All language subtitles for The Letter Men (2021)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:08,080 I like a song. 2 00:00:36,160 --> 00:00:37,160 My. 3 00:00:37,600 --> 00:00:38,900 Which means boy you are. 4 00:00:39,520 --> 00:00:42,340 Why? Tell me what the reports have to say about fate. 5 00:00:43,120 --> 00:00:46,600 I don't know about the parents, but I'm quite sure there's no such thing. 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,080 So sad then. 7 00:00:49,040 --> 00:00:50,980 What an absolute fool that would be. 8 00:00:52,080 --> 00:00:55,040 To have no say over the conclusions of one's own life. 9 00:00:56,380 --> 00:01:00,900 With all these boys here, why else would I come to you today, besides fate? 10 00:01:01,500 --> 00:01:02,500 Isn't it obvious? 11 00:01:02,980 --> 00:01:04,120 Nothing about you is obvious. 12 00:01:09,680 --> 00:01:10,680 Can I get you a drink? 13 00:02:48,780 --> 00:02:53,100 My darling boy, last night I lay awake thinking about this time last year. 14 00:02:53,660 --> 00:02:57,860 The wind in your hair, the sound of the sea, that blue book of poetry. 15 00:02:58,920 --> 00:03:02,140 The longer we're apart, the more I believe it wasn't a fluke that we ended 16 00:03:02,140 --> 00:03:03,240 together on that boat. 17 00:03:03,520 --> 00:03:04,520 On that day. 18 00:03:05,080 --> 00:03:06,700 How far away that seems now. 19 00:03:08,260 --> 00:03:11,340 The news today sounds pretty bad, with the Germans in Paris. 20 00:03:11,700 --> 00:03:14,380 I only wish I knew half the truth about what was going on. 21 00:03:14,720 --> 00:03:17,380 For one thing, I hear something that lets me know I've been killed. 22 00:03:19,100 --> 00:03:21,880 I'm writing from the underground, where we've had to take shelter. 23 00:03:22,320 --> 00:03:23,320 Where are you, darling? 24 00:03:23,860 --> 00:03:27,640 I anxiously wait for the postman in the early morning, and then when he does not 25 00:03:27,640 --> 00:03:29,320 bring anything from you, I just exist. 26 00:03:29,700 --> 00:03:33,160 Massive nerves, trying to keep my spirits up with the faint hope that 27 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 be news from you. 28 00:03:47,790 --> 00:03:48,890 I'm so terribly lonely. 29 00:03:50,250 --> 00:03:52,910 I hate being without you in a time when I need you the most. 30 00:03:55,110 --> 00:03:56,570 I'm a damned fool, I suppose. 31 00:03:56,890 --> 00:03:59,250 But I just get more and more in love with you every day. 32 00:04:03,830 --> 00:04:07,190 I was walking through the park this morning, and I thought of that fine old 33 00:04:07,190 --> 00:04:08,810 frenzied weekend together in Devon. 34 00:04:09,430 --> 00:04:12,850 As I chased the dawn on what the light filtered through the trees, everything 35 00:04:12,850 --> 00:04:14,790 seemed to fade away, except for you. 36 00:04:15,630 --> 00:04:17,089 How free it felt to be with you. 37 00:04:17,600 --> 00:04:20,560 I close my eyes and I can see the way the light played on your face. 38 00:04:21,519 --> 00:04:24,560 I smell summer and flowers lingering on your skin. 39 00:04:25,180 --> 00:04:29,440 I think about these details, but nothing feels as significant as the memory of 40 00:04:29,440 --> 00:04:32,860 holding you and regretting that I ever had to let you go. 41 00:04:33,760 --> 00:04:37,400 The war has taken so much, but it gave us that weekend. 42 00:04:38,420 --> 00:04:41,960 I believe we are far more tightly bound together than either of us have 43 00:04:41,960 --> 00:04:44,080 realized. And the longer I live... 44 00:04:44,430 --> 00:04:47,350 the more I believe we are quite different from all the other queer 45 00:04:47,630 --> 00:04:50,410 Our love is complete and is unlike the others. 46 00:04:50,650 --> 00:04:52,730 It grows stronger instead of diminishing. 47 00:04:55,370 --> 00:04:58,570 The rest of the world has no conception of what our love is. 48 00:04:59,330 --> 00:05:01,550 They regard this as nothing more than friendship. 49 00:05:02,190 --> 00:05:06,750 They do not and can never know that every fiber of my being cries out to you 50 00:05:06,750 --> 00:05:07,750 the time. 51 00:05:07,910 --> 00:05:12,810 If I am with you or if I am thousands of miles away, I long for you just as 52 00:05:12,810 --> 00:05:13,810 much. 53 00:05:14,240 --> 00:05:17,320 Darling, I am so afraid that this war will take you away from me. 54 00:05:46,510 --> 00:05:47,650 We're getting the lights back on. 55 00:05:48,010 --> 00:05:49,090 Sir, you all right? 56 00:05:49,990 --> 00:05:50,990 Good. 57 00:05:55,010 --> 00:06:01,930 To dream as I do of 58 00:06:01,930 --> 00:06:05,790 those summer nights of Sokol, the moonlight on the sea and the gentle 59 00:06:05,790 --> 00:06:08,790 of the waves against the waterlogged side of the old Merlin. 60 00:06:10,670 --> 00:06:13,170 How far away we seem then from the rest of the world. 61 00:06:14,570 --> 00:06:19,710 Darling, I need you beside me, to feel your hand holding mine, my eyes gazing 62 00:06:19,710 --> 00:06:23,070 into yours, and then I should know that there is something worth carrying on 63 00:06:23,070 --> 00:06:24,070 for. 64 00:06:27,910 --> 00:06:28,990 I'll miss my train. 65 00:06:29,230 --> 00:06:30,230 I'll miss your train. 66 00:06:30,450 --> 00:06:31,450 There'll be another. 67 00:06:32,010 --> 00:06:33,090 I'll see you soon enough. 68 00:06:33,690 --> 00:06:35,210 It's a matter of time. 69 00:06:35,670 --> 00:06:37,190 It's only a matter of time. 70 00:06:40,840 --> 00:06:44,040 Wouldn't it be wonderful if all of our letters could be published in the future 71 00:06:44,040 --> 00:06:45,580 in a more enlightened time? 72 00:06:50,140 --> 00:06:53,280 Then all of the world could see how in love we are. 73 00:06:54,280 --> 00:06:55,280 Forever, darling. 74 00:06:56,000 --> 00:06:57,420 Yours, G. 5810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.