All language subtitles for Trockij.2017.EP08.WEB-DL(1080p).OlLanDGroup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,090 --> 00:00:33,010 Dovraga, vi ste. 2 00:00:36,050 --> 00:00:39,150 On je vrlo nezadovoljan vama. 3 00:00:45,150 --> 00:00:50,100 A kad je nekim nezadovoljan... -Treba mi još vremena. 4 00:01:02,200 --> 00:01:04,090 Danas. 5 00:01:09,210 --> 00:01:13,090 Jeste li me razumeli? Danas. 6 00:01:15,000 --> 00:01:16,190 Da. 7 00:01:42,209 --> 00:01:52,209 Obrada by: www.exyu-subs.com 8 00:01:52,210 --> 00:01:55,220 Frenk... -Uđite. 9 00:01:55,240 --> 00:02:00,060 Dobar dan! Izvinite, no intervjua danas neće biti. 10 00:02:01,030 --> 00:02:03,180 Šta se desilo? -Lav je imao napad. Srce. 11 00:02:03,200 --> 00:02:08,010 Sad je uglavnom dobro. No treba mu odmor. 12 00:02:10,020 --> 00:02:12,180 U redu. Nadam se da će sve biti dobro. 13 00:02:12,200 --> 00:02:14,130 Frenk! 14 00:02:14,150 --> 00:02:18,190 Čekam vas ceo sat. Penjite se gore. 15 00:02:37,170 --> 00:02:40,190 Šta ste se ukipili? Vremena ima malo. 16 00:02:51,220 --> 00:02:56,100 Nataša, osećam se sjajno. 17 00:02:58,060 --> 00:03:01,000 Džeksone, spavate li vi ikada? 18 00:03:02,070 --> 00:03:05,090 Loše. -Zbog čega? 19 00:03:06,230 --> 00:03:09,120 Košmari. Kako ste vi? 20 00:03:11,020 --> 00:03:15,190 Bolje nego što misle lekari. Koliko mi je tvoj doktor dao? 21 00:03:17,020 --> 00:03:20,000 Godinu? Pola godine? Manje? 22 00:03:21,050 --> 00:03:25,100 Nikad ne slušajte šta lekari govore. Oni samo... 23 00:03:26,200 --> 00:03:31,220 zbunjuju. -Možda da danas odmaraš? 24 00:03:32,160 --> 00:03:36,110 Da odemo na jezero? -Nataša, ne brini se. 25 00:03:36,130 --> 00:03:40,000 A danas i završavamo. Jel da, Frenk? 26 00:03:40,020 --> 00:03:42,210 Da. -Sjajno. 27 00:03:42,230 --> 00:03:45,140 Ne trošimo vreme. 28 00:04:03,080 --> 00:04:05,170 Počnite. 29 00:04:11,110 --> 00:04:13,230 Vaše najjasnije sećanje iz detinjstva? 30 00:04:14,000 --> 00:04:15,160 Oh! 31 00:04:16,230 --> 00:04:18,170 Da razmislim... 32 00:04:22,200 --> 00:04:29,030 Imao sam 4 godine. Šetao sam sa dadiljom, kuvaricinom ćerkom. 33 00:04:29,050 --> 00:04:36,000 Videla je u žbunju beloušku i udarila je štapom... 34 00:04:36,020 --> 00:04:41,000 No ispade da je to šarka. Ona je pobegla, ja nisam mogao. 35 00:04:41,310 --> 00:04:47,100 Bukvalno sam se skamenio. Paralizovan strahom. 36 00:04:48,120 --> 00:04:52,200 Noge kao da su mi srasle za zemlju. 37 00:04:53,220 --> 00:05:00,050 Srećom, zmija me nije ni takla. Otpuzala je. 38 00:05:02,240 --> 00:05:09,230 A momenta kad je sve postalo jasno, pobeda. Sećate se? 39 00:05:11,040 --> 00:05:13,020 Naravno. 40 00:05:15,060 --> 00:05:22,080 Više nego jasno. Primio sam telegram od Tuhačevskog. 41 00:05:22,100 --> 00:05:26,640 On je u to vreme gušio pobunu Antonova, našeg poslednjeg 42 00:05:27,060 --> 00:05:31,610 ozbiljnog neprijatelja. Pamtim svaku reč: 43 00:05:32,030 --> 00:05:36,100 "Pobuna likvidirana. Tačka. 44 00:05:38,010 --> 00:05:43,000 Sovjetska vlast potpuno uspostavljena. Tačka." 45 00:05:43,510 --> 00:05:46,160 RUSIJA, 16. jul 1921. 46 00:06:03,210 --> 00:06:09,220 Ovo je istorijski momenat. Zapamtite ga. 47 00:06:10,170 --> 00:06:15,660 Želim da se obratim narodu. Telegrafišite najbližoj stanici. 48 00:06:16,080 --> 00:06:19,220 Neka okupe sve: stanovnike, vojnike. Sve koje mogu. 49 00:07:10,010 --> 00:07:12,240 Okupili su sve koje su mogli. 50 00:08:12,220 --> 00:08:15,120 Udelite mi za hranu. -Nemam ništa. 51 00:08:15,140 --> 00:08:19,110 Tri dana nisam jeo. Umirem. Bilo šta... 52 00:08:21,010 --> 00:08:24,030 Oprosti, no stvarno nemam ništa. 53 00:08:42,200 --> 00:08:45,060 Oprostite, radi boga! -Ništa. 54 00:08:45,080 --> 00:08:47,050 Hvala. 55 00:08:50,150 --> 00:08:56,070 Studirate fiziku u slobodno vreme? -Ne. Zanima me. 56 00:08:57,040 --> 00:09:00,060 Želim da dosegnem suštinu i kako sve funkcioniše. 57 00:09:00,080 --> 00:09:04,760 To vas toliko razlikuje od sadašnje političke elite. 58 00:09:05,080 --> 00:09:09,240 Oni naprotiv smatraju da sve već odavno znaju, 59 00:09:10,010 --> 00:09:15,090 i kroje realnost po svome. -Vi to o nekome konkretno? 60 00:09:16,070 --> 00:09:19,730 Znate li s kim sada razgovara Gorki? 61 00:09:20,200 --> 00:09:23,780 Lave Davidoviču, u Rusiji 62 00:09:24,100 --> 00:09:27,000 30 miliona ljudi gladuje. 63 00:09:27,320 --> 00:09:34,620 Stradaju najsiromašniji. Oni zbog kojih smo 64 00:09:35,040 --> 00:09:39,120 i izveli ove velike socijalne promene. 