Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,850 --> 00:00:11,320
Перевод с итальянского: Олеся Варнавиду
2
00:00:11,320 --> 00:00:15,820
Фильм Джакомо Кампиотти
3
00:00:16,140 --> 00:00:19,380
ЛЮБОВЬ И ВОЙНА
Часть 1.
4
00:00:24,100 --> 00:00:28,230
Турин, апрель 1917
5
00:00:28,230 --> 00:00:29,970
Мой дорогой Массимилиано,
6
00:00:29,970 --> 00:00:32,890
этой ночью я искала на небе нашу звезду.
7
00:00:33,430 --> 00:00:35,130
Ту, которой вы дали моё имя,
8
00:00:36,960 --> 00:00:39,290
когда любовались ею из своего окопа.
9
00:00:41,570 --> 00:00:43,410
Она показалась мне такой далёкой и потерянной,
10
00:00:44,560 --> 00:00:50,460
как и мы... разделённые войной
и связанные только этими письмами.
11
00:00:53,670 --> 00:00:57,320
Иногда я спрашиваю себя,
существуете ли вы на самом деле.
12
00:01:05,990 --> 00:01:08,770
Существует ли лейтенант Раньери?
13
00:01:13,260 --> 00:01:17,130
И действительно ли может существовать
такое глубокое и сильное чувство
14
00:01:18,390 --> 00:01:20,850
между двумя незнакомыми людьми?
15
00:01:21,390 --> 00:01:24,890
Чувство, порождённое всего лишь словами?
16
00:01:26,800 --> 00:01:30,940
Мой ответ - да.
Вне всякого сомнения.
17
00:01:33,240 --> 00:01:37,500
ЛИНИЯ ИТАЛЬЯНСКОГО ФРОНТА В КАРСТЕ
18
00:01:41,480 --> 00:01:44,840
И несмотря на то, что я вас не видела,
я чувствую, что люблю вас.
19
00:01:45,310 --> 00:01:47,920
Я читаю вашу душу,
20
00:01:47,920 --> 00:01:49,400
также как и вы - мою.
21
00:01:50,480 --> 00:01:53,200
Словно смотрю вам в глаза, дорогой Массимилиано.
22
00:01:54,350 --> 00:01:57,520
По мотивам рассказа "Война в горах"
Редьярда Киплинга.
23
00:02:01,480 --> 00:02:05,170
Вот! Вот, молодая графиня!
Я погладила то, что вы просили.
24
00:02:05,170 --> 00:02:06,530
Благодарю.
25
00:02:06,530 --> 00:02:09,530
Поторопитесь. Гости уж заждались.
26
00:02:09,530 --> 00:02:13,700
Вашей матушке однозначно
не понравится это декольте.
27
00:02:15,950 --> 00:02:19,490
Ваши письма - моё самое большое сокровище.
28
00:02:21,440 --> 00:02:23,820
Моя единственная радость.
29
00:02:23,820 --> 00:02:25,600
Продолжайте писать мне, Массимилиано.
30
00:02:25,600 --> 00:02:30,230
Всегда Ваша, Альбертина Реджис.
31
00:02:31,460 --> 00:02:34,180
Смотрите, в конверте лепесток розы.
32
00:02:34,180 --> 00:02:35,690
Да, знаю. Я его уже видел.
33
00:02:37,720 --> 00:02:40,750
Должно быть, она прелестна.
Нежная и хрупкая, как ребёнок.
34
00:02:41,530 --> 00:02:44,880
А мне она кажется женщиной, а не ребёнком.
Которая хорошо знает, чего она хочет.
35
00:02:46,280 --> 00:02:48,220
Вы очаровательны!
36
00:02:48,220 --> 00:02:52,110
Все молодые офицеры потеряют голову.
37
00:02:52,110 --> 00:02:56,190
Невелика потеря. В их головах - ничего ценного.
38
00:02:57,100 --> 00:03:01,210
Признайтесь, сержант.
Вы ведь тоже немного влюблены в неё?
39
00:03:02,350 --> 00:03:04,850
Какая польза от моего признания, лейтенант?
40
00:03:05,610 --> 00:03:07,110
Она ведь вам пишет.
41
00:03:10,410 --> 00:03:15,200
Да, верно. Но вы немного преувеличили,
написав, что я сильный и смелый.
42
00:03:15,200 --> 00:03:19,310
Надо было описать меня более правдиво.
Например, сказать,
43
00:03:19,310 --> 00:03:20,940
что я молод и сентиментален.
44
00:03:21,400 --> 00:03:24,560
Если вам не нравятся мои слова,
почему бы вам не написать ей самому?
45
00:03:24,890 --> 00:03:29,700
Да, но... у вас так хорошо получается
находить нужные слова, тогда как я...
46
00:03:29,700 --> 00:03:32,420
не знаю, как выразить то, что я хочу, сержант.
47
00:03:33,230 --> 00:03:35,870
Хотел бы я знать, где вы
научились так складно писать.
48
00:03:37,000 --> 00:03:40,730
У меня было четыре братишки,
которых нужно было укладывать спать.
49
00:03:40,980 --> 00:03:44,890
И слова были единственной вещью, с помощью
которой я мог отвлечь их от чувства холода.
50
00:03:46,470 --> 00:03:50,110
Слова, лейтенант... стоят меньше, чем уголь.
51
00:03:51,790 --> 00:03:52,780
Тем не менее...
52
00:03:54,620 --> 00:03:57,620
отныне вы сами должны писать своей графине.
53
00:03:57,870 --> 00:04:01,220
Не думаю, что это правильно - обманывать людей.
Вам так не кажется?
54
00:04:01,220 --> 00:04:04,770
Ещё одно письмо, сержант.
Всего одно!
55
00:04:32,640 --> 00:04:34,770
Да, синьор Генерал.
56
00:04:41,290 --> 00:04:42,600
Сержант Парри!
57
00:04:42,980 --> 00:04:45,480
- Соберите людей!
- Слушаюсь, господин!
58
00:04:45,750 --> 00:04:49,180
Вперёд, быстро! Смелее, ребята. У нас получится!
59
00:04:49,180 --> 00:04:51,600
Проверьте оружие и будьте наготове.
60
00:04:56,450 --> 00:05:00,970
Как только противник прекратит огонь,
настанет наша очередь!
61
00:05:02,660 --> 00:05:04,950
- Давай!
- Сильнее, Томмазо!
62
00:05:04,950 --> 00:05:06,250
Я и так стараюсь.
63
00:05:09,610 --> 00:05:12,830
- Ну же, Джиро!
- Похоже, прислали не тот размер.
64
00:05:12,830 --> 00:05:16,950
- Ненавистные сапоги!
- Но мои тебе тоже будут малы.
65
00:05:16,950 --> 00:05:19,480
По-моему, это дохлый номер.
66
00:05:19,920 --> 00:05:22,200
Я не привык к ним.
Никогда их не носил.
67
00:05:36,660 --> 00:05:40,100
Сержант, гляньте на новобранцев!
68
00:05:47,550 --> 00:05:53,430
Ребята! Смелее! Я знаю, что это трудно,
но мы справимся!
69
00:05:59,960 --> 00:06:06,980
Лейтенант, держитесь меня -
и всё пройдёт хорошо. Смелее!
70
00:06:13,980 --> 00:06:15,730
В наступление!
71
00:06:17,190 --> 00:06:18,920
Вперёд! Вперёд!
72
00:06:21,140 --> 00:06:24,660
Выступаем! Быстро!
73
00:07:32,910 --> 00:07:34,650
Вперёд!
74
00:07:54,510 --> 00:07:55,240
Сержант!
75
00:07:55,860 --> 00:07:57,330
Бертелли!
76
00:08:04,600 --> 00:08:06,160
В меня попали, сержант!
77
00:08:06,400 --> 00:08:07,400
- Дай посмотреть.
- Нет, не надо!
78
00:08:08,660 --> 00:08:10,290
Может, теперь я наконец-то попаду домой!
79
00:08:10,590 --> 00:08:12,380
Какой дом! Ты нужен нам здесь.
80
00:08:13,450 --> 00:08:16,170
Сержант, на второй линии нет защиты!
81
00:08:17,410 --> 00:08:18,800
Они убивают нас!
82
00:08:20,110 --> 00:08:23,130
- Давайте переберёмся туда!
- Не знаю!
83
00:08:23,130 --> 00:08:25,130
Мы в ловушке под огнём противника.
84
00:08:25,500 --> 00:08:29,250
Вы! Оставайтесь здесь!
Вы, лейтенант, оставайтесь здесь!
85
00:08:31,230 --> 00:08:33,180
- Сержант, мы вас прикроем!
- Прикройте меня!
86
00:08:33,180 --> 00:08:34,480
Томмазо! Давай!
87
00:08:40,580 --> 00:08:42,740
- И мы должны идти!
- Сидите, лейтенант!
88
00:08:44,990 --> 00:08:47,490
Вперёд! Смелее!
89
00:08:49,410 --> 00:08:50,770
Нет, лейтенант!
90
00:08:55,560 --> 00:08:56,950
Стреляют прямо в нас!
91
00:08:56,950 --> 00:09:00,460
Вы слышали, что я сказал?
Вы должны встать! Это приказ!
92
00:09:00,460 --> 00:09:02,360
Мы не понимаем, сержант!
93
00:09:02,360 --> 00:09:04,860
Они не говорят по-итальянски, сержант!
94
00:09:06,400 --> 00:09:12,800
Вы не понимаете? Вы - наша защита!
Выходите! Вперёд!
95
00:09:12,800 --> 00:09:13,960
Смелее!
96
00:09:15,290 --> 00:09:16,590
Я сказал вперёд!
97
00:09:16,590 --> 00:09:17,310
Выходите!
98
00:09:22,170 --> 00:09:25,980
Если мы проиграем битву,
я отправлю тебя в другой полк.
99
00:09:25,980 --> 00:09:27,870
Мне такие люди не нужны!
100
00:10:06,870 --> 00:10:07,970
Лейтенант!
101
00:10:11,400 --> 00:10:12,450
Лейтенант!
102
00:10:16,450 --> 00:10:20,270
Вы видели? Я был таким же смелым,
как и вы, сержант!
103
00:10:21,140 --> 00:10:23,170
Не вставайте.
Не шевелитесь, лейтенант.
104
00:10:31,410 --> 00:10:33,850
Не поднимайтесь.
105
00:10:34,910 --> 00:10:36,860
Пообещайте мне одну вещь.
106
00:10:38,150 --> 00:10:42,850
Что вы ещё раз напишете ей
и вышлете мою фотографию.
107
00:10:43,590 --> 00:10:45,200
Вы же обещаете?
108
00:10:47,690 --> 00:10:48,860
Конечно.
109
00:11:13,700 --> 00:11:15,390
Ты была великолепна.
110
00:11:15,390 --> 00:11:20,710
Графиня, напоминаю, что вы обещали
подарить мне вальс.
111
00:11:20,710 --> 00:11:22,970
Мне жаль, мой друг, но вальс она обещала мне.
112
00:11:25,021 --> 00:11:30,388
Я считаю... что солдат должен
находиться на поле сражения.
113
00:11:30,638 --> 00:11:32,482
А не на светских приёмах.
114
00:11:33,170 --> 00:11:35,940
Офицер всегда знает, где его место.
115
00:11:35,940 --> 00:11:38,920
А вы, графиня, знаете, где ваше?
116
00:11:38,920 --> 00:11:42,810
Рядом с теми, кто в бою.
И кто ежедневно подвергает свою жизнь опасности.
117
00:11:43,950 --> 00:11:46,540
Вы, случаем, не на фронт собрались?
118
00:11:48,244 --> 00:11:49,253
Да.
119
00:11:50,787 --> 00:11:52,533
Я уезжаю на фронт.
120
00:11:54,295 --> 00:11:56,040
Добровольцем Красного Креста.
121
00:12:01,580 --> 00:12:02,660
Обещаете?
122
00:12:08,860 --> 00:12:10,880
Конечно же, лейтенант.
123
00:12:12,600 --> 00:12:13,840
Обещаю вам.
124
00:12:50,390 --> 00:12:55,620
Я плохо воспитала свою дочь. Весь Турин говорит
о том, что она крайне безрассудна.
125
00:12:56,590 --> 00:13:00,330
Знаешь, что сказала синьора Клеричи?
Что ты социалистка.
126
00:13:00,330 --> 00:13:02,390
Меня не волнует, что думает синьора Клеричи.
127
00:13:02,620 --> 00:13:04,840
Не говори со мной таким тоном, Альбертина.
128
00:13:04,840 --> 00:13:07,530
Ты ведь знаешь свои обязанности, верно?
129
00:13:07,530 --> 00:13:08,720
Ты носишь фамилию Реджис.
