Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:16,040
2
00:00:15,040 --> 00:00:30,059
Obrada by: www.exyu-subs.com
3
00:00:30,060 --> 00:00:33,100
Zbogom, Lejba.
4
00:00:40,120 --> 00:00:42,140
Lave...
5
00:00:46,150 --> 00:00:48,080
Pismo za tebe.
6
00:00:50,040 --> 00:00:51,200
Od Fride.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,210
Čudno.
8
00:01:04,200 --> 00:01:06,160
Šta joj treba?
9
00:01:08,120 --> 00:01:12,230
"Nisi mi dozvolio da naslikam
tvoj portret. Evo ti zato moj.
10
00:01:13,000 --> 00:01:15,190
Bezumno mi fali moj Lav".
11
00:01:34,160 --> 00:01:36,100
PETROGRAD, Maj 1917.
12
00:01:51,110 --> 00:01:56,140
Druže Trocki! Druže Trocki!
Ja vas čekam kod prvog vagona.
13
00:01:56,160 --> 00:02:00,090
Mislio sam putujete u komforu,
a vi neposredno s narodom.
14
00:02:01,170 --> 00:02:03,150
Idemo.
15
00:02:05,240 --> 00:02:08,000
Zaseli ste u svojoj Americi,
druže Trocki.
16
00:02:08,150 --> 00:02:11,230
Cela revolucija je bez vas
prošla. -Revolucija tek počinje.
17
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
I drug Lenjin isto to govori.
18
00:02:14,190 --> 00:02:16,810
Samo je šteta što nisu još
svi naše ideje
19
00:02:17,130 --> 00:02:22,030
prigrlili, druže Trocki.
-Vaše. Ja još nisam u partiji.
20
00:02:33,010 --> 00:02:37,030
Evo, druže Trocki.
Vaš bivši i sadašnji stan.
21
00:02:49,090 --> 00:02:54,000
Mama, što nas on tako gleda?
22
00:02:54,220 --> 00:02:57,010
Serjoža, govori, molim te,
ruski.
23
00:03:02,000 --> 00:03:04,100
Dobro se vratili, druže Trocki.
24
00:03:13,070 --> 00:03:16,100
U Njujorku ovako žive Crnci.
-Posle revolucije niko neće
25
00:03:16,300 --> 00:03:20,130
živeti ovako, Ljova. -Gde ćemo
kofere? -U onu sobu.
26
00:03:37,160 --> 00:03:40,210
Dobar dan! Mogu li videti
gospodina Trockog?
27
00:03:40,630 --> 00:03:43,740
Molio bih da me ne nazivate
gospodinom.
28
00:03:44,010 --> 00:03:47,120
S vama želi da se sretne
Kerenski Aleksandar Fjodorovič,
29
00:03:47,340 --> 00:03:50,210
ministar i predsednik
Privremene vlade.
30
00:03:50,430 --> 00:03:54,070
Verujem da ste upoznati
s nezgodnim dvovlašćem
31
00:03:54,090 --> 00:03:58,820
koje je sada na snazi u Rusiji.
-Kako ja shvatam,
32
00:03:59,040 --> 00:04:03,050
Privremenoj vladi još se
potčinjavaju armija, žandarmi.
33
00:04:03,070 --> 00:04:08,010
Voli vas i sluša buržoazija,
no ne i radnička klasa.
34
00:04:08,230 --> 00:04:13,000
Da, sasvim tačno. Autoritet u
radništvu, da budem precizan,
35
00:04:13,190 --> 00:04:18,000
nemamo uopšte. A nemamo ni
najmanju mogućnost uticaja
36
00:04:18,270 --> 00:04:23,060
na pokrete štrajkača.
-Takvu mogućnost ima jedino
37
00:04:23,280 --> 00:04:26,190
Savet radničkih deputata.
-Samozvanci!
38
00:04:27,210 --> 00:04:32,040
Samozvanci koji igraju na frulu
tog manijaka Lenjina, koji
39
00:04:32,160 --> 00:04:36,000
misli samo o sopstvenoj
vlasti. I baš zato naše
40
00:04:36,220 --> 00:04:39,140
inicijative Sovjeti bojkotuju
i sabotiraju.
41
00:04:39,360 --> 00:04:43,030
Izvinite što vas prekidam,
Aleksandre Fjodoroviču.
42
00:04:43,150 --> 00:04:48,080
Šta vi hoćete od mene?
-Čitao sam neke vaše radove,
43
00:04:48,200 --> 00:04:52,000
Lave Davidoviču, daleko ste
razumniji od Lenjina i
44
00:04:52,170 --> 00:04:55,210
nemate ništa manji autoritet
među radništvom.
45
00:04:55,230 --> 00:04:59,840
Želeli bi da uz vašu pomoć
obuzdamo
46
00:05:00,060 --> 00:05:03,080
pokrete štrajkača.
-Stvar je u tome da sam došao
47
00:05:03,300 --> 00:05:07,140
ne da obuzdam, već da povedem
štrajkački pokret.
48
00:05:11,020 --> 00:05:14,100
Čujte, Lave Davidoviču, svi smo
hteli revoluciju. I sad kad se
49
00:05:14,420 --> 00:05:18,120
car odrekao prestola, Rusija ima
šansu da pođe u drugom smeru.
50
00:05:18,440 --> 00:05:22,000
Civilizovanim evropskim putem
demokratske i parlamentarne
51
00:05:22,190 --> 00:05:24,200
republike.
-Živeo sam u toj vašoj Evropi.
52
00:05:24,340 --> 00:05:29,060
Video sam i demokratiju tih
parlamentarnih republika...
53
00:05:29,280 --> 00:05:32,140
Sve je to prazno. Tamo nema
više slobode nego u carizmu.
54
00:05:32,560 --> 00:05:35,330
Smatrate nekontrolisani haos
pravednijim?
55
00:05:36,000 --> 00:05:38,040
Znate šta ja smatram?
56
00:05:39,070 --> 00:05:44,030
Ja ću... oterati ceo vaš svet
dođavola.
57
00:05:44,240 --> 00:05:47,180
I uzeti vlast u Petrogradu...
58
00:05:48,220 --> 00:05:52,180
I dovršiću revoluciju.
U svetskim razmerama.
59
00:05:53,160 --> 00:05:59,000
Čak i ako me raznesu na delove.
I ni sa vama, ni sa bilo kim
60
00:05:59,280 --> 00:06:03,080
ne mislim da se uopšte
dogovaram.
61
00:06:12,050 --> 00:06:15,080
Gospodo, trenutak pažnje!
