Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,140 --> 00:00:21,230
MEKSIKO, Avgust 1940.
2
00:00:24,190 --> 00:00:30,230
O, Frenk, moj engleski je loš.
Stalno vraćam traku
3
00:00:31,000 --> 00:00:36,160
na početak da ulovim nijanse
komentara.
4
00:00:37,110 --> 00:00:40,030
Zar verujete američkom
novinarstvu?
5
00:00:40,350 --> 00:00:46,030
Ne. No moram znati kojim
sosom mažu svoj narod.
6
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
A možda prosto zavidite?
Zamišljate sebe na trgu
7
00:00:53,240 --> 00:00:56,030
na čelu parade.
-Nemojte me žaliti.
8
00:00:57,160 --> 00:01:01,000
Ja nisam izgubio.
-Ne izgledate ni kao pobednik.
9
00:01:01,350 --> 00:01:06,040
Zarobljeni ovde, pod prismotrom.
Gde su vaše pobede, Trocki?
10
00:01:14,150 --> 00:01:16,040
Evo ih...
11
00:01:18,080 --> 00:01:20,100
...moje pobede.
12
00:01:20,101 --> 00:01:30,080
Obrada by: www.exyu-subs.com
13
00:01:30,080 --> 00:01:33,000
A vi, izgleda, smatrate
Staljina pobednikom?
14
00:01:33,260 --> 00:01:36,080
Razume se. On je stvorio
imperiju.
15
00:01:37,070 --> 00:01:42,050
Ni blizu. On je žrtva.
Zatočenik sopstvenih strahova.
16
00:01:42,370 --> 00:01:49,080
Živi u svetu punom neprijatelja.
Istina, dobrim delom izmišljenih.
17
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Važno da ih vi nemate.
-U svakom slučaju, osećam se
18
00:01:53,300 --> 00:01:56,190
nešto slobodniji.
19
00:02:07,100 --> 00:02:09,140
Šta vam je?
-Dođavola.
20
00:02:11,050 --> 00:02:12,120
Lave Davidoviču.
21
00:02:14,070 --> 00:02:15,180
Lave Davidoviču.
22
00:02:16,050 --> 00:02:18,130
Isključi tu svoju...
23
00:02:32,030 --> 00:02:35,150
Za sve krivite Staljina, a
zapravo ste vi vratili
24
00:02:35,170 --> 00:02:37,210
smrtnu kaznu.
-Da, bilo je neophodno.
25
00:02:37,630 --> 00:02:39,780
Kome? Vama?
26
00:02:42,000 --> 00:02:44,040
Revoluciji.
27
00:02:47,000 --> 00:02:49,040
MOSKVA, KREMLj, 1918.
28
00:02:53,040 --> 00:02:57,040
Uzeću ovaj. Nekako je na ruku.
Iako je bolje
29
00:02:57,260 --> 00:03:01,050
ne da biramo oružje, već bandere
na koje će nas okačiti.
30
00:03:02,070 --> 00:03:07,780
Opio nas je uspeh. No zauzeli
smo prestonicu, ne i celu zemlju.
31
00:03:08,100 --> 00:03:11,670
Čak i tada moramo održati
vlast po svaku cenu.
32
00:03:12,090 --> 00:03:14,090
Kad nam je već u rukama.
33
00:03:14,370 --> 00:03:18,770
Isto to Lenjinu predlaže Staljin.
Razmatraju mogućnost
34
00:03:19,090 --> 00:03:22,030
vaše zamene Šastnim.
35
00:03:25,230 --> 00:03:30,110
Otkud vam ta informacija? -Nije
važno. Vaš autoritet u floti
36
00:03:31,130 --> 00:03:36,100
je slab, a kombinacija sa
Šastnim ojačala bi vlast.
37
00:03:36,120 --> 00:03:39,160
Naravno, vi ispadate
iz jednačine.
38
00:03:41,090 --> 00:03:43,030
Jakove Mihajloviču.
-Da?
39
00:03:45,040 --> 00:03:47,140
A što ste to podelili sa mnom?
40
00:03:50,080 --> 00:03:52,000
Reći ću ovako...
41
00:03:56,140 --> 00:04:01,150
Brine me jačanje Staljina, pa
pomažem njegovom protivniku.
42
00:04:06,110 --> 00:04:08,240
Ali mi nismo protivnici.
43
00:04:10,180 --> 00:04:12,060
Da?
44
00:04:13,180 --> 00:04:16,030
Onda nemate šta da brinete.
45
00:04:20,140 --> 00:04:23,000
KRONŠTAT, April 1918.
46
00:04:25,140 --> 00:04:29,030
Što ga čekamo ovde? Nije nas
mogao primiti u kabinetu?
47
00:04:29,350 --> 00:04:33,000
Šastni nema kabinet. Stalno
je na brodu ili u obilasku
48
00:04:33,400 --> 00:04:37,230
garnizona.
-Ne, prosto nam pokazuje
49
00:04:38,000 --> 00:04:42,120
da smo na njegovoj teritoriji.
-Evo dolazi.
50
00:04:47,030 --> 00:04:50,000
Oprostite još jednom.
Stanje flote
51
00:04:50,300 --> 00:04:53,090
zahteva moje stalno prisustvo
ovde.
52
00:04:53,110 --> 00:04:57,060
Razumem, Alekseju Mihajloviču.
Prvi heroj Rusije ne mora da
53
00:04:57,480 --> 00:05:02,000
se pravda. Novine zovu vaš
ledeni pohod herojskim.
54
00:05:02,270 --> 00:05:06,010
Vaša ironija je neumesna,
druže Trocki. Samo zahvaljujući
55
00:05:06,030 --> 00:05:10,000
Šastnom Baltička flota sada
nije kod Nemaca.
56
00:05:10,260 --> 00:05:13,010
Možemo li pričati nasamo?