130
00:13:08,720 --> 00:13:11,780
Именно поэтому я уезжаю на фронт!
Хочешь ты этого или нет.
131
00:13:11,780 --> 00:13:13,660
Никуда ты не уезжаешь.
132
00:13:15,510 --> 00:13:19,890
- Нет, папа.
- Останешься здесь, рядом со своей матерью.
133
00:13:20,900 --> 00:13:26,710
Свой долг ты уже исполняешь: пишешь письма на
фронт, как и другие итальянские девушки.
134
00:13:26,710 --> 00:13:29,970
- Свой патриотизм можно выражать и по-другому.
- Но я хочу сделать больше.
135
00:13:29,970 --> 00:13:32,290
Хватит! Разговор окончен!
136
00:13:33,470 --> 00:13:37,650
А теперь попрощайся с папой,
завтра я возвращаюсь на фронт.
137
00:13:38,550 --> 00:13:39,430
Ну же.
138
00:13:50,310 --> 00:13:53,480
- Просто хочу защитить её!
- Хочешь знать правду?
139
00:13:55,830 --> 00:13:59,120
Ты очень, очень ей гордишься.
140
00:13:59,910 --> 00:14:02,950
Потому что в ней упрямство Реджисов.
141
00:14:12,860 --> 00:14:18,060
Знаешь, в чём твоя проблема, Вальтер?
Игрок из тебя хороший, но предсказуемый.
142
00:14:18,310 --> 00:14:20,600
Чтобы победить, нужно уметь рисковать.
143
00:14:20,870 --> 00:14:22,560
Следовать правилам недостаточно.
144
00:14:29,370 --> 00:14:31,280
- Шах?
- Мат.
145
00:14:36,620 --> 00:14:38,910
Сержант Парри хочет доложить, капитан.
146
00:14:39,290 --> 00:14:43,930
Вольно, вольно.
Что случилось, сержант?
147
00:14:43,930 --> 00:14:46,830
Офицеры второго взвода погибли все, синьор.
148
00:14:47,810 --> 00:14:51,840
И... и лейтенант Раньери.
Из живых самый старший по званию я.
149
00:14:52,610 --> 00:14:56,170
Тогда я заявляю, что отныне второй батальон переходит под моё командование.
150
00:14:56,860 --> 00:14:58,370
Слушаюсь, господин!
151
00:14:58,750 --> 00:15:00,300
А, сержант. Ещё кое что.
152
00:15:00,700 --> 00:15:04,330
Я видел, что в вашем секторе
имело место неповиновение,
153
00:15:04,600 --> 00:15:08,580
которое подвергло опасности весь батальон.
Приказываю выбрать одного ответственного
154
00:15:08,580 --> 00:15:14,360
и устроить ему пробежку под обстрелом.
Это послужит примером всем другим.
155
00:15:15,700 --> 00:15:17,840
Боюсь, что не совсем понял вас, капитан.
156
00:15:18,420 --> 00:15:20,190
Расстреляйте его.
157
00:15:21,980 --> 00:15:26,700
Синьор, это были новобранцы.
Никто из них не был готов...
158
00:15:26,700 --> 00:15:28,810
Сержант, не понимаете, что такое приказ?
159
00:15:31,820 --> 00:15:33,330
Слушаюсь, синьор!
160
00:15:33,810 --> 00:15:34,930
Можете идти.
161
00:15:35,480 --> 00:15:37,700
Скажите своим людям -
пусть начинают радоваться.
162
00:15:37,700 --> 00:15:39,810
Скоро нас отправят на побывку в Кормонс.
163
00:16:02,830 --> 00:16:03,980
Капрал!
164
00:16:08,728 --> 00:16:10,720
Встать, капрал!
165
00:16:17,670 --> 00:16:19,240
Пройдите за мной.
166
00:16:26,570 --> 00:16:28,370
Чего вы хотите, сержант?
167
00:16:35,700 --> 00:16:40,510
- Вперёд! Быстрее!
- Этого ещё нет в списке убитых.
168
00:16:41,710 --> 00:16:43,770
- Как вы и просили, сержант.
- Кладите. Кладите.
169
00:16:45,850 --> 00:16:46,930
Положите его сюда.
170
00:17:02,670 --> 00:17:03,760
Зарядить оружие!
171
00:17:11,150 --> 00:17:12,450
Приготовиться!
172
00:17:19,230 --> 00:17:20,450
Огонь!
173
00:17:32,320 --> 00:17:36,150
Запомни хорошо!
Этот солдат погиб по твоей вине.
174
00:17:39,930 --> 00:17:46,480
Ребята! Не забудьте, что этого солдата
мы застрелили живым. Ясно?
175
00:17:46,790 --> 00:17:51,330
Конечно. Сержант, вы молодец.
Но не грозит ли мне Военный Суд?
176
00:17:53,240 --> 00:17:55,240
Я не могу убивать невиновного.
177
00:17:56,120 --> 00:17:58,840
Я пошёл... заполнить рапорт для капитана.
178
00:18:00,550 --> 00:18:03,730
Благодари сержанта!
179
00:18:04,400 --> 00:18:05,671
Проклятая война...
180
00:18:08,580 --> 00:18:10,330
Идём, вперёд! Быстрее!
181
00:18:19,610 --> 00:18:23,460
Как только прибудем: тёплая ванна,
чистая рубашка - и на выход!
182
00:18:25,360 --> 00:18:29,420
Уступите дорогу спускающимся!
Нам не терпится помыться!
183
00:18:29,420 --> 00:18:33,250
Грязные, грязные идут!
Посмотрим на вас через 10 дней,
184
00:18:33,250 --> 00:18:35,860
когда будете возвращаться назад!
- Да уж!
185
00:18:38,430 --> 00:18:43,570
- Джиро! Что там? Сколько у тебя детей?
- Четверо! Если бы не война,
186
00:18:44,120 --> 00:18:45,920
могло быть и больше.
187
00:18:51,390 --> 00:18:56,870
Синьоры, а для меня война закончена!
Джироламо, сейчас как загуляю!
188
00:18:57,410 --> 00:18:58,400
Встретимся в Кормонсе!
189
00:18:58,400 --> 00:19:01,690
Умоляю, оставь и нам какую-нибудь девушку!
190
00:19:02,380 --> 00:19:04,790
Бертелли! Встретимся внизу.
191
00:19:05,650 --> 00:19:07,170
Надеюсь, что нет, сержант!
192
00:19:15,660 --> 00:19:19,170
Кормонс (Гориция)
193
00:19:34,610 --> 00:19:37,360
Мы сошли с ума, согласившись
последовать за тобой, Альбертина.
194
00:19:38,340 --> 00:19:40,230
Подумать только, в Кормонсе
у меня есть шанс встретить его!
195
00:19:40,230 --> 00:19:43,490
- Кого? Лейтената Раньери?
- Его зовут Массимилиано.
196
00:20:00,790 --> 00:20:03,220
- Как я смотрюсь в униформе?
- Хорошо. А как мне шляпка?
197
00:20:03,220 --> 00:20:04,530
Просто отлично.
198
00:20:18,490 --> 00:20:20,170
Это вы новенькие?
199
00:20:20,710 --> 00:20:22,690
- Да.
- Хорошо.
200
00:20:24,950 --> 00:20:27,400
Так... А там что такое?
201
00:20:29,960 --> 00:20:31,530
Это наш багаж.
202
00:20:32,480 --> 00:20:37,260
Синьорины, разве тут вам курорт?
Багаж разберёте позже.
203
00:20:37,260 --> 00:20:40,870
Итак, одна - в диспансер, другая в приёмную,
ты иди со мной.
204
00:20:48,470 --> 00:20:50,650
Они только что с фронта. Давай.
205
00:20:53,400 --> 00:20:55,570
Давай! Давай!
206
00:21:10,970 --> 00:21:12,610
Можно мне немного воды?
207
00:21:12,610 --> 00:21:14,160
Мне больно, мне больно!
208
00:21:21,210 --> 00:21:23,480
Альбертина, иди же!
209
00:21:36,850 --> 00:21:39,160
Нет. Этот нет. Красную карточку.
210
00:21:42,880 --> 00:21:44,130
Что это?
211
00:21:44,510 --> 00:21:46,130
Этот - да! Зелёную!
212
00:21:47,240 --> 00:21:49,150
Зелёная карточка - можно оперировать.
213
00:21:49,150 --> 00:21:51,360
Красная - уже ничего нельзя сделать.
214
00:21:51,860 --> 00:21:53,420
Как это - ничего нельзя сделать?
215
00:21:58,830 --> 00:22:00,560
Слишком поздно.
Красную.
216
00:22:00,560 --> 00:22:02,420
Доктор, мы готовы.
217
00:22:03,190 --> 00:22:05,890
Доктор Фаччини, сюда, мы готовы.
218
00:22:09,690 --> 00:22:11,170
А, новенькие! Давайте, помогайте!
219
00:22:11,630 --> 00:22:12,440
Да.
220
00:22:24,880 --> 00:22:26,590
Держите его крепко, прошу вас.
221
00:22:41,850 --> 00:22:43,660
Альбертина!
222
00:22:44,190 --> 00:22:45,850
Альбертина, что произошло?
223
00:22:49,220 --> 00:22:55,520
- Ты в порядке?
- Никто не принуждает нас оставаться здесь.
224
00:22:56,770 --> 00:22:58,030
Уедем, Альбертина.
225
00:23:07,430 --> 00:23:08,760
Давайте!
226
00:23:18,360 --> 00:23:20,290
Мы закончили.
227
00:23:43,590 --> 00:23:44,610
Бертелли!
228
00:23:46,290 --> 00:23:50,500
Бертелли! Энрико?
229
00:23:50,990 --> 00:23:51,860
Берте!
230
00:23:55,400 --> 00:23:56,540
Бертелли!
231
00:23:59,500 --> 00:24:00,850
Сестра!
232
00:24:02,420 --> 00:24:04,050
Сестра! Слышите меня?
233
00:24:08,400 --> 00:24:09,840
Сестра, моему другу очень плохо.
234
00:24:09,840 --> 00:24:11,830
Когда он поступил, он ещё не был в таком состоянии.
235
00:24:11,830 --> 00:24:15,450
- Почему его не прооперировали?
- Не знаю. Я сама только что приехала.
236
00:24:16,570 --> 00:24:19,380
Энрико, я тут!
237
00:24:23,100 --> 00:24:24,880
Мне повесили красную!
238
00:24:27,660 --> 00:24:31,860
Нет, нет, Бертелли. Повесили не ту. Это ошибка.
239
00:24:31,860 --> 00:24:33,280
Меня списали.
240
00:24:34,700 --> 00:24:39,250
- Успокойся.
- Ногу нужно отрезать. Рокко, отрежь её ты. Прошу.
241
00:24:39,250 --> 00:24:40,940
Никто не собирается отрезать никакую ногу.
242
00:24:41,680 --> 00:24:44,620
Принесите немного морфина,
чтобы он не чувствовал этой боли.
243
00:24:47,310 --> 00:24:48,440
Морфин!
244
00:24:49,420 --> 00:24:53,520
Морфин?
Морфина у нас нет даже в операционной.
245
00:25:01,550 --> 00:25:03,180
Я больше не могу!
246
00:25:08,870 --> 00:25:13,950
Помоги мне, прошу тебя!
Хочу доехать до дома. Отрежь её ты.
247
00:25:13,950 --> 00:25:17,810
Больно! Сержант, мне больно!
248
00:26:22,690 --> 00:26:27,530
Молодец... Ложись...
Молодец... Спокойно...
249
00:26:33,170 --> 00:26:35,730
Что здесь происходит?
Эй, вы!
250
00:26:35,730 --> 00:26:38,170
Приняли госпиталь за светский салон?
251
00:26:38,750 --> 00:26:41,220
Всем за работу! Работать!
252
00:26:42,950 --> 00:26:44,450
Пойдёмте работать!
253
00:26:44,450 --> 00:26:45,920
Живо!
254
00:26:49,870 --> 00:26:54,970
Ты слышал? Сержант... это был ангел, верно?
255
00:26:56,540 --> 00:26:59,360
Будь спокоен. Я здесь.
256
00:27:04,710 --> 00:27:05,560
Энри!
257
00:27:11,430 --> 00:27:12,450
Энри!
258
00:27:14,560 --> 00:27:15,460
Энри! Как же так!
259
00:28:17,670 --> 00:28:19,480
Прошу простить меня.
260
00:28:21,680 --> 00:28:23,800
Это ваш друг?
261
00:28:26,710 --> 00:28:31,590
Когда его ранило, он даже обрадовался.
Думал, что вернётся домой.
262
00:28:31,590 --> 00:28:33,650
Хотел быть похороненным там.
