Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,210 --> 00:00:22,210
2
00:00:25,210 --> 00:00:29,200
Šta hoćeš?
Što si došao?
3
00:00:31,120 --> 00:00:37,240
Video si me jadnog, a ja sam
bio predsedavajući Vojnog
4
00:00:38,010 --> 00:00:42,180
saveta! Božanstvo!
Demon!
5
00:00:46,010 --> 00:01:01,039
Obrada by: www.exyu-subs.com
6
00:01:01,040 --> 00:01:02,110
Vaši ključevi.
7
00:01:05,050 --> 00:01:06,050
Hvala.
8
00:01:06,130 --> 00:01:12,010
Bilo mi je drago...
-Sačekajte. A...
9
00:01:13,140 --> 00:01:18,010
Šta je bilo to tamo?
-U vašem uzrastu to bi već
10
00:01:18,230 --> 00:01:22,110
morali znati. -Šta? Ma dovraga
ne! Ja o onom drugom.
11
00:01:25,090 --> 00:01:28,000
Video sam kroz prozor,
razgovarao je sam sa sobom.
12
00:01:28,200 --> 00:01:30,430
Ima li on to halucinacije?
On ludi?
13
00:01:34,140 --> 00:01:36,150
Takvi kao Leon ne lude.
14
00:01:40,170 --> 00:01:44,040
Oni umeju da vide ono što
ne vidimo mi, obični ljudi.
15
00:01:45,230 --> 00:01:50,000
I znate šta? Danas mi se
na tren ukazalo da i ja...
16
00:01:51,220 --> 00:01:53,150
Nešto vidim.
17
00:02:32,110 --> 00:02:35,080
To što vas nije bilo
nije slučajnost.
18
00:02:36,200 --> 00:02:39,010
Dobar dan, Džeksone.
O čemu vi to?
19
00:02:39,230 --> 00:02:44,020
Vi ste pozvali Fridu?
Nagovorili je da dođe.
20
00:02:44,240 --> 00:02:49,060
A sami ste otišli, da ne
smetate i da kad već ne sluša
21
00:02:49,680 --> 00:02:52,070
vas, posluša mladu ljubavnicu.
22
00:02:54,090 --> 00:02:58,060
Kažete li mu to, uništiću vas.
23
00:03:02,080 --> 00:03:05,040
Sad razumem zašto je vas
zavoleo.
24
00:03:09,020 --> 00:03:15,000
U ovoj situaciji
dvovlašća Petrogradski savet
25
00:03:15,210 --> 00:03:19,000
ne smatra mogućim da podrži
bilo koju inicijativu
26
00:03:19,330 --> 00:03:26,060
Privremene vlade. Svim
radničkim, vojnim i mornarskim
27
00:03:26,080 --> 00:03:32,060
organizacijama najstrože
podvlačimo: sabotirajte svaki
28
00:03:32,080 --> 00:03:38,000
nalog Privremene vlade
i lično Kerenskog A.F.
29
00:03:39,230 --> 00:03:42,210
Predsedavajući Petrogradskog
saveta Trocki.
30
00:03:44,040 --> 00:03:46,000
Kažite, Lave Davidoviču,
31
00:03:46,190 --> 00:03:49,000
kad će predsedavajući
Petrogradskog saveta Trocki
32
00:03:49,260 --> 00:03:54,020
savladati pisaću mašinu?
-Nataša, ti znaš da
33
00:03:54,240 --> 00:03:57,210
smo ja i tehnika nespojivi.
34
00:03:58,220 --> 00:04:02,180
Čekamo li koga?
35
00:04:14,030 --> 00:04:19,050
Zina, Nina! Devojke moje!
Postale ste prave dame!
36
00:04:19,070 --> 00:04:21,160
Nataša, vidi ko je došao!
37
00:04:22,000 --> 00:04:25,020
Dobar dan.
-Ljova, Serjoža, dočekajte sestre!
38
00:04:26,030 --> 00:04:28,080
Pozdrav!
39
00:04:31,090 --> 00:04:37,170
Saša, zdravo, prijatelju moj.
-Zdravo.
40
00:04:38,160 --> 00:04:43,040
Daj da pomognem. -Kako ti je ime?
Ljova? -Serjoža. -Ti si Serjoža?
41
00:04:44,010 --> 00:04:46,180
Pokazaćemo vam sobe!
Ovuda.
42
00:04:51,030 --> 00:04:52,140
Zdravo.
43
00:04:57,120 --> 00:05:01,000
Znači, živećete kod mame?
-Da. Nedaleko odavde.
44
00:05:01,160 --> 00:05:03,150
Svega dva kvarta.
-Aha.
45
00:05:04,140 --> 00:05:06,170
Sad ćemo se viđati svaki dan.
46
00:05:12,160 --> 00:05:17,010
A kako je deda? Verovatno vas
nije lako pustio u Petrograd.
47
00:05:17,230 --> 00:05:22,000
Nego šta! Pretio je da će nas
zaključati, ali smo navaljivale.
48
00:05:22,190 --> 00:05:26,000
Zinka mu je svašta rekla!