65 00:09:40,210 --> 00:09:46,070 Vlada čini sve što može. -Imam u vidu građane. 66 00:09:48,080 --> 00:09:52,170 Moj drug profesor Prokopovič, vrhunski ekonomista, 67 00:09:52,490 --> 00:09:57,000 predlaže organizaciju donatorskog skupa za gladne. 68 00:09:57,380 --> 00:10:01,430 Ne verujem da ćete uspeti da sakupite dovoljna sredstva. 69 00:10:02,000 --> 00:10:05,120 Od koga ćete tražiti? U zemlji nema para. 70 00:10:06,030 --> 00:10:10,040 On, izgleda, diže sebe u Boga, nada se da izmeni 71 00:10:10,360 --> 00:10:15,060 socijalne i ekonomske zakone. -A što mislite da 72 00:10:15,080 --> 00:10:19,770 neće uspeti? Do sad je postigao sve što je hteo. 73 00:10:20,090 --> 00:10:24,000 Želite li stvarno znati kako sve funkcioniše, idite na Višu 74 00:10:24,210 --> 00:10:28,150 tehnološku. -Već tamo idem. -Da? -Da, na meh-matematiku. 75 00:10:28,170 --> 00:10:34,020 Ja tamo predajem. Na ekonomiji. Prokopovič Sergej Nikolajevič. 76 00:10:35,040 --> 00:10:38,200 Sedov. Lav Sedov. -Drago mi je. 77 00:10:39,180 --> 00:10:42,180 Mene i Prokopoviča znaju na Zapadu. 78 00:10:43,190 --> 00:10:48,130 I, složićete se, sredstva koja tamo skupimo mogu biti znatna. 79 00:10:49,150 --> 00:10:54,450 Kupićemo u Evropi i Americi produkte i dostaviti ih najviše 80 00:10:55,070 --> 00:10:59,050 stradalim rejonima. No ne bez podrške vlade. 81 00:10:59,070 --> 00:11:04,230 Razumeo sam. Šta još? -Sreo sam se sa Blokom. 82 00:11:06,000 --> 00:11:10,660 Jako je bolestan. U gradu nije ostalo lekara sposobnih 83 00:11:11,080 --> 00:11:17,500 da mu pomognu. Treba ga prebaciti u Finsku, no GPU 84 00:11:18,120 --> 00:11:24,130 ne da dokumenta. Navodno, po ličnoj naredbi Džeržinskog. 85 00:11:33,240 --> 00:11:37,040 Pokrenuću to pitanje u najskorije vreme. 86 00:11:38,030 --> 00:11:41,240 Hvala, Lave Davidoviču. Nisam ni sumnjao. 87 00:11:46,200 --> 00:11:50,000 Predlog profesora Prokopoviča smatram tačnim. 88 00:11:50,310 --> 00:11:53,210 Amerika ima višak proizvoda. Višak pšenice pale u kotlovima 89 00:11:53,430 --> 00:11:57,180 a viškom mleka hrane svinje. Rado će nam ih prodati 90 00:11:57,400 --> 00:12:01,120 po najminimalnijoj ceni. -Mislite li na političke 91 00:12:01,640 --> 00:12:06,000 posledice? To nas dovodi u neugodnu poziciju pred Zapadom. 92 00:12:06,330 --> 00:12:10,240 Nebitno je ako rešava problem gladi. U svakom slučaju 93 00:12:11,010 --> 00:12:15,000 moraćemo se s njima povezati. -Druže Lenjin, smatrate da 94 00:12:15,280 --> 00:12:19,000 možemo primati dotacije od eksploatatorskih klasa Zapada? 95 00:12:19,340 --> 00:12:23,230 To da bogati dele sa siromašnima je pravilno. No ako bude 96 00:12:24,000 --> 00:12:27,020 donacija biće za nas poniženje. Tu je drug Staljin u pravu. 97 00:12:27,340 --> 00:12:31,000 Treba da platimo. Inače ćemo u očima seljaka delovati 98 00:12:31,510 --> 00:12:37,060 nedosledno. -Seljake malo zanima naša doslednost. Umiru od gladi. 99 00:12:38,040 --> 00:12:41,090 Znači, možemo i treba da se koristimo njihovim raspoloženjem. 100 00:12:41,410 --> 00:12:45,100 Baš sad, kad na Volgi jedu ljude, možemo iskoristiti taj bes 101 00:12:45,380 --> 00:12:50,000 da uzmemo crkvene dragocenosti i prodamo ih Zapadu. 102 00:12:50,020 --> 00:12:54,010 Naići ćemo na otpor. -Tome se i nadam. 103 00:12:54,230 --> 00:12:58,000 Što više popova uspemo da streljamo, to bolje. 104 00:12:58,230 --> 00:13:02,620 Govorim o otporu seljaka. -Ne precenjujete njihov značaj. 105 00:13:03,040 --> 00:13:06,370 Selo je sad slabo, a mi jaki. Treba iskoristiti situaciju. 106 00:13:06,890 --> 00:13:09,160 Drugovi, ako nema više pitanja... 107 00:13:09,180 --> 00:13:14,420 Vladimire Iljiču... poslao sam vam belešku za Bloka i Gumiljova. 108 00:13:15,140 --> 00:13:19,540 Upoznali ste se? -Blok je prešao na pozicije kontrarevolucije. 109 00:13:19,960 --> 00:13:23,030 Opasno ga je puštati preko granice. Ne znam šta možemo da 110 00:13:23,050 --> 00:13:26,000 očekujemo od njega i kakva će imati gledišta. 111 00:13:26,220 --> 00:13:30,000 A čega se bojite, Felikse Edmundoviču? Epigrama? 112 00:13:30,360 --> 00:13:34,000 Neosnovanim represijama protiv pesnika samo demonstriramo 113 00:13:34,310 --> 00:13:37,020 sopstvenu slabost. -Neosnovanim? 114 00:13:37,340 --> 00:13:40,000 Sumnjate u rad Državne političke uprave? -Ja... 115 00:13:40,380 --> 00:13:45,200 Dosta! Drugovi... Oprostite, loše se osećam. 116 00:13:46,100 --> 00:13:50,050 Nastavićemo sledeći put. Hvala. 