263
00:28:35,260 --> 00:28:39,820
Я ни к чему непригодна.
Не знаю, зачем я вообще приехала сюда.
264
00:28:43,850 --> 00:28:44,980
Хотела помогать другим.
265
00:28:46,230 --> 00:28:49,330
- Глупая, избалованная девчёнка.
- Неправда.
266
00:28:51,190 --> 00:28:54,840
Это неправда. Вы молодец.
То, что вы сейчас сделали...
267
00:28:55,680 --> 00:28:57,210
мне не показалось бесполезным.
268
00:28:59,210 --> 00:29:01,940
Вы помогли моему другу забыть о боли.
269
00:29:05,790 --> 00:29:11,810
Мы прибыли этим утром
и ещё совсем не были готовы к...
270
00:29:14,270 --> 00:29:16,120
Никто из нас не готов к смерти.
271
00:29:17,680 --> 00:29:19,240
Никто, синьорина.
272
00:29:24,620 --> 00:29:29,560
Немедленно передайте это главнокомандующему.
273
00:29:30,270 --> 00:29:31,480
Приведи лошадь через час.
274
00:29:31,770 --> 00:29:33,410
Графиня Реджис!
275
00:29:40,670 --> 00:29:42,770
Вы Альбертина Реджис?
276
00:29:44,160 --> 00:29:45,570
Сержант Парри!
277
00:29:48,950 --> 00:29:52,200
Что вы тут делаете? Если вы закончили дела,
возвращайтесь в свою часть.
278
00:29:52,200 --> 00:29:53,560
Вас понял, синьор капитан.
279
00:29:56,540 --> 00:30:00,300
- Синьорина Реджис!
- Прощайте, сержант.
280
00:30:01,720 --> 00:30:02,490
И спасибо.
281
00:30:09,680 --> 00:30:14,450
Графиня, я узнал, что вы в Кормонсе,
и сразу же приехал поприветствовать вас.
282
00:30:18,580 --> 00:30:19,840
Вы очаровательны.
283
00:30:20,870 --> 00:30:23,360
Даже эта ужасная униформа не может скрыть
284
00:30:23,360 --> 00:30:24,980
свет ваших глаз.
285
00:30:26,750 --> 00:30:29,710
В присутствии моего отца вряд ли бы вы
себе такое позволили, капитан.
286
00:30:29,710 --> 00:30:31,100
Да, это так.
287
00:30:31,750 --> 00:30:34,250
Но Генерала нет...
288
00:30:34,250 --> 00:30:38,560
А вообще я удивлён,
что вам разрешили сюда приехать.
289
00:30:38,950 --> 00:30:43,970
Это неподходящее для вас место.
290
00:30:44,203 --> 00:30:46,596
Я тоже так думала.
291
00:30:46,596 --> 00:30:48,210
Но всё же хочу попробовать.
292
00:30:49,990 --> 00:30:52,650
А сейчас, с вашего позволения,
я хотела бы вернуться к своим обязанностям.
293
00:30:53,360 --> 00:30:55,190
- До свидания.
- Конечно, конечно.
294
00:31:05,890 --> 00:31:06,910
Идите сюда!
295
00:31:15,110 --> 00:31:16,560
Проклятая война!
296
00:31:19,310 --> 00:31:22,140
Сержант, да тут как на поле битвы с австрийцами.
297
00:31:23,100 --> 00:31:24,490
Сплошные бомбы!
298
00:31:24,490 --> 00:31:27,450
Заходите! Заходите сюда!
299
00:31:28,880 --> 00:31:31,750
- Сержант, вы не пойдёте?
- Я подожду вас здесь.
300
00:31:32,320 --> 00:31:34,360
Давай, Томмазо!
Последнему достанется самая тощая...
301
00:31:34,600 --> 00:31:37,640
Поднимайтесь сюда!
Поднимайтесь, ребятки!
302
00:31:46,780 --> 00:31:49,220
И вы, сержант!
303
00:31:49,500 --> 00:31:55,900
- Томмазо! Не знаю как ты, но я выбрал!
- Да-да. Но уже поздно, Джиро!
304
00:31:58,990 --> 00:32:01,310
Эй, Томмазо! Где уважение к старшим?
305
00:32:01,310 --> 00:32:04,760
Посмотри на эту!
306
00:32:04,760 --> 00:32:07,490
- Бедняжка! Ты остался в одиночестве!
- Да нет! Отойдите.
307
00:32:07,490 --> 00:32:09,510
- Заходи! Мы тебя утешим!
-Я подожду его здесь!
308
00:32:09,510 --> 00:32:11,720
- Пойдём развлечёмся!
- Дорогуша!
309
00:32:11,720 --> 00:32:13,210
Прости меня, а?
310
00:32:19,410 --> 00:32:21,340
Дорогая Альбертина...
311
00:32:23,510 --> 00:32:26,880
Лишь одно письмо, сержант. Всего одно.
312
00:32:33,960 --> 00:32:38,650
- Солдатик, что ты там пишешь? Ну иди же сюда!
- Нет, спасибо.
313
00:32:38,650 --> 00:32:41,570
- Позови мне Аниту!
- Сейчас.
314
00:32:44,260 --> 00:32:47,750
Анита, выходи. К тебе.
315
00:32:49,360 --> 00:32:52,100
- Анита!
- Рокко!
316
00:32:56,190 --> 00:32:58,140
- Беги сюда!
- Бегу!
317
00:33:01,400 --> 00:33:04,400
Вот она, моя девочка! Прыгай ко мне!
318
00:33:04,790 --> 00:33:05,620
Рокко!
319
00:33:08,420 --> 00:33:11,570
- Я боялась, что ты больше не приедешь!
- Как это не приеду?
320
00:33:12,200 --> 00:33:13,810
- Как ты?
- Хорошо!
321
00:33:15,300 --> 00:33:16,620
Держи!
322
00:33:23,600 --> 00:33:27,570
- Ну как тебе?
- Горький! И как будто из мыла!
323
00:33:27,570 --> 00:33:33,170
- Но всё равно вкусно!
- И это тоже для тебя.
324
00:33:34,670 --> 00:33:36,610
Ты ведь помнишь наш уговор?
325
00:33:36,610 --> 00:33:42,520
Я привожу тебе шоколад, а ты учишься
читать и писать. Начинай!
326
00:33:44,160 --> 00:33:47,300
- Но тут пусто. Страницы чистые!
- Конечно, чистые.
327
00:33:47,830 --> 00:33:49,730
Извини, но ты сама должна их заполнить!
328
00:33:49,730 --> 00:33:52,420
- И что там писать?
- Напиши...
329
00:33:52,420 --> 00:33:54,920
А ты что пишешь? Дай я скопирую!
330
00:33:55,740 --> 00:34:02,190
Дорогая Альбертина. Альбертина? Что за имя такое?
331
00:34:02,190 --> 00:34:06,310
- Это имя... одной девушки!
- Твоя невеста?
332
00:34:06,310 --> 00:34:09,930
- Что за вопросы та задаёшь, негодница?
- У меня тоже есть жених.
333
00:34:09,930 --> 00:34:13,730
Его зовут Франческо. Он, правда,
об этом ещё не знает. А твоя знает?
334
00:34:15,390 --> 00:34:17,730
- Нет.
- Как же так?
335
00:34:17,730 --> 00:34:22,560
Взрослым нельзя так поступать. Она должна
об этом узнать, иначе будет нечестно.
336
00:34:23,740 --> 00:34:28,360
Ты права.
Я бы хотел сказать ей правду...
337
00:34:28,360 --> 00:34:31,610
но я кое-что обещал своему другу,
а обещания нужно выполнять.
338
00:34:31,860 --> 00:34:34,530
У вас, взрослых, на всё находятся оправдания.
339
00:34:39,510 --> 00:34:43,180
Да, возможно, ты права...
340
00:34:43,180 --> 00:34:45,700
- Нет, я пас.
- Пятьдесят.
341
00:34:48,700 --> 00:34:50,610
Капитан, ваша очередь.
342
00:34:53,160 --> 00:34:56,370
Я ставил 50 и добавляю ещё 150.
343
00:35:07,590 --> 00:35:11,430
Вы блефуете, капитан.
Я всегда чую блеф.
344
00:35:11,430 --> 00:35:17,920
Тогда... на ваши 150 я ставлю ещё 300 лир.
345
00:35:17,920 --> 00:35:20,690
Раз вы так хорошо распознаёте блеф, то к вашим 300
346
00:35:21,350 --> 00:35:22,850
я добавляю ещё 200.
347
00:35:23,910 --> 00:35:26,690
Но наличных у меня больше нет.
Под залог моего имущества.
348
00:35:28,660 --> 00:35:31,980
При всём моём уважении...
Вашего фонда не хватит, капитан.
349
00:35:32,430 --> 00:35:34,330
Даёте своё слово чести?
350
00:35:37,820 --> 00:35:42,300
Даю слово чести. Но вы уверены,
что не хотите взглянуть на мои карты?
351
00:35:42,300 --> 00:35:44,740
У вас, кажется, трясутся руки.
352
00:36:03,150 --> 00:36:04,180
Смотрим.
353
00:36:16,950 --> 00:36:19,600
Эта война приносит мне удачу!
354
00:36:21,310 --> 00:36:24,440
Надеюсь, она не скоро закончится.
При всём моём уважении...
355
00:36:24,440 --> 00:36:27,410
- Ещё одну партию, капитан Авогадро?
- Конечно.
356
00:36:30,630 --> 00:36:34,520
Капитан... генерал требует вашего присутствия
в штаб-квартире.
357
00:36:37,990 --> 00:36:39,130
С вашего позволения.
358
00:36:43,870 --> 00:36:48,980
- Итак? Что случилось?
- Никакого собрания нет.
359
00:36:49,540 --> 00:36:54,820
Мы уходим отсюда, пока ты полностью
не растранжирил отцовское имущество.
360
00:36:55,840 --> 00:36:57,950
Не думаю, что это тебя касается, Вальтер.
361
00:36:59,710 --> 00:37:01,550
Разве это не щекочет нервы?..
362
00:37:03,210 --> 00:37:05,870
Больше, чем австрийские выстрелы?..
363
00:37:08,310 --> 00:37:14,430
Капитан, не хочу показаться слишком корыстным,
но вы могли бы как-то гарантировать
364
00:37:14,430 --> 00:37:16,250
ваши сегодняшние обязательства?
365
00:37:18,100 --> 00:37:22,110
Вы получите свой выигрыш.
Я дал вам своё слово. Этого недостаточно?
366
00:37:22,110 --> 00:37:25,670
Да... но я имел в виду что-то в письменном виде.
367
00:37:25,670 --> 00:37:28,720
Вашу расписочку на этом векселе.
368
00:37:57,550 --> 00:38:02,850
- Вы хорошо себя чувствуете?
- Отлично. А что?
369
00:38:05,480 --> 00:38:08,210
Все смотрели на вас, затаив дыхание.
370
00:38:10,630 --> 00:38:13,640
Я тоже не могла оторвать взгляд от стола.
371
00:38:23,950 --> 00:38:25,740
Матильда Жане.
372
00:38:40,880 --> 00:38:44,570
Хорошо. Отлично. Закончили, ступай.
373
00:38:45,120 --> 00:38:46,560
Анита, твоя очередь.
374
00:38:54,150 --> 00:38:55,920
Сейчас посмотрим.
375
00:38:56,640 --> 00:39:02,110
- Что у тебя тут? Тебе хоть иногда голову моют?
- А то! Почти каждый день!
376
00:39:03,670 --> 00:39:04,720
В ванне.
377
00:39:04,720 --> 00:39:06,380
- В ванне?
Тогда откуда тут вошки?
378
00:39:06,380 --> 00:39:09,680
Посмотри! Настоящий чердак!
Расплети косички!
379
00:39:09,680 --> 00:39:14,760
Нет! Не хочу эту брызгалку!
Она воняет бензином и жжёт голову!
380
00:39:14,760 --> 00:39:17,300
- Ну же, ну!
- Бежим отсюда!
381
00:39:32,350 --> 00:39:35,240
- Анита!
- Быстро! Бежим!
382
00:39:37,100 --> 00:39:40,340
- Что случилось?
- Эти ведьмы хотели посыпать мне голову вонючкой!
383
00:39:40,890 --> 00:39:42,410
Ну и что ты будешь делать?
384
00:39:42,410 --> 00:39:43,930
Продолжать чесаться, как обезьянка?
385
00:39:43,930 --> 00:39:44,680
Да!
386
00:39:46,920 --> 00:39:49,140
Мне кажется, Франческо не очень-то
нравятся девчёнки с вшами.
387
00:39:49,140 --> 00:39:53,090
К тому же... никакие они не ведьмы...