57
00:05:19,180 --> 00:05:24,000
Dolazim zbog posla izvanredne
važnosti. Nemci idu na
58
00:05:24,370 --> 00:05:29,020
Petrograd. Ne možemo ih
zadržati. Kad probiju liniju
59
00:05:29,540 --> 00:05:33,190
fronta, zauzeće Kronštat.
Da izbegnemo zarobljavanje
60
00:05:33,210 --> 00:05:39,180
flote, rešili smo da je spremimo
za uništenje. Shvatam, mera je
61
00:05:40,000 --> 00:05:45,030
vanredna, no drugog izlaza nema.
-Kronštat neće uzeti.
62
00:05:46,000 --> 00:05:49,220
Branićemo ga do poslednjeg...
-Jasno. No vi znate da
63
00:05:49,240 --> 00:05:52,120
po Brestskom dogovoru
nemamo prava...
64
00:05:53,140 --> 00:05:56,140
Moji ljudi rizikovali su sve
da dovedu flotu iz Revelja
65
00:05:56,400 --> 00:06:00,000
u Gelsingfors, a potom ovde,
u Kronštat. A sad hoćete
66
00:06:00,200 --> 00:06:03,000
da je uništite?
-Upravo...
67
00:06:03,300 --> 00:06:07,000
Operacije je tajna, pa vas
molim pripremite
68
00:06:07,210 --> 00:06:10,230
par pouzdanih ljudi.
Razume se, posao će im biti
69
00:06:11,000 --> 00:06:13,180
dobro plaćen...
-Neću u tome učestvovati!
70
00:06:14,060 --> 00:06:21,000
Ne radi se o vašim željama,
Šastni. To je naređenje.
71
00:06:21,280 --> 00:06:23,280
Odbijam da ga izvršim.
72
00:06:24,010 --> 00:06:29,000
Podsećam vas na zakletvu.
-Zakleo sam se zemlji, ne vama.
73
00:06:29,290 --> 00:06:32,130
Spasio sam flotu, ali
ne da bi je vi uništili.
74
00:06:39,220 --> 00:06:45,010
Agentura Džeržinskog javlja o
zaveri da se oslobode Romanovi.
75
00:06:45,320 --> 00:06:50,000
Trebalo je i očekivati.
Držeći cara na Uralu, stvaramo
76
00:06:50,310 --> 00:06:54,230
za njih steg, figuru oko koje
mogu da se ujedine.
77
00:06:55,220 --> 00:07:00,010
Situaciju s carem treba rešiti
na jedan ili drugi način.
78
00:07:00,330 --> 00:07:05,010
Ne možemo je ostaviti ovako.
Vaše mišljenje?
79
00:07:05,630 --> 00:07:10,130
Otvoreni sudski proces s
maksimalnom medijskom pažnjom.
80
00:07:11,150 --> 00:07:16,000
Ogolimo pred svetom sliku
celog carstvovanja Romanova:
81
00:07:16,300 --> 00:07:22,150
dva rata, pogrome, glad...
-A Crvena armija može da
82
00:07:22,170 --> 00:07:27,000
obezbedi njegovo prebacivanje?
Železnicu kontrolišu Česi,
83
00:07:27,250 --> 00:07:30,200
koji su se pobunili posle
vašeg pokušaja da ih razoružate.
84
00:07:30,420 --> 00:07:34,140
Čak i da drug Trocki obezbedi
transport cara,
85
00:07:34,160 --> 00:07:40,100
u šta ne sumnjam, kakvi bi od
toga bili rezultati?
86
00:07:41,120 --> 00:07:46,010
Oni koji su za nas uvereni su
u sva zlodela cara,
87
00:07:47,030 --> 00:07:52,200
a one koji su protiv nas
nećemo razuveriti.
88
00:07:57,180 --> 00:08:02,110
Sermuks, odmah pozovite
u Moskvu Šastnog.
89
00:08:02,190 --> 00:08:09,030
Zašto?.. Zbog nagrade.
Pa on je heroj.
90
00:08:16,140 --> 00:08:18,170
Propusnice!
91
00:08:27,180 --> 00:08:31,030
Vi ne možete dalje.
-A zašto?
92
00:08:32,120 --> 00:08:34,120
Čekaj ovde.
93
00:08:42,010 --> 00:08:43,230
Dozvoljavate?
-Da.
94
00:08:48,240 --> 00:08:52,100
Dobar dan, druže Šastni.
Sedite.
95
00:08:57,030 --> 00:08:59,060
Sedite.
96
00:09:06,080 --> 00:09:10,230
Znači... nije u pitanju
nagrada?
97
00:09:13,120 --> 00:09:17,060
Ignorisali ste moju naredbu.
98
00:09:18,070 --> 00:09:23,140
Mislili ste da ću ostaviti
to tek tako?
99
00:09:24,120 --> 00:09:28,000
Vaše naredbe nisu kompetentne.
Štetne su.
100
00:09:28,300 --> 00:09:32,180
Štetne? Za koga?
-Za Rusiju.
101
00:09:38,190 --> 00:09:44,700
Vi ste vojnik i morate znati da
je neizvršenje naredbe u armiji
102
00:09:45,020 --> 00:09:48,200
izdaja. Uhapsite ga.
103
00:09:52,210 --> 00:09:56,060
Raskoljnikove, čujete li me vi?
104
00:10:00,010 --> 00:10:04,200
Alekseje Mihajloviču...
dajte oružje.
105
00:10:17,130 --> 00:10:20,690
Ovim nećete dobiti ništa.
Sud će me opravdati.
106
00:10:21,110 --> 00:10:23,220
Onda se nemate čega bojati.
107
00:10:24,170 --> 00:10:29,770
Ja se i ne bojim. Ne zaboravite
na čijim puškama se drži
108
00:10:30,090 --> 00:10:32,170
vaša vlast.
-Vodite ga.
109
00:10:55,100 --> 00:11:00,000
Hapšenjem Šastnog provocirate
flotu. Radikalni elementi
110
00:11:00,280 --> 00:11:03,220
u mornarici žele svrgnuti
boljševičku vladu
111
00:11:03,540 --> 00:11:07,070
i uspostaviti diktaturu Baltičke
flote na čelu sa Šastnim.