117 00:13:55,200 --> 00:13:59,090 Lave Davidoviču, ostanite na minut, molim vas. 118 00:14:08,120 --> 00:14:11,000 Ne znam koliko mi je ostalo... -Vladimire Iljiču... 119 00:14:11,330 --> 00:14:15,080 Izbavite me te žalosti, Trocki. 120 00:14:15,100 --> 00:14:18,000 Nikad nismo bili prijatelji. No u poslednje vreme govorimo 121 00:14:18,210 --> 00:14:23,000 jedan drugom istinu. To je po meni više od prijateljstva. 122 00:14:23,220 --> 00:14:27,790 Biću otvoren. Moram biti uveren da moje životno delo 123 00:14:28,110 --> 00:14:33,180 posle moje smrti prelazi u sigurne ruke. Staljin je grub i prost. 124 00:14:33,200 --> 00:14:37,000 I uzdiže se. A vi ste svojim manirom oterali od sebe 125 00:14:37,230 --> 00:14:41,000 sve u partiji. Kažite otvoreno, jeste li u stanju da umirite 126 00:14:41,210 --> 00:14:44,760 svoj ego i ne okrećete protiv sebe Dzeržinskog? 127 00:14:45,080 --> 00:14:47,240 On je realna snaga. Potreban nam je. 128 00:14:51,060 --> 00:14:56,010 Ako pristanem, kako vidite moje dalje akcije? 129 00:15:09,040 --> 00:15:12,150 Druže Dzeržinski, izvršite. 130 00:15:20,030 --> 00:15:24,130 Svaka ekonomska teorija mora biti zasnovana na konkretnom 131 00:15:24,150 --> 00:15:26,210 istorijskom istraživanju... 132 00:15:27,170 --> 00:15:29,150 Profesor Prokopovič? 133 00:15:32,000 --> 00:15:36,090 Pođite sa nama. -Imam čas. Dozvolićete da završim? 134 00:15:38,160 --> 00:15:42,130 Neka. -Ej, šta to radite?! 135 00:15:42,150 --> 00:15:46,090 Ostavite ga! -Tiho. Da ne dođem i po vas. 136 00:16:01,150 --> 00:16:06,000 Oče... Nikada te ništa nisam molio. Uzeo sam prezime majke 137 00:16:06,135 --> 00:16:10,000 da se ne zna da sam ti sin, da sve postignem sam. 138 00:16:10,240 --> 00:16:13,330 Ako je tvoj profesor nevin, pustiće ga. 139 00:16:14,160 --> 00:16:18,020 Molim te, pomozi. -Već smo to raspravili. 140 00:16:18,040 --> 00:16:21,000 Zar stvarno misliš da je profesor Prokopovič neprijatelj? 141 00:16:21,220 --> 00:16:25,100 Verujem u stručnost radnika GPU i ne mislim da ti išta 142 00:16:25,380 --> 00:16:29,030 objašnjavam, a posebno da se opravdavam. 143 00:16:31,000 --> 00:16:32,180 Ljova je u pravu. 144 00:16:35,030 --> 00:16:37,880 Šta? -U našem muzeju uhapsili su arhivatora. Ima 70 godina. 145 00:16:38,200 --> 00:16:41,050 Širom Moskve guše inteligenciju, 146 00:16:41,370 --> 00:16:44,610 hvataju pisce, filozofe, nastavnike. Sve sami teroristi. 147 00:16:45,030 --> 00:16:46,200 Dosta! 148 00:17:10,120 --> 00:17:14,880 Pozdrav, Lave Davidoviču. Za slučaj da ste prezauzeti 149 00:17:15,200 --> 00:17:20,090 da pratite novosti, javljam: Blok je umro pre tri nedelje, 150 00:17:20,410 --> 00:17:26,130 Gumiljova su streljali prekjuče. Ne krivim vas za njihove smrti. 151 00:17:26,450 --> 00:17:31,660 Krivi smo svi. Da pobedimo neprijatelja, sazdasmo čudovište 152 00:17:32,080 --> 00:17:37,340 odgajismo, nahranismo krvlju žrtava. Protivnike pobedismo, 153 00:17:38,060 --> 00:17:44,060 no on hoće još. Krive, nevine, neprijatelje, prijatelje. 154 00:17:44,480 --> 00:17:50,220 Nevažno. Gladan je, treba mu hrana. Počeo je od pesnika 155 00:17:50,240 --> 00:17:57,000 jer su slabiji, no preći će i na druge kad mu izrastu zubi. 156 00:17:57,290 --> 00:18:02,210 Zaustavite ga dok ne dođete na red i vi sami. 157 00:18:02,530 --> 00:18:07,030 Pokažite milost. Maksim Gorki. 158 00:18:23,100 --> 00:18:28,030 Bili ste drugi čovek u zemlji. Niste to mogli zaustaviti? 159 00:18:30,020 --> 00:18:36,000 Građanski rat je završio, no svetska revolucija bila je 160 00:18:36,200 --> 00:18:44,080 pred nama. I glavni boj, za umove, tek je trebalo dobiti. 161 00:18:45,010 --> 00:18:48,200 Rat, revolucija... Uvek opravdavate nasilje vanrednim 162 00:18:48,420 --> 00:18:52,230 stanjem. Realno, vi ste osudili na smrt hiljade nevinih. 163 00:18:53,000 --> 00:18:57,220 Kako to opravdavate? -U ime opšte pobede... 164 00:18:59,050 --> 00:19:04,020 Ponekad se čine ustupci. Da, žrtvovao sam ih. 165 00:19:05,240 --> 00:19:09,020 No kao posledicu, spasao mnogo drugih. 166 00:19:17,200 --> 00:19:20,060 Kada? -Na plenumu. 167 00:19:21,180 --> 00:19:25,820 Nastupićemo protiv njega zajedno i isključiti ga iz CK-a. 168 00:19:26,190 --> 00:19:29,160 No Staljin se neće tek tako predati. 169 00:19:29,680 --> 00:19:35,080 Da, probaće da se pobuni. No s kakvim snagama? 170 00:19:36,220 --> 00:19:41,000 Narod ga ne zna. Može da računa samo na 171 00:19:41,620 --> 00:19:46,170 Džeržinskog, i na ČK-a. -U tom slučaju dižem armiju. 