-Jasno. Ovde je revolucija,
49
00:05:26,240 --> 00:05:32,010
kipti od života. A tamo samo
ovce i koze i melju brašno
50
00:05:32,200 --> 00:05:35,220
od jutra do večeri.
-Posebno kad su mamu iz logora
51
00:05:35,440 --> 00:05:39,050
oslobodili, deda više nije
imao šanse.
52
00:05:40,190 --> 00:05:45,110
Porodica se sjedinila.
-A ja dedu nikad nisam video.
53
00:05:55,190 --> 00:05:59,140
Želite li da vas sutra
provozam autom?
54
00:06:01,120 --> 00:06:03,030
Ti imaš auto?
55
00:06:03,230 --> 00:06:07,070
Nije moj, službeni.
No mogu posle izlaganja da
56
00:06:07,190 --> 00:06:10,870
vas provozam po gradu.
A zatim da idemo da pogledamo
57
00:06:11,090 --> 00:06:15,050
kako se podižu mostovi?
-Naravno!
58
00:06:15,270 --> 00:06:19,110
A Zimski dvorac?
-I Zimski, i Tavričeski.
59
00:06:19,230 --> 00:06:24,000
Čak i Peterhof. Toplo se obucite.
Šteta što fontane ne rade.
60
00:06:24,200 --> 00:06:29,200
Dosta priče. Pirog je gotov.
-Evo i pirog. Jedite.
61
00:06:30,030 --> 00:06:31,170
Odoh da radim.
62
00:06:39,220 --> 00:06:43,020
Ljova, Serjoža, devojke!
63
00:07:42,240 --> 00:07:46,070
Dobro jutro, Frenk.
Vrata su vam bila otvorena.
64
00:07:53,000 --> 00:07:55,070
Moram da se umijem.
65
00:08:20,140 --> 00:08:22,190
Vi ste interesantna žena,
Frida.
66
00:08:24,060 --> 00:08:26,180
Ta vaša slobodna ljubav...
67
00:08:28,140 --> 00:08:30,000
vaše slike...
68
00:08:32,190 --> 00:08:34,190
primitivizam, egzibicije...
69
00:08:36,130 --> 00:08:38,150
fiksacija na temu smrti...
70
00:08:41,200 --> 00:08:45,040
No povrh svega, znate šta
mi je najinteresantnije?
71
00:08:48,170 --> 00:08:51,000
Zašto ste ovde.
-Znate da se Leon vezao
72
00:08:51,220 --> 00:08:56,220
za vas? -Glupost. On se
ne veže ni za koga.
73
00:08:59,010 --> 00:09:03,150
Ljudi su za njega uvek bili
građevinski materijal istorije.
74
00:09:04,210 --> 00:09:08,230
Vi za njega niste samo čovek.
Već mnogo više.
75
00:09:10,720 --> 00:09:12,140
Sudija.
76
00:09:18,220 --> 00:09:20,160
Šta ste tamo ugledali?
77
00:09:23,040 --> 00:09:26,090
Vidite, to je monarh.
78
00:09:28,230 --> 00:09:32,020
Na proleće i leto ti leptirovi
žive samo par dana.
79
00:09:33,050 --> 00:09:36,230
A onima što se rode na jesen,
Bog daje životni vek od celih
80
00:09:37,000 --> 00:09:41,110
7 meseci da bi odleteli u tople
krajeve, preživeli tamo zimu
81
00:09:41,130 --> 00:09:45,100
i produžili svoj rod.
Zabavno, zar ne?
82
00:09:47,220 --> 00:09:49,110
I nepravedno.
83
00:09:55,080 --> 00:09:58,030
Leon zna da neće preživeti
zimu, Frenk.
84
00:10:01,040 --> 00:10:02,230
Ipak, zašto ste ovde?
85
00:10:12,030 --> 00:10:15,020
Da vas zamolim da budete
milosrdan sudija, Frenk.
86
00:10:37,220 --> 00:10:39,180
Ti si stvarno luda.
87
00:10:41,110 --> 00:10:44,030
Ko ne namerava dugo da živi,
retko se odriče
88
00:10:44,150 --> 00:10:48,020
zemnih zadovoljstava.
-Čak i posle seksa
89
00:10:48,240 --> 00:10:52,000
govoriš o smrti? -Seks i
smrt imaju dosta zajedničkog.
90
00:10:52,200 --> 00:10:56,080
Hoćeš? -Ne, ne volim
da otupljujem mozak.
91
00:10:57,040 --> 00:11:00,050
Nije to za mozak, Frenk.
Već za skidanje bola.
92
00:11:02,170 --> 00:11:05,190
Za vas slikare sve oko nas
je bol.
93
00:11:07,160 --> 00:11:11,230
U 18-oj sam imala udes.
Autobus, kojim sam putovala,
94
00:11:12,000 --> 00:11:18,160
sudario se s tramvajem. Noga
mi je slomljena na 11 mesta.
95
00:11:19,170 --> 00:11:23,030
Slomljena su mi rebra, ključna
kost, kičma na tri mesta.
96
00:11:25,080 --> 00:11:28,240
A drška od autobusa
rasporila me je kao ražanj.
97
00:11:29,010 --> 00:11:31,160
Odavde i slomila mi sve
zdelične kosti.