112
00:11:07,290 --> 00:11:11,080
Onda ih uhapsite. -Već ste
hapsili Čehe. Baš je delovalo!
113
00:11:11,500 --> 00:11:14,020
Hapšenja samo razdražuju flotu.
114
00:11:14,440 --> 00:11:17,140
Mi smo vlast. Ne moramo da
115
00:11:17,160 --> 00:11:20,820
se dodvoravamo. -Lave
Davidoviču, mislim da delim
116
00:11:21,040 --> 00:11:24,000
opšte mišljenje, ako kažem da
ste se za naše prljave poslove
117
00:11:24,230 --> 00:11:29,170
baš učinili kompetentnim.
-Uzalud brinemo o
118
00:11:29,190 --> 00:11:36,000
estetici revolucije. Ovakvi
se otuđujemo od masa.
119
00:11:36,190 --> 00:11:41,000
Napokon o glavnom!
-Glavna je sad, druže Koba,
120
00:11:41,320 --> 00:11:44,810
opasnost prevrata, a Šastni
upravo to hoće da postigne.
121
00:11:45,030 --> 00:11:48,040
Imate li dokaze?
-Imam uverenost.
122
00:11:48,460 --> 00:11:53,040
A to je važnije, druže Sverdlov.
On predstavlja posebnu opasnost
123
00:11:53,060 --> 00:11:56,080
za revoluciju koju je bolje
preduprediti nego se boriti s
124
00:11:56,300 --> 00:11:59,000
posledicama.
-I kako se borite?
125
00:11:59,250 --> 00:12:02,070
Svaki sat koji Šastni
provodi u tamnici,
126
00:12:02,390 --> 00:12:06,070
radi za njega i protiv nas.
-Kao i Romanovi,
127
00:12:06,390 --> 00:12:11,000
kojima samo dražimo neprijatelja.
Smatram da je poželjno...
128
00:12:11,270 --> 00:12:15,230
vratiti smrtnu kaznu.
-Ja sam protiv!
129
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Ukidanje smrtne kazne velika
je tekovina revolucije.
130
00:12:19,300 --> 00:12:25,140
Da. Koju ćemo morati žrtvovati
da bi spasli tu revoluciju.
131
00:12:27,200 --> 00:12:33,750
Okruženi smo protivnicima:
Nemci, Česi, Antanta, Kapelj,
132
00:12:34,170 --> 00:12:39,030
unutrašnji neprijatelj. Rat je,
nećemo pobediti
133
00:12:39,450 --> 00:12:42,150
bez takvog instrumenta.
-Odvratićemo ljude. -Naprotiv.
134
00:12:42,570 --> 00:12:47,000
Mislim da će prihvatiti.
Pokažimo narodu spremnost da
135
00:12:47,220 --> 00:12:50,170
za njegove interese idemo
do kraja.
136
00:13:10,110 --> 00:13:13,180
Da, mislim da revolucija neće
moći bez tog instrumenta.
137
00:13:13,500 --> 00:13:17,190
Pitanje je protiv koje klase će
on biti usmeren.
138
00:13:18,050 --> 00:13:25,090
Sedite... Sama pomisao na
mogućnost smrtne kazne
139
00:13:25,410 --> 00:13:28,120
otrezniće mnoge.
140
00:13:31,050 --> 00:13:33,020
Ja sam "za".
141
00:13:56,140 --> 00:13:58,000
Ali nije ovako bilo?
142
00:14:02,170 --> 00:14:08,060
Ne smemo mu dozvoliti da prođe.
On je neprijatelj.
143
00:14:09,060 --> 00:14:11,090
Ovo je pitanje opstanka...
144
00:14:12,240 --> 00:14:16,000
Našeg i Revolucije.
-Oslobodiće ga.
145
00:14:16,240 --> 00:14:20,120
Moj iskaz neće biti dovoljan.
-Ja ću vas podržati.
146
00:14:22,040 --> 00:14:26,120
Uradite šta od vas tražim.
Ostalo ću ja. U redu?
147
00:14:33,040 --> 00:14:36,210
I znate šta? Ne bojte se tako.
148
00:14:41,110 --> 00:14:47,000
Iz razgovora s oficirima flote,
saznao sam da je Šastni širio
149
00:14:47,320 --> 00:14:52,100
panične glasine da ja tobože
imam nameru da uništim flotu.
150
00:14:52,310 --> 00:14:56,050
Šireći sve to, drug Šastni
imao je samo
151
00:14:56,670 --> 00:15:00,730
jedan cilj – stvaranje
kontrarevolucione zavere u floti.
152
00:15:01,050 --> 00:15:04,830
Ako je to zavera, gde su drugi
153
00:15:05,150 --> 00:15:07,220
zaverenici?
-Druže Šastni...
154
00:15:07,540 --> 00:15:12,230
Vremenom ćemo, Druže Šastni,
izvesti na čistac sve.
155
00:15:13,180 --> 00:15:17,790
Završio sam. -Odbrana nema
više pitanja za svedoka.
156
00:15:18,110 --> 00:15:20,170
Znači sud...
157
00:15:20,490 --> 00:15:26,000
Optužba ima još jednog svedoka,
komesara pomorskog Generalštaba.
158
00:15:26,200 --> 00:15:29,100
Drug Raskoljnikov
želi da da iskaz.
159
00:15:29,420 --> 00:15:32,810
Druže sudija, Raskoljnikov
nije prijavljen kao svedok.
160
00:15:33,130 --> 00:15:35,160
Nema ga u istražnim
dokumentima.
161
00:15:37,070 --> 00:15:42,170
Šta je za nas važnije -
istina ili procedura?
162
00:15:45,140 --> 00:15:48,160
Slučaj je odviše ozbiljan.
163
00:15:50,170 --> 00:15:56,050
Ako svedok želi da govori,
treba ga saslušati.
164
00:16:02,100 --> 00:16:04,160
Spremni smo da ga saslušamo.
