All language subtitles for Red-Sonja_2025_Portuguese-(Brazil)-ELSUBTITLE.COM-ST_74724090

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,370 --> 00:00:40,542 Em um tempo antes da história, a Era Hiboriana, 2 00:00:40,909 --> 00:00:44,044 existia a terra da Hyrkania. 3 00:00:46,146 --> 00:00:50,818 Era um lugar de beleza de tirar o fôlego e natureza intocada, 4 00:00:50,952 --> 00:00:55,523 onde as pessoas viviam como uma com a Deusa da Terra... 5 00:00:56,423 --> 00:00:59,961 ... respeitando seus dons e compartilhando sua generosidade. 6 00:01:00,093 --> 00:01:04,231 Foi um tempo de paz e harmonia, 7 00:01:04,364 --> 00:01:07,602 até a ascensão do rei bárbaro Anzus, 8 00:01:07,735 --> 00:01:14,341 que varreu a terra, trazendo terror e destruição por onde passava. 9 00:01:33,861 --> 00:01:36,096 Ok, vamos jogar pedra, papel e tesoura. 10 00:02:27,582 --> 00:02:29,684 Apenas pesadelos, Vihur. 11 00:02:32,754 --> 00:02:34,187 Hora de seguir em frente. 12 00:02:34,555 --> 00:02:36,356 Estamos indo para o oeste hoje. 13 00:02:57,310 --> 00:02:59,246 Eu sinto que hoje é o dia. 14 00:03:07,522 --> 00:03:09,557 Abençoe seu sacrifício. 15 00:03:11,358 --> 00:03:13,193 Obrigado, floresta. 16 00:04:20,094 --> 00:04:24,866 Deusa Asherah, por favor, faça de hoje o dia em que encontro meu povo. 17 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 Milímetro. 18 00:04:34,575 --> 00:04:36,376 Oh, pare com isso. 19 00:04:36,511 --> 00:04:38,546 Seu odor cairia um gambá. 20 00:05:01,102 --> 00:05:03,070 Eles foram por aqui! Todos os homens! 21 00:05:03,204 --> 00:05:05,840 - Olha, pega lá! Sem essa! - Vá atrás deles, rapazes! 22 00:05:11,179 --> 00:05:13,548 - Vá atrás deles! - Sim, lá! Sem essa! 23 00:05:13,981 --> 00:05:16,651 Eu vejo seus rastros! Sem essa! 24 00:05:20,888 --> 00:05:24,058 Em mim! Não os deixe escapar! 25 00:05:24,192 --> 00:05:26,127 Vamos ganhar algum dinheiro! 26 00:05:56,591 --> 00:05:58,425 Deusa Asherah... 27 00:05:58,559 --> 00:06:02,630 ... Eu oro para que você alivie o sofrimento deste filho de sua floresta. 28 00:06:24,484 --> 00:06:28,155 E conceda-me o poder de encontrar aqueles que fizeram isso. 29 00:07:44,432 --> 00:07:45,967 Você não pode vir. 30 00:07:46,100 --> 00:07:47,234 Você fica aqui. 31 00:07:48,669 --> 00:07:50,571 Vou cortar algumas gargantas. 32 00:07:52,940 --> 00:07:56,143 Vihur, seus ouvidos ainda estão cheios de água? 33 00:08:02,149 --> 00:08:05,152 Vihur, eu disse para ficar aqui. 34 00:08:06,687 --> 00:08:09,190 Quando eu voltar, vou trocá-lo por um pônei. 35 00:08:16,931 --> 00:08:19,800 Passe-me outro barril! 36 00:08:19,934 --> 00:08:21,969 Eu não estou bêbado o suficiente! 37 00:08:22,370 --> 00:08:24,939 - Parece que vocês tiveram um bom dia. 38 00:08:25,072 --> 00:08:27,575 O chifre de Fantatherium trará ouro real. 39 00:08:27,708 --> 00:08:29,777 Sim. E há mais de onde isso veio. 40 00:08:29,910 --> 00:08:32,880 Vamos deixar este lugar homens ricos. 41 00:08:34,348 --> 00:08:37,852 - Nada sobrou além de vermes e necrófagos. 42 00:08:37,985 --> 00:08:40,488 - Cuidado com as garras! Cuidado com as garras! 43 00:08:40,621 --> 00:08:42,556 Cuidadoso. Cuidadoso! 