388
00:39:53,990 --> 00:39:58,540
Ну, может, всего чуть-чуть,
зато порошок у них волшебный.
389
00:40:00,760 --> 00:40:04,270
- Сержант Парри!
- Синьорина!
390
00:40:04,270 --> 00:40:05,770
Ты её знаешь?
391
00:40:08,210 --> 00:40:09,430
Немного.
392
00:40:10,930 --> 00:40:13,270
Ну так что, Анита? Нанесём немного
волшебного порошка?
393
00:40:15,190 --> 00:40:16,540
Ладно, давай!
394
00:40:18,200 --> 00:40:21,240
- Ты готова, Анита?
- Сейчас!
395
00:40:26,900 --> 00:40:28,330
Уже подходим к концу.
396
00:40:33,380 --> 00:40:36,610
Ты права! Пахнет бензином! Сбегаем!
397
00:40:39,350 --> 00:40:40,740
Иди сюда, Клаудия.
398
00:40:53,330 --> 00:40:58,560
- Не знала, что у вас есть дочь.
- Нет! Анита мне не дочь.
399
00:40:58,810 --> 00:41:01,180
Я познакомился с ней случайно
пару месяцев назад.
400
00:41:01,180 --> 00:41:03,950
Её мама умерла. Говорят, была проституткой.
401
00:41:03,950 --> 00:41:06,890
Когда я бываю в Кормонсе,
приношу ей что-нибудь из еды.
402
00:41:06,890 --> 00:41:08,420
Стараюсь немного поддержать её.
403
00:41:09,400 --> 00:41:12,720
Видно, что вы очень её любите
и хорошо ладите с детьми.
404
00:41:13,490 --> 00:41:15,280
Возможно, потому что вспоминаю своё детство.
405
00:41:15,280 --> 00:41:20,130
Я тоже потерял маму в её возрасте.
Поэтому знаю, что она чувствут.
406
00:41:20,130 --> 00:41:22,690
Только сейчас, оказавшись здесь, я осознала...
407
00:41:23,510 --> 00:41:25,280
насколько мне повезло.
408
00:41:26,390 --> 00:41:28,890
Никогда в своей жизни я не теряла любимых людей.
409
00:41:31,830 --> 00:41:33,010
И сейчас я впервые...
410
00:41:33,010 --> 00:41:36,470
волнуюсь за одного человека на фронте.
411
00:41:39,410 --> 00:41:42,100
Да, синьорина... я как раз приехал сказать вам...
412
00:41:42,100 --> 00:41:45,360
Он офицер. Мы познакомились через письма.
413
00:41:45,890 --> 00:41:48,420
Если с ним что-то случится, я умру.
414
00:41:51,480 --> 00:41:55,460
Не знаю, зачем говорю вам всё это.
Мы едва знакомы.
415
00:42:00,900 --> 00:42:04,170
- Анита!
- Принести тетрадь для записей?
416
00:42:04,170 --> 00:42:07,510
Нет, синьорина. Нет времени.
Мой полк скоро уходит.
417
00:42:07,510 --> 00:42:09,920
Будем писать в следующий раз.
418
00:42:11,250 --> 00:42:14,770
Альбертина, можешь зайти?
419
00:42:15,340 --> 00:42:18,970
Мне тоже пора. Удачи!
420
00:42:19,280 --> 00:42:23,770
- Спасибо. До свидания.
- Пока.
421
00:42:27,600 --> 00:42:29,530
Не такая уж и плохая эта ведьма.
422
00:42:36,880 --> 00:42:40,150
Альбертина, иди сюда! Смотрите!
423
00:42:40,700 --> 00:42:43,220
Пришёл приказ о переводе!
424
00:42:43,960 --> 00:42:47,800
- Наконец-то! И куда нас отправляют?
- В Феррару!
425
00:42:49,510 --> 00:42:51,770
Альбертина, почему ты молчишь?
426
00:42:53,430 --> 00:42:56,290
- Я не поеду.
- Как не поедешь?
427
00:42:56,290 --> 00:43:01,140
Как это не едешь? Альбертина Реджис,
я знаю тебя с детства.
428
00:43:01,140 --> 00:43:04,400
Если бы я не любила тебя, то назвала бы
избалованной девчёнкой.
429
00:43:04,750 --> 00:43:09,300
Ты думаешь, что всё это игра?
Что и кому ты хочешь доказать?
430
00:43:09,510 --> 00:43:13,140
Я хочу остаться.
Думаю, у меня всё получится.
431
00:43:13,800 --> 00:43:15,250
Но... вы езжайте.
432
00:43:27,720 --> 00:43:29,180
Давайте помогу вам, синьорина.
433
00:43:35,750 --> 00:43:37,010
Давай! Трогай!
434
00:43:40,240 --> 00:43:42,530
Как же ты решилась остаться в Красном Кресте?
435
00:43:50,830 --> 00:43:53,690
Из-за любви к какому-нибудь солдату?
436
00:43:57,860 --> 00:44:01,600
- Это сержант, с которым ты разговаривала
пару дней назад? - Нет.
437
00:44:04,160 --> 00:44:06,960
Это офицер.
Его зовут Массимилиано Раньери.
438
00:44:06,960 --> 00:44:09,760
Сейчас он на фронте.
439
00:44:10,310 --> 00:44:18,680
На фронте... Многие из нас приехали сюда
на фронт из-за какого-нибудь лейтенанта.
440
00:44:18,680 --> 00:44:19,700
И ты?
441
00:44:22,230 --> 00:44:25,860
Да. На войне влюбиться проще простого.
442
00:44:27,810 --> 00:44:30,480
Всё кажется более красивым, более сильным.
443
00:44:32,670 --> 00:44:36,500
А потом... приходится платить цену.
444
00:44:38,270 --> 00:44:39,960
Почему? Он...
445
00:44:41,290 --> 00:44:42,580
Погиб.
446
00:44:45,880 --> 00:44:47,300
Мне очень жаль.
447
00:44:49,370 --> 00:44:54,660
Ну а твой Массимилиано, какой он?
Блондин? Брюнет?
448
00:44:54,660 --> 00:44:59,480
Я этого не знаю. Никогда его не видела.
Мы познакомились через письма.
449
00:44:59,810 --> 00:45:02,990
Я так сильно хочу увидеть его. Он в 19-ом полку.
450
00:45:02,990 --> 00:45:06,780
19-ый прибыл в Кормонс в один день с тобой.
451
00:45:06,780 --> 00:45:09,930
- Сейчас их отправили на третью линию фронта.
- Ты уверена?
452
00:45:09,930 --> 00:45:14,410
- Да.
- О, Боже. Он был здесь. Я могла встретиться с ним.
453
00:45:14,410 --> 00:45:16,760
Как получить назначение на третью линию?
454
00:45:16,760 --> 00:45:19,420
На третью линию? С ума сошла?
Ты не можешь туда отправи...
455
00:45:19,420 --> 00:45:20,610
- Прошу тебя!
- Это опасно!
456
00:45:20,610 --> 00:45:22,810
- Это очень важно. Прошу тебя! Помоги мне!
- Это опасно!
457
00:45:22,810 --> 00:45:23,880
Помоги мне!
458
00:45:25,980 --> 00:45:30,910
- Ну и смелость! Да ты упрямее сардинского мула.
- Да.
459
00:45:32,320 --> 00:45:35,850
Хорошо. Обратись к Фаччини.
460
00:45:35,850 --> 00:45:39,440
Спроси, когда едут в Карст
и нужна ли там медицинская помощь.
461
00:45:40,330 --> 00:45:43,490
Спасибо. Ты настоящий друг. Спасибо.
462
00:45:58,790 --> 00:46:02,790
ИТАЛЬЯНСКАЯ ГРАНИЦА - ФРОНТ ПАСУБИО
463
00:46:10,820 --> 00:46:14,910
Сержант, интересненький объект едет.
Ну-ка взгляните!
464
00:46:20,470 --> 00:46:21,450
Вот.
465
00:46:28,340 --> 00:46:32,960
- Видите блондинку... из Красного Креста?
- Вижу.
466
00:46:32,960 --> 00:46:35,850
- Это в неё вы влюблены, сержант?
- Кто?
467
00:46:36,510 --> 00:46:39,430
- Кто влюблён?
- Кто-кто, да об этом все знают.
468
00:46:39,430 --> 00:46:42,500
- Томмазо, "все знают" - что именно?
- Ладно, ничего.
469
00:46:42,500 --> 00:46:45,440
Вот именно - ничего. Довольно.
Стой на посту!
470
00:46:45,440 --> 00:46:45,770
Хорошо.
471
00:47:09,490 --> 00:47:11,250
- Добрый день.
- Добрый день.
472
00:47:11,250 --> 00:47:14,140
Нужно выгрузить эти коробки.
Но осторожно, прошу вас.
473
00:47:14,600 --> 00:47:16,180
- Не подскажете, где медпункт?
- Следуйте за мной.
474
00:47:16,180 --> 00:47:17,150
Благодарю.
475
00:47:31,950 --> 00:47:35,180
Сержант Парри, и вы здесь.
476
00:47:43,150 --> 00:47:45,490
Зачем вы приехали сюда? Здесь опасно.
477
00:47:45,490 --> 00:47:47,580
Вам следует немедленно вернуться обратно, синьорина.
478
00:47:47,580 --> 00:47:50,100
Но я только что приехала. К тому же...
479
00:47:50,430 --> 00:47:54,530
я должна найти одного человека.
Возможно, вы могли бы помочь.
480
00:47:54,530 --> 00:48:00,440
Это лейтенант. Его зовут Миссимилиано Раньери.
Вы его знаете?
481
00:48:04,110 --> 00:48:08,290
Он был моим вышестоящим, синьорина.
Три недели назад он погиб...
482
00:48:09,780 --> 00:48:14,160
... в последней атаке, до того как...
до того как мы прибыли в Кормонс.
483
00:48:17,140 --> 00:48:18,640
Погиб!
484
00:48:20,790 --> 00:48:22,920
Мне очень жаль.
485
00:48:48,310 --> 00:48:52,250
- Смирно!
- Вольно! Разойдись!
486
00:48:59,200 --> 00:49:01,340
- Капитан, комендант не отвечает.
- Не может быть.
487
00:49:01,340 --> 00:49:06,250
- Иди проверь линию связи и попробуйте
связаться повторно. - Да, синьор.
488
00:49:10,170 --> 00:49:14,660
Капитан, я распознал немецкую армию
в северном секторе!
489
00:49:14,660 --> 00:49:15,990
В северном секторе? Что же происходит?
490
00:49:27,720 --> 00:49:29,230
Смирно!
491
00:49:30,670 --> 00:49:32,910
- Кто здесь главный?
- Капитан Алессандро Авогадро.
492
00:49:32,910 --> 00:49:34,450
Честь имею, г-н Генерал!
493
00:49:34,450 --> 00:49:36,720
А, так это вы Авогадро!
494
00:49:38,290 --> 00:49:40,030
Капитан, мне нужно поговорить с вами.
495
00:49:40,460 --> 00:49:42,350
Оставьте нас. Прошу сюда.
496
00:49:44,670 --> 00:49:46,740
Меня не проинформировали о вашем прибытии.
Мне очень жаль.
497
00:49:46,740 --> 00:49:49,200
Вас не предупредили,
потому что повреждены линии связи.
498
00:49:49,200 --> 00:49:51,830
Австрийцы прорвали линию фронта
в Капоретто, капитан.
499
00:49:51,830 --> 00:49:52,860
Пересекли линию фронта?
500
00:49:52,860 --> 00:49:55,950
Вторая армия разгромлена, и Удине вот-вот падёт.
501
00:49:55,950 --> 00:49:57,100
Разве это возможно?
502
00:49:57,860 --> 00:50:00,400
Капитан, на вас ответственность
за эту огневую позицию.
503
00:50:00,870 --> 00:50:05,760
Я знал вашего отца. Великий человек.
Превосходный офицер.
504
00:50:05,760 --> 00:50:07,590
Знаю, что вы стараетесь
подражать его доблести.
505
00:50:07,590 --> 00:50:09,270
Благодарю вас, синьор Генерал.
506
00:50:09,270 --> 00:50:11,950
Вам известно, что ваша дочь,
графиня Альбертина здесь?
507
00:50:11,950 --> 00:50:13,190
Моя дочь здесь?
508
00:50:13,190 --> 00:50:15,580
- Сейчас она в медпункте.
- Она рехнулась?
509
00:50:17,390 --> 00:50:22,000
Лейтенант когда-нибудь говорил обо мне?
Для меня это важно...
510
00:50:23,670 --> 00:50:26,680
Говорил, что всегда был рядом с вами. Каждый миг.
