za gladne.
68
00:09:57,380 --> 00:10:01,430
Ne verujem da ćete uspeti da
sakupite dovoljna sredstva.
69
00:10:02,000 --> 00:10:05,120
Od koga ćete tražiti?
U zemlji nema para.
70
00:10:06,030 --> 00:10:10,040
On, izgleda, diže sebe u
Boga, nada se da izmeni
71
00:10:10,360 --> 00:10:15,060
socijalne i ekonomske zakone.
-A što mislite da
72
00:10:15,080 --> 00:10:19,770
neće uspeti? Do sad je
postigao sve što je hteo.
73
00:10:20,090 --> 00:10:24,000
Želite li stvarno znati kako sve
funkcioniše, idite na Višu
74
00:10:24,210 --> 00:10:28,150
tehnološku. -Već tamo idem.
-Da? -Da, na meh-matematiku.
75
00:10:28,170 --> 00:10:34,020
Ja tamo predajem. Na ekonomiji.
Prokopovič Sergej Nikolajevič.
76
00:10:35,040 --> 00:10:38,200
Sedov. Lav Sedov.
-Drago mi je.
77
00:10:39,180 --> 00:10:42,180
Mene i Prokopoviča znaju
na Zapadu.
78
00:10:43,190 --> 00:10:48,130
I, složićete se, sredstva koja
tamo skupimo mogu biti znatna.
79
00:10:49,150 --> 00:10:54,450
Kupićemo u Evropi i Americi
produkte i dostaviti ih najviše
80
00:10:55,070 --> 00:10:59,050
stradalim rejonima. No ne bez
podrške vlade.
81
00:10:59,070 --> 00:11:04,230
Razumeo sam. Šta još?
-Sreo sam se sa Blokom.
82
00:11:06,000 --> 00:11:10,660
Jako je bolestan. U gradu nije
ostalo lekara sposobnih
83
00:11:11,080 --> 00:11:17,500
da mu pomognu. Treba ga
prebaciti u Finsku, no GPU
84
00:11:18,120 --> 00:11:24,130
ne da dokumenta. Navodno, po
ličnoj naredbi Džeržinskog.
85
00:11:33,240 --> 00:11:37,040
Pokrenuću to pitanje u
najskorije vreme.
86
00:11:38,030 --> 00:11:41,240
Hvala, Lave Davidoviču.
Nisam ni sumnjao.
87
00:11:46,200 --> 00:11:50,000
Predlog profesora Prokopoviča
smatram tačnim.
88
00:11:50,310 --> 00:11:53,210
Amerika ima višak proizvoda.
Višak pšenice pale u kotlovima
89
00:11:53,430 --> 00:11:57,180
a viškom mleka hrane svinje.
Rado će nam ih prodati
90
00:11:57,400 --> 00:12:01,120
po najminimalnijoj ceni.
-Mislite li na političke
91
00:12:01,640 --> 00:12:06,000
posledice? To nas dovodi u
neugodnu poziciju pred Zapadom.
92
00:12:06,330 --> 00:12:10,240
Nebitno je ako rešava problem
gladi. U svakom slučaju
93
00:12:11,010 --> 00:12:15,000
moraćemo se s njima povezati.
-Druže Lenjin, smatrate da
94
00:12:15,280 --> 00:12:19,000
možemo primati dotacije od
eksploatatorskih klasa Zapada?
95
00:12:19,340 --> 00:12:23,230
To da bogati dele sa siromašnima
je pravilno. No ako bude
96
00:12:24,000 --> 00:12:27,020
donacija biće za nas poniženje.
Tu je drug Staljin u pravu.
97
00:12:27,340 --> 00:12:31,000
Treba da platimo. Inače ćemo
u očima seljaka delovati
98
00:12:31,510 --> 00:12:37,060
nedosledno. -Seljake malo zanima
naša doslednost. Umiru od gladi.
99
00:12:38,040 --> 00:12:41,090
Znači, možemo i treba da se
koristimo njihovim raspoloženjem.
100
00:12:41,410 --> 00:12:45,100
Baš sad, kad na Volgi jedu ljude,
možemo iskoristiti taj bes
101
00:12:45,380 --> 00:12:50,000
da uzmemo crkvene dragocenosti
i prodamo ih Zapadu.
102
00:12:50,020 --> 00:12:54,010
Naići ćemo na otpor.
-Tome se i nadam.
103
00:12:54,230 --> 00:12:58,000
Što više popova uspemo
da streljamo, to bolje.
104
00:12:58,230 --> 00:13:02,620
Govorim o otporu seljaka.
-Ne precenjujete njihov značaj.
105
00:13:03,040 --> 00:13:06,370
Selo je sad slabo, a mi jaki.
Treba iskoristiti situaciju.
106
00:13:06,890 --> 00:13:09,160
Drugovi, ako nema više
pitanja...
107
00:13:09,180 --> 00:13:14,420
Vladimire Iljiču... poslao sam
vam belešku za Bloka i Gumiljova.
108
00:13:15,140 --> 00:13:19,540
Upoznali ste se? -Blok je prešao
na pozicije kontrarevolucije.
109
00:13:19,960 --> 00:13:23,030
Opasno ga je puštati preko
granice. Ne znam šta možemo da
110
00:13:23,050 --> 00:13:26,000
očekujemo od njega i kakva
će imati gledišta.
111
00:13:26,220 --> 00:13:30,000
A čega se bojite, Felikse
Edmundoviču? Epigrama?
112
00:13:30,360 --> 00:13:34,000
Neosnovanim represijama protiv
pesnika samo demonstriramo
113
00:13:34,310 --> 00:13:37,020
sopstvenu slabost.