172 00:19:47,120 --> 00:19:49,240 I uništićete sve za šta smo se borili? 173 00:19:51,150 --> 00:19:55,050 Drugi građanski rat opustošio bi zemlju. 174 00:19:56,010 --> 00:19:58,120 Čime ćete vladati, pustinjom? 175 00:19:59,140 --> 00:20:05,240 Džeržinskom je to strast. Potreba za terorom je opala, 176 00:20:06,010 --> 00:20:10,130 zatvori opusteli. On bi još palio kontru, no kako je nema, 177 00:20:11,150 --> 00:20:15,190 prešao je na profesore. -Prvo poete, sad profesori! 178 00:20:16,070 --> 00:20:23,060 Lave, smirite se. Rešavamo sudbu zemlje i revolucije, a vi 179 00:20:24,080 --> 00:20:27,110 o nekakvoj inteligenciji! -Je li vam dobro? 180 00:20:27,130 --> 00:20:30,050 Nemojte me žaliti! Niti ikoga. 181 00:20:30,830 --> 00:20:34,030 Morate biti jaki i nesažaljivi. 182 00:20:34,650 --> 00:20:39,170 Samo tad ćete pobediti. Nađenka, dobro sam. U redu je. -Da, vidim. 183 00:20:40,160 --> 00:20:44,000 Treba da odmaraš, ne da radiš. A vi ga forsirate. 184 00:20:44,190 --> 00:20:47,000 Ja sam ga zvao. -A ja ću da ga ispratim. 185 00:20:47,130 --> 00:20:49,180 Zaista, Lave Davidoviču, idite. 186 00:20:49,200 --> 00:20:54,150 Trocki, razumeli ste me? -Da. Da. 187 00:20:56,100 --> 00:20:58,000 Odmarajte. 188 00:21:08,190 --> 00:21:13,190 Sekretarijat. Fotijeva. -Lidija Aleksandrovna, Staljin je. 189 00:21:14,230 --> 00:21:17,000 A, dobar dan, Josife Visarionoviču. 190 00:21:17,220 --> 00:21:23,020 Dobar dan. Dajte mi Iljiča. -Nije tu, u šetnji je. 191 00:21:24,080 --> 00:21:26,170 Sam? -Po meni, 192 00:21:26,190 --> 00:21:29,790 s Lavom Davidovičem. Treba li šta da mu prenesem? 193 00:21:30,110 --> 00:21:34,030 Ne. Hvala, Lidija Aleksandrovna. 194 00:21:44,110 --> 00:21:47,030 ŠTAB DRŽAVNE POLITIČKE UPRAVE (GPU), Moskva, Lubjanka 1922. 195 00:21:48,050 --> 00:21:51,400 Ovako treba, druže Iljin! 196 00:21:52,180 --> 00:21:56,560 Sedite... Za vašim kolegama moramo da tragamo, 197 00:21:57,180 --> 00:22:00,170 a vi se sami javljate. Pokazujete odgovornost. 198 00:22:00,190 --> 00:22:03,730 Ne nalazim potrebu da se krijem ako me traže. Mogu li znati 199 00:22:04,150 --> 00:22:06,240 za šta me optužuju? -Zar je važno? 200 00:22:08,140 --> 00:22:12,070 Ipak? -Odbijanje saradnje sa sovjetskom vlašću. 201 00:22:13,090 --> 00:22:18,240 Nikad nisam odbio saradnju s vašom vlašću. 202 00:22:19,100 --> 00:22:23,210 "Vašom"? Zar ona nije vaša, Ivane Aleksandroviču? 203 00:22:24,180 --> 00:22:28,000 Zar vam nismo doneli slobodu od vekovnog ugnjetavanja? 204 00:22:28,330 --> 00:22:32,000 Zaista ste doneli ljudima slobodu... Druge vrste. 205 00:22:32,370 --> 00:22:34,450 Slobodu od savesti. 206 00:22:39,040 --> 00:22:42,160 Znate li kako se ova zgrada naziva u narodu? 207 00:22:43,730 --> 00:22:45,230 Brod smrti. 208 00:22:47,220 --> 00:22:51,140 Idemo onda na palubu. 209 00:22:53,210 --> 00:22:57,200 Kao odgovor na ograničavanje slobode govora, onemogućavanje 210 00:22:57,220 --> 00:23:04,010 autonomije visokog obrazovanja, i odgovor na hapšenja, 211 00:23:05,030 --> 00:23:09,150 praćenje nastavničkog kadra, objavljujemo 212 00:23:10,170 --> 00:23:14,110 sveopšti i neodložni štrajk. 213 00:23:16,040 --> 00:23:21,130 I predlažemo studentima, predavačima, svima 214 00:23:22,150 --> 00:23:28,040 koje zanima sudbina obrazovanja u Rusiji, da se priključe. 215 00:23:33,230 --> 00:23:37,190 Dole novi tirani! Dole novi carevi! 216 00:23:54,010 --> 00:23:57,000 Dole novi tirani! -Dole novi tirani! 217 00:23:57,270 --> 00:24:00,200 Dole novi carevi! -Dole novi carevi! 218 00:24:00,620 --> 00:24:03,240 Dole novi tirani! -Dole novi tirani! 219 00:24:04,010 --> 00:24:05,110 Dole novi carevi! 220 00:24:20,120 --> 00:24:23,150 Hvala, komesare. -Ne treba, druže Trocki. 221 00:24:23,170 --> 00:24:27,190 Sve razumem. Greške mladosti... Kome se ne događa? 222 00:24:32,050 --> 00:24:35,040 Neću ga registrovati. -Hvala još jednom. 223 00:24:36,080 --> 00:24:38,010 Do viđenja. 224 00:24:39,030 --> 00:24:40,150 Idemo. 225 00:24:45,210 --> 00:24:49,000 Šta ti, dovraga, radiš?! -Ono što bi ti trebao! 226 00:24:49,400 --> 00:24:53,750 Branim slobodu i pravdu! -Šta ti znaš o pravdi, 227 00:24:54,070 --> 00:24:58,010 slinavče?! -Lave! -Ne mešaj se. Daj da popričam sa sinom. 228 00:24:59,100 --> 00:25:02,060 Razumeš li bar kako će ovo upotrebiti moji neprijatelji? 229 00:25:02,580 --> 00:25:06,000 Udaraš me u leđa, rušiš ono što gradim. 