98
00:11:32,230 --> 00:11:37,130
Glupo, zar ne? Držač u
autobusu mi je uzeo nevinost.
99
00:11:41,070 --> 00:11:42,240
To nije igra, Frenk.
100
00:11:45,160 --> 00:11:47,200
Imam 33, i skoro pola života
me boli.
101
00:11:49,080 --> 00:11:52,160
Fizički. A i nikada neću
moći da imam dece.
102
00:11:57,100 --> 00:12:00,040
Bolje mi pričaj o Trockom.
-Zašto?
103
00:12:01,200 --> 00:12:04,150
I sam ga možeš pitati
bilo šta.
104
00:12:05,150 --> 00:12:08,850
Moliš da budem milosrdan
sudija. Sudija ima pravo
105
00:12:09,170 --> 00:12:11,850
da ispita svedoke.
106
00:12:12,170 --> 00:12:15,240
Dobro. Šta želiš da znaš?
107
00:12:17,190 --> 00:12:21,080
Kako smo postali ljubavnici?
-Ne. To me ne zanima.
108
00:12:22,130 --> 00:12:24,100
Bolje mi pričaj o njegovoj deci.
109
00:12:25,190 --> 00:12:28,020
Zaista ih nikada nije voleo?
110
00:12:29,150 --> 00:12:35,050
Leon nije bio dobar otac. To
ne znači da nije brinuo za njih.
111
00:12:38,070 --> 00:12:40,880
U krajnjem, to je deo njega
koji ga je činio čovekom.
112
00:12:47,040 --> 00:12:50,110
Toliko ljudi i svi došli
da čuju tatu.
113
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Deda nas je vodio na Šaljapina
u Odesu, no mislim da je tamo
114
00:12:54,200 --> 00:12:58,000
naroda bilo menje.
-Luda si, Ninka. Ko je Šaljapin?
115
00:12:58,230 --> 00:13:01,160
Pevač. A ovo je revolucija!
116
00:13:02,240 --> 00:13:05,160
Feđa, vidi kakve lepojke!
117
00:13:10,150 --> 00:13:14,130
Druže predsedavajući, hitno
potpišite. Nalog za podelu
118
00:13:14,350 --> 00:13:18,060
oružja radnicima Petrogradskog
garnizona. Kerenski zabranio,
119
00:13:18,080 --> 00:13:21,100
a sam je naredio da se razoruža
Petropavlovka. Šta to znači?
120
00:13:21,290 --> 00:13:23,730
Kozacima deli oružje.
121
00:13:23,950 --> 00:13:26,240
Prokleto dvovlašće!
Kako nam fali Lenjin!
122
00:13:27,010 --> 00:13:30,170
Vladimir Iljič preferira da sedi
u tajnom stanu i piše pisma.
123
00:13:30,590 --> 00:13:34,000
Kako? Mi smo čuli da je
van zemlje.
124
00:13:37,020 --> 00:13:41,000
Drug Koba sigurno zna gde
se skriva
125
00:13:41,230 --> 00:13:43,240
od očiju javnosti drug Lenjin.
126
00:13:46,020 --> 00:13:50,150
Tata! -Ovde smo!
-Tu smo, tata! -Devojke moje!
127
00:13:52,000 --> 00:13:56,010
Deluje li vam revolucija strašno?
-Čega da se bojimo kad je s nama
128
00:13:56,230 --> 00:13:59,030
lično drug Trocki?
129
00:13:59,150 --> 00:14:01,150
Hoćemo li se provozati autom?
130
00:14:02,190 --> 00:14:07,020
Naravno, obećao sam.
-Lave Davidoviču, kasnimo.
131
00:14:09,060 --> 00:14:13,120
Posle izlaganja. Čekajte me,
pa idemo. -Da.
132
00:14:15,140 --> 00:14:22,080
Ko vlada umovima, vlada i
svetom. Danas našim umovima
133
00:14:22,300 --> 00:14:29,020
vlada revolucija. Još malo,
braćo, sestre, vrlo malo
134
00:14:29,240 --> 00:14:33,050
i svet će se zauvek izmeniti!
135
00:14:36,150 --> 00:14:38,110
Ura!
136
00:14:40,040 --> 00:14:45,060
Šta u ovom času vidi radnička
masa?
137
00:14:45,180 --> 00:14:50,720
Najpre, punu dezorganizaciju
države,
138
00:14:51,040 --> 00:14:56,150
a zatim, neprekidnu otimačinu
predstavnika kapitala.
139
00:14:57,000 --> 00:15:02,240
I u ovoj situaciji svaki radnik
ima pune psihološko pravo
140
00:15:03,010 --> 00:15:07,850
da kaže sebi: "Ako se dešava
raspad i kapitalisti nastavljaju
141
00:15:08,070 --> 00:15:13,150
pljačku, što ja da ćutim?
Postaviću maksimum zahteva
142
00:15:13,170 --> 00:15:20,130
i uzeti šta mogu". To je
neizbežni rezultat ovog stanja.
143
00:15:21,040 --> 00:15:25,000
Zar je to rezultat kome smo
svi stremili?
144
00:15:25,180 --> 00:15:28,010
Ne!
-Dole vlast!
145
00:15:28,330 --> 00:15:32,050
Vlast narodu!