44 00:08:43,724 --> 00:08:45,459 Mova seus pés! 45 00:08:45,593 --> 00:08:47,795 Você vai! Entre lá! 46 00:08:48,229 --> 00:08:50,498 Cuidadoso! 47 00:08:50,631 --> 00:08:52,066 É o imperador. A chegada do imperador. 48 00:08:52,199 --> 00:08:53,667 É ele e suas máquinas. 49 00:09:38,245 --> 00:09:40,414 Ajoelhe-se diante de seu imperador. 50 00:09:40,549 --> 00:09:42,783 De joelhos. 51 00:09:45,086 --> 00:09:46,153 Que? 52 00:09:51,725 --> 00:09:52,860 Ah. 53 00:09:53,294 --> 00:09:54,361 Obrigado. 54 00:09:54,495 --> 00:09:56,363 Obrigado. Isso é muito gentil. 55 00:10:00,502 --> 00:10:03,904 Meu imperador, preparamos um banquete em sua homenagem. 56 00:10:04,038 --> 00:10:07,641 Oh, oh. Progrida primeiro, festeje depois, Comandante... 57 00:10:07,775 --> 00:10:10,644 - Artran. - Comandante Artran. 58 00:10:10,778 --> 00:10:13,247 Não quero ouvir nada além de progresso. 59 00:10:13,380 --> 00:10:16,117 Uh, o progresso é excelente. 60 00:10:16,717 --> 00:10:18,385 Estamos limpando meia légua por dia. 61 00:10:18,520 --> 00:10:21,155 Meia légua? Uh, minhas máquinas não estão funcionando corretamente? 62 00:10:21,288 --> 00:10:24,925 Oh, não, não, não. Suas máquinas são excepcionais, meu imperador. 63 00:10:25,059 --> 00:10:26,627 Eles são uma maravilha de invenção. 64 00:10:26,760 --> 00:10:28,696 Um testemunho de sua sabedoria e visão. 65 00:10:28,829 --> 00:10:31,265 Cada um mais rápido que 100 escravos. 66 00:10:31,665 --> 00:10:33,200 Eu me maravavilho com o brilho de sua mente 67 00:10:33,334 --> 00:10:35,002 que você poderia até imaginá-los. 68 00:10:35,136 --> 00:10:37,071 Sem essas máquinas, nunca seríamos capazes 69 00:10:37,204 --> 00:10:39,173 para cortar as árvores tão rápido quanto nós. 70 00:10:39,306 --> 00:10:41,642 Mas a floresta é vasta e perdemos muitos trabalhadores 71 00:10:41,775 --> 00:10:44,745 - para os animais que habitam dentro. - Uh, Comandante Artran, você vê, 72 00:10:44,879 --> 00:10:48,115 precisamos da madeira para acender as fornalhas, 73 00:10:48,249 --> 00:10:51,185 e o minério está construindo cidades inteiras. 74 00:10:51,318 --> 00:10:55,956 Casas para pessoas. Lugares para as pessoas viverem, trabalharem, negociarem. 75 00:10:56,090 --> 00:10:59,360 Você vê? E há segredos dentro 76 00:10:59,860 --> 00:11:01,128 que eu terei. 77 00:11:01,262 --> 00:11:03,164 Você não me negaria essas coisas. 78 00:11:03,297 --> 00:11:06,333 - Você, você terá tudo o que deseja. - Bom. 79 00:11:06,467 --> 00:11:08,702 Capturamos feras para sua arena, senhor. 80 00:11:08,836 --> 00:11:11,606 Dentes de sabre, volkhunds, um mortiferum até. 81 00:11:11,739 --> 00:11:13,508 Estou recebendo um ciclope, no entanto. 82 00:11:13,642 --> 00:11:14,942 Não é verdade, Ministro Coltar? 83 00:11:15,075 --> 00:11:16,810 Oh sim. Sim, imperador. 84 00:11:16,944 --> 00:11:19,079 Temos caçadores nas florestas de Nordheim 85 00:11:19,213 --> 00:11:20,881 e Brythium agora. 86 00:11:21,015 --> 00:11:22,983 Eles não vão falhar com você. 87 00:11:23,417 --> 00:11:27,788 Agora, isso é um progresso real, comandante Artran. 88 00:11:28,489 --> 00:11:31,225 Agora, quem temos aqui, general Karlak? 89 00:11:31,358 --> 00:11:33,727 O último dos rebeldes Turan, meu imperador. 