-Neosnovanim?
114
00:13:37,340 --> 00:13:40,000
Sumnjate u rad Državne
političke uprave? -Ja...
115
00:13:40,380 --> 00:13:45,200
Dosta! Drugovi...
Oprostite, loše se osećam.
116
00:13:46,100 --> 00:13:50,050
Nastavićemo sledeći put.
Hvala.
117
00:13:55,200 --> 00:13:59,090
Lave Davidoviču, ostanite
na minut, molim vas.
118
00:14:08,120 --> 00:14:11,000
Ne znam koliko mi je ostalo...
-Vladimire Iljiču...
119
00:14:11,330 --> 00:14:15,080
Izbavite me te žalosti, Trocki.
120
00:14:15,100 --> 00:14:18,000
Nikad nismo bili prijatelji.
No u poslednje vreme govorimo
121
00:14:18,210 --> 00:14:23,000
jedan drugom istinu. To je po
meni više od prijateljstva.
122
00:14:23,220 --> 00:14:27,790
Biću otvoren. Moram biti
uveren da moje životno delo
123
00:14:28,110 --> 00:14:33,180
posle moje smrti prelazi u sigurne
ruke. Staljin je grub i prost.
124
00:14:33,200 --> 00:14:37,000
I uzdiže se. A vi ste svojim
manirom oterali od sebe
125
00:14:37,230 --> 00:14:41,000
sve u partiji. Kažite otvoreno,
jeste li u stanju da umirite
126
00:14:41,210 --> 00:14:44,760
svoj ego i ne okrećete
protiv sebe Dzeržinskog?
127
00:14:45,080 --> 00:14:47,240
On je realna snaga.
Potreban nam je.
128
00:14:51,060 --> 00:14:56,010
Ako pristanem, kako vidite
moje dalje akcije?
129
00:15:09,040 --> 00:15:12,150
Druže Dzeržinski, izvršite.
130
00:15:20,030 --> 00:15:24,130
Svaka ekonomska teorija mora
biti zasnovana na konkretnom
131
00:15:24,150 --> 00:15:26,210
istorijskom istraživanju...
132
00:15:27,170 --> 00:15:29,150
Profesor Prokopovič?
133
00:15:32,000 --> 00:15:36,090
Pođite sa nama. -Imam čas.
Dozvolićete da završim?
134
00:15:38,160 --> 00:15:42,130
Neka.
-Ej, šta to radite?!
135
00:15:42,150 --> 00:15:46,090
Ostavite ga! -Tiho.
Da ne dođem i po vas.
136
00:16:01,150 --> 00:16:06,000
Oče... Nikada te ništa nisam
molio. Uzeo sam prezime majke
137
00:16:06,135 --> 00:16:10,000
da se ne zna da sam ti sin,
da sve postignem sam.
138
00:16:10,240 --> 00:16:13,330
Ako je tvoj profesor nevin,
pustiće ga.
139
00:16:14,160 --> 00:16:18,020
Molim te, pomozi.
-Već smo to raspravili.
140
00:16:18,040 --> 00:16:21,000
Zar stvarno misliš da je
profesor Prokopovič neprijatelj?
141
00:16:21,220 --> 00:16:25,100
Verujem u stručnost radnika
GPU i ne mislim da ti išta
142
00:16:25,380 --> 00:16:29,030
objašnjavam, a posebno da se
opravdavam.
143
00:16:31,000 --> 00:16:32,180
Ljova je u pravu.
144
00:16:35,030 --> 00:16:37,880
Šta? -U našem muzeju uhapsili
su arhivatora. Ima 70 godina.
145
00:16:38,200 --> 00:16:41,050
Širom Moskve guše inteligenciju,
146
00:16:41,370 --> 00:16:44,610
hvataju pisce, filozofe,
nastavnike. Sve sami teroristi.
147
00:16:45,030 --> 00:16:46,200
Dosta!
148
00:17:10,120 --> 00:17:14,880
Pozdrav, Lave Davidoviču.
Za slučaj da ste prezauzeti
149
00:17:15,200 --> 00:17:20,090
da pratite novosti, javljam:
Blok je umro pre tri nedelje,
150
00:17:20,410 --> 00:17:26,130
Gumiljova su streljali prekjuče.
Ne krivim vas za njihove smrti.
151
00:17:26,450 --> 00:17:31,660
Krivi smo svi. Da pobedimo
neprijatelja, sazdasmo čudovište
152
00:17:32,080 --> 00:17:37,340
odgajismo, nahranismo krvlju
žrtava. Protivnike pobedismo,
153
00:17:38,060 --> 00:17:44,060
no on hoće još. Krive,
nevine, neprijatelje, prijatelje.
154
00:17:44,480 --> 00:17:50,220
Nevažno. Gladan je, treba mu
hrana. Počeo je od pesnika
155
00:17:50,240 --> 00:17:57,000
jer su slabiji, no preći će i
na druge kad mu izrastu zubi.
156
00:17:57,290 --> 00:18:02,210
Zaustavite ga dok ne dođete
na red i vi sami.
157
00:18:02,530 --> 00:18:07,030
Pokažite milost. Maksim Gorki.
158
00:18:23,100 --> 00:18:28,030
Bili ste drugi čovek u zemlji.
Niste to mogli zaustaviti?
159
00:18:30,020 --> 00:18:36,000
Građanski rat je završio, no
svetska revolucija bila je
160
00:18:36,200 --> 00:18:44,080
pred nama. I glavni boj, za
umove, tek je trebalo dobiti.