165
00:16:07,030 --> 00:16:11,000
Kapetan Šastni vodio je među
rukovodstvom komesarijata
166
00:16:11,240 --> 00:16:16,040
kontrarevolucionarnu agitaciju.
Predložio je da se pridružim
167
00:16:16,260 --> 00:16:20,010
zaveri s ciljem obaranja
sovjetske vlasti i uspostave
168
00:16:20,030 --> 00:16:23,850
diktature Baltičke flote,
faktički njegove lične.
169
00:16:24,070 --> 00:16:28,790
On laže! Ne verujte mu!
Kopile! -Prestanite!
170
00:16:29,110 --> 00:16:34,000
Prodano đubre! -Izvedite ga iz
sale. -Sedite. -Prodano đubre!
171
00:16:34,330 --> 00:16:37,210
On laže! Ne verujte mu!
172
00:16:44,110 --> 00:16:48,810
Druže Raskoljnikov, možete
li nas podsetiti,
173
00:16:49,130 --> 00:16:52,000
kad se sve to desilo?
-Šta tačno?
174
00:16:52,310 --> 00:16:56,800
Kada je kapetan Šastni vama
ponudio učešće u zaveri?
175
00:16:57,220 --> 00:17:00,380
Ne mogu reći tačan datum.
176
00:17:01,100 --> 00:17:07,230
Ali možete li reći bar mesec?
177
00:17:08,000 --> 00:17:12,720
Mislim da je bio april.
-A što ste se tek sad
178
00:17:13,040 --> 00:17:17,000
svega setili? Što odmah niste
javili svom rukovodstvu?
179
00:17:17,290 --> 00:17:22,240
Što niste kazali tužiocu?
-Preuzimam na sebe
180
00:17:23,010 --> 00:17:27,880
svoj deo krivice za to.
-Kažite, gde se održao susret?
181
00:17:28,100 --> 00:17:31,020
Ne sećam se. Mislim, kod mene
u kabinetu.
182
00:17:31,240 --> 00:17:36,000
Je li drug Šastni možda
imenovao neke ljude
183
00:17:36,260 --> 00:17:40,080
već uključene u zaveru?
-Ne.
184
00:17:41,070 --> 00:17:45,860
Ne? Znači, na sastanku ste
bili samo vi i on?
185
00:17:46,180 --> 00:17:50,010
Da.
-Jasno. Za druga
186
00:17:50,330 --> 00:17:54,190
Raskoljnikova nemam više pitanja.
Ali nazvati ga svedokom...
187
00:17:54,510 --> 00:17:59,550
izvinite, ne mogu to izreći.
Optužba nije dostavila
188
00:18:00,070 --> 00:18:04,000
ni jedan čvrst dokaz
takozvane izdaje
189
00:18:04,200 --> 00:18:08,000
mog branjenika. Naprotiv,
sve što smo od njih čuli,
190
00:18:08,220 --> 00:18:13,230
karakteriše kapetana kao patriotu
i vernog slugu ruskog naroda.
191
00:18:14,000 --> 00:18:16,050
Završio sam.
192
00:18:18,190 --> 00:18:21,120
Sud se udaljava.
193
00:18:29,220 --> 00:18:33,010
Druže Trocki, kuda?
Druže Trocki!
194
00:18:33,030 --> 00:18:36,050
Nemate prava.
-Sedite na svoje mesto!
195
00:18:36,230 --> 00:18:40,080
Sedite na svoje mesto.
196
00:18:46,130 --> 00:18:50,010
Druže Trocki, ne smete ovamo.
197
00:18:50,030 --> 00:18:53,120
Zbog izuzetne državne važnosti
198
00:18:53,440 --> 00:19:00,050
ovog procesa moram biti uveren
da ćete doneti ispravnu presudu.
199
00:19:00,180 --> 00:19:04,790
Nemate prava da nam naređujete.
Postoje pravila!
200
00:19:05,110 --> 00:19:09,000
Dovraga vaša pravila ako
protivreče zdravom razumu.
201
00:19:09,250 --> 00:19:13,240
Morate razumeti da tamo, u
sudskoj sali, sedi neprijatelj.
202
00:19:14,010 --> 00:19:16,010
On je heroj!
203
00:19:21,220 --> 00:19:27,700
Da. Izveo je herojski podvig, no
izgradio je sebi popularnost,
204
00:19:28,150 --> 00:19:32,040
s namerom da je iskoristi
protiv sovjetske vlasti.
205
00:19:32,060 --> 00:19:36,060
Ta kontra-revolucionarna igra je
otkrivena i kazna mora biti
206
00:19:36,380 --> 00:19:39,010
maksimalno surova.
207
00:19:40,010 --> 00:19:45,210
Svaki pokušaj umanjenja kazne
Šastnom smatraću
208
00:19:46,230 --> 00:19:49,220
za izdaju. Izvolite.
209
00:19:53,070 --> 00:19:58,240
Streljanje će mornarima dati
mučenika. -Ne.
210
00:19:59,010 --> 00:20:04,180
Daće im Boga u mom licu.
Verujte, znam psihologiju mase.
211
00:20:05,150 --> 00:20:08,110
Pobuniće se.
-Neće, nemaju lidera.
212
00:20:08,430 --> 00:20:13,130
Neorganizovani su. Glavno je
da mi delujemo prvi.
213
00:20:13,150 --> 00:20:19,220
Kako? Da ga roknemo ovde?
-U centru Moskve? Čuće se.
214
00:20:22,230 --> 00:20:25,010
Neće.
215
00:20:28,000 --> 00:20:29,180
Agranove!
216
00:20:46,020 --> 00:20:47,220
Tu se postrojite.
217
00:20:48,170 --> 00:20:50,120
Hajde!
218
00:20:53,200 --> 00:20:56,220
Ništa se ne vidi!
Farovima ka njemu!
219
00:20:57,130 --> 00:20:59,100
Ne trudite se.