62
00:06:27,120 --> 00:06:29,200
Ako ništa drugo, Leone…
63
00:06:29,250 --> 00:06:33,070
Obojica smo videli
moju ženu golu.
64
00:06:33,240 --> 00:06:38,070
Ne radujte se tim, momci.
Mene je video golu ceo svet.
65
00:06:39,230 --> 00:06:47,130
Frenk, upoznajte se. Frida
Kalo i njen muž Diego Rivera.
66
00:06:48,220 --> 00:06:53,780
Nisu samo svetski poznati
slikari, već i ubeđeni
67
00:06:54,100 --> 00:06:58,150
socijalisti.
-Opet nisi pogrešio, Leone.
68
00:06:58,170 --> 00:07:01,030
U čemu? -Rekao je da
još niste iživljeni po
69
00:07:01,050 --> 00:07:06,030
pitanju stepena ličnih uvreda,
i da ćete se vratiti nazad
70
00:07:06,250 --> 00:07:10,050
da završite svoj posao.
-Bojim se da senjor Trocki nije
71
00:07:10,070 --> 00:07:13,700
pomenuo da ja ne dajem pet
para na 90% njegovih reči.
72
00:07:14,020 --> 00:07:18,040
Na tome se gradi naša
komunikacija. -Je li?
73
00:07:18,220 --> 00:07:22,140
Izvoleću doći drugi put,
kada ne bude ovako
74
00:07:22,160 --> 00:07:25,120
provokativan.
-Neka, druže. Pošaljimo
75
00:07:25,140 --> 00:07:29,130
ovu poročnu ženu da slika
portret starca Trockog, a mi
76
00:07:29,150 --> 00:07:34,070
ćemo piti ovu ambroziju.
-Ne! Ne, Frida. Ovako neće
77
00:07:34,090 --> 00:07:36,820
ići. Nećeš me slikati u ovome.
78
00:07:37,040 --> 00:07:40,080
Leone, taj kostim simbolizuje
tvoju poročnu agresiju!
79
00:07:40,100 --> 00:07:44,000
Uz tvoju dušu idu samo jarki
tonovi! -Kao materijalista,
80
00:07:44,220 --> 00:07:48,720
ne verujem ni u kakvu dušu.
-Prosto si navikao da diktiraš
81
00:07:49,040 --> 00:07:52,000
svoje uslove.
I nikad ne prihvataš tuđe.
82
00:07:52,230 --> 00:07:56,060
Da! Tako je oduvek.
-Baš stoga nikad niste imali
83
00:07:56,380 --> 00:08:00,000
prave saborce. Niste mogli
čak ni s Lenjinom.
84
00:08:00,220 --> 00:08:04,750
Lenjin mi je uvek zavideo i
tražio priliku da me počisti
85
00:08:05,070 --> 00:08:09,240
s političkog polja, a tako da
ne iskompromituje
86
00:08:10,010 --> 00:08:12,030
samog sebe pred Boljševicima.
87
00:08:17,210 --> 00:08:20,040
PETROGRADSKI SAVET RADNIČKIH
DEPUTATA, Maj 1917.
88
00:08:20,240 --> 00:08:23,240
Bez obzira što drug Trocki
nije Boljševik, partija će ga
89
00:08:24,010 --> 00:08:28,230
preporučiti za Izvršni komitet.
Napominjem da je
90
00:08:29,000 --> 00:08:34,160
Trocki bio član Saveta
radničkih deputata još 1905.
91
00:08:35,050 --> 00:08:40,230
Ima veliko iskustvo. Za mnoge
od nas Lav Davidovič gotovo je
92
00:08:41,000 --> 00:08:45,650
simbol Prve ruske revolucije.
No glavno... Glavno da je on
93
00:08:46,070 --> 00:08:51,060
izrazito autoritetan među
radničkim masama, i sa naše
94
00:08:51,080 --> 00:08:55,040
strane bilo bi krajnje
nerazumno da to zanemarimo.
95
00:08:55,360 --> 00:09:00,000
Dakle drugovi, predlažem da
glasamo. Ko je za to da
96
00:09:00,150 --> 00:09:05,170
drug Trocki uđe u Izvršni
komitet?
97
00:09:16,020 --> 00:09:17,190
Dobar dan.
98
00:09:31,030 --> 00:09:33,070
Židov prljav!
-Nos mu grbav!
99
00:09:38,020 --> 00:09:40,050
Marija Pavlovna, hvala.
100
00:09:45,190 --> 00:09:48,050
Dobar dan.
-Nema hleba.
101
00:09:50,210 --> 00:09:53,090
Ali ova žena samo što je...
102
00:09:53,110 --> 00:09:56,170
Bilo je. A više nema.
103
00:10:04,210 --> 00:10:07,100
Dakle drugovi, ko je protiv?
104
00:10:14,150 --> 00:10:19,050
Serjoža! Sklonite se od njega!
-Ljova! Serjoža!
105
00:10:19,070 --> 00:10:21,160
Sklonite se!
106
00:10:22,220 --> 00:10:24,160
Gde ti je kapa?
107
00:10:37,160 --> 00:10:39,080
Hvala drugovi.
108
00:10:42,170 --> 00:10:48,010
Dovraga i Lenjin! Javno me hvali,
a u isto vreme me tajno
109
00:10:48,230 --> 00:10:54,700
kompromituje. Hvala.
Boji se da ću mu uzeti vlast.
110
00:10:55,020 --> 00:10:59,160
No ne ide u otvoreni konflikt
jer radnici vole mene.
111
00:11:02,100 --> 00:11:05,030
Momke su opet dirali
u gimnaziji.
112
00:11:09,150 --> 00:11:12,230
Ipak mislim, možda se nisi
trebao vezati s Boljševicima?
113
00:11:13,000 --> 00:11:16,100
Okolo je samo mržnja. -Boljševici
su popularni kod radnika.
114
00:11:16,190 --> 00:11:20,240
U gimnaziji nema radnika.
Deca dućandžija i trgovaca.
115
00:11:21,010 --> 00:11:24,060
Kad uzmem vlast, neće biti
ni dućandžija ni trgovaca.
116
00:11:24,180 --> 00:11:26,230
I hleb mi danas opet nisu dali.
117
00:12:00,190 --> 00:12:05,030
Znaš, Ljova, dok sve ne dođe
na mesto... Evo.
118
00:12:28,170 --> 00:12:31,160
Tik-tak...
-Leone, prestani.