90 00:11:49,310 --> 00:11:52,112 Mova-o. Mova-o! De joelhos! 91 00:11:52,246 --> 00:11:55,015 Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah! Tenha cuidado. 92 00:11:55,149 --> 00:11:57,918 Este homem já foi o maior rei de Turan. 93 00:11:58,052 --> 00:12:01,523 Sua Majestade, de joelhos. Você era da realeza. 94 00:12:01,656 --> 00:12:03,857 Mostre alguma dignidade na derrota. 95 00:12:04,526 --> 00:12:07,662 Você sabe, uma vez nos conhecemos antes, quando eu estava 96 00:12:08,295 --> 00:12:12,866 um pequeno escravo derramando cerveja a serviço do rei Anzus. 97 00:12:13,000 --> 00:12:15,503 Nós fizemos. Oh, sim, sim. 98 00:12:15,637 --> 00:12:20,341 Lembro-me de que você tinha a promessa de grandeza sobre você mesmo então. 99 00:12:20,474 --> 00:12:21,809 Realmente? 100 00:12:21,942 --> 00:12:24,378 Porque eu me lembro de como você cuspiu em mim. 101 00:12:25,045 --> 00:12:27,948 - Ah... - Mas, mas, história antiga. 102 00:12:28,082 --> 00:12:30,417 Talvez possamos fazer as pazes. 103 00:12:30,552 --> 00:12:31,819 - Compensação? Eu sou... - Sim. 104 00:12:31,952 --> 00:12:33,622 - Estou ao seu serviço, imperador. - Sim. 105 00:12:33,754 --> 00:12:37,992 Sim, você é. Suas terras faziam fronteira com a Floresta Hirkaniana. 106 00:12:38,125 --> 00:12:42,830 E dizem que é tão amplo quanto o próprio mundo. 107 00:12:42,963 --> 00:12:45,366 Você sabe que estou procurando algo lá. 108 00:12:45,766 --> 00:12:48,603 A metade que falta do seu Livro dos Segredos? 109 00:12:48,737 --> 00:12:50,505 Você sabe onde fica? 110 00:12:50,639 --> 00:12:56,176 Glorioso Draygan, uh, a Floresta Hyrkaniana é 111 00:12:56,310 --> 00:12:59,947 interminável e cheio de monstros. 112 00:13:00,080 --> 00:13:01,583 E as tribos que vivem lá? 113 00:13:01,716 --> 00:13:05,419 Não há tribos, imperador. É muito perigoso. 114 00:13:05,553 --> 00:13:07,221 E os hirkanianos? 115 00:13:07,354 --> 00:13:09,957 Os hirkanianos foram todos massacrados 116 00:13:10,090 --> 00:13:11,760 pelo seu antecessor, meu Senhor. 117 00:13:11,892 --> 00:13:13,994 Anzus, que você derrotou 118 00:13:14,128 --> 00:13:17,331 com suas máquinas e seu brilho. 119 00:13:18,600 --> 00:13:22,036 Apenas os deuses habitam dentro, 120 00:13:22,537 --> 00:13:26,140 e só eles decidem quem pode passar. 121 00:13:28,942 --> 00:13:30,645 Você acha que seus deuses podem me parar 122 00:13:30,779 --> 00:13:32,781 de conquistar o mundo além? 123 00:13:32,913 --> 00:13:35,750 Mesmo você não pode derrotar deuses, meu Senhor. 124 00:13:35,883 --> 00:13:37,552 É isso? 125 00:13:37,686 --> 00:13:39,521 Vou derrotar seus deuses. 126 00:13:39,654 --> 00:13:41,322 Quer saber como? Hm? 127 00:13:42,757 --> 00:13:45,159 É conhecimento. 128 00:13:46,460 --> 00:13:49,496 Conhecimento que me permite controlar o mundo 129 00:13:49,631 --> 00:13:51,566 como se eu controlasse essas feras selvagens. 130 00:13:51,700 --> 00:13:56,337 É o conhecimento que traz a civilização para os bárbaros. 131 00:13:56,470 --> 00:13:58,640 Algum de seus deuses já fez isso? 132 00:13:58,773 --> 00:14:01,008 - Não. - Não? Por que? 133 00:14:02,209 --> 00:14:03,444 Por que? 134 00:14:04,011 --> 00:14:05,379 Por que? 135 00:14:05,780 --> 00:14:07,381 Porque seus deuses não são reais! 