511
00:50:30,260 --> 00:50:33,410
Правда? Что ещё он говорил?
512
00:50:33,990 --> 00:50:38,450
Всё, что было на сердце у лейтенанта -
всё это он писал в своих письмах.
513
00:50:41,570 --> 00:50:45,500
Я был рядом в момент его гибели.
Его последним желанием было...
514
00:50:48,310 --> 00:50:50,120
чтобы вы получили это.
515
00:50:58,890 --> 00:51:02,260
Он был так молод?
516
00:51:02,260 --> 00:51:05,825
Да. Молод и храбр.
517
00:51:12,500 --> 00:51:13,590
Прошу вас!
518
00:51:16,870 --> 00:51:21,000
- Альбертина.
- Папа.
519
00:51:21,320 --> 00:51:24,180
- Сержант Парри.
- Слушаюсь!
520
00:51:24,180 --> 00:51:26,100
Немедленно возвращайтесь в свою часть.
521
00:51:30,010 --> 00:51:33,330
- Папа, как ты тут оказался?
- Это я должен задать тебе этот вопрос!
522
00:51:33,660 --> 00:51:37,370
Ты должна уехать прямо сейчас.
Не хочу, чтобы ты находилась здесь ни минуты.
523
00:51:37,370 --> 00:51:39,980
Капитан Авогадро поводит тебя до моей машины.
524
00:51:39,980 --> 00:51:41,210
- Но...
- Графиня.
525
00:51:41,210 --> 00:51:43,130
Думаю, вам лучше прислушаться.
526
00:51:43,790 --> 00:51:45,370
Почему я должна уехать?
527
00:51:49,590 --> 00:51:51,600
Капитан, люди ждут приказа!
528
00:51:51,600 --> 00:51:55,170
Я возьму на себя командование!
А вы, капитан, позаботьтесь о моей дочери.
529
00:51:58,460 --> 00:51:59,690
Альбертина.
530
00:52:01,460 --> 00:52:05,340
Ты плакала? Что происходит? Что случилось?
531
00:52:05,340 --> 00:52:07,540
Ты ведь знаешь, ты мне
ты можешь рассказать всё.
532
00:52:13,350 --> 00:52:14,510
Я ранен!
533
00:52:14,510 --> 00:52:15,890
Я должен идти.
534
00:52:16,630 --> 00:52:19,540
Лейтенант, нужно прояснить
обстановку на участке.
535
00:52:30,910 --> 00:52:32,990
Графиня, автомобиль готов.
536
00:52:32,990 --> 00:52:34,170
Пойдёмте за мной. Сюда, пожалуйтса.
537
00:52:36,120 --> 00:52:38,770
- Папа!
- Графиня, остановитесь!
538
00:52:40,250 --> 00:52:43,190
Папа! Папа!
539
00:52:45,510 --> 00:52:46,800
Папа!
540
00:52:54,960 --> 00:52:56,090
Вы не видели моего отца, генерала Реджиса?
541
00:52:57,790 --> 00:52:59,330
Вы не видели моего отца?
542
00:53:01,670 --> 00:53:03,460
В укрытие! Быстро!
543
00:53:08,110 --> 00:53:09,490
Графиня!
544
00:53:13,630 --> 00:53:15,250
Графиня!
545
00:53:15,250 --> 00:53:16,460
С дороги!
546
00:53:20,940 --> 00:53:22,440
Я не вижу отца!
547
00:53:25,800 --> 00:53:29,550
Генерал! Генерал!
Кто-нибудь видел Генерала?
548
00:53:29,550 --> 00:53:30,280
Нет, сержант.
549
00:53:30,280 --> 00:53:33,590
- Джироламо, где генерал Реджис?
- Видел, что он заходил в поезд,
550
00:53:33,590 --> 00:53:36,970
чтобы проверить боеприпасы!
551
00:53:52,530 --> 00:53:53,530
Папа!
552
00:53:54,780 --> 00:53:55,930
Ложитесь!
553
00:53:57,620 --> 00:53:58,160
Папа!
554
00:54:00,530 --> 00:54:02,890
Подождите здесь, синьорина. Не двигайтесь.
555
00:54:13,140 --> 00:54:14,490
Он горит!
556
00:54:28,310 --> 00:54:29,380
Папа!
557
00:54:30,460 --> 00:54:31,480
Положим его сюда!
558
00:54:42,690 --> 00:54:43,610
Папа!
559
00:54:44,930 --> 00:54:49,270
Носилки! Быстро! Несите сюда носилки!
560
00:54:49,270 --> 00:54:53,810
- Душа моя, Альбертина!
- Папа.
561
00:54:55,100 --> 00:54:59,740
Теперь понимаешь, почему я не хотел,
чтобы ты видела всё это?
562
00:54:59,740 --> 00:55:04,540
Да, прости, что не послушалась...
Я сожалею об этом. Больше не буду так поступать...
563
00:55:04,540 --> 00:55:09,360
Если бы ты послушалась меня...
тебя бы сейчас не было рядом.
564
00:55:09,360 --> 00:55:14,430
В твоих глазах я всегда видел уверенность и энтузиазм,
565
00:55:14,430 --> 00:55:16,370
способные противостоять жизненным обстоятельствам.
566
00:55:17,010 --> 00:55:22,410
И я боялся, что жизнь может ранить тебя...
разочаровать тебя...
567
00:55:24,250 --> 00:55:28,780
Но сейчас я увидел, насколько ты сильная...
Альбертина, ты очень смелая...
568
00:55:29,550 --> 00:55:32,950
Так что продолжай идти вперёд,
как ты делала это до сего дня.
569
00:55:32,950 --> 00:55:35,380
Да, папа.
570
00:55:35,850 --> 00:55:37,930
Папа! Папа!
571
00:55:39,260 --> 00:55:40,340
Нет! Папа!
572
00:55:42,390 --> 00:55:43,460
Быстрее, сюда!
573
00:55:50,550 --> 00:55:51,860
Кладите его сюда.
574
00:55:57,870 --> 00:55:59,310
Вперёд! Вперёд! Вперёд!
575
00:56:11,360 --> 00:56:14,230
Графиня! Уезжаем на медицинском автомобиле.
576
00:56:15,650 --> 00:56:16,780
Капитан, быстрее! Быстрее!
577
00:56:16,780 --> 00:56:18,930
Капитан! Приказ к отступлению!
578
00:56:18,930 --> 00:56:22,280
- К какому отступлению?
- Первой линии больше не нет.
579
00:56:22,530 --> 00:56:25,700
- Скоро они доберутся и сюда.
- Этот пункт нужно ликвидировать.
580
00:56:25,700 --> 00:56:30,210
18-ого полка больше нет!
Отступить придётся всей армии.
581
00:56:30,210 --> 00:56:31,250
Я понял.
582
00:56:31,250 --> 00:56:33,970
Сержант Парри, соберите всех и через пару дней
583
00:56:33,970 --> 00:56:35,900
будьте в наших частях в Граппе.
584
00:56:35,900 --> 00:56:38,180
Я еду в Кормонс с генералом и его дочерью.
585
00:56:38,690 --> 00:56:41,640
- Вас понял, капитан.
- Мы не можем терять больше времени. Едем!
586
00:56:41,640 --> 00:56:43,970
Графиня, я сейчас же пошлю за вашей матерью.
587
00:56:47,740 --> 00:56:50,650
Соберите людей.
Мы отступаем. Быстрее, быстрее!
588
00:57:35,350 --> 00:57:40,220
- Мы почти пришли.
- Проклятые сапоги, сержант.
589
00:57:40,450 --> 00:57:44,710
- Непривык я к ним.
- Тебя разве кто заставляет?
590
00:57:44,710 --> 00:57:48,370
- Попробуй без них.
- Как дома, что ли?
591
00:57:53,850 --> 00:57:57,300
24 октября 1917
Поражение итальянских войск у Капоретто
592
00:58:17,270 --> 00:58:19,900
Его увозят просто так, безо всякого чествования?
593
00:58:20,840 --> 00:58:24,780
Графиня, молодая графиня!
Нам нужно торопиться. Прошу вас.
594
00:58:32,550 --> 00:58:35,760
Мне удалось раздобыть автомобиль.
Я провожу вас до Вероны.
595
00:58:35,760 --> 00:58:38,870
Там пересядете на поезд, который
сразу же отправится в Турин.
596
00:58:38,870 --> 00:58:40,920
По-другому в нынешней ситуации не получится.
597
00:58:40,920 --> 00:58:43,760
Надеюсь, ваше путешествие
будет не слишком утомительным.
598
00:58:44,470 --> 00:58:46,850
- Не знаю, что бы мы без вас делали, капитан.
- Всё в порядке.
599
00:58:47,970 --> 00:58:50,110
Что же теперь будет, когда война проиграна?
600
00:58:50,110 --> 00:58:52,210
Мы переносим линию защиты в Пьяве.
601
00:58:52,210 --> 00:58:54,920
Там будет видно, проиграна ли война
или мы ещё сможем выстоять.
602
00:58:55,420 --> 00:58:56,650
Прошу вас, графиня.
603
00:58:56,650 --> 00:58:58,950
В автомобиль с генералом! Быстро!
604
00:59:02,310 --> 00:59:04,130
Дайте эту возможность хотя бы раненым!
605
00:59:05,710 --> 00:59:09,280
Графиня, прошу вас. Австрийцы всего в 10 км отсюда.
606
00:59:09,280 --> 00:59:11,460
- Прошу вас, графиня.
- Ты не слышишь, Альбертина?
607
00:59:11,460 --> 00:59:12,730
Нужно поторопиться.
608
00:59:12,730 --> 00:59:14,220
Едем! Едем! Едем!
609
00:59:42,560 --> 00:59:45,430
Все бумаги, банковские счета, имущество...
610
00:59:45,430 --> 00:59:48,820
Теперь, когда твоего отца больше нет,
займись этим, Альбертина.
611
00:59:49,380 --> 00:59:52,240
Мама, мне кажется, сейчас не время думать о делах.
612
00:59:52,830 --> 00:59:56,920
А когда будет время?
Война рано или поздно закончится.
613
00:59:56,920 --> 01:00:00,330
Тебе пора задуматься о своём будущем,
о муже, достойном твоего положения.
614
01:00:00,330 --> 01:00:03,940
- Не удивлюсь, если ты и об этом уже позаботилась.
- А что в этом плохого?
615
01:00:04,530 --> 01:00:05,340
С дороги! С дороги!
616
01:00:05,340 --> 01:00:08,520
В нашем окружении столько молодых людей
из прекрасных семей,
617
01:00:10,830 --> 01:00:13,010
которые крепко стоят на ногах.
618
01:00:13,220 --> 01:00:15,890
Сочту за честь вести дела вашей семьи
619
01:00:15,890 --> 01:00:17,380
и заботиться о вашей дочери.
620
01:00:27,620 --> 01:00:28,590
Анита!
621
01:00:31,780 --> 01:00:33,460
Анита!
622
01:00:35,720 --> 01:00:38,810
Остановись! Остановись же!
623
01:00:39,650 --> 01:00:41,140
Капитан, что происходит?
624
01:00:41,860 --> 01:00:43,490
Рокко! Рокко!
625
01:00:44,620 --> 01:00:46,130
- Анита!
- Где Рокко?
626
01:00:46,390 --> 01:00:48,250
Уйдите с дороги!
627
01:00:49,440 --> 01:00:50,490
Анита!
628
01:00:51,900 --> 01:00:53,280
Анита! Иди сюда!
629
01:00:54,310 --> 01:00:56,710
- Что с тобой?
- Где Рокко?
630
01:00:56,710 --> 01:00:58,830
- Посмотри на меня! Иди ко мне.
- Где же Рокко?
631
01:00:58,830 --> 01:01:01,310
Где люди, с которыми ты жила? Почему ты одна?
632
01:01:01,310 --> 01:01:03,410
Где Рокко? Куда он ушёл?
633
01:01:03,750 --> 01:01:06,460
Я ждала Рокко!
Все остальные убежали!
634
01:01:06,460 --> 01:01:08,130
- Где он?
- Я не знаю.
635
01:01:08,570 --> 01:01:12,370
Но ты не переживай. Слышишь?
Теперь с тобой я. Я не оставлю тебя.
636
01:01:12,370 --> 01:01:13,170
Графиня!
637
01:01:13,760 --> 01:01:15,570
Графиня, нам нельзя делать остановки!
638
01:01:16,310 --> 01:01:17,760
Вам очень больно?
639
01:01:22,430 --> 01:01:23,810
Графиня, умоляю вас!
640
01:01:29,720 --> 01:01:30,960
Графиня!
641
01:01:33,310 --> 01:01:36,800
Альбертина, что тут происходит?