119
00:12:31,180 --> 00:12:34,230
Inače nikad neću završiti tvoj
portret. Nemam tako mnogo
120
00:12:35,000 --> 00:12:38,100
vremena. Leone!
-Odkad se ti sekiraš oko
121
00:12:38,390 --> 00:12:45,060
vremena? Nisi ti došla da
slikaš moj portret? Zar ne?
122
00:12:50,240 --> 00:12:53,120
Vi ste zabavan čovek, Rivera.
-Šta imate u vidu?
123
00:12:53,340 --> 00:12:57,110
Čuh da ste pre tri godine skrili
Trockog u svojoj vikendici,
124
00:12:57,330 --> 00:13:00,410
a on je umesto blagodarnosti
spavao s vašom ženom.
125
00:13:00,730 --> 00:13:05,000
Naravno ne verujem glasinama...
-Ljubav, kao i talant, ne
126
00:13:05,200 --> 00:13:08,200
pripada samo jednom čoveku.
-Znači, Trocki vas je izdao
127
00:13:08,420 --> 00:13:12,000
a vi mu dovodite svoju ženu
na sastanak?
128
00:13:12,280 --> 00:13:15,710
Senjor Džekson!
Izgledate tako ozbiljno...
129
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Oko čega se raspravljate?
130
00:13:18,220 --> 00:13:21,130
Raspravljam s vašim mužem
pojam izdaje. -A!..
131
00:13:21,250 --> 00:13:24,210
On tvrdi da je to nešto
malograđansko, čak i
132
00:13:24,430 --> 00:13:27,080
buržujsko.
-Vrlo je prosto, Džeksone.
133
00:13:27,300 --> 00:13:31,190
Bez privatnog vlasništva
u užem smislu i dostupnosti
134
00:13:31,210 --> 00:13:37,230
svega i svakoga nestaju i
sami refleksi vlasnika.
135
00:13:38,000 --> 00:13:42,100
Zato izdaja nije moguća.
-Svet o kom ja sanjam
136
00:13:42,120 --> 00:13:45,230
ne ukida shvatanje vernosti.
-Bravo! Bravo!
137
00:13:47,090 --> 00:13:50,220
Ako kod vas termin vernosti
izaziva smeh, a izdaju
138
00:13:50,240 --> 00:13:54,100
pripisujete buržujskim
predrasudama, pričajte nam...
139
00:13:54,220 --> 00:13:57,030
o Nikolaju Markinu.
140
00:14:00,000 --> 00:14:05,190
Ko je taj Markin, Leone? -Čovek
iz prošlosti. Jedan iz mnogih.
141
00:14:06,220 --> 00:14:08,120
Dobar dan!
142
00:14:23,190 --> 00:14:28,000
Šta da vam kažem...
Daću vam za njega 25 rubalja.
143
00:14:28,180 --> 00:14:32,100
A ako me jako zamolite,
možda čak i 26.
144
00:14:32,120 --> 00:14:35,000
Ne sporim, možete otići
Mendelju na Litejnu,
145
00:14:35,220 --> 00:14:40,040
čuti tamo cenu od 22 rublje
i opet se vratiti Ušaroviču.
146
00:14:41,470 --> 00:14:43,140
Dajte novac.
147
00:14:43,160 --> 00:14:47,120
Pozdrav od starih mornara!
-Kolja! Što ne dolazite?
148
00:14:47,140 --> 00:14:50,080
Već sam se uplašio za vas.
Faja, ne stoj, Kolja je tu.
149
00:14:50,200 --> 00:14:54,190
Nemoj se bojati za nas.
Znaš ti da mi sve pošteno,
150
00:14:54,210 --> 00:14:57,160
savesno, pravedno.
151
00:15:01,180 --> 00:15:04,010
Sve je tu? -Sve je čisto
kao u apoteci, Kolja.
152
00:15:04,130 --> 00:15:06,230
Dobro, možeš da odahneš.
153
00:15:09,070 --> 00:15:10,210
Idemo.
154
00:15:13,220 --> 00:15:17,000
Ničega se ne plaše, kopilad.
-Molim te, Faja. Zato imamo
155
00:15:17,220 --> 00:15:22,010
mir. Niko nam neće
uraditi ono što su uradili
156
00:15:22,230 --> 00:15:28,000
Feldmanu, kome su prišli i
ubili ga. Vaših 26 rubalja.
157
00:15:28,190 --> 00:15:34,000
Ušarovič nikad ne vara.
Ni kad ga pljačkaju.
158
00:16:08,150 --> 00:16:10,080
Podigni.
159
00:16:21,060 --> 00:16:22,210
Ne mrdaj se, čiča!
160
00:16:30,190 --> 00:16:32,130
Podigni sad.
161
00:16:41,150 --> 00:16:43,210
Ej, baksuzi!
162
00:16:43,230 --> 00:16:47,230
Da niste zalutali?
-Braćo! Šta ima?
163
00:16:48,000 --> 00:16:51,230
Možemo da podelimo.
-Ovo je moja teritorija, bratac.
164
00:17:17,220 --> 00:17:21,080
Šta ti klecaju kolena?
Hajde, idi skupi lovu.
165
00:17:21,100 --> 00:17:25,030
Ušarovič je škrt. Drugu neće
dati. Hajde.
166
00:17:32,050 --> 00:17:35,000
Hvala.
-Ne radimo mi za hvala.
167
00:17:35,220 --> 00:17:38,210
Pet rubalja, da se bratija
malo proveseli.
168
00:17:38,230 --> 00:17:40,220
Odmah.
169
00:17:42,120 --> 00:17:44,180
Sačekaj...
170
00:17:49,240 --> 00:17:53,000
Ti... Ovo je sigurno tvoje?
171
00:17:54,150 --> 00:17:59,150
Ti si, Trocki, je li?!
Braćo, to je... Trocki! Drži.
172
00:18:00,030 --> 00:18:03,080
Oprosti. Nisam te poznao.
Druže Trocki, mogu li da vam
173
00:18:03,300 --> 00:18:08,710
stisnem ruku? Molim vas.
Ja sam Kolja Markin. Ljova!
174
00:18:09,130 --> 00:18:13,000
Odrastao sam na tvojim
člancima! Ti pišeš delo!
175
00:18:13,200 --> 00:18:17,100
Dobar si! Kako tamo ono?..
Diktatura proleterijata, svakom
176
00:18:17,120 --> 00:18:21,110
po časti, po savesti,
po pravednosti, da?
177
00:18:22,030 --> 00:18:24,000
Samo je loše što si Jevrej.