230 00:25:06,350 --> 00:25:10,180 A šta gradiš? Svetlu budućnost? S kim ćete tamo 231 00:25:10,400 --> 00:25:14,000 ako uništite sve koji misle drugačije? S mutavim robovima 232 00:25:14,360 --> 00:25:17,880 bez mozga? Ne želim takvu budućnost. Ti nisi revolucionar 233 00:25:18,100 --> 00:25:21,220 ni prorok, već licemer, dželat i uzurpator! Gori si od svih! 234 00:25:32,040 --> 00:25:35,110 Voleo sam te. Bio si mi sve. 235 00:25:36,080 --> 00:25:40,080 Sad vidim da si gnjida koja strepi za svoje parče. 236 00:25:41,020 --> 00:25:44,030 Mrzim te i ne želim da te vidim. 237 00:25:52,230 --> 00:25:55,000 Ljova... -Ostavi ga! 238 00:25:57,180 --> 00:25:59,140 Neka ide. 239 00:26:00,210 --> 00:26:03,230 Ko od njih ima najveći autoritet? -Iljin, verovatno. 240 00:26:04,000 --> 00:26:06,740 Zašto je uhapšen? -Ne brinite, mi ih ne dovodimo tek tako. 241 00:26:07,010 --> 00:26:10,880 Postavio sam pitanje. –Učešće u kontrarevoluciji. –Kakvo? 242 00:26:11,080 --> 00:26:13,090 Razjasnićemo. -Razgovaraću sa njim. 243 00:26:13,410 --> 00:26:16,010 Zalud trošite vreme. 244 00:26:18,130 --> 00:26:20,070 Razumem. 245 00:26:27,130 --> 00:26:29,220 Znate ko sam ja? -Da. 246 00:26:29,740 --> 00:26:36,070 Dobro. Neću okolišati. Rešeni smo da završimo sa unutrašnjom 247 00:26:36,090 --> 00:26:40,000 kontrarevolucijom, koju vi i vama slični podržavate. 248 00:26:40,220 --> 00:26:44,000 No dao bih vam šansu da izbegnete kaznu u zamenu 249 00:26:44,290 --> 00:26:48,000 mi treba dokaz vaše lojalnosti. 250 00:26:48,190 --> 00:26:52,000 Potpisano kolektivno pismo sa javnim 251 00:26:52,480 --> 00:26:57,000 priznanjem sovjetske vlasti. Ne krijem, trebamo vaš um, 252 00:26:57,340 --> 00:27:02,710 vaša znanja, da podignemo opet zemlju i učinimo je najvećom u 253 00:27:03,130 --> 00:27:08,190 svetu. U zamenu dobijate pristojne uslove života... 254 00:27:10,080 --> 00:27:13,190 To je za mene nemoguće. -Zašto? 255 00:27:15,040 --> 00:27:18,010 Vi ste lažov, lopov i ubica. 256 00:27:23,220 --> 00:27:28,550 Pod vidom slobode doneli ste neviđeno ropstvo. Ubili ste 257 00:27:29,070 --> 00:27:32,000 Rusa više no i jedan rat poznat u istoriji Rusije. 258 00:27:32,320 --> 00:27:35,040 I posle toga me pitate zašto? 259 00:27:35,060 --> 00:27:40,020 Znate šta? Razmislite. Izgubili ste, naučite da gledate 260 00:27:41,040 --> 00:27:43,080 u budućnost. -Budućnost? 261 00:27:43,400 --> 00:27:47,000 Vaše budućnost je nastupila. Tu, unutar ovih kamenih zidova. 262 00:27:47,350 --> 00:27:51,040 Gledajte je. Sva vaša dostignuća biće zasnovana na boli, 263 00:27:51,360 --> 00:27:55,920 mučenju, strahu. Priznanje vernosti vama i vašim idejama 264 00:27:56,140 --> 00:27:59,190 izvlačite mučenjem. -Vaše opservacije me 265 00:27:59,510 --> 00:28:04,230 uopšte ne dotiču, iako deluje da su vaši porivi iskreni. 266 00:28:05,200 --> 00:28:09,500 Ako smo takav porod pakla što nas je narod podržao? 267 00:28:10,120 --> 00:28:15,090 Podržao vas je šljam, ne narod. Vaša revolucija je bunt bandita, 268 00:28:15,410 --> 00:28:20,160 kriminala. Ostali su uplašeni ili vođeni idejom o zemnom materijalnom 269 00:28:21,080 --> 00:28:27,760 raju. To je lukavost Satane. -Bar smo uspostavili pravdu. 270 00:28:28,180 --> 00:28:34,230 Za vas je zemni raj Ruska imperija tipa one iz 1913. 271 00:28:35,000 --> 00:28:39,060 Pomenite to izgladnelim seljacima, 272 00:28:39,080 --> 00:28:44,120 radnicima koje ste držali uzdama pijanstva, neznanja. 273 00:28:44,140 --> 00:28:50,110 Jevrejima bez prava da žive sa vama u istom susedstvu. 274 00:28:51,150 --> 00:28:54,790 Svet koji ste uništili, Trocki, nije bio savršen. 275 00:28:55,110 --> 00:28:59,830 Bilo je i protuva. No vi ste od svih napravili protuve. 276 00:29:01,070 --> 00:29:05,150 Ili si dželat ili njegov rob. 277 00:29:06,050 --> 00:29:09,820 Vaša revolucija je grubost. I to agresivna. 278 00:29:10,090 --> 00:29:14,060 Držite se na strahu. To ne može dugo. Ako vas narod ne svrgne 279 00:29:14,280 --> 00:29:17,220 udavićete jedni druge sami. 280 00:29:20,040 --> 00:29:23,720 U redu. Pismo ćete potpisati? -Ne. 281 00:29:24,040 --> 00:29:28,210 Dobro. Ako želite u smrt, vaša volja. 282 00:29:30,150 --> 00:29:34,140 Da, ali i svoje drugove osuđujete. 283 00:29:34,160 --> 00:29:38,190 Ne. Na smrt ih osuđujete vi. 284 00:29:44,040 --> 00:29:48,000 Štrajk profesora je kao i kronštatska pobuna. 285 00:29:48,340 --> 00:29:53,170 Samo sa knjigama mesto oružja i u slušaonicama. 