-Dosta je bilo...
146
00:15:43,150 --> 00:15:51,000
Verujte mi. Onog dana i časa,
kad na čelo zemlje stane
147
00:15:51,320 --> 00:15:57,070
vlast u kojoj će svaki radnik
videti izraz sopstvene volje,
148
00:15:57,390 --> 00:16:04,000
reći će: "Da, ova vlast me
ne laže, ne krade". I tog
149
00:16:04,260 --> 00:16:10,000
dana i tog časa na svetu
će se pojaviti novo društvo.
150
00:16:10,180 --> 00:16:14,140
Pravedno.
-Ura!
151
00:16:24,120 --> 00:16:30,010
Nažalost, u revoluciji još
ima zalutalih ljudi.
152
00:16:31,080 --> 00:16:38,000
Nekvalitetnih, a rešenih da
njom ostvare svoje niske
153
00:16:38,270 --> 00:16:44,210
ciljeve. Oni nam govore: "Još
nije vreme". Oni nam govore:
154
00:16:44,530 --> 00:16:52,050
"Sve će doći samo". Ja vam
kažem: "Ne. Sada... ili nikada".
155
00:16:54,100 --> 00:16:56,000
Ura!
156
00:16:57,170 --> 00:16:59,110
Dole Kerenski!
157
00:17:04,190 --> 00:17:05,240
Ura!
158
00:17:06,140 --> 00:17:08,220
Trocki, brate, popij s nama!
159
00:17:12,240 --> 00:17:16,190
Hvala.
-Tata!
160
00:17:23,240 --> 00:17:27,050
Neću to potpisati i tako mu
prenesi. Nek sa snalazi
161
00:17:27,270 --> 00:17:30,830
svojim silama. I nikakvi
pregovori s Kerenskim.
162
00:17:31,050 --> 00:17:34,190
Dobro ste govorili,
druže Trocki. Zapamtiću.
163
00:17:35,070 --> 00:17:39,110
Nemam vremena da razgovaram s
vama, druže Koba. Čekaju me.
164
00:17:39,130 --> 00:17:41,090
A s Lenjinom?
165
00:18:10,190 --> 00:18:16,170
Ne bojte se, Trocki. Ovo je
lična garda druga Lenjina.
166
00:18:17,100 --> 00:18:21,000
Čemu ova jeftina špijunska
beletristika, Koba?
167
00:18:21,140 --> 00:18:24,180
Gde je Vladimir Iljič?
-Idemo.
168
00:18:30,220 --> 00:18:33,050
Požar!
169
00:18:37,210 --> 00:18:40,110
Gde je tata? Nije nas mogao
zaboraviti.
170
00:18:41,080 --> 00:18:44,130
Dosta kuknjave. On će se
sigurno vratiti.
171
00:18:45,140 --> 00:18:47,080
Nina!
172
00:19:17,200 --> 00:19:22,000
Bravo, Vladimire Iliću. Maska,
lična garda. Prilično ste se
173
00:19:22,240 --> 00:19:26,070
načitali tih novih
špijunskih romana.
174
00:19:26,090 --> 00:19:30,000
Vaša ironija je neumesna,
Trocki. Vi ste uradili sve
175
00:19:30,220 --> 00:19:33,160
da budem prinuđen biti u begu,
a sami nesmetano uzeli
176
00:19:33,380 --> 00:19:37,060
vlast nad mojom partijom.
-Nije to vaša partija.
177
00:19:37,080 --> 00:19:42,000
Je li?
A čija je? Da nije vaša?
178
00:19:42,210 --> 00:19:44,200
To je partija radnog naroda.
179
00:19:46,210 --> 00:19:48,220
Nina, stoj! Nina!
180
00:19:49,140 --> 00:19:51,230
Pomozite! Nina!
181
00:19:52,190 --> 00:19:53,240
Ne!
182
00:19:59,140 --> 00:20:01,180
Nina! Nina!
183
00:20:02,120 --> 00:20:05,000
A jeste li se kad zamislili
šta kasnije?
184
00:20:05,200 --> 00:20:07,200
Kasnije?
-Kasnije.
185
00:20:07,580 --> 00:20:11,070
Zamislite: revolucija gotova,
vlast prešla u ruke
186
00:20:11,290 --> 00:20:15,110
Boljševika, u zemlji haos,
rat... to je neizbežno.
187
00:20:15,730 --> 00:20:17,830
Ja se toga ne bojim.
188
00:20:18,060 --> 00:20:24,000
Da, da, znam. No šta mislite,
kada euforija revolucije prođe,
189
00:20:24,230 --> 00:20:29,130
hoće dugo ruski narod-bogoljubac
trpeti vladara Jevreja?
190
00:20:34,020 --> 00:20:39,000
Evo šta, Trocki, imate dva puta:
ili se smirite i idite za mnom,
191
00:20:39,210 --> 00:20:42,040
ili se gubite.
Kompromisa neće biti.
192
00:20:42,150 --> 00:20:46,230
Pokažite sada razum.
I potom ostanite u poslu.
193
00:20:47,000 --> 00:20:50,060
Postaćete... drugi čovek
partije.
194
00:20:52,220 --> 00:20:54,180
Razmislite.