161
00:18:45,010 --> 00:18:48,200
Rat, revolucija... Uvek
opravdavate nasilje vanrednim
162
00:18:48,420 --> 00:18:52,230
stanjem. Realno, vi ste osudili
na smrt hiljade nevinih.
163
00:18:53,000 --> 00:18:57,220
Kako to opravdavate?
-U ime opšte pobede...
164
00:18:59,050 --> 00:19:04,020
Ponekad se čine ustupci.
Da, žrtvovao sam ih.
165
00:19:05,240 --> 00:19:09,020
No kao posledicu, spasao mnogo
drugih.
166
00:19:17,200 --> 00:19:20,060
Kada?
-Na plenumu.
167
00:19:21,180 --> 00:19:25,820
Nastupićemo protiv njega
zajedno i isključiti ga iz CK-a.
168
00:19:26,190 --> 00:19:29,160
No Staljin se neće tek tako
predati.
169
00:19:29,680 --> 00:19:35,080
Da, probaće da se pobuni.
No s kakvim snagama?
170
00:19:36,220 --> 00:19:41,000
Narod ga ne zna. Može da
računa samo na
171
00:19:41,620 --> 00:19:46,170
Džeržinskog, i na ČK-a.
-U tom slučaju dižem armiju.
172
00:19:47,120 --> 00:19:49,240
I uništićete sve za šta
smo se borili?
173
00:19:51,150 --> 00:19:55,050
Drugi građanski rat opustošio
bi zemlju.
174
00:19:56,010 --> 00:19:58,120
Čime ćete vladati, pustinjom?
175
00:19:59,140 --> 00:20:05,240
Džeržinskom je to strast.
Potreba za terorom je opala,
176
00:20:06,010 --> 00:20:10,130
zatvori opusteli. On bi još
palio kontru, no kako je nema,
177
00:20:11,150 --> 00:20:15,190
prešao je na profesore.
-Prvo poete, sad profesori!
178
00:20:16,070 --> 00:20:23,060
Lave, smirite se. Rešavamo
sudbu zemlje i revolucije, a vi
179
00:20:24,080 --> 00:20:27,110
o nekakvoj inteligenciji!
-Je li vam dobro?
180
00:20:27,130 --> 00:20:30,050
Nemojte me žaliti!
Niti ikoga.
181
00:20:30,830 --> 00:20:34,030
Morate biti jaki i nesažaljivi.
182
00:20:34,650 --> 00:20:39,170
Samo tad ćete pobediti. Nađenka,
dobro sam. U redu je. -Da, vidim.
183
00:20:40,160 --> 00:20:44,000
Treba da odmaraš, ne da radiš.
A vi ga forsirate.
184
00:20:44,190 --> 00:20:47,000
Ja sam ga zvao.
-A ja ću da ga ispratim.
185
00:20:47,130 --> 00:20:49,180
Zaista, Lave Davidoviču,
idite.
186
00:20:49,200 --> 00:20:54,150
Trocki, razumeli ste me?
-Da. Da.
187
00:20:56,100 --> 00:20:58,000
Odmarajte.
188
00:21:08,190 --> 00:21:13,190
Sekretarijat. Fotijeva. -Lidija
Aleksandrovna, Staljin je.
189
00:21:14,230 --> 00:21:17,000
A, dobar dan,
Josife Visarionoviču.
190
00:21:17,220 --> 00:21:23,020
Dobar dan. Dajte mi Iljiča.
-Nije tu, u šetnji je.
191
00:21:24,080 --> 00:21:26,170
Sam?
-Po meni,
192
00:21:26,190 --> 00:21:29,790
s Lavom Davidovičem. Treba
li šta da mu prenesem?
193
00:21:30,110 --> 00:21:34,030
Ne. Hvala, Lidija Aleksandrovna.
194
00:21:44,110 --> 00:21:47,030
ŠTAB DRŽAVNE POLITIČKE UPRAVE
(GPU), Moskva, Lubjanka 1922.
195
00:21:48,050 --> 00:21:51,400
Ovako treba, druže Iljin!
196
00:21:52,180 --> 00:21:56,560
Sedite... Za vašim
kolegama moramo da tragamo,
197
00:21:57,180 --> 00:22:00,170
a vi se sami javljate.
Pokazujete odgovornost.
198
00:22:00,190 --> 00:22:03,730
Ne nalazim potrebu da se krijem
ako me traže. Mogu li znati
199
00:22:04,150 --> 00:22:06,240
za šta me optužuju?
-Zar je važno?
200
00:22:08,140 --> 00:22:12,070
Ipak? -Odbijanje saradnje
sa sovjetskom vlašću.
201
00:22:13,090 --> 00:22:18,240
Nikad nisam odbio saradnju
s vašom vlašću.
202
00:22:19,100 --> 00:22:23,210
"Vašom"? Zar ona nije vaša,
Ivane Aleksandroviču?
203
00:22:24,180 --> 00:22:28,000
Zar vam nismo doneli slobodu
od vekovnog ugnjetavanja?
204
00:22:28,330 --> 00:22:32,000
Zaista ste doneli ljudima
slobodu... Druge vrste.
205
00:22:32,370 --> 00:22:34,450
Slobodu od savesti.
206
00:22:39,040 --> 00:22:42,160
Znate li kako se ova zgrada
naziva u narodu?
207
00:22:43,730 --> 00:22:45,230
Brod smrti.
208
00:22:47,220 --> 00:22:51,140
Idemo onda na palubu.