286 00:29:53,190 --> 00:30:00,000 Pa treba i postupiti isto: ugasiti bunu i ne brojati 287 00:30:00,240 --> 00:30:04,000 žrtve. -Priveli smo najopasnije 288 00:30:04,380 --> 00:30:08,450 zaverenike među profesorima. 63 čoveka. 289 00:30:10,200 --> 00:30:15,070 Njihovo streljanje otrezniće ostale profesore i aktivno studentstvo. 290 00:30:15,700 --> 00:30:18,170 Oni koji nastave deliće njihovu sudbinu. 291 00:30:18,190 --> 00:30:20,220 Do kada ćemo tako? 292 00:30:23,200 --> 00:30:26,220 Oprostite? -Neke sumnje. 293 00:30:26,240 --> 00:30:31,150 Kritički um. Ne sumnjaju samo budale i pokvarenjaci. 294 00:30:32,060 --> 00:30:36,730 Budemo li jedne za drugim uništavali one koji se s nama 295 00:30:37,400 --> 00:30:41,000 ne slažu, ko će ostati? -Mislim da Lav Davidovič 296 00:30:41,290 --> 00:30:45,150 zna kao i mi da je ta profesura naš ideološki neprijatelj. 297 00:30:45,170 --> 00:30:49,050 Ne možemo beskonačno trpeti njihove kontrarevolucione iskaze. 298 00:30:49,470 --> 00:30:53,710 Da, ali tek tako ih streljati... -Učesnici su kontrarevolucione 299 00:30:54,030 --> 00:30:56,100 zavere. -Izmišljene. 300 00:30:56,120 --> 00:31:01,110 Vi ste je izmislili. Sva zavera je odbijanje onoga što mi od 301 00:31:01,130 --> 00:31:07,040 njih zahtevamo. Streljanjem popularne inteligencije, 302 00:31:08,060 --> 00:31:12,000 odbićemo od sebe inteligenciju Zapada, a mnogi od njih nas 303 00:31:12,370 --> 00:31:16,710 podržavaju. Kao posledica, ostaćemo bez kredita, 304 00:31:17,030 --> 00:31:21,630 tehnologije, stručnjaka, bez kojih nema ni naše industrijalizacije. 305 00:31:22,150 --> 00:31:26,580 Plesaćemo kako Zapad svira? -Da, ako nam to pomože da 306 00:31:27,100 --> 00:31:32,710 ih preteknemo. Dok smo slabi, moramo kriti gordost i učiti 307 00:31:33,030 --> 00:31:35,040 od njih sve što možemo. 308 00:31:39,090 --> 00:31:42,070 Iljine, napolje. 309 00:31:46,230 --> 00:31:48,110 Gospodo... 310 00:31:50,140 --> 00:31:54,020 Očito je red na mene. Zbogom. 311 00:31:55,100 --> 00:31:56,810 Zbogom. 312 00:32:02,080 --> 00:32:05,000 Brže, šta izvodite?! 313 00:32:06,190 --> 00:32:10,160 U ratu je nasilje bilo opravdano. 314 00:32:11,190 --> 00:32:15,210 Strah represije je oružje slabih na putu ka pobedi. 315 00:32:16,160 --> 00:32:19,100 A pomilovanje je pravo jakih. 316 00:32:20,160 --> 00:32:26,150 To je privilegija pobednika. Time dokazujemo svetu: 317 00:32:26,170 --> 00:32:31,650 Pobedili smo, sigurni u sebe i ne bojimo se opozicije. 318 00:32:32,170 --> 00:32:36,140 Sve je jasno... -Druže Lenjin... -Minut. 319 00:32:40,190 --> 00:32:45,000 Šta konkretno predlažete? Da večno trpimo kontrarevoluciju? 320 00:32:45,370 --> 00:32:50,050 Ne. Udaljimo ih iz zemlje kao nepoželjan element. 321 00:32:51,070 --> 00:32:55,620 To će za njih biti poklon. Iza granica nastaviće 322 00:32:56,040 --> 00:33:00,000 kontrarevolucionu delatnost. -Neka. A ovako je nema? 323 00:33:00,020 --> 00:33:04,000 Vrvi od protivnika. Profesori će se samo utopiti u opštu 324 00:33:04,300 --> 00:33:08,780 masu. Ali zato od te akcije mi možemo dobiti mnogo više. 325 00:33:09,100 --> 00:33:12,000 A izgubiti? -Neka dovrši. 326 00:33:12,020 --> 00:33:17,700 Šta ćemo pridobiti? -Ljude. One koji nam sad 327 00:33:18,120 --> 00:33:22,180 ne veruju. Pokazaćemo da se ne bojimo drugačijeg mišljenja. 328 00:33:23,030 --> 00:33:27,000 Možete da lajete, no ne ovde. Kupite se, i bez vas ćemo 329 00:33:27,200 --> 00:33:30,120 se snaći. -Ovo je ili glupost 330 00:33:30,340 --> 00:33:33,000 ili kontrarevolucija. -Felikse Edmundoviču, 331 00:33:33,220 --> 00:33:36,070 mislim da su pozicije jasne. Glasajmo. 332 00:33:37,090 --> 00:33:40,570 Samo članovi Politbiroa. Zato vas, Felikse Edmundoviču, molim 333 00:33:41,090 --> 00:33:46,240 da se uzdržite. Onda, ko je za predlog druga Staljina? 334 00:33:57,140 --> 00:34:01,080 Potpišite. -Već sam rekao da neću... -Potpišite! 335 00:34:02,100 --> 00:34:05,010 Ko je za predlog druga Trockog? 336 00:34:19,160 --> 00:34:22,140 Potpišite da se nikada nećete vratiti u Rusiju 337 00:34:23,160 --> 00:34:26,200 pod pretnjom smrtne kazne. Ako vas puste. 338 00:34:32,110 --> 00:34:36,620 Optuženi, u slučaju pristanka odlazi na svoj trošak, slobodan, 339 00:34:37,140 --> 00:34:41,200 s obavezom da napusti prostor RSFSR u roku od 5 dana. 340 00:34:42,100 --> 00:34:48,150 U protivnom biće zadržan dok ne bude i zatvoren. Jel jasno? 