178
00:18:27,130 --> 00:18:32,080
Posle revolucije neće biti
ni Rusa, ni Jevreja...
179
00:18:33,100 --> 00:18:35,170
Druže Markin, neće biti.
180
00:18:36,200 --> 00:18:39,020
A šta se vređaš?
Ne vređaj se. Ja te volim.
181
00:18:39,140 --> 00:18:42,180
Jevrej je, eto, ali takva
ljudina!
182
00:18:43,210 --> 00:18:46,170
Ma kakvi. Zadrži.
183
00:18:47,130 --> 00:18:52,060
Ako ti šta treba, kaži.
184
00:18:56,230 --> 00:18:58,200
Hvala.
185
00:19:08,210 --> 00:19:11,080
Šta ne razumete? Idite
od njega!
186
00:19:29,000 --> 00:19:32,060
Nemam slobodnih mesta.
Koliko vam već govorim?
187
00:19:33,060 --> 00:19:36,150
Idite.
Dobar dan, Natalija Ivanovna!
188
00:19:37,110 --> 00:19:42,460
Prošli put vam je falilo.
Evo za onda i za sad.
189
00:19:43,180 --> 00:19:47,140
Što niste odmah kazali da ste
dobri sa Nikolajem Grigorjevičem?
190
00:19:49,140 --> 00:19:52,000
Kronštatski revolucionarni
mornari
191
00:19:52,140 --> 00:19:55,240
iskazuju puno poverenje drugu
Trockom.
192
00:19:56,080 --> 00:20:04,060
I zahtevamo da heroj 1905-e
bude član Petrogradskog saveta
193
00:20:04,280 --> 00:20:07,000
radničkih i seljačkih deputata.
194
00:20:07,160 --> 00:20:10,070
Ko je za to da učinimo
Lava Davidoviča Trockog
195
00:20:10,290 --> 00:20:13,230
članom Petrogradskog saveta?
196
00:20:42,010 --> 00:20:43,190
Hvala.
197
00:20:48,200 --> 00:20:50,090
Hvala.
198
00:20:50,210 --> 00:20:53,230
Ne mogu da gledam
kako stiskaš Lenjinu ruku.
199
00:20:54,140 --> 00:20:57,000
U politici, Nataša, ne prave
se oštri pokreti.
200
00:20:57,180 --> 00:21:00,100
Lenjin ja glava Boljševika.
Da pridobijem te ljude,
201
00:21:00,230 --> 00:21:03,200
ne smem s njim da se svađam.
-A što sam nisi Boljševik?
202
00:21:03,420 --> 00:21:07,180
Rano je, bolivar neće
izdržati dvojicu. -Šta?
203
00:21:09,180 --> 00:21:11,090
Hajde.
204
00:21:11,170 --> 00:21:15,190
Prvo ću diskreditovati Lenjina,
potom mu uzeti mesto
205
00:21:15,210 --> 00:21:19,090
na čelu partije.
-Zabavno je vama političarima.
206
00:21:19,110 --> 00:21:24,060
Kao kod pasa: prvo jedan drugog
mirišu otraga, potom se grizu…
207
00:21:27,210 --> 00:21:31,040
A šta ne bi s Lenjinom podelili?
Šta je predmet spora?
208
00:21:34,240 --> 00:21:37,190
Svet. Ceo svet.
209
00:22:06,030 --> 00:22:09,120
Rukovodite jednim od poslednjih
operativnih delova ruske armije,
210
00:22:09,240 --> 00:22:13,060
gospodine Kornilov. U vreme
opšte panike i povlačenja,
211
00:22:13,080 --> 00:22:17,000
vi ne samo da držite svoj deo
fronta, no i zarobljavate
212
00:22:17,170 --> 00:22:20,110
Austro-ugare.
-Služim Otačastvu.
213
00:22:21,190 --> 00:22:25,050
Želim da vas imenujem za
ministra vojnog. Uzmite vojske
214
00:22:25,170 --> 00:22:29,000
koliko mislite da treba.
Glavno je da sprečite nemačko
215
00:22:29,220 --> 00:22:34,120
nadiranje.
-Šalite se, gospodine liberalu.
216
00:22:34,140 --> 00:22:38,090
A ko je dopustio ovakvu
situaciju? Reći ću vam: vi,
217
00:22:38,210 --> 00:22:41,000
kabinetski pacovi koji
ne žele da prljaju rukavice.
218
00:22:41,220 --> 00:22:45,050
Ne prebacujte loptu. Ja sam
predstavnik civilne vlasti,
219
00:22:45,170 --> 00:22:52,000
a problem je kod vas u armiji.
-Dođite da vam pokažem vašu
220
00:22:52,220 --> 00:22:58,610
civilnu vlast. Pogledajte,
agitator Boljševika,
221
00:22:59,030 --> 00:23:03,000
partije, koju u Petrogradu ne
samo da trpite, no i dopuštate
222
00:23:03,020 --> 00:23:08,180
da štampaju. A evo šta on
deli vojnicima. Evo.
223
00:23:11,140 --> 00:23:17,010
"Nema Nemca i Rusa, već radničkih
eksploatatora. Okrenimo puške,
224
00:23:17,230 --> 00:23:22,020
pucajmo u oficire,
a ne jedni u druge".
225
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
I s tim u glavi moji ljudi idu
u boj. A vi zbog svog vražjeg
226
00:23:26,270 --> 00:23:29,000
liberalizma čak i ne probavate
da ih sprečite.
227
00:23:29,170 --> 00:23:32,000
Ne želim da uvodim
zemlju u krvavi haos.
228
00:23:39,200 --> 00:23:44,020
Jedini način da se izbegne
haos sada je ovakvo postupanje.
229
00:23:48,020 --> 00:23:53,060
Gotov sam da prihvatim vaš
predlog, pod uslovom da u
230
00:23:53,180 --> 00:23:58,040
Petrogradu jednom zauvek
raskrstite s Boljševicima,
231
00:23:58,260 --> 00:24:02,120
koji mi kvare armiju iznutra.
-U pravu ste. Boljševici ne
232
00:24:02,340 --> 00:24:06,020
smeju na vlast. Sačekaću
prvi legalan povoda da...
233
00:24:06,140 --> 00:24:11,000
Dovraga legalnost. Nastavi li
ovo da se pojavljuje u vojsci,
234
00:24:11,280 --> 00:24:14,070
časti mi, ostaviću front
i okrenuti se ka Petrogradu,
235
00:24:14,290 --> 00:24:17,210
da lično povešam prvo one
koji ovo štampaju,
236
00:24:17,430 --> 00:24:21,490
a zatim i one koji im to
dopuštaju. Bila mi je čast.