220
00:21:04,010 --> 00:21:05,210
Ciljajte u svetlo.
221
00:21:14,130 --> 00:21:16,060
Pripremi se!
222
00:21:20,190 --> 00:21:22,120
Nišani!
223
00:21:39,210 --> 00:21:41,050
Pali!
224
00:22:11,110 --> 00:22:13,020
Trocki!
225
00:22:23,070 --> 00:22:27,130
Pogubili ste čoveka kom
niste bili ni do kolena.
226
00:22:28,190 --> 00:22:32,210
Ubivši vas, spasiću Rusiju.
227
00:22:41,060 --> 00:22:42,220
Tata...
228
00:22:43,220 --> 00:22:46,050
Tata, zaboravio sam olovke!
229
00:22:47,180 --> 00:22:50,160
Tiše. Tiše.
-Tata, boli me!
230
00:22:50,180 --> 00:22:52,110
Ne boli.
231
00:23:03,070 --> 00:23:05,030
Tiho. Tiho.
232
00:23:17,100 --> 00:23:19,030
Sve je u redu.
233
00:23:23,160 --> 00:23:26,050
Ti si junak. Idemo.
234
00:23:35,200 --> 00:23:40,600
Vrativši smrtnu kaznu radi svojih
ličnih ciljeva, otvorili ste
235
00:23:41,020 --> 00:23:45,000
Pandorinu kutiju. Nemoguće da
niste shvatali. Sledeća žrtva
236
00:23:45,620 --> 00:23:51,040
toga postali su Romanovi.
-Ubistvo carske porodice nije
237
00:23:51,560 --> 00:23:56,000
učinjeno da uplaši neprijatelja
ili ga liši nade. Ne!
238
00:23:56,470 --> 00:24:01,000
U prvom redu da slomi njihove
redove i pokaže im:
239
00:24:01,270 --> 00:24:07,240
nema odstupanja, ili potpuna
pobeda ili potpuni slom.
240
00:24:08,130 --> 00:24:11,000
Znate li da sin Nikolaja
Drugog, mali carević,
241
00:24:11,400 --> 00:24:16,000
nije odmah umro?
Dotukli su ga bajonetom.
242
00:24:19,240 --> 00:24:24,000
Nije me nikad zanimalo.
Niti me zanima.
243
00:24:24,210 --> 00:24:28,140
Smatram ga sramotnim,
malograđanskim.
244
00:24:31,180 --> 00:24:37,150
Iz ugla morala, priča o smrti
carevića nije značajnija
245
00:24:37,470 --> 00:24:43,160
od stotina hiljada dece koje
je taj režim poslao u smrt.
246
00:24:45,050 --> 00:24:50,000
Kad ste već žalostivi, i njih
se setite. Ili su ti životi
247
00:24:50,290 --> 00:24:54,780
Tvorcu manje bitni?
Nas nije vodio buržujski
248
00:24:55,100 --> 00:24:59,000
princip krivice. Ne! Nas je
vodila istorijska nužnost.
249
00:24:59,390 --> 00:25:01,230
Ma šta je to?
250
00:25:04,110 --> 00:25:08,160
Mora li to baš sad kada ja
radim?!
251
00:25:09,140 --> 00:25:13,240
Kad smo kod morala, šta
kažete za reči
252
00:25:14,010 --> 00:25:19,190
Vorošilova, o vama? Citiram:
"Autor i nadahnuće crvenog
253
00:25:19,210 --> 00:25:23,700
terora, Trocki je jačao svoju
ličnu vlast masovnim streljanjem
254
00:25:24,020 --> 00:25:26,060
zaslužnih komunista"?
255
00:25:27,230 --> 00:25:32,000
Vorošilov... baš ste našli
koga...
256
00:25:32,150 --> 00:25:36,080
On prilaže spiskove ljudi
osuđenih na smrt ispod kojih
257
00:25:36,100 --> 00:25:39,240
stoji vaš potpis. -Džeksone,
ne može se menjati svet
258
00:25:40,010 --> 00:25:44,000
ako se ništa ne menja. Iz ugla
klasne borbe moji postupci
259
00:25:44,280 --> 00:25:49,010
su opravdani. Pogubio sam one
koji su hteli da vrate
260
00:25:49,330 --> 00:25:55,080
ljude u ropstvo. I ne mislite
da i u nas nisu pucali.
261
00:26:13,010 --> 00:26:16,170
Druže predsedavajući rev...
-Nastavite.
262
00:26:18,000 --> 00:26:23,040
Dakle, protivnik pokušava da
se vrati na ovaj deo fronta.
263
00:26:23,360 --> 00:26:27,080
Pa je naš osnovni zadatak da
se tu maksimalno utvrdimo.
264
00:26:27,300 --> 00:26:31,010
Ne! Treba ići u napad.
265
00:26:32,030 --> 00:26:36,000
Bacite sve snage u proboj dok
su oni u panici. Razume se,
266
00:26:36,300 --> 00:26:42,160
ljudski gubici će biti veliki,
no na tom segmentu fronta...
267
00:26:46,020 --> 00:26:49,070
Druže Tuhačevski, kuda ćete?
268
00:26:50,240 --> 00:26:55,120
U vaš vagon. Ako ćete zauzeti
moje mesto, Trocki...
269
00:26:56,070 --> 00:26:57,170
Ja ću vaše.
270
00:27:12,090 --> 00:27:14,240
Drugovi, može li da se
dobije čaj?
271
00:27:21,130 --> 00:27:23,160
Kažite, zašto ste s nama?
272
00:27:25,190 --> 00:27:29,080
Služim Rusiji.
-Jasno. No ipak?
273
00:27:33,080 --> 00:27:37,090
Pre pola godine bio sam kapetan,
sad komandujem armijom.
274
00:27:37,410 --> 00:27:43,240
To jest, stvar je u ambiciji.
Ne delite naša gledišta.
275
00:27:44,200 --> 00:27:49,000
A šta vam je važnije? Moja
lojalnost ili ista gledišta?