195
00:20:56,180 --> 00:20:58,150
A ako odbijem?
196
00:21:02,180 --> 00:21:06,150
Onda ću vas prosto počistiti.
Kao Kerenskog. Puf!
197
00:21:06,170 --> 00:21:09,180
Za vaš život niko neće dati
ni prebijene pare.
198
00:21:20,160 --> 00:21:23,010
Znate... razmislio sam.
199
00:21:33,180 --> 00:21:36,150
Idite dovraga, druže Lenjin.
200
00:21:59,080 --> 00:22:02,000
Zinočka, šta se desilo?
201
00:22:02,220 --> 00:22:06,120
Samo sam htela da pitam:
Jesi li nas se bar setio?
202
00:22:10,100 --> 00:22:17,120
Oprosti... Sad je
takav momenat, mnogo...
203
00:22:18,080 --> 00:22:20,160
toga se događa...
-Nisi odgovorio.
204
00:22:24,090 --> 00:22:27,140
Imao sam veoma važan razgovor.
205
00:22:28,140 --> 00:22:30,170
Važan razgovor!
206
00:22:40,220 --> 00:22:45,020
Dok si imao važan razgovor,
Ninu su skoro izgazili na smrt.
207
00:23:11,020 --> 00:23:12,750
Doviđenja.
208
00:23:13,110 --> 00:23:15,290
Frenk, upamtio si?
209
00:23:17,010 --> 00:23:20,070
Budi mekši s njim. Molim te.
210
00:23:20,220 --> 00:23:22,140
Potrudiću se.
211
00:23:39,150 --> 00:23:41,240
Dobar dan, druže Trocki.
212
00:23:51,090 --> 00:23:55,220
Znate šta oseća otac kome
su umrla deca?
213
00:23:57,080 --> 00:24:00,160
On se pretvara
214
00:24:00,180 --> 00:24:03,010
u životinju,
215
00:24:03,030 --> 00:24:07,110
sposobnu samo da zavija
na mesec.
216
00:24:09,230 --> 00:24:14,560
Potom postepeno ta životinja
217
00:24:15,180 --> 00:24:19,610
iz tebe izlazi,
i vraća se čovek,
218
00:24:20,030 --> 00:24:26,240
samo već prazan iznutra.
219
00:24:27,010 --> 00:24:30,160
No još uvek misleći...
220
00:24:30,180 --> 00:24:36,000
I to je najstrašnije,
jer kada misli nema,
221
00:24:36,220 --> 00:24:40,000
ti samo cviliš.
To je lakše.
222
00:24:41,170 --> 00:24:46,000
A onda se one jave,
223
00:24:46,190 --> 00:24:50,210
najcrnje ubistvene misli.
224
00:24:54,210 --> 00:24:59,240
Zašto su se oni rodili
ako su otišli pre tebe?
225
00:25:01,110 --> 00:25:07,000
S kojom svrhom? Pa ne može
biti da je prosto tako...
226
00:25:07,210 --> 00:25:14,090
To te izjeda, odzvanja u glavi
24 časa dnevno...
227
00:25:15,070 --> 00:25:21,080
kao pokvareni džuboks koji
vrti jednu istu
228
00:25:21,300 --> 00:25:27,000
ploču. Probavaš da je
zaustaviš ali nije moguće.
229
00:25:27,360 --> 00:25:32,100
Sve vreme ista melodija.
Jedna ista.
230
00:25:33,120 --> 00:25:40,000
Trebalo bi da vas mrzim, no
apsolutno ne osećam mržnju.
231
00:25:41,080 --> 00:25:43,200
Samo žalost.
232
00:25:48,180 --> 00:25:53,110
Vi nikad niste imali decu.
Ne možete me razumeti...
233
00:25:58,180 --> 00:26:02,160
Prokleti moralista.
"Žalost".
234
00:26:03,180 --> 00:26:07,080
Samo sam hteo...
-Da žalite?
235
00:26:07,230 --> 00:26:11,030
Izađite, žalite Silviju.
236
00:26:11,050 --> 00:26:15,000
Ona, jadnica, očekuje da je
zaprosite,
237
00:26:15,280 --> 00:26:18,150
dok se vi valjate u postelji
s Fridom.
238
00:26:20,050 --> 00:26:24,040
Mislite da ja ništa ne znam?
Frida ma je upozorila
239
00:26:24,060 --> 00:26:30,060
da planira da s vama doručkuje.
I verujte mi, ja dobro znam
240
00:26:30,080 --> 00:26:34,180
šta znači doručak s Fridom.
241
00:26:36,150 --> 00:26:39,020
Da, u pravu ste. Nemam dece.
242
00:26:39,240 --> 00:26:43,000
Možda neću ni imati.
Ipak savršeno razumem
243
00:26:43,220 --> 00:26:45,400
da nema ništa gore no kad
deca stradaju za oca
244
00:26:45,720 --> 00:26:48,000
koji sebe smatra mesijom.
245
00:26:51,090 --> 00:26:54,200
I da, žao mi vas je. Žal
je jedino što ste dobili
246
00:26:54,520 --> 00:26:57,050
s godinama.
247
00:27:01,070 --> 00:27:04,630
Ne diraj me!