Кто эта девочка? Нам нужно ехать!
642
01:01:36,800 --> 01:01:42,150
Я остаюсь. Я чувствую в себе это призвание - служить в Красном Кресте.
643
01:01:42,820 --> 01:01:44,970
А вы... езжайте! Поезжайте!
644
01:01:47,110 --> 01:01:48,520
Пойдём!
645
01:01:50,230 --> 01:01:54,110
Что это означает, капитан?
Убедите её сесть в автомобиль, пожалуйста!
646
01:01:59,320 --> 01:02:04,220
Альбертина, здесь сейчас сложная ситуация.
Оставаться нельзя.
647
01:02:04,220 --> 01:02:08,200
Австрийцы совсем рядом. Прошу вас, графиня,
сделайте это ради своей матери!
648
01:02:08,200 --> 01:02:10,410
Альбертина, будь разумной!
649
01:02:10,410 --> 01:02:11,960
Хватит, мама! Обернись вокруг.
650
01:02:14,390 --> 01:02:18,370
Благородный поступок. Ваш отец гордился бы вами.
651
01:02:21,530 --> 01:02:26,580
- Путь Бог хранит тебя.
- Я напишу тебе.
652
01:02:26,580 --> 01:02:27,520
И не волнуйся.
653
01:02:28,750 --> 01:02:30,520
Пойдём.
654
01:02:36,710 --> 01:02:41,650
Я присмотрю за ней. Даю вам слово
джентельмена и солдата.
655
01:02:41,650 --> 01:02:44,220
- Доверяю её вам.
- Пойдёмте.
656
01:02:51,450 --> 01:02:53,480
ФРОНТ ГРАППЫ
657
01:02:56,390 --> 01:02:59,640
Давайте, мы почти пришли!
658
01:03:06,750 --> 01:03:11,480
Вон там. Это итальянский пост. Мы пришли.
659
01:03:12,590 --> 01:03:14,530
Вперёд, ребята! Мы на месте!
660
01:03:14,530 --> 01:03:19,260
Да где там, на месте?
Мы хотим быть дома, сержант!
661
01:03:21,680 --> 01:03:23,730
Проклятые сапоги!
662
01:03:35,190 --> 01:03:37,370
- Как тебя зовут?
- Атильо!
663
01:03:38,180 --> 01:03:45,180
- Сержант Парри! Как обстановка?
- Плохая. Очень плохая.
664
01:03:45,180 --> 01:03:48,160
- Это гиблый пункт, сержант.
- В каком смысле?
665
01:03:48,160 --> 01:03:50,690
Следуйте за мной и всё поймёте.
666
01:04:03,510 --> 01:04:06,790
Внутри хотя бы теплее.
667
01:04:06,790 --> 01:04:11,790
- Молодец, Джироламо! Оставьте еды и другим.
- Хотите, сержант?
668
01:04:11,790 --> 01:04:12,810
Нет, спасибо.
669
01:04:14,000 --> 01:04:16,530
- Как вы, ребята?
- Здравствуйте, сержант!
670
01:04:17,730 --> 01:04:18,800
Как давно вы здесь?
671
01:04:18,800 --> 01:04:20,470
Уже видели достаточно смертей, сержант.
672
01:04:20,470 --> 01:04:22,120
Держитесь! Держитесь!
673
01:04:37,950 --> 01:04:39,930
Не высовывайтесь, сержант. Там опасно.
674
01:04:40,780 --> 01:04:43,650
Там на вершине Гнездо Ястреба. Видите?
675
01:04:45,160 --> 01:04:49,690
Оттуда они контролируют всю долину.
Если мы хотим выиграть эту войну,
676
01:04:49,690 --> 01:04:51,120
нам нужно заполучить тот обзорный пункт.
677
01:04:53,820 --> 01:04:56,100
Австрийцы кидают оттуда взрывчатку.
678
01:04:56,100 --> 01:04:58,210
Если попадут в нас, точно разнесут на куски.
679
01:04:58,210 --> 01:05:02,340
- А лобовые атаки?
- Вчера была третья, сержант.
680
01:05:02,340 --> 01:05:04,500
- Та ещё бойня.
- Лобовые атаки не помогут.
681
01:05:04,500 --> 01:05:06,500
У них очень выгодная позиция.
682
01:05:15,910 --> 01:05:17,490
Проведи-ка мне экскурсию.
683
01:05:20,650 --> 01:05:24,780
ВОЕННЫЙ ГОСПИТАЛЬ - ВИЛЛА МАРГОН БАССАНО
684
01:05:40,470 --> 01:05:42,290
- Вот она!
- Козима!
685
01:05:43,590 --> 01:05:48,530
Альбертина! Слава Богу! Ты вернулась!
686
01:05:49,620 --> 01:05:53,250
Я так боялась!
Как ты? Хорошо добралась?
687
01:05:53,250 --> 01:05:57,770
Дорога была ужасной.
Я видела столько раненых! Они повсюду.
688
01:05:58,380 --> 01:06:03,100
Зато я встретила её. Помнишь? Это Анита.
689
01:06:03,100 --> 01:06:05,480
Люди, у которых она жила в Кормонсе,
тоже сбежали.
690
01:06:05,480 --> 01:06:09,160
- И поэтому я решила взять её с собой.
- Конечно же, я её помню!
691
01:06:10,880 --> 01:06:14,210
- Ты та, с вошками?
- А ты добрая ведьма.
692
01:06:15,340 --> 01:06:20,130
Хорошо, что ты взяла её с собой. Но она не может
здесь оставаться. Это место не для детей.
693
01:06:20,940 --> 01:06:23,480
И если это выяснится, будут неприятности.
694
01:06:25,230 --> 01:06:27,510
Придётся стать невидимками, да?
695
01:06:27,990 --> 01:06:31,120
Ладно. Придумаем что-нибудь.
Покажу вам, где будете спать.
696
01:06:37,910 --> 01:06:41,870
- Анита, идём!
- Рокко здесь? Где он?
697
01:06:41,870 --> 01:06:43,220
Я хочу видеть его.
698
01:06:43,920 --> 01:06:47,610
С Рокко всё в порядке. Он сейчас в горах.
Вот увидишь, он скоро вернётся.
699
01:06:48,660 --> 01:06:51,340
- Кто такой Рокко?
- Сросите у неё.
700
01:06:52,990 --> 01:06:56,570
А, наверное, тот красивый сержант из 19-ой,
с которым ты говорила в госпитале?
701
01:07:57,780 --> 01:07:59,290
Спокойной ночи...
702
01:08:14,940 --> 01:08:18,690
Уютненькое местечко.
Напомнило мне Академию в Модене.
703
01:08:20,230 --> 01:08:23,450
Эта война почти проиграна, мой друг.
704
01:08:26,540 --> 01:08:29,790
И тем не менее, нам повезло, что мы добрались сюда.
705
01:08:30,550 --> 01:08:32,780
Здесь, по крайне мере, меня не достанут кредиторы.
706
01:08:35,910 --> 01:08:38,080
Состояние моего отца,
можно сказать, испарилось.
707
01:08:38,310 --> 01:08:40,920
Продолжай играть и посещать женщин.
708
01:08:40,920 --> 01:08:46,490
Матильда не только приносит мне удачу,
но и умеет возмещать потраченные на неё деньги.
709
01:08:46,490 --> 01:08:48,480
А с долгами что будешь делать?
710
01:08:48,750 --> 01:08:52,750
Видишь ли, Вальтер, когда у игрока
неблагоприятно ложатся карты,
711
01:08:53,130 --> 01:08:54,650
нужно играть на два стола.
712
01:08:55,590 --> 01:08:59,210
И смерть генерала Реджиса
приготовила мне хороший подарок.
713
01:08:59,470 --> 01:09:01,980
Если не сказать наипрекраснейший.
714
01:09:16,820 --> 01:09:18,970
Давайте! Давайте! Вперёд! Вперёд!
715
01:09:19,710 --> 01:09:21,890
Рота! Смирно!
716
01:09:22,870 --> 01:09:26,280
- Слушаю, синьор Генерал!
- Вольно.
717
01:09:26,280 --> 01:09:29,190
Наш пост, генерал, австрийцы держат под прицелом.
718
01:09:29,190 --> 01:09:32,500
Вынуждают нас к лобовым атакам,
которые несут большие потери.
719
01:09:32,500 --> 01:09:34,870
Наша позиция уже принесла
в жертву множество людей.
720
01:09:34,870 --> 01:09:37,460
Капитан, о проблемах я знаю.
Мы здесь, чтобы найти решение.
721
01:09:37,460 --> 01:09:40,370
К сожалению, эта огневая позиция
не предлагает альтернатив.
722
01:09:40,960 --> 01:09:42,860
Хотите сказать, мы в ловушке - и у нас нет выхода?
723
01:09:42,860 --> 01:09:45,600
На этой шахматной доске нет ни слонов, ни офицеров.
Одни пешки.
724
01:09:46,370 --> 01:09:51,170
Синьор Генерал, если позволите...
Я думаю, что решение могло бы быть.
725
01:09:56,100 --> 01:09:59,180
Не знал, что и среди сержантов могут быть стратеги.
726
01:09:59,180 --> 01:10:00,940
Сержант Парри, знайте своё место.
727
01:10:00,940 --> 01:10:03,250
Я всего лишь хотел быть полезным, капитан.
728
01:10:03,830 --> 01:10:06,640
Как бы то ни было, выслушаем сержанта Парри.
729
01:10:07,816 --> 01:10:10,737
Здесь, внутри горы, с правой стороны -
кремниевая шахта.
730
01:10:10,984 --> 01:10:13,303
Если прорыть её дальше, то получится туннель.
731
01:10:13,572 --> 01:10:16,347
И мы окажемся всего в нескольких метрах
от огневой позиций австрийцев.
732
01:10:16,347 --> 01:10:19,290
Можно устроить внезапное нападение.
Или же вовсе обойтись без вылазки.
733
01:10:19,580 --> 01:10:22,930
Хорошо, хорошо, сержант, я над этим подумаю.
734
01:10:23,390 --> 01:10:25,680
Я продолжу испекцию других рот.
735
01:10:27,270 --> 01:10:29,280
Рота, в шеренгу!
736
01:10:30,710 --> 01:10:31,700
Парри!
737
01:10:34,410 --> 01:10:36,410
Впредь сначала делитесь идеями со мной,
738
01:10:36,410 --> 01:10:39,410
вместо того, чтобы сразу рисоваться перед генералом.
739
01:10:39,410 --> 01:10:40,980
Всё ясно?
740
01:10:41,900 --> 01:10:44,780
И отныне держитесь подальше от генералов.
741
01:10:45,790 --> 01:10:49,840
И от генеральских дочерей.
Можете идти.
742
01:10:59,400 --> 01:11:03,300
- Нужно торопиться.
- Куда вы меня ведёте?
743
01:11:03,750 --> 01:11:05,150
Это приказ руководства, сержант.
744
01:11:25,100 --> 01:11:28,430
- Здравствуйте. Кого-нибудь ищете?
- Да. Альбертину Реджис.
745
01:11:28,430 --> 01:11:32,260
- А, Альбертина там, в библиотеке.
- Благодарю.
746
01:11:32,260 --> 01:11:36,670
Постоянно молимся за тебя.
Мама Кармела и бабушка Лина.
747
01:11:36,670 --> 01:11:40,890
- Они буду рады, что вам лучше.
- Да, они уже рады, синьорина.
748
01:11:42,160 --> 01:11:45,850
- Графиня Реджис.
- Капитан.
749
01:11:45,850 --> 01:11:47,610
Наконец-то я вас встретил.
750
01:11:48,720 --> 01:11:50,330
Простите. Мы ответим им позже.
751
01:11:52,780 --> 01:11:56,250
Вся в заботах о других.
Подумайте и о себе немного.
752
01:11:56,250 --> 01:12:01,300
Столько дел вокруг, у меня просто
нет времени думать о себе.
753
01:12:01,590 --> 01:12:04,120
Тогда, если позволите, это сделаю я. Это вам.
754
01:12:04,960 --> 01:12:09,480
Какая прелесть! Как вы узнали,
что это мои любимые цветы?
755
01:12:09,480 --> 01:12:12,140
Я заметил, что вы любите одежду этого цвета.
756
01:12:12,980 --> 01:12:15,740
Или же я читаю ваши мысли.
757
01:12:15,740 --> 01:12:17,310
Или же следуете советам моей матери.
758
01:12:18,340 --> 01:12:21,920
Она писала, что вы очень внимательны к ней
и к делам нашей семьи.
759
01:12:22,150 --> 01:12:25,640
Видите ли, Альбертина, для меня большая честь
делать это в память о вашем отце
760
01:12:25,640 --> 01:12:27,410
и быть полезным его семье.