276
00:27:49,350 --> 00:27:54,020
Obojica podržavamo istu armiju,
ta gledišta delimo.
277
00:27:55,230 --> 00:28:01,000
Vi ste napravili nemoguće –
stvorili duh te armije.
278
00:28:01,330 --> 00:28:06,540
Žrtven, uzvišen. Vojnici
su vas primili, poverovali.
279
00:28:07,060 --> 00:28:11,000
Pre mesec dana nazivali su
vas pogrdno Židovom,
280
00:28:11,220 --> 00:28:16,150
sad govore: "Židov u Kremlju.
Trocki? On je naš".
281
00:28:17,140 --> 00:28:22,160
Vaše reči prijaju, no ljubav
naroda nije stabilna valuta.
282
00:28:23,170 --> 00:28:29,110
Ljubimaca je bilo i u carskoj
armiji. -Ali ne i Napoleona.
283
00:28:32,080 --> 00:28:36,070
Šta ste tamo stali, Sermuks,
kao statua? Izvestite.
284
00:28:36,320 --> 00:28:39,730
Lave Davidoviču, na Lenjina
je izvršen atentat.
285
00:28:40,050 --> 00:28:42,180
Eserka Fani Kaplan
pucala je iz revolvera.
286
00:28:56,080 --> 00:28:58,090
Vraćamo se u Moskvu, smesta.
287
00:29:00,070 --> 00:29:05,130
Najstrašnije je za nama.
Lekari su uvereni:
288
00:29:05,550 --> 00:29:09,110
Vladimir Iljič će se izvući.
289
00:29:11,030 --> 00:29:15,790
No tako ozbiljno ranjavanje
neće proći bez tragova.
290
00:29:16,110 --> 00:29:20,100
Računajući i nas. Treba izvući
nauk iz ovog događaja.
291
00:29:21,010 --> 00:29:22,720
Kakav?
292
00:29:24,060 --> 00:29:29,000
Vladimir Iljič podržavao je oštre
mere. I, možda bi valjalo
293
00:29:29,260 --> 00:29:32,210
iskoristiti njegovo odsustvo
za omekšavanje politike.
294
00:29:32,230 --> 00:29:35,880
Šta konkretno predlažete,
druže Kamenjev?
295
00:29:36,100 --> 00:29:40,050
Prekinuti krvoproliće,
proglasiti politiku nacionalnog
296
00:29:40,370 --> 00:29:46,050
pomirenja, početi dijalog. -S
kim? S buržoazijom? Popovima?
297
00:29:46,190 --> 00:29:50,220
Mi gradimo budućnost koja nije
za sve.
298
00:29:51,110 --> 00:29:56,120
Neka i pogine 30, 50, 70%,
ostali će poći sa nama.
299
00:29:57,180 --> 00:30:00,180
U komunizam.
-Kako ne vidite?
300
00:30:02,190 --> 00:30:05,000
Na naše nasilje neprijatelj
odgovara istim nasiljem.
301
00:30:05,370 --> 00:30:11,550
Ne. Mi odgovaramo jače.
Doći ćemo do granice za koje
302
00:30:12,170 --> 00:30:19,100
oni neće imati hrabrosti.
Žestokost će biti... biblijska.
303
00:30:20,010 --> 00:30:23,050
Ukinućemo sud, pravo.
304
00:30:25,230 --> 00:30:29,010
Streljati par važnih grupa
koje su štetne po nas,
305
00:30:29,230 --> 00:30:35,230
organizovati koncentracione
logore, gasiti
306
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
kontrarevoluciju i kažnjavati.
Ne samo krive već i one
307
00:30:40,230 --> 00:30:46,550
potencijalno opasne. Protivnik
mora znati: za svaku kap naše
308
00:30:47,070 --> 00:30:53,230
krvi prolićemo reku njihove.
Ovo je rođenje novog sveta,
309
00:30:54,000 --> 00:30:57,080
a porođaja bez krvi i otpadaka
nama.
310
00:30:57,500 --> 00:31:03,030
Ovo je pitanje opstanka: mi ili
oni. Ako dokažemo neprijatelju
311
00:31:03,350 --> 00:31:08,000
da nećemo stati tako gde će
on stati, možemo
312
00:31:08,310 --> 00:31:10,430
slomiti njegovu volju.
313
00:31:17,050 --> 00:31:20,070
Ja se slažem sa drugom
Trockim.
314
00:31:21,170 --> 00:31:26,170
Upoznaću Lenjina s vašom
pozicijom. -Ne. Nema vremena.
315
00:31:27,190 --> 00:31:31,070
Mora se odmah delovati.
Gde je Kaplan?
316
00:31:32,000 --> 00:31:33,190
U zatvoru, naravno.
317
00:31:34,110 --> 00:31:37,940
Pogubite je smesta da
informacija dospe u sutrašnje
318
00:31:38,160 --> 00:31:41,170
novine. -Moraju je ispitati
da otkrije saučesnike.
319
00:31:43,120 --> 00:31:49,070
Oni nam ne trebaju. Nećemo
kazniti direktne krivce no one
320
00:31:49,590 --> 00:31:55,190
koje ne vodimo u budućnost sa
sobom. To je vrh klasne borbe.
321
00:32:10,190 --> 00:32:18,040
Ubrzo će Sovjetski Savez koji
sam stvorio zauzimati pola sveta.
322
00:32:19,110 --> 00:32:21,070
A potom i ceo.
323
00:32:22,190 --> 00:32:27,060
I jesam li onda pobedio
ili izgubio?
324
00:32:27,310 --> 00:32:31,170
Sve zavisi od toga sviđa li se
vama svet koji ste stvorili.
325
00:32:33,080 --> 00:32:37,150
Dobili ste šta ste hteli?
Ili je ispalo nešto drugo?
326
00:32:39,000 --> 00:32:46,140
To je živ proces, Frenk. Da,
život unosi potrebne korekcije.
327
00:32:47,060 --> 00:32:53,000
Bar sam učinio sve za pobedu
nad protivnicima revolucije.