237
00:24:25,090 --> 00:24:30,000
Stupite u partiju boljševika!
Samo oni imaju jasan program!
238
00:24:31,000 --> 00:24:33,100
I zaista nameravaš u
Boljševike?
239
00:24:34,010 --> 00:24:41,020
Treba vratiti dug Lenjinu, put
od mržnje do ljubavi naroda.
240
00:24:41,040 --> 00:24:44,630
Koga to vidim!
-Tata, mama! Zamislite,
241
00:24:45,150 --> 00:24:49,000
nas je čika Kolja vodio na
strelište! -Pucao sam iz pištolja.
242
00:24:49,210 --> 00:24:52,210
Bravo. Daj im pare nek nešto
sebi kupe.
243
00:24:53,040 --> 00:24:54,230
Hvala.
244
00:24:55,000 --> 00:24:58,020
Jevreji, pozdrav mornara Baltika!
-Druže Markin, vrlo cenim
245
00:24:58,240 --> 00:25:02,060
šta radite za nas, no ako molim
da uzmete decu iz gimnazije,
246
00:25:02,280 --> 00:25:06,030
to ne znači da gađaju
iz pištolja.
247
00:25:06,350 --> 00:25:10,000
Šta te je spopalo? Dao sam
momcima da malo omirišu barut.
248
00:25:10,210 --> 00:25:13,120
Pa zar je onaj ko ne zna
s oružjem muškarac?
249
00:25:13,340 --> 00:25:16,200
Ja ne znam. Zar nisam muškarac?
Prosto to ne ulazi u sferu
250
00:25:16,540 --> 00:25:19,230
mojih interesovanja.
-Ljova, ne paniči.
251
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Ne brini. Naučiću i tebe.
Gospode...
252
00:25:23,180 --> 00:25:25,140
Skloni ruku.
253
00:25:28,060 --> 00:25:30,220
Dobro, moram ići.
-Da idem s tobom?
254
00:25:32,090 --> 00:25:37,150
Do njega prosto ne dopire.
Otprati Nataliju i decu do doma.
255
00:25:42,180 --> 00:25:44,170
Nešto sam rekao, je li?
256
00:25:46,150 --> 00:25:48,180
Hoćemo li?
257
00:25:50,020 --> 00:25:54,070
Stupite u partiju boljševika!
Samo oni imaju jasan program!
258
00:25:59,240 --> 00:26:03,210
A otkuda ste rodom, Kolja?
-Mi? Okolina Penze.
259
00:26:04,170 --> 00:26:08,020
Selo Ruski Siromjas. Naziv
potiče od istoimene reke
260
00:26:08,240 --> 00:26:13,000
Siromjas. A postoji još i
tatarski Siromjas. Da.
261
00:26:13,260 --> 00:26:17,030
I ulice su tako... Prva,
druga, treća siromjaska.
262
00:26:17,550 --> 00:26:19,610
Ne može se izgubiti...
-Oh!
263
00:26:21,340 --> 00:26:24,810
No Penza je daleko od mora.
Kako ste stigli u flotu?
264
00:26:25,030 --> 00:26:26,240
Što me to i pitate?
Pozvali me i kraj.
265
00:26:27,010 --> 00:26:30,040
A meni se sviđa. Volim palubu.
266
00:26:31,010 --> 00:26:35,220
Pre sam bio knjigovezac. Nećete
verovati, od dosade sam se propio.
267
00:26:38,040 --> 00:26:40,080
Što neću? Verujem.
268
00:26:43,080 --> 00:26:45,080
Ko poslednji - buržuj.
269
00:26:49,130 --> 00:26:53,000
Hvala što ste nas ispratili.
-Hoćete do ulazne kapije.
270
00:26:53,220 --> 00:26:56,090
Ne, ne treba.
Dalje ćemo sami. Hvala, Kolja.
271
00:27:29,070 --> 00:27:32,060
Druže Trocki.
-Da.
272
00:27:35,010 --> 00:27:40,190
Ne razumem te.
-Šta konkretno?
273
00:27:42,050 --> 00:27:48,000
Konkretno mi ne razumemo šta
ti uopšte radiš u revoluciji.
274
00:27:48,220 --> 00:27:53,000
Mi gradimo pravedan svet za
radnike i seljake. A ti?
275
00:27:53,220 --> 00:27:57,240
Ti si inteligencija.
-Vladimir Uljanov-Lenjin je
276
00:27:58,010 --> 00:28:03,710
takođe inteligencija. Šta to
menja? -Ne, gubiš se, Trocki.
277
00:28:04,130 --> 00:28:09,070
Lenjin je kao ikona u svetu
bez Boga.
278
00:28:10,150 --> 00:28:14,140
A kakva si ti ikona?
Ti si Jevrej.
279
00:28:18,020 --> 00:28:21,060
Izgradićemo novi svet.
Za sve.
280
00:28:21,230 --> 00:28:25,150
Ne. Ne gradimo ga za sve.
281
00:29:05,140 --> 00:29:09,000
Ljova! Pođoh kući, a potom
pomislih: daj da te sačekam.
282
00:29:09,190 --> 00:29:11,100
I evo.
283
00:29:12,210 --> 00:29:18,710
Ne uzimaj mi za zlo, a?
Jezik mi je brži no pamet.
284
00:29:19,130 --> 00:29:22,000
Prvo se izlanem, pa onda
mislim šta i kako.
285
00:29:22,200 --> 00:29:26,580
A ni um mi nije brz. Ljova,
no za tebe sam svim srcem...
286
00:29:27,100 --> 00:29:29,010
Zaista.
287
00:29:34,100 --> 00:29:36,040
Daj da pijemo?
288
00:29:37,230 --> 00:29:43,130
Znaš, možeš misliti šta hoćeš,
no ti si moj drug.
289
00:29:47,060 --> 00:29:51,240
Iako Jevrej. I za tebe ću i u
vatru, samo da je po časti,
290
00:29:52,010 --> 00:29:54,130
po savesti...
-I pravednosti. Znam.
291
00:29:54,450 --> 00:30:02,040
Meni će, Nikolaj, uskoro vaša
pomoć trebati. Vaša i vaših
292
00:30:02,360 --> 00:30:06,010
iz Kronštata.
-To nije pitanje, Ljovo brate.
293
00:30:06,250 --> 00:30:09,050
Svim što mogu! Uzdravlje.