136 00:14:07,515 --> 00:14:10,552 Eles não existem, e ainda assim você continua acreditando. 137 00:14:10,685 --> 00:14:13,454 E é por isso que você e toda a sua espécie 138 00:14:13,588 --> 00:14:17,625 são relíquias do passado, e eu sou o futuro! 139 00:14:18,992 --> 00:14:21,295 Karlak? 140 00:14:23,598 --> 00:14:26,166 Qual é o seu julgamento, imperador? 141 00:14:26,735 --> 00:14:28,869 Ele não é útil para mim. 142 00:14:31,205 --> 00:14:32,439 O que temos aqui? 143 00:14:32,574 --> 00:14:34,875 Esta máquina não está funcionando corretamente? 144 00:14:46,887 --> 00:14:49,022 - É bom ver um rei ter sua cabeça cortada! 145 00:14:50,558 --> 00:14:52,326 Não deixe o imperador ouvir você dizer isso. 146 00:14:52,459 --> 00:14:54,529 Ele vai mandar aquele homem-macaco cortar sua cabeça também. 147 00:14:54,662 --> 00:14:57,364 Não, nós lhe demos um belo beastie para sua arena. 148 00:15:03,036 --> 00:15:06,574 Você entrou na minha floresta e deixou a morte e o sofrimento. 149 00:15:07,174 --> 00:15:09,544 Vocês não têm nada além de crueldade em seus corações. 150 00:15:10,545 --> 00:15:13,080 As prostitutas deveriam estar naquela tenda. 151 00:15:13,815 --> 00:15:15,249 Eu vou passar mais tarde. 152 00:15:15,983 --> 00:15:17,786 Você parece limpar bem. 153 00:15:20,622 --> 00:15:22,624 Assassinos! 154 00:15:26,594 --> 00:15:28,495 Calma, meu amigo. 155 00:15:28,630 --> 00:15:31,064 Eu terei você e seus parentes de volta à floresta em breve. 156 00:15:46,447 --> 00:15:48,148 Beba para isso! 157 00:15:59,193 --> 00:16:02,262 Você se atreve a pegar o que Draygan possui? 158 00:16:03,363 --> 00:16:05,999 Ninguém pode possuir as criaturas da floresta. 159 00:16:09,904 --> 00:16:12,674 Qualquer um pode possuir qualquer coisa com poder suficiente. 160 00:16:12,807 --> 00:16:14,642 Draygan é dono do mundo. 161 00:16:16,009 --> 00:16:18,445 De que tribo você é, Mulher Vermelha? 162 00:16:18,580 --> 00:16:20,548 Eu não tenho tribo. 163 00:16:21,315 --> 00:16:23,016 Onde fica sua casa? 164 00:16:23,150 --> 00:16:25,085 - Esta floresta. - Mentiroso. 165 00:16:25,219 --> 00:16:26,921 Ninguém pode sobreviver à floresta hirkaniana. 166 00:16:27,054 --> 00:16:28,255 Todo mundo sabe disso. 167 00:16:28,388 --> 00:16:29,924 E vai embora em breve de qualquer maneira. 168 00:16:30,057 --> 00:16:33,360 Mentiroso! Mentiroso! Mentiroso! 169 00:16:33,494 --> 00:16:34,662 Sim. 170 00:16:35,563 --> 00:16:38,298 Sim, eu deveria cortar sua garganta por suas mentiras. 171 00:16:38,432 --> 00:16:40,502 Então ela poderia se juntar a você. 172 00:16:42,102 --> 00:16:43,838 Por que você está falando com o ar? 173 00:16:43,972 --> 00:16:45,205 Tá louco? 174 00:16:45,707 --> 00:16:46,841 "Louco"? 175 00:16:47,542 --> 00:16:49,777 Cuidado com sua insolência! 176 00:17:18,907 --> 00:17:20,975 - Você parecia que seria melhor nisso. 177 00:17:21,108 --> 00:17:22,777 Eu pensei que também estaria. 178 00:17:23,176 --> 00:17:25,680 Mas, para ser justo, sou melhor com uma faca. 179 00:17:25,813 --> 00:17:27,549 Isso é óbvio. 180 00:17:41,996 --> 00:17:43,263 O que está acontecendo aqui? 181 00:17:48,870 --> 00:17:50,103 Sem essa! 182 00:17:50,237 --> 00:17:53,206 General Karlak, isso é um entretenimento! 