328
00:32:53,180 --> 00:32:57,060
A to su postali svi koji
nisu podržali Boljševike.
329
00:32:57,380 --> 00:33:02,000
Da. Jer su Boljševici i bili
revolucija. Jedini su izrazili
330
00:33:02,370 --> 00:33:08,040
interes radničke klase: seljaka,
vojnika, mornara. Samo oni.
331
00:33:10,070 --> 00:33:14,020
A s kim ste se onda borili u
Kronštatu? Tamo nije bilo
332
00:33:14,340 --> 00:33:19,000
plemića i popova. Već baš oni
mornari i radnici koji su vas
333
00:33:19,280 --> 00:33:21,280
doveli na vlast.
334
00:33:24,280 --> 00:33:26,280
KRONŠTAT, Mart 1918.
335
00:33:27,240 --> 00:33:31,230
3,5 godine boljševički
uzurpatori
336
00:33:32,000 --> 00:33:35,700
drže vlast. 3,5 godine kruže
337
00:33:36,220 --> 00:33:41,190
po selima njihovi odredi, kradu
seljake i osuđuju ih na smrt glađu.
338
00:33:41,810 --> 00:33:48,720
3,5 godine Boljševici prinose
žrtve svojim krvavim bogovima:
339
00:33:49,040 --> 00:33:52,010
Lenjinu i Trockom!
340
00:33:52,140 --> 00:33:55,840
Stvorili ste tako ubedljiv mit
o revolucionarnim mornarima,
341
00:33:56,060 --> 00:33:59,050
da su i sami u to poverovali.
-Sigurni ste da ih neće podržati
342
00:33:59,170 --> 00:34:01,220
radnici Pitera?
-Ko vlada novinama
343
00:34:01,540 --> 00:34:05,180
vlada umovima, druže Tuhačevski.
Štampali smo da je pobunu digao
344
00:34:05,400 --> 00:34:09,220
carski general Kozlovski,
a njih mrze više nego nas.
345
00:34:09,540 --> 00:34:13,000
Radnici vas mrze?
-Pa, neki delovi.
346
00:34:13,340 --> 00:34:17,000
No to nam je najmanji problem.
347
00:34:17,310 --> 00:34:21,130
Zahtevamo pravu narodnu vlast!
348
00:34:22,240 --> 00:34:26,240
Da se pristup dozvoli i
nepartijskim kadrovima! -Da!
349
00:34:27,150 --> 00:34:32,000
Da se vrati Sovjetima, koje
sad gazi železna noga komunista,
350
00:34:32,320 --> 00:34:35,170
izvorna vlast!
-Da!
351
00:34:35,190 --> 00:34:39,780
Da se da mogućnost seljaku da
na obradivom parčetu zemlje
352
00:34:40,100 --> 00:34:42,170
bude gazda!
-Da!
353
00:34:43,100 --> 00:34:46,000
Bolje mi kažite kako mislite
da ugasite bunu.
354
00:34:46,230 --> 00:34:50,060
Ja bih odbio ovu misiju,
ako može?
355
00:34:56,110 --> 00:34:59,050
Zašto?
-To nije front.
356
00:34:59,740 --> 00:35:05,820
Jedno je ratovati s neprijateljem,
sasvim drugo kažnjavati svoje.
357
00:35:06,170 --> 00:35:09,120
Radnike, mornare.
-Kada su to
358
00:35:09,140 --> 00:35:12,210
oni postali za vas vaši,
druže Tuhačevski?
359
00:35:13,210 --> 00:35:17,030
U svakom slučaju u tome nema
mnogo junaštva.
360
00:35:18,060 --> 00:35:23,800
Pogledajmo to sa druge strane.
To je izazov, provera
361
00:35:24,020 --> 00:35:28,000
vaših kvaliteta kao vojskovođe.
Tretirajte to
362
00:35:28,220 --> 00:35:30,530
kao turneju.
-Turneju?
363
00:35:31,000 --> 00:35:35,010
Turneju. Vi ste viloinista.
I to prva violina.
364
00:35:35,230 --> 00:35:39,710
Kao talentovani profesionalac
uvek izvršavate postavljene
365
00:35:40,030 --> 00:35:44,190
zadatke, što vam, verujem,
neće biti posebno zahtevno.
366
00:35:47,170 --> 00:35:53,730
Odavde, s ovog mesta
mi, revolucionarni mornari
367
00:35:54,050 --> 00:35:59,090
Kronštata, počećemo ono što
je davno trebalo uraditi.
368
00:36:00,210 --> 00:36:04,670
Oslobođenje Rusije!
Zbacili smo Nikolaja, drugovi.
369
00:36:05,190 --> 00:36:10,100
Zbacićemo i komuniste!
Ura! Ura! Ura!
370
00:36:22,190 --> 00:36:25,030
Zaustavi!
371
00:36:26,210 --> 00:36:29,200
Šta se to oseti?
-Nafta. Pale leševe.
372
00:36:53,130 --> 00:36:55,060
Druže Trocki!
373
00:36:57,220 --> 00:37:02,680
Sećate me se? Agranov Jakov.
Šastnog smo koknuli u dvorištu,
374
00:37:03,000 --> 00:37:04,580
sećate se?
375
00:37:06,100 --> 00:37:07,240
Sad sam u ČK-a.
376
00:37:12,230 --> 00:37:16,040
Nismo ni blizu svršetka posla!
377
00:37:17,120 --> 00:37:20,240
Ostali su njihovi saborci,
drugovi, rodbina, razume se,
378
00:37:21,010 --> 00:37:25,070
kakva publika. Treba se
obračunati sa svima njima!
379
00:37:27,010 --> 00:37:29,670
MOSKVA, 1921.
380
00:37:40,050 --> 00:37:44,080
Lenjin je vrlo loše. Govore da
se brzo umara, gubi svest
381
00:37:44,400 --> 00:37:49,520
na poslu. U kabinetu su mu
postavili ležaj i stalno leži.