294
00:30:34,140 --> 00:30:41,830
Drugovi, crveni Kronštatci,
buržoaski ministri vuku Rusiju
295
00:30:42,150 --> 00:30:48,030
u blato rata. Hapse naše
drugove i šalju u logore.
296
00:30:48,230 --> 00:30:54,120
Položaj naroda nije ništa bolji
nego kod Krvavog Nikolaške.
297
00:30:54,440 --> 00:30:57,100
Je li tako?
-Tako je!
298
00:30:57,120 --> 00:31:01,000
Koliko ćemo to da trpimo?
-Nek se teraju ministri!
299
00:31:01,260 --> 00:31:06,230
Vlast Boljševicima!
-Živeo crveni Kronštat,
300
00:31:07,000 --> 00:31:11,000
slava i gordost revolucije!
-Hajmo, braćo, u Piter!
301
00:31:11,180 --> 00:31:17,140
Pokažimo im ko je glavni!
-Idite, naterajte ih da vas čuju!
302
00:31:21,120 --> 00:31:25,090
Dosta smo trpeli!
Živeo Lenjin!
303
00:31:26,100 --> 00:31:29,070
Živela partija Boljševika!
304
00:31:29,240 --> 00:31:32,150
Oslobodimo našu braću
iz tamnica!
305
00:31:34,110 --> 00:31:36,010
Hajmo, braćo!
306
00:32:08,040 --> 00:32:10,090
Šta se dešava?
307
00:32:12,080 --> 00:32:13,230
Aleksejiču, beži!
308
00:32:18,030 --> 00:32:21,050
Građani zatvorenici, sloboda!
309
00:32:24,010 --> 00:32:26,190
Šta znači pustili sve
zatvorenike?
310
00:32:29,200 --> 00:32:31,180
Saznaj ko stoji iza toga.
311
00:32:33,000 --> 00:32:34,040
Jasno.
312
00:33:19,030 --> 00:33:21,010
Eto vam legalni povod.
313
00:33:22,020 --> 00:33:25,600
Hitno pišite ukaz.
Za pokušaj državnog udara,
314
00:33:25,820 --> 00:33:29,200
smesta uhapsiti sve lidere
Boljševika.
315
00:33:29,420 --> 00:33:33,090
U prvom redu Lenjina.
316
00:33:33,220 --> 00:33:38,040
Poslednje novosti!
Kozaci ugušili pobunu mornara!
317
00:33:38,060 --> 00:33:40,220
Svi lideri Boljševika pobegli
iz grada!
318
00:33:40,240 --> 00:33:45,130
Poslednje novosti! Svi lideri
Boljševika pobegli iz grada!
319
00:33:55,070 --> 00:33:57,100
Mora tako?
320
00:33:58,230 --> 00:34:01,030
Spakovala si kofer?
-Aha.
321
00:34:17,120 --> 00:34:19,060
Ne boj se.
322
00:34:22,150 --> 00:34:26,040
Pouzdano znamo da su ovu
gnusnu provokaciju isplanirali
323
00:34:26,260 --> 00:34:31,030
Boljševici. Srećom, osujetili
smo ovaj podli udarac
324
00:34:31,250 --> 00:34:37,000
s leđa. Izdao sam ukaz
o hitnom hapšenju svih lidera
325
00:34:37,220 --> 00:34:43,020
Boljševika. Svi su kukavički
pobegli, pa i njihov lider
326
00:34:43,240 --> 00:34:47,000
Uljanov-Lenjin. S tim u vezi,
izjavljujem sledeće...
327
00:34:47,210 --> 00:34:52,810
Molim za malo pažnje. Znate
da nikad nisam krio
328
00:34:53,130 --> 00:34:57,050
simpatije ka idejama Boljševika.
329
00:34:57,270 --> 00:35:02,150
I sad kad su njihovi lideri
napustili hiljade radnika, vojnika,
330
00:35:02,470 --> 00:35:08,000
mornara, koji su im verovali,
ne mogu biti po strani i molim
331
00:35:08,200 --> 00:35:10,200
smatrajte me Boljševikom.
332
00:35:15,130 --> 00:35:18,000
Šta on radi?
-Ne ostavlja nam izbor.
333
00:35:18,220 --> 00:35:21,000
Izjavljujem da sam imao udela
u pripremi jučerašnjih
334
00:35:21,210 --> 00:35:25,780
događanja. Ne žalim i
ne mislim da bežim.
335
00:35:26,100 --> 00:35:30,120
U tom slučaju, gospodine Trocki,
bićete zadržani. Uhapsite ga!
336
00:35:30,340 --> 00:35:34,790
Pobeda će biti naša, jer je
istina na našoj strani.
337
00:35:35,110 --> 00:35:37,230
Trocki je heroj revolucije!
-Pravilno.
338
00:35:38,000 --> 00:35:40,190
Trocki! Trocki!
339
00:35:43,240 --> 00:35:46,000
Nataša, sve će biti dobro.
340
00:35:46,290 --> 00:35:48,130
Volim te.
341
00:36:03,040 --> 00:36:06,240
Baš ste sredili Boljševike,
gospodine Kerenski.
342
00:36:07,010 --> 00:36:11,040
Dozvolili svima da pobegnu,
uhvatili jednog? A taj živ i zdrav.
343
00:36:11,370 --> 00:36:15,000
Ne možete zamisliti šta će
početi ako ga streljam.
344
00:36:15,030 --> 00:36:17,100
Oni će...
-Zabole me!
345
00:36:17,320 --> 00:36:21,240
Ako do večeras ne bude streljan,
krećem na Petrograd.
346
00:36:22,010 --> 00:36:24,380
I vas ću uza isti zid do
njega.
347
00:36:41,070 --> 00:36:46,040
Gotov si, židovčiću. Mislio si
da se malo ogreješ tu pa će te
348
00:36:46,060 --> 00:36:51,000
Kerenski osloboditi? Ne.
General Kornilov ide na grad.
349
00:36:51,350 --> 00:36:57,130
On vas, kerove, neće žaliti.
I tebe će na prvi stub da obesi.
350
00:37:03,100 --> 00:37:08,000
Nataša... mislim Natalija
Ivanovna, ovo nismo očekivali.
351
00:37:08,220 --> 00:37:12,000
Zar ne možete ništa smisliti?
-Razumite, sada
352
00:37:12,200 --> 00:37:14,230
kozački puk čuva zatvor.
353
00:37:15,170 --> 00:37:19,120
Kolja, molim vas, smislite
nešto.