183 00:18:00,414 --> 00:18:02,249 Vihur! 184 00:18:02,382 --> 00:18:03,718 Karlak, ajude-a! 185 00:18:04,217 --> 00:18:05,853 Fique para baixo. 186 00:18:10,024 --> 00:18:11,425 Ela vai viver? 187 00:18:11,559 --> 00:18:14,127 Lady Annisia a cortou profundamente, meu Senhor. 188 00:18:14,261 --> 00:18:16,229 A ferida pode estragar. 189 00:18:17,464 --> 00:18:21,168 - Vihur. - -Você diz que ela não tem habilidades de luta? 190 00:18:21,301 --> 00:18:24,304 - Nenhum de valor. - -Por que Karlak teve que salvá-lo, então? 191 00:18:24,438 --> 00:18:27,307 Você é hirkaniano? 192 00:18:29,077 --> 00:18:32,446 - Falar. - -Ela diz que não tem tribo. 193 00:18:32,580 --> 00:18:34,015 Por que você está aqui? 194 00:18:34,414 --> 00:18:36,483 General Karlak, 195 00:18:36,618 --> 00:18:38,720 afrouxe a língua. 196 00:18:39,219 --> 00:18:41,689 Agora, fale. Conte-nos tudo. 197 00:18:46,360 --> 00:18:49,097 Um mapa da floresta hirkaniana. 198 00:18:49,229 --> 00:18:50,497 Muito bruto. 199 00:18:50,632 --> 00:18:52,767 Mas você está claramente procurando por algo. 200 00:18:52,900 --> 00:18:54,134 E eu também. 201 00:18:54,535 --> 00:18:57,404 - Isso pode ser muito útil para mim. 202 00:19:04,779 --> 00:19:07,214 Meu Senhor, você está ferido? 203 00:19:07,347 --> 00:19:09,149 Não, estou bem. Estou bem. 204 00:19:09,282 --> 00:19:10,652 Eu gosto deste. 205 00:19:10,785 --> 00:19:13,021 Muito, muito mal-humorado, hein? 206 00:19:13,521 --> 00:19:15,757 Não derrame o sangue dela, Annisia. 207 00:19:15,890 --> 00:19:17,324 Eu tive uma ideia melhor. 208 00:19:17,457 --> 00:19:18,993 Ela vai se juntar ao Damnati. 209 00:19:19,127 --> 00:19:22,262 Vamos ver como esse bárbaro se sai na arena. 210 00:19:22,396 --> 00:19:26,199 Talvez, quem sabe, ela possa se tornar uma campeã para rivalizar com você. 211 00:19:32,540 --> 00:19:34,042 Mamãe! Mamãe! 212 00:19:34,174 --> 00:19:35,342 Sonja! 213 00:19:35,475 --> 00:19:37,045 Correr! Corra para a floresta! 214 00:19:37,177 --> 00:19:39,479 Pegue as crianças e corra! Ir! 215 00:19:43,718 --> 00:19:46,453 Por favor. Água, por favor! 216 00:19:49,557 --> 00:19:51,592 Dralagoon! 217 00:19:53,561 --> 00:19:56,798 Devemos correr! Vamos nos esconder na floresta! 218 00:20:01,636 --> 00:20:03,236 Não! 219 00:20:05,272 --> 00:20:06,339 Dralagoon! 220 00:20:19,453 --> 00:20:20,922 Mãe. 221 00:20:31,632 --> 00:20:34,702 Fora! Sem essa! Mova-se! 222 00:20:36,904 --> 00:20:39,941 - O que fazemos com ela? - -Este é para o Damnati. 223 00:20:40,074 --> 00:20:41,475 Onde está a carroça? 224 00:20:48,516 --> 00:20:50,084 Vihur. Vihur! 225 00:20:51,652 --> 00:20:53,054 Vihur! Esse é o meu cavalo! 226 00:20:53,187 --> 00:20:54,856 - Vamos, sua besta estúpida! - Vihur! 227 00:20:54,989 --> 00:20:56,791 - Você tira as mãos dele! - Não! 228 00:20:56,924 --> 00:20:58,726 - Tire suas mãos dele! - Pare! Sem essa! 229 00:20:58,860 --> 00:21:00,327 Vamos, mexa-se! 230 00:21:00,460 --> 00:21:01,495 Não! 231 00:21:01,629 --> 00:21:03,030 - Vihur! - Olá! 232 00:21:12,673 --> 00:21:14,374 Você vai! 233 00:21:15,743 --> 00:21:18,613 - Você deve realmente gostar desse cavalo. 