341 00:34:51,110 --> 00:34:54,210 S četiri glasa protiv tri prolazi predlog druga 342 00:34:54,230 --> 00:34:58,000 Trockog. Felikse Edmundoviču, pripremite premeštaj iz 343 00:34:58,220 --> 00:35:02,000 zemlje svih, po vama, najopasnijih predstavnika 344 00:35:02,320 --> 00:35:05,000 inteligencije. Očistićemo Rusiju. 345 00:35:20,070 --> 00:35:21,170 Ljova... 346 00:35:32,160 --> 00:35:36,080 Mama mi je sve ispričala. Tata, hteo sam... 347 00:35:52,080 --> 00:35:54,020 Karsavin! 348 00:35:55,210 --> 00:35:57,110 Lucki! 349 00:35:58,210 --> 00:36:00,060 Trubeckoj! 350 00:36:01,160 --> 00:36:03,120 Prokopovič! 351 00:36:04,190 --> 00:36:08,080 Frank! Berđajev! 352 00:36:09,150 --> 00:36:12,140 Bušeslavski... 353 00:36:14,140 --> 00:36:20,050 Znam, nije ono što si želeo, no ostaće živi. 354 00:36:22,060 --> 00:36:27,100 Možda će moći i da se vrate kada ovde sve popravim. 355 00:36:35,190 --> 00:36:37,010 Iljin! 356 00:36:43,070 --> 00:36:45,130 Bokalov! 357 00:36:46,100 --> 00:36:47,230 Novikov! 358 00:36:48,220 --> 00:36:50,100 Jasenski! 359 00:36:51,190 --> 00:36:53,090 Ugrumov! 360 00:36:54,200 --> 00:36:58,100 Cvetkov! Metecki! 361 00:36:59,130 --> 00:37:01,000 Romodanovski! 362 00:37:04,110 --> 00:37:06,390 GORKI, 1922. 363 00:37:07,110 --> 00:37:11,000 Volođa, već ti je vreme da legneš. 364 00:37:11,310 --> 00:37:14,010 Dovraga, ležeću uskoro u grobu. 365 00:37:14,030 --> 00:37:17,030 Šta to govoriš? -Nađa, sve ti dobro razumeš. 366 00:37:17,450 --> 00:37:21,010 A i čudno se osećam. Lav Davidovič i ja privodimo kraju. 367 00:37:22,120 --> 00:37:25,670 Pet minuta, Nadežda Konstantinovna, kunem se. 368 00:37:26,090 --> 00:37:30,030 Računam na vašu odgovornost. -Da. Idi, molim te. 369 00:37:31,160 --> 00:37:34,000 Naterali ste nas da se otkrijemo ranije. 370 00:37:34,320 --> 00:37:38,000 Vladimire Iljiču, strah ne sme uzeti vrh! Dzeržinskog 371 00:37:38,370 --> 00:37:41,200 smo izgubili, no imamo većinu u Politbirou. 372 00:37:41,430 --> 00:37:44,030 Na plenumu ćemo biti jači. 373 00:37:45,220 --> 00:37:49,000 Moraćemo da računamo na moj autoritet i vašu energiju. 374 00:37:49,340 --> 00:37:55,200 Da. Vreme je da se skinu maske. -Sutra ja nastupam prvi, 375 00:37:56,220 --> 00:38:00,110 Staljin drugi, vi treći. Naneću udar, izbaciću ga iz sedla. 376 00:38:01,130 --> 00:38:05,000 Neće znati gde se nalazi, improvizacija nije njegov teren, 377 00:38:05,310 --> 00:38:09,000 i upropastiće govor. Tu ga vi uništavate. 378 00:38:09,360 --> 00:38:14,000 Dovodeći ga u to stanje pred celom partijom, lišićemo ga autoriteta. 379 00:38:14,170 --> 00:38:19,190 Pročitali ste? -Kratko i ubistveno. -Da? 380 00:38:22,010 --> 00:38:26,240 Nikad se nisam osećao življim. Lidija Aleksandrovna! 381 00:38:29,000 --> 00:38:31,010 Evo, prekucajte. 382 00:38:35,080 --> 00:38:37,060 Tako bih se sad potukao. 383 00:38:48,000 --> 00:38:49,190 Dajte mi Staljina. 384 00:39:23,080 --> 00:39:27,000 Lave Davidoviču, hitan telefonogram iz Kremlja za vas. 385 00:39:27,330 --> 00:39:29,400 Šta ima? Pročitaj. 386 00:39:32,060 --> 00:39:38,000 Vladimir Iljič je imao moždani udar. Paralisan je i ne može da govori. 387 00:39:38,130 --> 00:39:43,240 Politbiro je u vašem odsustvu rešio da ne odlaže plenum. 388 00:39:52,180 --> 00:39:56,000 Zovite to kako vam volja, no, po meni, banalno ste izgubili. 389 00:39:56,380 --> 00:40:02,000 Kad stalno gledaš napred, nemaš kad da se osvrćeš. 390 00:40:02,320 --> 00:40:06,040 To omogućava neprijatelju da te udari u leđa. 391 00:40:07,170 --> 00:40:11,000 Šta je, Nataša? -Kurir iz kanadske ambasade. 392 00:40:11,410 --> 00:40:14,080 Traži te i kaže da je hitno. 393 00:40:54,210 --> 00:41:01,150 Posle atentata, Meksikanci su istražili sve strance 394 00:41:02,170 --> 00:41:10,170 koji ovde borave. Džekson nije onaj za koga se izdaje. 395 00:41:16,240 --> 00:41:20,090 Zvaću čuvare. -Nemoj... 396 00:41:26,120 --> 00:41:31,210 Znali smo da će ovaj dan jednom... 397 00:41:34,050 --> 00:41:36,170 doći, Nataša. 398 00:41:41,110 --> 00:41:44,190 Ali molim te... -Tiho, samo tiho. 399 00:41:55,190 --> 00:41:59,180 Rešio sam. 400 00:42:01,180 --> 00:42:04,110 Tako je najbolje, veruj. 401 00:42:08,070 --> 00:42:09,240 Zbogom. 402 00:42:26,050 --> 00:42:28,000 Volim te. 403 00:42:30,060 --> 00:42:35,010 Uvek sam samo tebe voleo. 404 00:42:44,170 --> 00:42:46,040 Znam. 405 00:42:49,100 --> 00:42:51,090 I ja sam tebe volela. 