209
00:22:53,210 --> 00:22:57,200
Kao odgovor na ograničavanje
slobode govora, onemogućavanje
210
00:22:57,220 --> 00:23:04,010
autonomije visokog obrazovanja,
i odgovor na hapšenja,
211
00:23:05,030 --> 00:23:09,150
praćenje nastavničkog kadra,
objavljujemo
212
00:23:10,170 --> 00:23:14,110
sveopšti i neodložni štrajk.
213
00:23:16,040 --> 00:23:21,130
I predlažemo studentima,
predavačima, svima
214
00:23:22,150 --> 00:23:28,040
koje zanima sudbina obrazovanja
u Rusiji, da se priključe.
215
00:23:33,230 --> 00:23:37,190
Dole novi tirani!
Dole novi carevi!
216
00:23:54,010 --> 00:23:57,000
Dole novi tirani!
-Dole novi tirani!
217
00:23:57,270 --> 00:24:00,200
Dole novi carevi!
-Dole novi carevi!
218
00:24:00,620 --> 00:24:03,240
Dole novi tirani!
-Dole novi tirani!
219
00:24:04,010 --> 00:24:05,110
Dole novi carevi!
220
00:24:20,120 --> 00:24:23,150
Hvala, komesare.
-Ne treba, druže Trocki.
221
00:24:23,170 --> 00:24:27,190
Sve razumem. Greške
mladosti... Kome se ne događa?
222
00:24:32,050 --> 00:24:35,040
Neću ga registrovati.
-Hvala još jednom.
223
00:24:36,080 --> 00:24:38,010
Do viđenja.
224
00:24:39,030 --> 00:24:40,150
Idemo.
225
00:24:45,210 --> 00:24:49,000
Šta ti, dovraga, radiš?!
-Ono što bi ti trebao!
226
00:24:49,400 --> 00:24:53,750
Branim slobodu i pravdu!
-Šta ti znaš o pravdi,
227
00:24:54,070 --> 00:24:58,010
slinavče?! -Lave! -Ne mešaj
se. Daj da popričam sa sinom.
228
00:24:59,100 --> 00:25:02,060
Razumeš li bar kako će ovo
upotrebiti moji neprijatelji?
229
00:25:02,580 --> 00:25:06,000
Udaraš me u leđa,
rušiš ono što gradim.
230
00:25:06,350 --> 00:25:10,180
A šta gradiš? Svetlu
budućnost? S kim ćete tamo
231
00:25:10,400 --> 00:25:14,000
ako uništite sve koji misle
drugačije? S mutavim robovima
232
00:25:14,360 --> 00:25:17,880
bez mozga? Ne želim takvu
budućnost. Ti nisi revolucionar
233
00:25:18,100 --> 00:25:21,220
ni prorok, već licemer, dželat
i uzurpator! Gori si od svih!
234
00:25:32,040 --> 00:25:35,110
Voleo sam te. Bio si mi sve.
235
00:25:36,080 --> 00:25:40,080
Sad vidim da si gnjida koja
strepi za svoje parče.
236
00:25:41,020 --> 00:25:44,030
Mrzim te i ne želim da te vidim.
237
00:25:52,230 --> 00:25:55,000
Ljova...
-Ostavi ga!
238
00:25:57,180 --> 00:25:59,140
Neka ide.
239
00:26:00,210 --> 00:26:03,230
Ko od njih ima najveći autoritet?
-Iljin, verovatno.
240
00:26:04,000 --> 00:26:06,740
Zašto je uhapšen? -Ne brinite,
mi ih ne dovodimo tek tako.
241
00:26:07,010 --> 00:26:10,880
Postavio sam pitanje. –Učešće u
kontrarevoluciji. –Kakvo?
242
00:26:11,080 --> 00:26:13,090
Razjasnićemo.
-Razgovaraću sa njim.
243
00:26:13,410 --> 00:26:16,010
Zalud trošite vreme.
244
00:26:18,130 --> 00:26:20,070
Razumem.
245
00:26:27,130 --> 00:26:29,220
Znate ko sam ja?
-Da.
246
00:26:29,740 --> 00:26:36,070
Dobro. Neću okolišati. Rešeni
smo da završimo sa unutrašnjom
247
00:26:36,090 --> 00:26:40,000
kontrarevolucijom, koju vi i
vama slični podržavate.
248
00:26:40,220 --> 00:26:44,000
No dao bih vam šansu da
izbegnete kaznu u zamenu
249
00:26:44,290 --> 00:26:48,000
mi treba dokaz vaše lojalnosti.
250
00:26:48,190 --> 00:26:52,000
Potpisano kolektivno pismo
sa javnim
251
00:26:52,480 --> 00:26:57,000
priznanjem sovjetske vlasti.
Ne krijem, trebamo vaš um,
252
00:26:57,340 --> 00:27:02,710
vaša znanja, da podignemo opet
zemlju i učinimo je najvećom u
253
00:27:03,130 --> 00:27:08,190
svetu. U zamenu dobijate
pristojne uslove života...
254
00:27:10,080 --> 00:27:13,190
To je za mene nemoguće.
-Zašto?
255
00:27:15,040 --> 00:27:18,010
Vi ste lažov, lopov i ubica.
256
00:27:23,220 --> 00:27:28,550
Pod vidom slobode doneli ste
neviđeno ropstvo. Ubili ste
257
00:27:29,070 --> 00:27:32,000
Rusa više no i jedan rat
poznat u istoriji Rusije.
258
00:27:32,320 --> 00:27:35,040
I posle toga me pitate zašto?
259
00:27:35,060 --> 00:27:40,020
Znate šta? Razmislite.
Izgubili ste, naučite da gledate
260
00:27:41,040 --> 00:27:43,080
u budućnost.