354
00:37:20,050 --> 00:37:22,160
Pomozite mi!
Radi mene, molim vas!
355
00:37:53,070 --> 00:37:55,210
Dosta je! Basta.
356
00:37:56,130 --> 00:37:58,130
Iz doma nikud ne izlazite.
357
00:37:59,080 --> 00:38:04,150
Ako se ne vratim, bežite
iz grada. Još danas...
358
00:38:16,100 --> 00:38:19,710
Zdravo, momci!
Šta ste tako ozbiljni?
359
00:38:20,100 --> 00:38:23,230
Imam pitanje za glavnog.
Samo jedno pitanje!
360
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Ovo je rezidencija predsednika
privremene vlade.
361
00:38:27,260 --> 00:38:30,040
Šta sad!
-Bez propusnice vas ne puštam.
362
00:38:30,360 --> 00:38:34,000
A, propusnica? Tu mi je negde.
Trenutak.
363
00:38:34,490 --> 00:38:37,140
Gde je? Uzgred, sjajne čizme!
364
00:38:41,200 --> 00:38:43,080
Treba više da paziš!
365
00:38:46,150 --> 00:38:47,190
Stoj!
366
00:38:48,040 --> 00:38:50,050
Šta vam je, ljudi?
367
00:38:50,210 --> 00:38:53,040
Šta vam je, ljudi?
-Šta se događa?
368
00:38:53,060 --> 00:38:56,040
Pokušao je da upadne.
-Pa uhapsite ga.
369
00:38:56,460 --> 00:39:00,010
A da vam prvo predam vest
od generala Kornilova.
370
00:39:04,000 --> 00:39:06,010
Propustite ga.
371
00:39:11,210 --> 00:39:15,040
Ja nisam baš najbistriji,
druže Kerenski.
372
00:39:15,060 --> 00:39:17,010
Obrišite se.
373
00:39:17,210 --> 00:39:21,090
No da ste u problemu i meni
je jasno. A i sami znate.
374
00:39:22,040 --> 00:39:25,000
Vidim da vam je lice ozbiljno.
Nervi i loš san, jel, da?
375
00:39:25,190 --> 00:39:28,150
Pređite bliže na stvar.
-Nemam kud bliže!
376
00:39:28,180 --> 00:39:30,870
Kornilov će danas-sutra biti u
gradu.
377
00:39:31,090 --> 00:39:33,170
Prvo će Boljševike da poveša,
a potom vas.
378
00:39:33,400 --> 00:39:37,120
Pustite Trockog i pomoći ću
vam da spasete svoju kožu.
379
00:39:40,050 --> 00:39:45,000
A znate li da vaš Trocki traži
da ne oslobodim samo njega
380
00:39:45,210 --> 00:39:49,110
no i da naoružam radnike?
-Jasno! A ko će protiv
381
00:39:49,530 --> 00:39:53,020
Kornilova? Armija?
Ne u ovom životu!
382
00:39:53,250 --> 00:39:56,240
Sve je prosto, druže Kerenski.
Ojačati radnike protiv Kornilova
383
00:39:57,010 --> 00:40:01,000
mogu samo Boljševici. A sad je od
Boljševika u gradu jedino Trocki.
384
00:40:21,080 --> 00:40:24,190
Dobro. Kakve mi dajete
garancije da ako dam
385
00:40:24,510 --> 00:40:29,230
vašim radnicima oružje, ono neće
biti okrenuto protiv vlade?
386
00:40:29,750 --> 00:40:31,240
Nikakve.
387
00:41:25,130 --> 00:41:29,030
U ratu je izgubio ruku.
388
00:41:29,150 --> 00:41:33,050
Nemačka mina, sve do lakta.
-Gospode, kakav užas!
389
00:41:33,070 --> 00:41:36,240
Ništa. Vrtio se i napravio
novu! Da, drvenu.
390
00:41:37,110 --> 00:41:40,000
Naučio je da se služi tom
rukom
391
00:41:40,200 --> 00:41:44,180
kao pravom. A bio je takav
čovek da...
392
00:41:52,120 --> 00:41:53,190
Ljova!
393
00:41:56,070 --> 00:41:58,210
Jesu li ipak imali seks?
394
00:41:59,100 --> 00:42:05,090
Nije mi važno. Ja sam za
slobodu svih, u svemu.
395
00:42:08,200 --> 00:42:11,010
I to nisu samo reči, Džeksone.
396
00:42:16,150 --> 00:42:20,080
A Kornilov tada do Petrograda
nije ni došao.
397
00:42:21,020 --> 00:42:25,000
Blagodareći strahu Kerenskog
i posredovanju Markina,
398
00:42:25,200 --> 00:42:29,220
našao sam se na čelu radničke
armije sa 5.000 bajoneta.
399
00:43:17,080 --> 00:43:19,010
To je Frida?
400
00:43:19,580 --> 00:43:22,500
To je revolucija... i oni.
401
00:43:25,220 --> 00:43:27,170
I oni se rastaju.
402
00:43:30,090 --> 00:43:33,070
Rastaju, no nastavljaju da
se vole.
403
00:43:34,180 --> 00:43:38,180
Ljova, moramo da popričamo.
-Zanimljivo.
404
00:43:43,140 --> 00:43:46,000
Hoću da ozbiljno shvatiš
moje reči.
405
00:43:46,280 --> 00:43:48,440
Vrlo sam ozbiljan.
-Ljova...
406
00:43:50,180 --> 00:43:53,170
Trocki je kao legenda
besmrtan, no ne i ti.
407
00:43:54,090 --> 00:43:58,000
Imam novac, mogu ti izraditi
nova dokumenta i odvesti te
408
00:43:58,220 --> 00:44:00,210
gde te niko nikad neće naći.
409
00:44:00,530 --> 00:44:06,010
Nataliju ćemo uzeti kod nas.
-Zašto svi razdvajaju mene
410
00:44:06,030 --> 00:44:10,080
i legendu o Trockom?
Nema jednog bez drugog. Nema.
411
00:44:12,150 --> 00:44:15,860
Pobegavši bih najpre izdao
sam sebe,
412
00:44:16,080 --> 00:44:20,000
a ne neku osobu iz bajki.
413
00:44:20,200 --> 00:44:25,220
Sam si rekao da su izdaje
predrasuda. –Nisam to rekao.
414
00:44:26,200 --> 00:44:31,720
Rekao sam da u svetu o kom
sanjam neće biti mesta
415
00:44:32,140 --> 00:44:36,160
za izdaju. No mi živimo
u ovom svetu.