-Što si takav prema meni?
248
00:27:05,220 --> 00:27:09,000
Oprosti, načisto sam sluđen
od ovog intervjua.
249
00:27:09,260 --> 00:27:12,000
Više mi ne dolaziš. Zaboravila
sam kad smo poslednji put
250
00:27:12,260 --> 00:27:14,260
zaspali zajedno.
251
00:27:15,110 --> 00:27:19,120
Silvija, nisam svoj u poslednje
vreme. On je doslovno đavo.
252
00:27:19,440 --> 00:27:23,000
Svaki dan mi pije dušu.
Više i ne spavam noćima.
253
00:27:23,200 --> 00:27:26,000
Pijem i tablete, ali ne mogu
da zaspem.
254
00:27:26,250 --> 00:27:29,110
Ne prepoznajem te.
Izmenio si se.
255
00:27:30,080 --> 00:27:33,120
Bojim te se. Idemo kod mene...
256
00:27:34,070 --> 00:27:36,160
Idemo. -Ne mogu, Silvija.
257
00:27:36,180 --> 00:27:39,000
Molim te.
-Moram da završim ovaj posao.
258
00:27:39,220 --> 00:27:43,200
Možda bolje da joj ispričate
za vas i Fridu?
259
00:27:51,130 --> 00:27:58,090
Vi ne volite Silviju, evo
povoda da odbacite balast.
260
00:27:59,210 --> 00:28:04,160
Bolje kažite za vaš balast,
druže Trocki.
261
00:28:09,130 --> 00:28:12,230
Što ste se odrekli vlasti
kad vam je već bila u rukama?
262
00:28:13,000 --> 00:28:18,050
Odakle vam to?
Ja se ničega nisam odrekao.
263
00:28:23,000 --> 00:28:26,050
25. oktobar 1917.
264
00:28:37,110 --> 00:28:41,000
Lave Davidoviču, zvao je
Kamenjev, kaže: hitno ovde
265
00:28:41,200 --> 00:28:44,170
okupljate sve...
-Da. Uradićemo to danas.
266
00:28:45,170 --> 00:28:47,090
Šta?
267
00:28:49,000 --> 00:28:50,190
Revoluciju.
268
00:28:52,170 --> 00:28:57,240
Stanite, Lenjin je rekao 27-og,
a danas je 25-ti.
269
00:28:57,710 --> 00:29:02,000
Uradićemo to danas.
Okupite mornare.
270
00:29:35,080 --> 00:29:38,000
Loše je. Španski grip.
Virus je nov,
271
00:29:38,260 --> 00:29:41,160
neizučen. Smrtnost je 20%.
272
00:29:45,240 --> 00:29:48,200
Lave Davidoviču, poslušajte,
ne može tako. Nema spora,
273
00:29:48,530 --> 00:29:52,030
vi ste predsedavajući,
no ne možete nas terati da
274
00:29:52,200 --> 00:29:56,190
biramo između vas i Lenjina.
-Lenjin...
275
00:29:59,060 --> 00:30:02,020
A gde je vaš Lenjin? A?
276
00:30:05,150 --> 00:30:07,140
Gde je on?
277
00:30:08,100 --> 00:30:12,000
Prokletstvo, a?
Ne, nema ga.
278
00:30:12,250 --> 00:30:17,000
Fikcija. Pisma iz ruku
Gruzina su sav vaš Lenjin.
279
00:30:17,220 --> 00:30:21,000
A vi nastavljate da mu se
slepo potčinjavate.
280
00:30:24,090 --> 00:30:26,070
Natalija Ivanovna,
a kada dolazi tata?
281
00:30:26,390 --> 00:30:29,150
Ne znam, već celu nedelju
spava u Petro-savetu.
282
00:30:30,140 --> 00:30:32,100
Idem po njega.
283
00:30:32,320 --> 00:30:34,170
Zina, stanite!
284
00:30:34,390 --> 00:30:38,090
Natalija Ivanovna, trebaće mi
hladne vode.
285
00:30:45,180 --> 00:30:49,030
Kuda ćeš?
-Ne dam da ideš sama.
286
00:30:51,180 --> 00:30:55,000
Da, vi ste sada ovde lider. No
Lenjin je stvorio našu partiju
287
00:30:55,150 --> 00:31:00,000
i doveo do ovog što imamo.
Vodi nas više od 10 godina.
288
00:31:00,200 --> 00:31:03,200
A koliko ste vi Boljševik?
-Pola godine.
289
00:31:03,720 --> 00:31:05,880
Pola godine.
290
00:31:17,220 --> 00:31:21,640
Ili ćete danas sa mnom ući
u istoriju,
291
00:31:22,060 --> 00:31:25,000
ili ćete se sutra naći
na njenoj periferiji.
292
00:31:28,240 --> 00:31:30,220
Birajte.
293
00:31:45,240 --> 00:31:48,220
Naređujem snagama
da zauzmu Glavnu poštu.
294
00:31:50,080 --> 00:31:55,010
Dejstvujte po planu. Svakih
pola sata me izveštavajte.
295
00:32:12,040 --> 00:32:15,040
Naređujem 6. minerskom bataljonu
da zauzme Nikolajevsku stanicu.