-Budućnost?
261
00:27:43,400 --> 00:27:47,000
Vaše budućnost je nastupila.
Tu, unutar ovih kamenih zidova.
262
00:27:47,350 --> 00:27:51,040
Gledajte je. Sva vaša dostignuća
biće zasnovana na boli,
263
00:27:51,360 --> 00:27:55,920
mučenju, strahu. Priznanje
vernosti vama i vašim idejama
264
00:27:56,140 --> 00:27:59,190
izvlačite mučenjem.
-Vaše opservacije me
265
00:27:59,510 --> 00:28:04,230
uopšte ne dotiču, iako deluje
da su vaši porivi iskreni.
266
00:28:05,200 --> 00:28:09,500
Ako smo takav porod pakla
što nas je narod podržao?
267
00:28:10,120 --> 00:28:15,090
Podržao vas je šljam, ne narod.
Vaša revolucija je bunt bandita,
268
00:28:15,410 --> 00:28:20,160
kriminala. Ostali su uplašeni ili
vođeni idejom o zemnom materijalnom
269
00:28:21,080 --> 00:28:27,760
raju. To je lukavost Satane.
-Bar smo uspostavili pravdu.
270
00:28:28,180 --> 00:28:34,230
Za vas je zemni raj Ruska
imperija tipa one iz 1913.
271
00:28:35,000 --> 00:28:39,060
Pomenite to izgladnelim
seljacima,
272
00:28:39,080 --> 00:28:44,120
radnicima koje ste držali
uzdama pijanstva, neznanja.
273
00:28:44,140 --> 00:28:50,110
Jevrejima bez prava da žive
sa vama u istom susedstvu.
274
00:28:51,150 --> 00:28:54,790
Svet koji ste uništili,
Trocki, nije bio savršen.
275
00:28:55,110 --> 00:28:59,830
Bilo je i protuva. No vi ste
od svih napravili protuve.
276
00:29:01,070 --> 00:29:05,150
Ili si dželat ili njegov rob.
277
00:29:06,050 --> 00:29:09,820
Vaša revolucija je grubost.
I to agresivna.
278
00:29:10,090 --> 00:29:14,060
Držite se na strahu. To ne može
dugo. Ako vas narod ne svrgne
279
00:29:14,280 --> 00:29:17,220
udavićete jedni druge sami.
280
00:29:20,040 --> 00:29:23,720
U redu. Pismo ćete potpisati?
-Ne.
281
00:29:24,040 --> 00:29:28,210
Dobro. Ako želite u smrt,
vaša volja.
282
00:29:30,150 --> 00:29:34,140
Da, ali i svoje drugove
osuđujete.
283
00:29:34,160 --> 00:29:38,190
Ne. Na smrt ih osuđujete vi.
284
00:29:44,040 --> 00:29:48,000
Štrajk profesora je kao i
kronštatska pobuna.
285
00:29:48,340 --> 00:29:53,170
Samo sa knjigama mesto oružja
i u slušaonicama.
286
00:29:53,190 --> 00:30:00,000
Pa treba i postupiti isto:
ugasiti bunu i ne brojati
287
00:30:00,240 --> 00:30:04,000
žrtve.
-Priveli smo najopasnije
288
00:30:04,380 --> 00:30:08,450
zaverenike među profesorima.
63 čoveka.
289
00:30:10,200 --> 00:30:15,070
Njihovo streljanje otrezniće ostale
profesore i aktivno studentstvo.
290
00:30:15,700 --> 00:30:18,170
Oni koji nastave deliće
njihovu sudbinu.
291
00:30:18,190 --> 00:30:20,220
Do kada ćemo tako?
292
00:30:23,200 --> 00:30:26,220
Oprostite?
-Neke sumnje.
293
00:30:26,240 --> 00:30:31,150
Kritički um. Ne sumnjaju samo
budale i pokvarenjaci.
294
00:30:32,060 --> 00:30:36,730
Budemo li jedne za drugim
uništavali one koji se s nama
295
00:30:37,400 --> 00:30:41,000
ne slažu, ko će ostati?
-Mislim da Lav Davidovič
296
00:30:41,290 --> 00:30:45,150
zna kao i mi da je ta profesura
naš ideološki neprijatelj.
297
00:30:45,170 --> 00:30:49,050
Ne možemo beskonačno trpeti
njihove kontrarevolucione iskaze.
298
00:30:49,470 --> 00:30:53,710
Da, ali tek tako ih streljati...
-Učesnici su kontrarevolucione
299
00:30:54,030 --> 00:30:56,100
zavere.
-Izmišljene.
300
00:30:56,120 --> 00:31:01,110
Vi ste je izmislili. Sva zavera
je odbijanje onoga što mi od
301
00:31:01,130 --> 00:31:07,040
njih zahtevamo. Streljanjem
popularne inteligencije,
302
00:31:08,060 --> 00:31:12,000
odbićemo od sebe inteligenciju
Zapada, a mnogi od njih nas
303
00:31:12,370 --> 00:31:16,710
podržavaju. Kao posledica,
ostaćemo bez kredita,
304
00:31:17,030 --> 00:31:21,630
tehnologije, stručnjaka, bez kojih
nema ni naše industrijalizacije.
305
00:31:22,150 --> 00:31:26,580
Plesaćemo kako Zapad svira?
-Da, ako nam to pomože da
306
00:31:27,100 --> 00:31:32,710
ih preteknemo. Dok smo slabi,
moramo kriti gordost i učiti
307
00:31:33,030 --> 00:31:35,040
od njih sve što možemo.