234 00:21:24,819 --> 00:21:26,521 Mamãe, não! 235 00:21:33,861 --> 00:21:35,596 Dralagoon! 236 00:21:35,730 --> 00:21:37,832 Ela vai viver? 237 00:21:38,331 --> 00:21:41,102 Ela é mais forte do que qualquer um de nós. 238 00:21:41,235 --> 00:21:43,204 Ela vai viver. 239 00:21:43,336 --> 00:21:45,039 Está na hora. 240 00:21:45,173 --> 00:21:48,475 É hora de você acordar, minha filha. 241 00:21:48,609 --> 00:21:50,812 Há muito o que fazer agora. 242 00:21:51,913 --> 00:21:53,748 Estou acordado, mamãe. 243 00:21:54,515 --> 00:21:56,083 Você não é. 244 00:21:57,518 --> 00:22:00,054 - E eu não sou seu... - Mamã! 245 00:22:04,559 --> 00:22:07,728 Viu, capitão? Sua febre passou. 246 00:22:08,262 --> 00:22:11,232 Ela vive como o imperador pediu. 247 00:22:11,364 --> 00:22:12,567 Assim parece. 248 00:22:12,700 --> 00:22:15,670 Ela agora é seu problema. 249 00:22:16,403 --> 00:22:18,039 Olhar em volta. 250 00:22:18,172 --> 00:22:20,407 Você está nos poços de Damnati. 251 00:22:20,541 --> 00:22:22,375 Não há para onde ir. 252 00:22:22,743 --> 00:22:26,047 - Sem escapatória! - -Você pararia com sua tolice? 253 00:22:27,281 --> 00:22:28,916 Perturbando meu café da manhã. 254 00:22:29,550 --> 00:22:32,019 Você sabe, são sempre os novos. 255 00:22:32,720 --> 00:22:35,823 Não podemos simplesmente começar nosso dia em paz? 256 00:22:36,423 --> 00:22:37,758 Lutar depois? 257 00:22:38,326 --> 00:22:41,361 Se você insistir em morrer, simplesmente espere alguns dias pelos jogos. 258 00:22:41,929 --> 00:22:44,966 Não desperdice seu sangue aqui. Não haverá aplausos. 259 00:22:45,099 --> 00:22:46,901 Ouça Osin. Ele está certo. 260 00:22:47,034 --> 00:22:49,402 Ele está aqui há mais tempo do que qualquer um de nós. 261 00:22:49,537 --> 00:22:50,972 Mantenha-se afastado. 262 00:22:51,471 --> 00:22:52,707 Por que? 263 00:22:53,307 --> 00:22:54,407 "Por quê"? 264 00:22:54,542 --> 00:22:55,977 Porque eu vou cortar sua garganta. 265 00:22:56,409 --> 00:22:57,612 Vá em frente. 266 00:22:58,312 --> 00:22:59,747 Ninguém aqui se importa. 267 00:23:10,024 --> 00:23:12,260 Você terminou? 268 00:23:12,392 --> 00:23:14,328 Pegue um beliche. Sente-se. 269 00:23:14,461 --> 00:23:16,163 A menos que você prefira sentir meu chicote. 270 00:23:24,471 --> 00:23:25,840 Ela não é nada. 271 00:23:28,342 --> 00:23:31,946 Oh, mais carne fresca. Você também não parece muito. 272 00:23:34,315 --> 00:23:38,052 Você acha que eu dou a mínima para o seu pequeno pau e suas opiniões inúteis? 273 00:23:38,185 --> 00:23:40,554 Pica-pau? 274 00:23:40,688 --> 00:23:43,391 Petra, ela está insultando minha masculinidade! 275 00:23:43,524 --> 00:23:45,559 Ela é uma boa juíza de caráter. 276 00:23:52,066 --> 00:23:53,567 Petra, diga-me o que é que você vê nele 277 00:23:53,701 --> 00:23:55,770 quando há muito melhor diante de você. 278 00:23:57,672 --> 00:24:00,107 Eu prefiro uma gema bruta 279 00:24:00,241 --> 00:24:04,145 em vez de uma joia polida sem personalidade. 280 00:24:04,278 --> 00:24:05,379 Ai. 281 00:24:05,513 --> 00:24:07,214 Isso é o suficiente! 282 00:24:07,348 --> 00:24:10,084 O treinamento começa no segundo sino! 283 00:24:10,751 --> 00:24:13,621 Os retardatários serão açoitados! 