416
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
RUSIJA, 1918.
417
00:44:42,220 --> 00:44:47,690
Tamo, napred, Beli već beže.
A naspram obale ambar.
418
00:44:47,810 --> 00:44:50,000
Dugačak, jedno stotinak metara.
419
00:44:50,190 --> 00:44:55,170
Moji orlovi raširili se i
pokraj ambara trče po dvoje.
420
00:44:55,190 --> 00:44:57,080
Drugovi!
421
00:44:59,180 --> 00:45:03,120
Znači, trčimo mi pored tog
ambara, a tamo...
422
00:45:06,160 --> 00:45:09,240
Što ste ućutali, druže
Fedotov?
423
00:45:11,020 --> 00:45:12,180
Nastavite.
424
00:45:12,200 --> 00:45:15,080
Kažem znači...
425
00:45:15,100 --> 00:45:19,020
Pretrčavamo mi, znači, a
tamo... -A tamo?
426
00:45:19,040 --> 00:45:22,140
Četiri mitraljeska gnezda
protivnika.
427
00:45:23,070 --> 00:45:25,230
Jel tako... druže Rakinski?
428
00:45:28,160 --> 00:45:30,110
Tako je, gosp...
429
00:45:31,230 --> 00:45:35,040
...druže predsedniče
Revolucionarnog vojnog saveta.
430
00:45:35,190 --> 00:45:41,200
Beli su ostavili u ambaru 4
mitraljeza. Vaš vod, Fedotove,
431
00:45:41,220 --> 00:45:45,000
trebalo je da pokose kao
travu.
432
00:45:46,030 --> 00:45:51,000
No primetiću, Lave Davidoviču,
da mitraljezi protivnika
433
00:45:51,200 --> 00:45:56,020
nisu zapucali.
434
00:45:56,040 --> 00:45:59,040
Izašli su ka vama podignutih
ruku.
435
00:46:00,040 --> 00:46:03,160
Tačno. Pokazali su nameru da
pređu na stranu...
436
00:46:03,180 --> 00:46:07,220
Išli su ka vama,
ne ka Fedotovu?
437
00:46:13,020 --> 00:46:15,130
Postavio sam pitanje.
438
00:46:15,150 --> 00:46:18,200
Tačno! Išli su ka meni.
439
00:46:20,240 --> 00:46:26,000
Bivši carski oficir, vojni
stručnjak, u čiju vernost
440
00:46:26,210 --> 00:46:32,130
ste svi sumnjali, osmatra
ambar, čini sve što ste dužni
441
00:46:32,150 --> 00:46:38,020
bili vi, Fedotove. Vaša
glupost, samoinicijativnost,
442
00:46:38,240 --> 00:46:46,000
nemar... mogli su da koštaju
života sve vaše vojnike.
443
00:46:48,150 --> 00:46:51,160
A tako! Opa!
Tu ste se skrili!
444
00:46:52,010 --> 00:46:55,700
Kad pucaju topovi - gde si
Markine, a pobedu slavimo
445
00:46:56,020 --> 00:46:58,060
bez Markina? Drži!
446
00:46:58,270 --> 00:47:04,000
Oj, Ljova, zlatna moja glavo
kuždrava!
447
00:47:04,180 --> 00:47:08,000
Plan si neki smislio!
Topove da likvidiraš!
448
00:47:10,010 --> 00:47:13,220
Momci, a kad sam ga prvi
put video... -Drugovi!
449
00:47:16,160 --> 00:47:18,210
Nazdravimo.
450
00:47:18,230 --> 00:47:25,190
Herojima koji nisu doživeli
do ovog vremena.
451
00:47:37,200 --> 00:47:40,100
Oh, glavo, Ljova! Oj!
452
00:47:40,120 --> 00:47:43,020
Ljovo! Kuda ćeš?
453
00:48:05,240 --> 00:48:10,060
Hitna depeša. "Moskva, Lenjinu.
454
00:48:10,170 --> 00:48:13,020
Radi postizanja uspeha,
455
00:48:13,210 --> 00:48:17,210
napada na garnizon Pjanog Bora,
456
00:48:17,230 --> 00:48:25,030
najpre ću likvidirati obalsku
artiljeriju s diverzionom grupom
457
00:48:25,050 --> 00:48:30,010
pod komandom... Markina.
Trocki".
458
00:48:30,120 --> 00:48:32,140
Hitno poslati.
459
00:48:33,220 --> 00:48:39,000
Druže predsedavajući, linija je
nepouzdana, šifre su mi stare.
460
00:48:40,020 --> 00:48:44,040
Ako presretnu depešu biće to
za Markina sigurna smrt.
461
00:48:48,210 --> 00:48:50,060
Pošaljite.
462
00:49:08,100 --> 00:49:11,200
Šta hoćeš?
Što si došao?
463
00:49:11,220 --> 00:49:14,110
Što si mi to napravio, bratac?
Nisam imao ništa sa
464
00:49:14,330 --> 00:49:17,090
Natalijom.
Nisam ni mogao imati.
465
00:49:18,020 --> 00:49:22,090
Kakve tu veze ima Natalija?
Nikad nisam ni bio ljubomoran.
466
00:49:23,080 --> 00:49:25,190
Pa zašto onda?
-Zašto?
467
00:49:30,170 --> 00:49:35,760
Upoznali smo se u času mog
poniženja, najvećeg u životu.
468
00:49:36,180 --> 00:49:42,160
Video si me jadnog i upamtio me
takvog: uplašeni intelektualac
469
00:49:42,180 --> 00:49:47,050
kome se tresu kolena, kog
treba paziti, obezbeđivati...
470
00:49:47,270 --> 00:49:53,890
Kog možeš lupkati po leđima.
A ja sam bio predsedavajući
471
00:49:54,110 --> 00:50:00,000
revolucionarnog Vojnog saveta!
Božanstvo!
472
00:50:00,160 --> 00:50:03,190
Demon koga se svi boje,
sem tebe.
473
00:50:04,050 --> 00:50:08,580
Što je to bitno? Bio sam
ti prijatelj. -Ne.
474
00:50:09,040 --> 00:50:14,000
Ti si me činio čovečnim,
a to nije smelo...
475
00:50:15,100 --> 00:50:22,010
Čovečnošću se ne pobeđuje
u ratovima, samo se gubi.
476
00:50:31,120 --> 00:50:34,070
Budi mi zdrav, bratac.
477
00:50:34,071 --> 00:50:44,071
Obrada by: www.exyu-subs.com
Preveo: Čarnojević
39200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.