308
00:31:39,090 --> 00:31:42,070
Iljine, napolje.
309
00:31:46,230 --> 00:31:48,110
Gospodo...
310
00:31:50,140 --> 00:31:54,020
Očito je red na mene. Zbogom.
311
00:31:55,100 --> 00:31:56,810
Zbogom.
312
00:32:02,080 --> 00:32:05,000
Brže, šta izvodite?!
313
00:32:06,190 --> 00:32:10,160
U ratu je nasilje bilo
opravdano.
314
00:32:11,190 --> 00:32:15,210
Strah represije je oružje
slabih na putu ka pobedi.
315
00:32:16,160 --> 00:32:19,100
A pomilovanje je pravo jakih.
316
00:32:20,160 --> 00:32:26,150
To je privilegija pobednika.
Time dokazujemo svetu:
317
00:32:26,170 --> 00:32:31,650
Pobedili smo, sigurni u sebe
i ne bojimo se opozicije.
318
00:32:32,170 --> 00:32:36,140
Sve je jasno... -Druže Lenjin...
-Minut.
319
00:32:40,190 --> 00:32:45,000
Šta konkretno predlažete? Da
večno trpimo kontrarevoluciju?
320
00:32:45,370 --> 00:32:50,050
Ne. Udaljimo ih iz zemlje
kao nepoželjan element.
321
00:32:51,070 --> 00:32:55,620
To će za njih biti poklon.
Iza granica nastaviće
322
00:32:56,040 --> 00:33:00,000
kontrarevolucionu delatnost.
-Neka. A ovako je nema?
323
00:33:00,020 --> 00:33:04,000
Vrvi od protivnika. Profesori
će se samo utopiti u opštu
324
00:33:04,300 --> 00:33:08,780
masu. Ali zato od te akcije
mi možemo dobiti mnogo više.
325
00:33:09,100 --> 00:33:12,000
A izgubiti?
-Neka dovrši.
326
00:33:12,020 --> 00:33:17,700
Šta ćemo pridobiti?
-Ljude. One koji nam sad
327
00:33:18,120 --> 00:33:22,180
ne veruju. Pokazaćemo da se
ne bojimo drugačijeg mišljenja.
328
00:33:23,030 --> 00:33:27,000
Možete da lajete, no ne ovde.
Kupite se, i bez vas ćemo
329
00:33:27,200 --> 00:33:30,120
se snaći.
-Ovo je ili glupost
330
00:33:30,340 --> 00:33:33,000
ili kontrarevolucija.
-Felikse Edmundoviču,
331
00:33:33,220 --> 00:33:36,070
mislim da su pozicije jasne.
Glasajmo.
332
00:33:37,090 --> 00:33:40,570
Samo članovi Politbiroa. Zato
vas, Felikse Edmundoviču, molim
333
00:33:41,090 --> 00:33:46,240
da se uzdržite. Onda, ko je
za predlog druga Staljina?
334
00:33:57,140 --> 00:34:01,080
Potpišite. -Već sam rekao
da neću... -Potpišite!
335
00:34:02,100 --> 00:34:05,010
Ko je za predlog druga
Trockog?
336
00:34:19,160 --> 00:34:22,140
Potpišite da se nikada nećete
vratiti u Rusiju
337
00:34:23,160 --> 00:34:26,200
pod pretnjom smrtne kazne.
Ako vas puste.
338
00:34:32,110 --> 00:34:36,620
Optuženi, u slučaju pristanka
odlazi na svoj trošak, slobodan,
339
00:34:37,140 --> 00:34:41,200
s obavezom da napusti prostor
RSFSR u roku od 5 dana.
340
00:34:42,100 --> 00:34:48,150
U protivnom biće zadržan dok
ne bude i zatvoren. Jel jasno?
341
00:34:51,110 --> 00:34:54,210
S četiri glasa protiv tri
prolazi predlog druga
342
00:34:54,230 --> 00:34:58,000
Trockog. Felikse Edmundoviču,
pripremite premeštaj iz
343
00:34:58,220 --> 00:35:02,000
zemlje svih, po vama,
najopasnijih predstavnika
344
00:35:02,320 --> 00:35:05,000
inteligencije.
Očistićemo Rusiju.
345
00:35:20,070 --> 00:35:21,170
Ljova...
346
00:35:32,160 --> 00:35:36,080
Mama mi je sve ispričala.
Tata, hteo sam...
347
00:35:52,080 --> 00:35:54,020
Karsavin!
348
00:35:55,210 --> 00:35:57,110
Lucki!
349
00:35:58,210 --> 00:36:00,060
Trubeckoj!
350
00:36:01,160 --> 00:36:03,120
Prokopovič!
351
00:36:04,190 --> 00:36:08,080
Frank!
Berđajev!
352
00:36:09,150 --> 00:36:12,140
Bušeslavski...
353
00:36:14,140 --> 00:36:20,050
Znam, nije ono što si želeo,
no ostaće živi.
354
00:36:22,060 --> 00:36:27,100
Možda će moći i da se vrate
kada ovde sve popravim.
355
00:36:35,190 --> 00:36:37,010
Iljin!
356
00:36:43,070 --> 00:36:45,130
Bokalov!
357
00:36:46,100 --> 00:36:47,230
Novikov!
358
00:36:48,220 --> 00:36:50,100
Jasenski!
359
00:36:51,190 --> 00:36:53,090
Ugrumov!
360
00:36:54,200 --> 00:36:58,100
Cvetkov!
Metecki!
361
00:36:59,130 --> 00:37:01,000
Romodanovski!