284 00:24:15,423 --> 00:24:19,193 Meu Senhor, como está indo a busca na floresta hirkaniana? 285 00:24:21,362 --> 00:24:25,900 - Decepcionante. - Bem, como você pode ter certeza de que está lá? 286 00:24:26,033 --> 00:24:29,103 Quando Anzus levou os hirkanianos à extinção, 287 00:24:29,236 --> 00:24:31,539 Os sobreviventes fugiram para a floresta 288 00:24:31,672 --> 00:24:34,408 e levou a outra metade disso com eles. 289 00:24:35,309 --> 00:24:38,946 Por que você está tão convencido de que precisa da outra metade deste livro? 290 00:24:41,349 --> 00:24:44,518 Olhe para tudo o que você já realizou. 291 00:24:45,386 --> 00:24:46,754 Olha isso. 292 00:24:48,022 --> 00:24:50,024 Você sabe o que isso diz? 293 00:24:50,157 --> 00:24:52,393 - Você sabe o que diz? - Você sabe que não posso ler. 294 00:24:52,526 --> 00:24:54,996 Só você decifrou o código. 295 00:24:56,998 --> 00:24:58,165 Diz... 296 00:24:59,266 --> 00:25:03,237 ... a criança que detém o conhecimento dentro de si 297 00:25:03,771 --> 00:25:07,341 devem segurar o mundo em suas mãos. 298 00:25:07,475 --> 00:25:09,677 É uma profecia. Você vê? 299 00:25:09,810 --> 00:25:11,545 É uma profecia sobre mim. 300 00:25:11,679 --> 00:25:16,317 Eu sou essa criança, e desvendei os segredos e mudei o mundo. 301 00:25:16,450 --> 00:25:19,253 E nas páginas que faltam disso estará o conhecimento 302 00:25:19,387 --> 00:25:22,823 Isso... nem eu consigo imaginar, Crudelis. 303 00:25:22,957 --> 00:25:26,260 Novas ideias, novas máquinas, novos mundos. 304 00:25:26,394 --> 00:25:29,530 Esta é a chave para moldar o futuro do meu mundo. 305 00:25:29,663 --> 00:25:31,465 E esta é a minha história. 306 00:25:31,866 --> 00:25:33,467 Me entende? Esta é a minha história. 307 00:25:33,601 --> 00:25:35,136 E, no entanto, sem a outra metade... 308 00:25:37,671 --> 00:25:38,806 ... Eu não tenho um final. 309 00:25:38,939 --> 00:25:41,208 Eu preciso de um final, mas não preciso. 310 00:25:50,317 --> 00:25:51,318 Como ela está? 311 00:25:51,452 --> 00:25:53,220 Nada mau. Mais longe do que eu já cheguei. 312 00:25:53,854 --> 00:25:55,990 Não tanto quanto eu, no entanto. 313 00:26:01,162 --> 00:26:03,064 Como ela foi parar aqui? 314 00:26:03,464 --> 00:26:07,034 Ouvi dizer que ela atacou o forte do imperador na floresta hirkaniana. 315 00:26:07,168 --> 00:26:10,037 Ouvi dizer que ela contratou seis guardas para um cavalo. 316 00:26:10,171 --> 00:26:11,906 Alguém já chegou ao topo? 317 00:26:12,039 --> 00:26:13,974 Ninguém jamais chegou ao topo. 318 00:26:15,676 --> 00:26:17,111 Ela já passou da minha marca. 319 00:26:20,448 --> 00:26:23,084 O que ela acha que vai acontecer se ela conseguir? 320 00:26:25,219 --> 00:26:26,854 Bem, olhe para isso. 321 00:26:26,987 --> 00:26:28,923 Agora, isso vai ficar interessante. 322 00:26:29,056 --> 00:26:30,958 Ei, você! O que você acha que está fazendo? 323 00:26:31,092 --> 00:26:32,426 Vamos, pegue-a! 324 00:26:38,332 --> 00:26:39,767 Oh, agora ela está em apuros. 325 00:26:40,535 --> 00:26:42,970 Imagine se ela realmente soubesse o que estava fazendo. 326 00:26:43,104 --> 00:26:46,207 Bem, duvido que ela viva o suficiente para descobrir. 