761
01:12:27,820 --> 01:12:30,540
Но я не хочу быть единственным привилегированным.
762
01:12:30,540 --> 01:12:34,650
Я организовал небольшой
вечер памяти в честь Генерала.
763
01:12:35,150 --> 01:12:38,520
И я был бы безмерно счастлив,
если бы рядом со мной были и вы.
764
01:12:39,120 --> 01:12:40,860
Будет и генерал Кроче.
765
01:12:41,660 --> 01:12:46,100
Хотя, графиня, ваш отец заслуживает гораздо
большего, чем это скромный вечер памяти.
766
01:12:46,330 --> 01:12:48,610
В этом случае я обязательно приму участие.
767
01:12:49,460 --> 01:12:53,980
Я польщён тем, что вы приняли моё приглашение.
Что ж... до встречи вечером.
768
01:13:37,320 --> 01:13:39,010
Сержант Парри, что вы здесь делаете?
769
01:13:41,290 --> 01:13:43,550
Господа офицеры, смирно!
770
01:13:43,760 --> 01:13:45,200
Вольно, синьоры.
771
01:13:45,780 --> 01:13:49,080
Мы собрались здесь обсудить тему
необычайной важности.
772
01:13:50,370 --> 01:13:53,830
Но сначала я хотел бы переговорить
наедине с сержантом...
773
01:13:53,830 --> 01:13:57,400
- Как вы сказали вас зовут?
- Парри! Сержант Рокко Парри, синьор.
774
01:13:58,560 --> 01:14:01,830
Попрошу вас, господа.
775
01:14:01,830 --> 01:14:02,920
Всех!
776
01:14:11,710 --> 01:14:13,120
Сержант Парри!
777
01:14:14,340 --> 01:14:18,250
Вы знаете, какое значение для всех нас
имеет Гнездо Ястреба?
778
01:14:19,200 --> 01:14:23,420
Обладать им - значит восстановить честь,
которой австрийцы лишили нас при Капоретто!
779
01:14:26,950 --> 01:14:33,560
Последняя атака из нашего пункта стоила нам четыре
потерянные роты - и ни клочка завоёванной земли.
780
01:14:35,410 --> 01:14:39,550
- Вы говорили о туннеле внутри траншеи.
- Так точно, синьор.
781
01:14:39,550 --> 01:14:41,490
Я был шахтером в гражданской жизни.
782
01:14:42,780 --> 01:14:47,530
По мнению наших инженеров проложить туннель
внутри этих гор невозможно.
783
01:14:47,820 --> 01:14:51,020
- Порода слишком хрупкая.
- Если позволите...
784
01:14:51,020 --> 01:14:53,950
шахтёры делают туннели
в любом типе горной породы.
785
01:14:54,550 --> 01:14:57,120
Важно следовать за более скалистой частью.
786
01:14:59,670 --> 01:15:02,330
По-твоему, значит, мои инженеры некомпетентны
787
01:15:02,330 --> 01:15:05,130
и этот туннель можно прорыть безо всякого риска?
788
01:15:05,470 --> 01:15:08,620
При всём моём уважении, генерал...
считаю, что да.
789
01:15:11,230 --> 01:15:12,730
Ну хорошо, сержант.
790
01:15:14,220 --> 01:15:16,250
Раз уж вы так хорошо разбираетесь в горных породах,
791
01:15:21,150 --> 01:15:24,130
ответственным за этот проект я назначаю вас.
792
01:15:24,130 --> 01:15:25,620
Вы не против?
793
01:15:27,830 --> 01:15:29,240
Сочту за честь!
794
01:15:31,580 --> 01:15:37,320
Эта информация есть только у офицеров.
Возьмите.
795
01:15:40,550 --> 01:15:41,490
Да.
796
01:15:42,710 --> 01:15:45,510
- Синьор Генерал, вас ожидают.
- Aх, да.
797
01:15:46,240 --> 01:15:47,292
Вы уже ужинали?
798
01:15:48,942 --> 01:15:51,734
- Если честно, то нет.
- Пойдёмте.
799
01:15:53,980 --> 01:15:55,540
Смирно!
800
01:15:55,540 --> 01:15:56,540
Вольно, вольно.
801
01:15:56,540 --> 01:15:59,920
Синьор Генерал, разрешите представить вам
графиню Альбертину Реджис.
802
01:15:59,920 --> 01:16:03,270
Раз знакомству, графиня.
Я был удостоен чести воевать рядом
803
01:16:03,270 --> 01:16:08,930
с вашим отцом. Ценный солдат и великий человек.
Это большая потеря.
804
01:16:10,570 --> 01:16:14,850
Мне очень жаль. Ну что, начнём?
805
01:16:14,850 --> 01:16:16,150
Синьоры!
806
01:16:17,350 --> 01:16:18,610
Графиня.
807
01:16:27,150 --> 01:16:29,640
- Благодарю.
- Графиня, надеюсь, вы его оцените.
808
01:17:31,790 --> 01:17:36,120
Синьоры, тост в честь Генерала Реджиса.
809
01:17:44,490 --> 01:17:50,590
Хочу, чтобы мы вспомнили, какой великой и
необыкновенной фигурой был генерал Реджис.
810
01:17:50,820 --> 01:17:55,850
Уважаемый и высоко ценимый
всеми своими армейскими товарищами!
811
01:17:56,100 --> 01:18:01,920
Убеждённый и вдохновенный патриот!
Пылкий защитник национальных ценностей,
812
01:18:01,920 --> 01:18:04,730
ради которых он не пожалел и своей жизни.
813
01:18:06,790 --> 01:18:11,480
Пример добродетели и морали
не только для своей обожаемой дочери,
814
01:18:11,860 --> 01:18:13,300
но для многих людей.
815
01:18:13,550 --> 01:18:16,930
Возможно, для всех тех, кто имел счастье
быть рядом с ним при жизни.
816
01:18:16,930 --> 01:18:22,120
Возможно, и для меня... потому что для меня
он был словно отец.
817
01:18:23,140 --> 01:18:26,500
Я хотел бы много говорить о качествах
818
01:18:26,500 --> 01:18:31,470
этого великого человека.
Но поскольку вижу, что среди нас есть солдат
819
01:18:31,690 --> 01:18:36,850
и вспоминая о том, как сильно генерал радел
о своих нижестоящих подчинённых,
820
01:18:37,200 --> 01:18:38,980
я с радостью предоставляю ему слово.
821
01:18:38,980 --> 01:18:42,510
Сержант Парри, прошу вас.
822
01:18:59,710 --> 01:19:03,620
Капитан Авогадро прав.
Я всего лишь обычный солдат.
823
01:19:03,870 --> 01:19:07,960
И держать винтовку мне привычнее,
чем произносить речи.
824
01:19:07,960 --> 01:19:13,100
Поэтому мои слова были бы
слишком бедны и незначительны,
825
01:19:13,470 --> 01:19:16,110
чтобы вспоминать о таком человеке, как Генерал.
826
01:19:17,150 --> 01:19:23,150
С моей стороны было бы лицемерно
воздавать ему почести
827
01:19:24,720 --> 01:19:26,840
поскольку я не знал его лично.
828
01:19:27,510 --> 01:19:32,890
Единственный момент, который я могу вспомнить -
это момент его смерти...
829
01:19:34,640 --> 01:19:36,490
на руках своей дочери...
830
01:19:37,940 --> 01:19:39,610
которую он хотел защитить.
831
01:19:42,660 --> 01:19:48,290
Не думаю, что существуют слова, которые
смогут утешить такую большую боль.
832
01:19:48,820 --> 01:19:53,490
Я знаю, что такое потерять отца.
Знаю, что значит потерять человека,
833
01:19:54,630 --> 01:19:57,520
которого сильно любишь. Это забыть невозможно.
834
01:20:04,380 --> 01:20:05,840
За Генерала!
835
01:20:54,590 --> 01:20:55,930
Графиня!
836
01:20:56,900 --> 01:20:58,650
Я мог бы поговорить с вами?
837
01:21:00,110 --> 01:21:01,380
Извините.
838
01:21:10,960 --> 01:21:15,470
Я не знала, что вы придёте
и что вам дадут слово о моём отце.
839
01:21:15,990 --> 01:21:20,570
Если честно, я тоже.
Простите, я не знал, что именно говорить.
840
01:21:21,330 --> 01:21:23,180
Ваши слова были прекрасны.
841
01:21:27,150 --> 01:21:29,890
Я пообещал лейтенанту Раньери
не говорить вам ничего.
842
01:21:30,190 --> 01:21:34,930
Но было бы честно, если бы вы знали правду.
Письма, которые вам отправлял лейтенант...
843
01:21:36,630 --> 01:21:38,370
их писал я.
844
01:21:41,430 --> 01:21:44,260
Вы надо мной шутите? Вы не могли...
845
01:21:44,260 --> 01:21:47,310
Я пытался сказать вам правду,
но боялся, что она причинит вам боль.
846
01:21:49,590 --> 01:21:52,510
Значит, вы читали все мои письма?
Всё то, что я писала ему?
847
01:21:52,510 --> 01:21:56,870
Синьорина, мне нужно было их прочесть
вместе с лейтенантом,
848
01:21:57,710 --> 01:21:59,590
чтобы потом суметь на них ответить.
849
01:22:12,700 --> 01:22:15,170
У вашего сержанта Парри обнаружились
скрытые таланты.
850
01:22:15,470 --> 01:22:18,710
Хочу, чтобы именно он возглавил проект с туннелем.
851
01:22:21,820 --> 01:22:23,910
Создайте ему все необходимые условия.
852
01:22:48,990 --> 01:22:50,240
Что там у вас, ребята?
853
01:23:01,190 --> 01:23:04,510
Всё правильно. Продолжайте.
854
01:23:04,510 --> 01:23:07,250
А что, сержант, может, там дальше - ад?
855
01:23:07,250 --> 01:23:10,640
Нет. Гнездо Ястреба.
856
01:23:11,190 --> 01:23:14,790
- Вперёд!
- Давайте, ребята!
857
01:23:31,150 --> 01:23:32,890
Новая ставка - 200.
858
01:23:33,850 --> 01:23:36,110
Нет. С меня хватит. Я - пас.
859
01:23:37,280 --> 01:23:39,290
- Посмотрим.
- Посмотрим.
860
01:23:39,290 --> 01:23:41,830
- А вы, Авогадро?
- А я отыграюсь.
861
01:23:44,110 --> 01:23:45,930
Нет, нет, это не для меня.
862
01:23:47,560 --> 01:23:48,770
Открываем карты.
863
01:23:58,920 --> 01:24:01,610
- Двойной король.
- Флэш с тузом.
864
01:24:09,300 --> 01:24:13,460
Ладно, синьоры.
На сегодня, думаю, хватит.
865
01:24:14,190 --> 01:24:18,110
К чему так торопиться?
Разве не найдётся времени ещё для одной партии?
866
01:24:19,350 --> 01:24:22,260
Время для меня не проблема, капитан.
867
01:24:23,630 --> 01:24:27,830
Но вам больше не на что играть,
кроме как на свою честь.
868
01:24:28,440 --> 01:24:30,110
А что, её недостаточно?
869
01:24:30,380 --> 01:24:34,240
Напоминаю, что я до сих пор жду
обналичивания по тому векселю,
870
01:24:34,240 --> 01:24:36,320
которым вы гарантировали выигрыш в прошлый раз.
871
01:24:36,320 --> 01:24:40,580
Моё имя превыше всяких гарантий.
Сядьте, пожалуйста.
872
01:24:41,550 --> 01:24:44,860
Скоро у меня будут деньги.
873
01:24:44,860 --> 01:24:48,730
Надеюсь, капитан.
И если нужен совет - идите уже спать.
874
01:24:48,730 --> 01:24:51,500
Гнаться за удачей, когда она уже
повернулась к вам задом -
875
01:24:51,850 --> 01:24:54,520
значит прогнать её ещё быстрее!
876
01:24:54,860 --> 01:24:56,880
Спокойной ночи, капитан.
877
01:24:57,880 --> 01:25:00,130
Ребятки, теперь моя очередь!
878
01:25:00,650 --> 01:25:02,480
Эй, и сфотографируйте меня.
879
01:25:16,200 --> 01:25:19,190
Внимание!
Снято!
880
01:25:30,430 --> 01:25:33,710
- А, это ты?
- Тот синьор прав.
881
01:25:33,960 --> 01:25:35,690
Тебе следует отдохнуть.
882
01:25:37,310 --> 01:25:41,670
- Вместе с тобой?
- Я не смогла держаться в стороне.
883
01:25:41,670 --> 01:25:47,270
Я надеялась, что мы сможем побыть наедине
и продолжить наш прошлый разговор.