406 00:42:54,050 --> 00:42:56,010 Jedino tebe. 407 00:43:23,120 --> 00:43:26,100 Nastavićemo? -Da! 408 00:43:28,160 --> 00:43:31,130 Posle moždanog udara Lenjin... 409 00:43:33,050 --> 00:43:40,120 je ispao iz igre, i uskoro sam ostao sam, doslovno u vakuumu. 410 00:43:42,020 --> 00:43:48,060 Staljin je svuda postavio svoje ljude. Tu novu vrstu ljudi 411 00:43:49,080 --> 00:43:54,230 praznih očiju, spremnih da izvrše svaku vođinu volju. 412 00:43:57,050 --> 00:44:01,010 A potom se sve završilo. 413 00:44:05,100 --> 00:44:09,000 Kome nije poznato da je opozicija predvođena Trockim vodila 414 00:44:09,020 --> 00:44:12,240 antikampanju protiv Lenjina... -Budite mirni. 415 00:44:13,010 --> 00:44:16,800 Trocki ne može biti komunista, jer je špekulant 416 00:44:17,120 --> 00:44:19,070 po svojoj jevrejskoj prirodi! 417 00:44:19,090 --> 00:44:23,000 Zato ne čudi da Trocki sada psuje 418 00:44:23,200 --> 00:44:27,160 jednog od Lenjinovih učenika, druga Staljina? 419 00:44:28,180 --> 00:44:34,000 Ne veruje u izgradnju socijalizma u Rusiji, jer ne veruje 420 00:44:34,300 --> 00:44:38,180 u snagu ruskog naroda! -Streljajte ga! 421 00:45:14,060 --> 00:45:17,070 Gotovo je! Stoj, kuda ćeš?! 422 00:45:19,030 --> 00:45:23,010 Idemo! -Tata! 423 00:45:24,240 --> 00:45:28,080 Ljudi, ovo je Lav Trocki! To je nedopustivo! 424 00:45:30,090 --> 00:45:32,240 Zašto ćutite, ljudi?! 425 00:45:38,240 --> 00:45:43,000 Kako je delatnost Trockog primila karakter 426 00:45:43,420 --> 00:45:48,000 sve otvorenije kontrarevolucije, partija smatra neophodnim 427 00:45:48,330 --> 00:45:54,040 da ga pošalje van SSSR. 428 00:46:24,010 --> 00:46:27,730 Poslednje pitanje. Da se možete vratiti... 429 00:46:28,150 --> 00:46:31,070 U Rusiju? -U prošlost. 430 00:46:31,390 --> 00:46:35,180 Da opet možete preći taj put, šta bi uradili drugačije. 431 00:46:35,400 --> 00:46:39,120 Gde bi skrenuli? -Nigde. 432 00:46:43,100 --> 00:46:48,470 A vaša deca, otac, prijatelji, saborci, milioni poginulih? 433 00:46:49,240 --> 00:46:53,000 Ništa niste shvatili. 434 00:46:53,390 --> 00:46:58,090 Hvatate se za sitnice. Ja sam izmenio svet. 435 00:46:59,080 --> 00:47:01,500 Ne. Ne! 436 00:47:02,180 --> 00:47:07,020 Vi ništa niste uspeli. Sve to što ste uradili 437 00:47:08,040 --> 00:47:12,240 dovelo vas je tu, živite u strahu i mržnji, i nadalje će 438 00:47:13,010 --> 00:47:16,000 samo to biti. Samo ćete truliti ubeđujući sebe 439 00:47:16,340 --> 00:47:19,120 da ste radili pravilno, no nećete u to verovati. 440 00:47:19,340 --> 00:47:22,000 Nećete se moći spasti ni samoubistvom, 441 00:47:22,220 --> 00:47:25,240 jer bi time prihvatili sopstveni poraz. 442 00:47:28,210 --> 00:47:32,090 Zbogom, Trocki. -Džeksone! 443 00:47:33,110 --> 00:47:39,150 Sećate se, rakao sam da smo mi iz istog testa? 444 00:47:40,210 --> 00:47:42,290 Zaboravite to. 445 00:47:44,030 --> 00:47:46,130 Vi ste... drugačiji. 446 00:47:52,040 --> 00:47:54,000 Kukavice! 447 00:47:55,190 --> 00:48:02,000 Fali vam volje da završite započeto. Nemate snage 448 00:48:02,220 --> 00:48:10,170 da izađete iz zadatog okvira. Pitate hoću li se vratiti... 449 00:48:11,230 --> 00:48:16,150 Vratiću se sigurno, samo ne u prošlost već u budućnost. 450 00:48:17,200 --> 00:48:22,690 Posuo sam semena, i ona će izrasti. Preko bola, krvi 451 00:48:23,110 --> 00:48:29,050 pokazao sam ljudima novi svet i oni više neće želeti stari. 452 00:48:30,140 --> 00:48:35,030 Nikada. Upalio sam ga, gori. Osećate li zapah? 453 00:48:35,050 --> 00:48:40,020 Miris gareži! Jedino za čim žalim je što nisam bio 454 00:48:40,340 --> 00:48:45,080 dovoljno žestok i neumoljiv, pokazao sam mekoću gde je trebalo 455 00:48:45,100 --> 00:48:48,240 imati čvrstu ruku. Ustuknuo gde je trebalo ići napred, 456 00:48:49,010 --> 00:48:53,840 ne brojeći žrtve. No neka, svet gori 457 00:48:54,060 --> 00:48:58,000 u plamenu novog rata. I ko zna šta će doneti 458 00:48:58,300 --> 00:49:03,750 i hoće li se održati vaš Staljin. Osećam snagu u sebi. 459 00:49:04,070 --> 00:49:07,060 Osećam snagu! Spremnost da se vratim! 460 00:49:36,090 --> 00:49:42,600 Ovaj rat je oganj koji čisti, iz koga će nastati novi 461 00:49:43,120 --> 00:49:45,150 pravedni svet. 462 00:49:48,180 --> 00:49:54,100 Moje ideje su besmrtne. Znači, i ja sam besmrtan. 463 00:50:26,000 --> 00:50:31,100 'A put je bezbožnički kao mrak, ne znaju na što će se spotaknuti.' 464 00:50:15,999 --> 00:50:25,999 Obrada by: www.exyu-subs.com Preveo: Čarnojević 38664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.