296
00:32:45,040 --> 00:32:48,040
Naređujem mornarima gardijske
flote da zauzmu Narodnu banku.
297
00:33:11,170 --> 00:33:14,220
Naređujem hapšenje Privremene
vlade. Trocki
298
00:33:15,170 --> 00:33:18,220
Ko je tu privremen?!
Predajte se!
299
00:33:38,160 --> 00:33:43,070
Kerenski je pobegao,
Privremena vlada uhapšena.
300
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
Još ponegde ima otpora...
-Kakvi su gubici?
301
00:33:47,210 --> 00:33:50,130
20 ljudi.
-Svega 20?
302
00:33:50,150 --> 00:33:55,080
Kao da te ne raduje.
-Ne, raduje me.
303
00:33:56,200 --> 00:34:03,150
Dojahao naš židov iz
Dragobuža.
304
00:34:04,150 --> 00:34:09,040
A konj mu se po zemlji pruža.
305
00:34:09,160 --> 00:34:15,190
Otišao pa Lenjina pita:
"Šta da radim s kobilom?"
306
00:34:17,010 --> 00:34:20,800
Lave Davidoviču, jel vam dobro?
-Zinovjev, jesu vam kad rekli
307
00:34:21,120 --> 00:34:24,000
da je čekanje sreće zapravo
najveća sreća?
308
00:34:24,230 --> 00:34:27,050
Šta?
-Kada živiš san to ti daje
309
00:34:27,370 --> 00:34:30,860
veliku snagu. A kada san
ostvariš, radi čega dalje živiš?
310
00:34:31,080 --> 00:34:34,100
A, Zinovjeve? Jesu ti rekli?
-Ne.
311
00:34:37,150 --> 00:34:39,160
Tata!
-Otkud vi u ovo vreme?
312
00:34:39,380 --> 00:34:41,230
Serjoža je jako bolestan,
španska groznica.
313
00:34:42,000 --> 00:34:46,160
Šta?! -Jako je loše. Može umreti.
Lekar kaže da je smrtnost 20%.
314
00:34:49,040 --> 00:34:50,230
Jasno.
315
00:34:51,080 --> 00:34:57,200
Vraćam se za 2 sata. Okupi sve,
treba izvestiti o našoj pobedi.
316
00:34:59,090 --> 00:35:01,220
Šta da radim s kobilom…
317
00:35:15,060 --> 00:35:17,060
Šta ste to napravili, Trocki?
318
00:35:17,240 --> 00:35:20,130
To se zove revolucija,
Vladimire Iljiču.
319
00:35:20,450 --> 00:35:25,070
To? To nije revolucija, već
prevrat! Prokleta pljačka
320
00:35:25,090 --> 00:35:27,140
banke! Nije ovo Amerika,
vrag da ga nosi!
321
00:35:27,360 --> 00:35:31,020
Drugovi, uzmite auto,
odvezite mi decu kući, potom...
322
00:35:31,270 --> 00:35:35,000
se vratite po mene.
-Biće urađeno!
323
00:35:35,210 --> 00:35:39,240
Molim te, vrati se kući.
-Idite kući!
324
00:35:42,230 --> 00:35:47,000
Da, izveo sam prevrat. Ali
svi to nazivajte revolucijom,
325
00:35:47,220 --> 00:35:51,110
ako hoćete da sačuvate obraz.
Trebaće vam.
326
00:35:57,030 --> 00:36:02,100
Imate pravo, Vladimire Iljiču.
Rusija neće priznati za lidera
327
00:36:02,750 --> 00:36:05,240
Jevreja.... Nikada.
328
00:36:08,140 --> 00:36:11,190
No revoluciji treba vožd.
Izbor je na vama.
329
00:36:36,060 --> 00:36:40,030
Umalo zaboravih. Danas vam je
rođendan, Trocki.
330
00:36:42,130 --> 00:36:43,170
Čestitam!
331
00:36:52,620 --> 00:36:54,210
Hvala.
332
00:36:57,030 --> 00:36:59,200
Drugovi!
333
00:37:00,150 --> 00:37:06,000
Drugovi! Radničko-seljačka
revolucija, o čijoj potrebi
334
00:37:06,240 --> 00:37:09,160
su Boljševici sve vreme govorili,
odigrala se!
335
00:37:10,010 --> 00:37:11,170
Ura!
336
00:37:22,070 --> 00:37:26,020
Predajem reč drugu Trockom.
337
00:37:27,220 --> 00:37:30,050
Trocki! Trocki!
338
00:37:32,210 --> 00:37:34,120
Trocki! Trocki!
339
00:37:41,040 --> 00:37:45,240
Drugovi! Dugo smo sanjali
o ovom danu.
340
00:37:47,150 --> 00:37:51,230
I danas se naš san ostvario.
341
00:37:53,020 --> 00:37:56,230
Proleterska revolucija je
pobedila!
342
00:37:57,100 --> 00:37:58,220
Ura!
343
00:38:00,020 --> 00:38:01,230
Ura!
344
00:38:04,070 --> 00:38:09,130
Ovu revoluciju ostvarila je
partija Boljševika!
345
00:38:10,040 --> 00:38:12,000
Ura!