362
00:37:04,110 --> 00:37:06,390
GORKI, 1922.
363
00:37:07,110 --> 00:37:11,000
Volođa, već ti je vreme
da legneš.
364
00:37:11,310 --> 00:37:14,010
Dovraga, ležeću uskoro u grobu.
365
00:37:14,030 --> 00:37:17,030
Šta to govoriš?
-Nađa, sve ti dobro razumeš.
366
00:37:17,450 --> 00:37:21,010
A i čudno se osećam. Lav
Davidovič i ja privodimo kraju.
367
00:37:22,120 --> 00:37:25,670
Pet minuta, Nadežda
Konstantinovna, kunem se.
368
00:37:26,090 --> 00:37:30,030
Računam na vašu odgovornost.
-Da. Idi, molim te.
369
00:37:31,160 --> 00:37:34,000
Naterali ste nas da se
otkrijemo ranije.
370
00:37:34,320 --> 00:37:38,000
Vladimire Iljiču, strah ne sme
uzeti vrh! Dzeržinskog
371
00:37:38,370 --> 00:37:41,200
smo izgubili, no imamo većinu u
Politbirou.
372
00:37:41,430 --> 00:37:44,030
Na plenumu ćemo biti jači.
373
00:37:45,220 --> 00:37:49,000
Moraćemo da računamo na moj
autoritet i vašu energiju.
374
00:37:49,340 --> 00:37:55,200
Da. Vreme je da se skinu maske.
-Sutra ja nastupam prvi,
375
00:37:56,220 --> 00:38:00,110
Staljin drugi, vi treći. Naneću
udar, izbaciću ga iz sedla.
376
00:38:01,130 --> 00:38:05,000
Neće znati gde se nalazi,
improvizacija nije njegov teren,
377
00:38:05,310 --> 00:38:09,000
i upropastiće govor.
Tu ga vi uništavate.
378
00:38:09,360 --> 00:38:14,000
Dovodeći ga u to stanje pred celom
partijom, lišićemo ga autoriteta.
379
00:38:14,170 --> 00:38:19,190
Pročitali ste? -Kratko
i ubistveno. -Da?
380
00:38:22,010 --> 00:38:26,240
Nikad se nisam osećao življim.
Lidija Aleksandrovna!
381
00:38:29,000 --> 00:38:31,010
Evo, prekucajte.
382
00:38:35,080 --> 00:38:37,060
Tako bih se sad potukao.
383
00:38:48,000 --> 00:38:49,190
Dajte mi Staljina.
384
00:39:23,080 --> 00:39:27,000
Lave Davidoviču, hitan
telefonogram iz Kremlja za vas.
385
00:39:27,330 --> 00:39:29,400
Šta ima? Pročitaj.
386
00:39:32,060 --> 00:39:38,000
Vladimir Iljič je imao moždani udar.
Paralisan je i ne može da govori.
387
00:39:38,130 --> 00:39:43,240
Politbiro je u vašem odsustvu
rešio da ne odlaže plenum.
388
00:39:52,180 --> 00:39:56,000
Zovite to kako vam volja, no,
po meni, banalno ste izgubili.
389
00:39:56,380 --> 00:40:02,000
Kad stalno gledaš napred,
nemaš kad da se osvrćeš.
390
00:40:02,320 --> 00:40:06,040
To omogućava neprijatelju
da te udari u leđa.
391
00:40:07,170 --> 00:40:11,000
Šta je, Nataša?
-Kurir iz kanadske ambasade.
392
00:40:11,410 --> 00:40:14,080
Traži te i kaže da je hitno.
393
00:40:54,210 --> 00:41:01,150
Posle atentata, Meksikanci su
istražili sve strance
394
00:41:02,170 --> 00:41:10,170
koji ovde borave. Džekson nije
onaj za koga se izdaje.
395
00:41:16,240 --> 00:41:20,090
Zvaću čuvare.
-Nemoj...
396
00:41:26,120 --> 00:41:31,210
Znali smo da će ovaj dan
jednom...
397
00:41:34,050 --> 00:41:36,170
doći, Nataša.
398
00:41:41,110 --> 00:41:44,190
Ali molim te...
-Tiho, samo tiho.
399
00:41:55,190 --> 00:41:59,180
Rešio sam.
400
00:42:01,180 --> 00:42:04,110
Tako je najbolje, veruj.
401
00:42:08,070 --> 00:42:09,240
Zbogom.
402
00:42:26,050 --> 00:42:28,000
Volim te.
403
00:42:30,060 --> 00:42:35,010
Uvek sam samo tebe voleo.
404
00:42:44,170 --> 00:42:46,040
Znam.
405
00:42:49,100 --> 00:42:51,090
I ja sam tebe volela.
406
00:42:54,050 --> 00:42:56,010
Jedino tebe.
407
00:43:23,120 --> 00:43:26,100
Nastavićemo?
-Da!
408
00:43:28,160 --> 00:43:31,130
Posle moždanog udara Lenjin...
409
00:43:33,050 --> 00:43:40,120
je ispao iz igre, i uskoro sam
ostao sam, doslovno u vakuumu.
410
00:43:42,020 --> 00:43:48,060
Staljin je svuda postavio svoje
ljude. Tu novu vrstu ljudi
411
00:43:49,080 --> 00:43:54,230
praznih očiju, spremnih da
izvrše svaku vođinu volju.
412
00:43:57,050 --> 00:44:01,010
A potom se sve završilo.
413
00:44:05,100 --> 00:44:09,000
Kome nije poznato da je opozicija
predvođena Trockim vodila
414
00:44:09,020 --> 00:44:12,240
antikampanju protiv Lenjina...