884
01:25:47,270 --> 01:25:50,100
Нет, это подождёт. Сейчас мне надо играть.
885
01:25:51,160 --> 01:25:54,840
Если моё присутствие не отвлекает
тебя от игрального стола,
886
01:25:54,840 --> 01:25:58,470
тогда мне лучше уйти. Значит,
карты выглядят более соблазнительно.
887
01:25:58,470 --> 01:26:01,270
Постой! Присядь.
888
01:26:09,740 --> 01:26:12,810
Я не могу остановиться на этом.
Мне нужно продолжить игру.
889
01:26:13,190 --> 01:26:15,370
Я продал всё, что имел. Я банкрот.
890
01:26:15,370 --> 01:26:18,180
Поэтому, если я выиграю, то расплачусь с долгами.
891
01:26:18,180 --> 01:26:19,380
А если проиграю ...
892
01:26:20,630 --> 01:26:22,400
это ничего уже не изменит.
893
01:26:23,710 --> 01:26:27,880
Послушай меня! Не унижайся перед всеми.
894
01:26:27,880 --> 01:26:32,530
Игрой ты не сможешь восстановить
ни своё состояние, ни свою честь.
895
01:26:33,630 --> 01:26:38,650
Я знаю многих людей. Возможно, кто-то из них
смог бы тебе помочь.
896
01:26:39,710 --> 01:26:42,170
Нет, нет, никто не занимает деньги без гарантий.
897
01:26:42,170 --> 01:26:46,430
Я поручусь за тебя. Они прекрасно меня знают.
898
01:26:46,750 --> 01:26:49,810
Но ты должен будешь дать им что-то взамен.
899
01:26:53,660 --> 01:26:56,280
В данной ситуации не думаю, что это будет проблемой.
900
01:27:20,400 --> 01:27:22,430
- Как дела?
- Все в порядке, сержант.
901
01:27:32,180 --> 01:27:35,980
- Как там работается внизу?
- Хорошо, сержант!
902
01:27:47,940 --> 01:27:52,870
Молодцы, ребята! Так держать.
Двигайтесь горизонтально. Но только аккуратно.
903
01:27:52,870 --> 01:27:56,990
Мы и так нежны с ней, как с кожей женщины.
Да, Томмазо?
904
01:27:56,990 --> 01:28:00,110
Да разве ж скала похожа на женщину?
Тоже мне скажешь!
905
01:28:00,110 --> 01:28:01,560
Не слушайте, сержант!
906
01:28:01,560 --> 01:28:03,460
Могли бы дать нам хоть один выходной!
907
01:28:03,460 --> 01:28:07,830
Вот-вот. Тогда в Сан Бассано
мы потрогаем настоящих женщин.
908
01:28:08,590 --> 01:28:13,520
О чём бы мы не говорили, у тебя одно на уме - груди!
909
01:28:13,520 --> 01:28:15,510
А что? Вам приходит на ум что-то лучше?
910
01:28:15,510 --> 01:28:18,110
И если мы завтра умрём, то хотя бы
с прекрасными воспоминаниями!
911
01:28:18,110 --> 01:28:19,520
О Моне!
912
01:28:21,610 --> 01:28:24,530
Тема о женщинах закрыта!
За работу, вперёд!
913
01:28:26,670 --> 01:28:29,320
- Сержант Парри!
- Да.
914
01:28:29,320 --> 01:28:33,580
Генерал Кроче интересуется,
когда будет прорыт туннель!
915
01:28:34,180 --> 01:28:37,610
Через пару дней, лейтенант.
Работы ведутся быстро.
916
01:28:37,610 --> 01:28:38,680
Очень хорошо.
917
01:28:38,680 --> 01:28:42,970
Генерал ставит вас в известность,
что руководить взводом также будете вы.
918
01:28:43,210 --> 01:28:45,870
- Сочту за честь!
- Надеюсь, ваши люди
919
01:28:45,870 --> 01:28:47,400
тоже испытывают гордость!
920
01:28:48,420 --> 01:28:52,560
- А то, ещё какую!
- Конечно же, синьор.
921
01:28:53,310 --> 01:28:55,160
Несмотря на то, что работа в шахте очень тяжела.
922
01:28:55,430 --> 01:28:57,980
Я бы хотел попросить один выходной, синьор.
923
01:28:58,280 --> 01:29:00,370
Надеюсь, Капитан Авогадро даст согласие.
924
01:29:00,720 --> 01:29:04,920
Капитан Авогадро в краткосрочном отпуске.
925
01:29:04,920 --> 01:29:05,720
Ротой руковожу я...
926
01:29:05,720 --> 01:29:10,730
Так и быть, сержант!
У всех вас будет выходной!
927
01:29:13,230 --> 01:29:15,670
Спасибо, лейтенант!
928
01:29:25,870 --> 01:29:28,270
Это день был просто необходим, сержант.
929
01:29:28,270 --> 01:29:31,610
Чтобы наведаться к Моне!
930
01:29:33,190 --> 01:29:36,640
Ребята, увидимся позже, в казарме.
Я остаюсь здесь.
931
01:29:36,640 --> 01:29:38,310
- Эй, сержант!
- Эй, сержант!
932
01:29:38,310 --> 01:29:41,140
- У меня здесь дела.
- Пойдёмте, ребята.
933
01:29:41,140 --> 01:29:45,330
У сержанта дела с медсестрами, с графинями!
934
01:29:45,330 --> 01:29:49,410
Иди, Джироламо, иди!
Развлекайтесь! Увидимся позже.
935
01:30:15,580 --> 01:30:18,650
Смотри, кто тут! Рокко!
936
01:30:19,460 --> 01:30:20,680
Анита!
937
01:30:22,510 --> 01:30:23,610
Анита!
938
01:30:25,760 --> 01:30:26,890
Ты жива! Слава Богу!
939
01:30:29,710 --> 01:30:33,920
К счастью, я встретилась с Альбертиной.
Это она привезла меня с собой.
940
01:30:34,570 --> 01:30:38,100
- Пошли найдём её!
- Анита! Анита!
941
01:30:40,190 --> 01:30:44,130
Наверное, не стоит. Не думаю,
что она хочет меня видеть.
942
01:30:44,130 --> 01:30:46,160
Поссорились, значит?
943
01:30:47,350 --> 01:30:50,390
Ну... что-то вроде этого.
944
01:30:51,620 --> 01:30:57,920
- Не хочешь ли прогуляться по лугу?
- Хорошо. Пойдём.
945
01:30:57,920 --> 01:31:03,410
Ты иди вперёд. А я пока возьму тетрадь.
Ты ведь знаешь дорогу, да?
946
01:32:01,680 --> 01:32:03,680
Я ждала Аниту. Она сказала, что прибежит сюда.
947
01:32:03,680 --> 01:32:07,130
Мне она сказала то же самое.
Думаю, она подшутила над нами обоими.
948
01:32:09,320 --> 01:32:12,400
Её шутка была хотя бы невинной.
949
01:32:13,460 --> 01:32:16,800
Но я в любом случае хотела попросить прощения
за своё поведение в тот вечер.
950
01:32:17,520 --> 01:32:19,460
- Надеюсь, вы не очень обиделись.
- Нет, нет.
951
01:32:19,460 --> 01:32:23,670
Напротив... если захотите дать мне
ещё одну, не стесняйтесь.
952
01:32:34,890 --> 01:32:39,440
Сегодня такой прекрасный день.
Кажется, что мы в Раю.
953
01:32:40,770 --> 01:32:44,180
Даже не верится, что там, за горами, война.
954
01:32:45,150 --> 01:32:48,250
И что есть люди, которые, возможно,
никогда больше не увидят это место.
955
01:32:48,670 --> 01:32:52,160
Но если бы не война, то ни я,
ни вы не оказались бы здесь.
956
01:32:52,160 --> 01:32:56,400
Возможно, мы так никогда бы не познакомились.
957
01:32:56,400 --> 01:32:58,720
Значит, есть во всём этом и что-то хорошее.
958
01:33:01,350 --> 01:33:04,170
Но когда война закончится,
всё вернётся на круги своя.
959
01:33:04,170 --> 01:33:07,210
Вы выйдете замуж за офицера вашего ранга.
960
01:33:08,270 --> 01:33:11,460
А я вернусь в шахту.
Каждый на своё место.
961
01:33:11,460 --> 01:33:15,460
Почему вы говорите это? Всё меняется.
И я уже не та, что прежде.
962
01:33:16,840 --> 01:33:21,530
И потом... мне не нужен никто другой.
963
01:33:22,390 --> 01:33:27,610
Если вы читали мои письма... вы прекрасно знаете,
что я к вам чувствую.
964
01:33:34,790 --> 01:33:38,280
Рокко! Альбертина!
Вы заключили перемирие?
965
01:33:38,280 --> 01:33:40,690
Смотри, Рокко! Я написала.
966
01:33:41,380 --> 01:33:42,610
Анита!
967
01:33:44,630 --> 01:33:45,920
Пойдём!
968
01:33:49,150 --> 01:33:50,940
Умница!
969
01:33:53,220 --> 01:33:55,370
Соле (солнце)
970
01:33:55,370 --> 01:33:57,840
Ты выбрала одно из красивейших слов.
971
01:33:57,840 --> 01:34:01,630
- Оно короткое. Всего 4 буквы.
- Aaaa! Вот оно что!
972
01:34:01,630 --> 01:34:06,750
Но потом я хочу написать слова "ручей" и "горы".
973
01:34:06,750 --> 01:34:08,770
- И "горы"?
- Да.
974
01:34:09,240 --> 01:34:12,160
Начни ты, я подсмотрю буквы.
975
01:34:13,420 --> 01:34:16,860
В этот раз тебе поможет Альбертина.
Мне пора ехать. Нужно подниматься в горы.
976
01:34:16,860 --> 01:34:21,120
Видишь их? Но когда я вернусь, обещаю тебе,
будем писать вместе.
977
01:34:21,120 --> 01:34:22,170
- Хорошо.
- Держи.
978
01:34:26,590 --> 01:34:28,150
- Пока, Анита.
- Пока.
979
01:34:33,320 --> 01:34:38,340
- Ну что ж... до свидания!
- До свидания!
980
01:34:38,340 --> 01:34:40,570
Ну-ну, до свидания!
981
01:34:46,520 --> 01:34:47,940
Скоро увидимся, синьорины.
982
01:34:59,720 --> 01:35:00,880
Рокко!
983
01:35:02,560 --> 01:35:04,170
Хочу дать тебе что-то.
984
01:35:05,460 --> 01:35:06,960
На удачу.
985
01:35:31,600 --> 01:35:34,980
Всё, что я писал в письмах, - всё было правдой.
986
01:35:34,980 --> 01:35:38,250
Когда я впервые тебя увидела, я захотела,
чтобы лейтенантом Раньери оказался ты.
987
01:35:49,110 --> 01:35:50,740
Пообещай мне, что вернёшься ко мне!
988
01:35:53,810 --> 01:35:54,270
Пообещай мне!
989
01:35:55,830 --> 01:35:57,690
Мы выходим на опасное задание.
990
01:35:59,760 --> 01:36:03,690
Но я тебе это обещаю.
Да. Я обещаю тебе это.
991
01:36:23,790 --> 01:36:26,640
Умоляю вас, ребята. Полная тишина!
992
01:36:27,510 --> 01:36:28,820
И будьте внимательны.
993
01:36:28,820 --> 01:36:30,690
Двигайтесь тихо!
994
01:36:38,650 --> 01:36:40,410
Ну же, вперёд!
995
01:36:51,500 --> 01:36:52,380
Вперёд!
996
01:36:52,380 --> 01:36:54,370
Вперёд, ребята! Быстрее!
997
01:37:09,650 --> 01:37:11,430
Джироламо! Динамит. Осторожно!
998
01:37:11,430 --> 01:37:12,740
Может взорваться!
999
01:37:13,700 --> 01:37:16,840
Дайте динамит!
1000
01:37:18,670 --> 01:37:20,290
Осторожно, упадёт!
1001
01:37:20,910 --> 01:37:22,810
Внимательно!
1002
01:37:23,310 --> 01:37:24,450
Сержант!
1003
01:37:25,820 --> 01:37:26,920
Осторожно!
1004
01:37:35,540 --> 01:37:37,920
- Готовы, ребята?
- Готовы, сержант!
1005
01:37:38,590 --> 01:37:40,230
Все - в укрытие. Все.
1006
01:37:40,230 --> 01:37:42,220
Все в укрытие! Быстрее.
1007
01:37:42,220 --> 01:37:43,670
Прислонитесь к скале!
1008
01:37:46,880 --> 01:37:48,870
Конец первой части
109125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.