382
00:37:50,040 --> 00:37:54,000
A ko rukovodi?
-Staljin.
383
00:37:55,170 --> 00:37:59,000
Dok te nije bilo, ojačao je.
Okupio oko sebe nove ljude,
384
00:37:59,410 --> 00:38:04,040
digao na rukovodeća mesta. Od
sebe pravi istočnjačkog vezira.
385
00:38:07,160 --> 00:38:10,120
Dobar dan, druže Trocki.
-Dobar dan.
386
00:38:10,140 --> 00:38:14,180
Iljiču se sad ne može, lekari
puštaju da radi samo izjutra.
387
00:38:16,000 --> 00:38:21,000
Ja ću kratko.
-Mi mu se svi prilagođavamo,
388
00:38:21,280 --> 00:38:25,190
druže Trocki. Bojim se,
morate i vi...
389
00:38:29,040 --> 00:38:32,000
Doći ću sutra.
-Iljič je sutra u Gorkom.
390
00:38:32,200 --> 00:38:37,080
Dođite kod mene oko 8,
razmotrićemo sva pitanja.
391
00:38:38,240 --> 00:38:44,020
Pričao bih i sad s vama, no
imam puno tekućih poslova.
392
00:38:45,110 --> 00:38:48,000
Rat je završen, vi ste obavili
svoj posao.
393
00:38:48,310 --> 00:38:50,320
Sad je došao red na nas.
394
00:41:06,000 --> 00:41:11,020
Kod mene je u detinjstvu...
u dvorištu...
395
00:41:13,180 --> 00:41:15,240
Još u Simbirsku...
396
00:41:17,230 --> 00:41:20,060
živeo domar.
397
00:41:26,210 --> 00:41:32,120
I on je smatrao da je bezmalo
sve zlo na svetu od knjiga.
398
00:41:35,120 --> 00:41:43,060
One su za njega bile neke
instrukcije iz onostranog sveta.
399
00:41:45,150 --> 00:41:50,000
Verovao je da se od knjiga može
oslepeti. Smejao sam mu se
400
00:41:50,430 --> 00:41:57,080
tada, a sad mislim: "Možda je
u pravu, i jesmo oslepeli."
401
00:42:00,110 --> 00:42:07,210
Uvek sam polagao račune za
svoja dela i ni za čim ne žalim.
402
00:42:08,100 --> 00:42:10,000
Da?..
403
00:42:13,010 --> 00:42:16,110
A ja veoma žalim što sam onako
postupio s carem.
404
00:42:21,050 --> 00:42:22,210
On ništa nije shvatao.
405
00:42:25,010 --> 00:42:26,150
Nije stigao da se osvesti.
406
00:42:29,070 --> 00:42:31,230
Da predoseti neizbežnost smrti.
407
00:42:35,150 --> 00:42:41,090
Nije morao da laže deci,
govori im da će sve biti dobro,
408
00:42:42,110 --> 00:42:45,230
kao što si ti morao. Ti si obećao
deci da će sve biti dobro.
409
00:42:47,110 --> 00:42:48,190
Da...
410
00:42:49,240 --> 00:42:55,210
Neprijatelja treba držati
u iščekivanju smrti.
411
00:42:56,200 --> 00:43:02,240
Naslađivati se strahom, koji
će ga pojesti iznutra,
412
00:43:03,010 --> 00:43:07,150
kao što radi Staljin.
-Briga me za njega.
413
00:43:07,170 --> 00:43:13,160
Ovo nije zatvor, ja sam
slobodan. -Ne laži sebe, Lave!
414
00:43:15,110 --> 00:43:22,000
Ti bežiš u svet fantazija i
duhova, jer se u tebe
415
00:43:22,230 --> 00:43:28,130
uselio strah. Iako sebi ne
kažeš, prekrasno znaš,
416
00:43:28,150 --> 00:43:33,190
da si živ samo zato što ti
Brkati dozvoljava.
417
00:43:34,060 --> 00:43:37,210
Dosta.
-Svaki minut zagledaš se
418
00:43:37,230 --> 00:43:44,120
u lica ljudi oko tebe i pitaš
se: "Ko će te predati?
419
00:43:44,140 --> 00:43:48,180
Ko od njih i kada?"
-Umukni!
420
00:43:48,200 --> 00:43:53,140
I sav vrištiš iznutra:
"Brže! Brže!" jer
421
00:43:54,160 --> 00:44:02,070
nemaš više snage da trpiš!
-Ja se ne bojim smrti.
422
00:44:04,100 --> 00:44:08,510
Bojiš se...Svi se boje,
pa i ti. I ti si čovek.
423
00:44:09,030 --> 00:44:13,620
Nisi bog, ni prorok. Čovek si
od krvi i mesa. I bojiš se jer
424
00:44:14,040 --> 00:44:20,020
ne znaš šta te čeka sa one
strane.
425
00:44:22,030 --> 00:44:25,070
Šta ako treba da se odgovara?
426
00:44:28,220 --> 00:44:30,180
Šta ćeš im odgovoriti?
427
00:44:38,180 --> 00:44:41,060
A kažeš da se ne bojiš.
428
00:44:45,150 --> 00:44:46,200
Idi.
429
00:44:47,120 --> 00:44:53,200
Idi, izađi napolje.
Završi to sada.
430
00:45:22,070 --> 00:45:30,040
Dajte. Ne bojim se ja vas.
Čujete? Gde ste?
431
00:45:49,050 --> 00:45:53,130
Senjor, jeste li u redu?
Šta vam je?
432
00:45:57,030 --> 00:45:58,140
Senjor...
433
00:46:01,050 --> 00:46:04,080
Pablo, brzo zovi hitnu,
senjoru je loše.
434
00:46:04,210 --> 00:46:06,160
Ljova!
435
00:46:10,200 --> 00:46:12,220
Silvija, pozovite lekara.
436
00:46:12,221 --> 00:46:22,221
Obrada by: www.exyu-subs.com
Preveo: Čarnojević
36131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.