346
00:38:13,020 --> 00:38:14,220
Ura!
347
00:38:18,060 --> 00:38:24,200
U poslednje vreme Vladimir Iljič
nije često bio u Petro-savetu.
348
00:38:25,220 --> 00:38:29,190
Samoizolovao se od poslova.
349
00:38:35,220 --> 00:38:39,000
Tako možda deluje na prvi
pogled.
350
00:38:39,180 --> 00:38:42,000
No nije tako, drugovi.
351
00:38:42,210 --> 00:38:46,040
Pobedu proleterske revolucije
u prvom redu dugujemo
352
00:38:46,260 --> 00:38:52,100
baš tom čoveku. On je
razradio plan revolucije.
353
00:38:52,200 --> 00:38:59,000
Po njegovim nalozima delovali
su mornari i vojnici.
354
00:38:59,380 --> 00:39:03,010
On je rukovodio ustankom.
Slava drugu Lenjinu,
355
00:39:03,030 --> 00:39:05,000
lideru partije Boljševika!
356
00:39:05,150 --> 00:39:07,140
Slava drugu Lenjinu!
357
00:39:09,020 --> 00:39:10,560
Ura!
358
00:39:48,010 --> 00:39:49,190
Nataša!
359
00:39:50,150 --> 00:39:52,050
Nataša!
360
00:39:53,030 --> 00:39:57,170
Jesi već čula? Obavili smo to!
Pobedili smo!
361
00:39:58,170 --> 00:40:01,000
A?
-Čestitam.
362
00:40:04,220 --> 00:40:06,160
Sretan rođendan, mili.
363
00:40:09,140 --> 00:40:11,050
Kako je Serjoža?
364
00:40:13,100 --> 00:40:15,160
Sad je već bolje.
-Šta?
365
00:41:07,200 --> 00:41:10,240
20 godina ste išli ka tom snu,
366
00:41:11,220 --> 00:41:15,000
prezrevši svoje principe i sve
koji su vam smetali, a potom
367
00:41:15,310 --> 00:41:21,000
ste prosto tako dali vlast svom
zakletom suparniku? Zašto?
368
00:41:22,120 --> 00:41:26,060
Jevrej kao vladar zaista se
ne bi zadržao u Rusiji
369
00:41:26,080 --> 00:41:30,020
ni mesec dana. Lenjin bi radi
vlasti rasturio partiju. Bili
370
00:41:30,740 --> 00:41:37,050
bi skrajnuti. Vlast za mene
nije bila cilj po sebi.
371
00:41:38,070 --> 00:41:43,780
Pored Lenjina, kao jedan od
rukovodilaca partije, mogao sam
372
00:41:44,100 --> 00:41:48,000
nastaviti ka jedinom i istinskom
cilju. -Da, da, znam.
373
00:41:48,200 --> 00:41:52,020
Požaru svetske revolucije.
-Da sam postao diktator Rusije,
374
00:41:52,240 --> 00:41:59,000
vezao bih sebi ruke. Put ka
pobedi ne vodi uvek napred.
375
00:41:59,270 --> 00:42:02,800
Treba lavirati. Ponekad
zastati i sačekati.
376
00:42:03,020 --> 00:42:05,130
Budalaština! Vama to nije
odvratno?
377
00:42:06,100 --> 00:42:10,000
Pogledajte se. To niste vi,
već neki demagog, slabić!
378
00:42:10,220 --> 00:42:15,770
Fali vam mudrosti da odvojite
realnu politiku od demagogije.
379
00:42:16,090 --> 00:42:20,000
Ne verujem vam. Porodica vam
je stradala radi revolucije.
380
00:42:20,200 --> 00:42:24,000
A potom ste odustali od
revolucije, plašeći se
381
00:42:24,200 --> 00:42:28,000
odgovornosti! Oni su stradali
naprazno. Vaš sin je mogao
382
00:42:28,200 --> 00:42:32,040
umreti ne videvši oca.
Naprazno! -On je i tako umro.
383
00:42:33,210 --> 00:42:36,110
Oni su svi umrli.
384
00:42:42,210 --> 00:42:44,310
Nina, 1902-1928.
385
00:42:59,060 --> 00:43:01,020
Tata...
386
00:43:07,000 --> 00:43:09,020
Serjoža, 1908-1937.
387
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Zina, 1901-1933.
388
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
UMIREM OD OČAJANjA
389
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Ljova, 1906-1938.
390
00:44:52,020 --> 00:44:54,000
Tako rano?
391
00:44:54,220 --> 00:44:56,240
Šta je povod?
392
00:44:58,040 --> 00:45:01,090
Evo, doneli su novi ram.
393
00:45:50,080 --> 00:45:51,180
Onamo.
394
00:45:56,150 --> 00:46:00,000
Sedi.
-Tata!
395
00:46:00,170 --> 00:46:03,000
Mi te ipak svi volimo.
Ti si naš tata.
396
00:46:03,190 --> 00:46:05,190
Dođi ovamo!
397
00:46:16,030 --> 00:46:18,000
Deco moja...
398
00:46:06,029 --> 00:46:16,029
Obrada by: www.exyu-subs.com
Preveo: Čarnojević
31076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.