-Budite mirni.
415
00:44:13,010 --> 00:44:16,800
Trocki ne može biti komunista,
jer je špekulant
416
00:44:17,120 --> 00:44:19,070
po svojoj jevrejskoj prirodi!
417
00:44:19,090 --> 00:44:23,000
Zato ne čudi da Trocki sada
psuje
418
00:44:23,200 --> 00:44:27,160
jednog od Lenjinovih učenika,
druga Staljina?
419
00:44:28,180 --> 00:44:34,000
Ne veruje u izgradnju socijalizma
u Rusiji, jer ne veruje
420
00:44:34,300 --> 00:44:38,180
u snagu ruskog naroda!
-Streljajte ga!
421
00:45:14,060 --> 00:45:17,070
Gotovo je! Stoj, kuda ćeš?!
422
00:45:19,030 --> 00:45:23,010
Idemo!
-Tata!
423
00:45:24,240 --> 00:45:28,080
Ljudi, ovo je Lav Trocki!
To je nedopustivo!
424
00:45:30,090 --> 00:45:32,240
Zašto ćutite, ljudi?!
425
00:45:38,240 --> 00:45:43,000
Kako je delatnost
Trockog primila karakter
426
00:45:43,420 --> 00:45:48,000
sve otvorenije kontrarevolucije,
partija smatra neophodnim
427
00:45:48,330 --> 00:45:54,040
da ga pošalje van SSSR.
428
00:46:24,010 --> 00:46:27,730
Poslednje pitanje.
Da se možete vratiti...
429
00:46:28,150 --> 00:46:31,070
U Rusiju?
-U prošlost.
430
00:46:31,390 --> 00:46:35,180
Da opet možete preći taj put,
šta bi uradili drugačije.
431
00:46:35,400 --> 00:46:39,120
Gde bi skrenuli?
-Nigde.
432
00:46:43,100 --> 00:46:48,470
A vaša deca, otac, prijatelji,
saborci, milioni poginulih?
433
00:46:49,240 --> 00:46:53,000
Ništa niste shvatili.
434
00:46:53,390 --> 00:46:58,090
Hvatate se za sitnice.
Ja sam izmenio svet.
435
00:46:59,080 --> 00:47:01,500
Ne. Ne!
436
00:47:02,180 --> 00:47:07,020
Vi ništa niste uspeli.
Sve to što ste uradili
437
00:47:08,040 --> 00:47:12,240
dovelo vas je tu, živite u
strahu i mržnji, i nadalje će
438
00:47:13,010 --> 00:47:16,000
samo to biti. Samo ćete
truliti ubeđujući sebe
439
00:47:16,340 --> 00:47:19,120
da ste radili pravilno,
no nećete u to verovati.
440
00:47:19,340 --> 00:47:22,000
Nećete se moći spasti
ni samoubistvom,
441
00:47:22,220 --> 00:47:25,240
jer bi time prihvatili
sopstveni poraz.
442
00:47:28,210 --> 00:47:32,090
Zbogom, Trocki.
-Džeksone!
443
00:47:33,110 --> 00:47:39,150
Sećate se, rakao sam da smo mi
iz istog testa?
444
00:47:40,210 --> 00:47:42,290
Zaboravite to.
445
00:47:44,030 --> 00:47:46,130
Vi ste... drugačiji.
446
00:47:52,040 --> 00:47:54,000
Kukavice!
447
00:47:55,190 --> 00:48:02,000
Fali vam volje da završite
započeto. Nemate snage
448
00:48:02,220 --> 00:48:10,170
da izađete iz zadatog okvira.
Pitate hoću li se vratiti...
449
00:48:11,230 --> 00:48:16,150
Vratiću se sigurno, samo ne
u prošlost već u budućnost.
450
00:48:17,200 --> 00:48:22,690
Posuo sam semena, i ona će
izrasti. Preko bola, krvi
451
00:48:23,110 --> 00:48:29,050
pokazao sam ljudima novi svet i
oni više neće želeti stari.
452
00:48:30,140 --> 00:48:35,030
Nikada. Upalio sam ga, gori.
Osećate li zapah?
453
00:48:35,050 --> 00:48:40,020
Miris gareži! Jedino za
čim žalim je što nisam bio
454
00:48:40,340 --> 00:48:45,080
dovoljno žestok i neumoljiv,
pokazao sam mekoću gde je trebalo
455
00:48:45,100 --> 00:48:48,240
imati čvrstu ruku. Ustuknuo
gde je trebalo ići napred,
456
00:48:49,010 --> 00:48:53,840
ne brojeći žrtve.
No neka, svet gori
457
00:48:54,060 --> 00:48:58,000
u plamenu novog rata.
I ko zna šta će doneti
458
00:48:58,300 --> 00:49:03,750
i hoće li se održati vaš
Staljin. Osećam snagu u sebi.
459
00:49:04,070 --> 00:49:07,060
Osećam snagu!
Spremnost da se vratim!
460
00:49:36,090 --> 00:49:42,600
Ovaj rat je oganj koji čisti,
iz koga će nastati novi
461
00:49:43,120 --> 00:49:45,150
pravedni svet.
462
00:49:48,180 --> 00:49:54,100
Moje ideje su besmrtne.
Znači, i ja sam besmrtan.
463
00:50:26,000 --> 00:50:31,100
'A put je bezbožnički kao mrak,
ne znaju na što će se spotaknuti.'
464
00:50:15,999 --> 00:50:25,999
Obrada by: www.exyu-subs.com
Preveo: Čarnojević
38664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.