327 00:26:50,044 --> 00:26:54,181 Se você quer tanto a liberdade, tudo o que você precisa fazer é vencer. 328 00:26:54,315 --> 00:26:56,917 Mm-hm. Como Lady Annisia. 329 00:26:57,751 --> 00:26:59,420 Annisia, com o cabelo branco? 330 00:27:00,387 --> 00:27:02,490 O louco que fala consigo mesmo? 331 00:27:02,623 --> 00:27:04,091 Ela está falando com seus fantasmas. 332 00:27:04,225 --> 00:27:08,028 Dizem que ela é assombrada por todos que já matou. 333 00:27:08,762 --> 00:27:12,567 - Ela era uma Damnati? - Sim, mas ela era uma escrava infantil primeiro. 334 00:27:12,700 --> 00:27:14,168 E então um Damnati. 335 00:27:14,301 --> 00:27:16,670 Ela matou todos antes dela e ganhou sua liberdade. 336 00:27:16,804 --> 00:27:18,472 Eu já lutei com ela. 337 00:27:19,173 --> 00:27:21,475 Eu perdi. Obviamente, eu perdi. 338 00:27:21,610 --> 00:27:25,212 Mas quando lutarmos novamente, estarei mais bem preparado. 339 00:27:40,427 --> 00:27:43,230 Uh, deixe-nos, por favor. 340 00:27:50,137 --> 00:27:52,773 - Meu Senhor? - Está quase na hora do banquete, Annisia. 341 00:27:52,907 --> 00:27:54,275 Você não está pronto? 342 00:27:54,408 --> 00:27:55,577 Estou me sentindo mal. 343 00:27:56,110 --> 00:27:57,811 Talvez pudéssemos comer aqui. 344 00:27:58,846 --> 00:28:00,748 Você não quer ficar aqui? 345 00:28:01,715 --> 00:28:03,552 Passar algum tempo juntos? 346 00:28:04,852 --> 00:28:06,687 Estamos sempre juntos. 347 00:28:07,087 --> 00:28:08,355 Você sabe o que quero dizer. 348 00:28:09,290 --> 00:28:11,258 Por que nunca compartilhamos uma cama? 349 00:28:13,060 --> 00:28:15,664 Você não acha que um imperador merece uma imperatriz? 350 00:28:18,032 --> 00:28:20,768 Ou ainda sou um escravo e Damnati para você? 351 00:28:20,901 --> 00:28:22,571 Annisia, você é muito mais do que isso para mim. 352 00:28:22,703 --> 00:28:26,006 Nenhum de nós é o que éramos. Quero dizer, olhe ao redor. 353 00:28:26,140 --> 00:28:30,844 Éramos escravos que encontraram nossos caminhos para a liberdade. 354 00:28:31,478 --> 00:28:32,780 Estou livre? 355 00:28:34,014 --> 00:28:35,749 Eu não sinto isso. 356 00:28:35,883 --> 00:28:38,719 Não posso escapar de suas vozes. 357 00:28:39,720 --> 00:28:42,423 O tempo todo, eles me atormentam. 358 00:28:43,123 --> 00:28:46,528 Você prometeu que encontraria uma cura para essa maldição. 359 00:28:46,661 --> 00:28:48,362 Eu... E eu vou. 360 00:28:48,495 --> 00:28:52,900 Eu juro, uma vez que entendemos a verdadeira natureza disso... 361 00:28:53,767 --> 00:28:57,471 - ... este erro em sua mente ... - Não é um "erro em minha mente". 362 00:28:57,606 --> 00:28:59,940 - Hm. - As vozes são reais. 363 00:29:00,841 --> 00:29:03,744 - Sim. - Seus espíritos me cercam. 364 00:29:06,648 --> 00:29:07,748 Olhe para mim. 365 00:29:08,782 --> 00:29:10,217 Olhe para mim. 366 00:29:11,620 --> 00:29:13,722 Vou encontrar uma cura. 367 00:29:15,022 --> 00:29:18,158 E então seu sofrimento terminará. 368 00:29:18,292 --> 00:29:22,830 E então, quando você está inteiro, quando você é um, 369 00:29:23,464 --> 00:29:28,302 então você será minha imperatriz e governará ao meu lado. 370 00:29:30,672 --> 00:29:32,172 Mas por esta noite... 371 00:29:33,307 --> 00:29:37,478 ... Vamos silenciar essas vozes por um tempo. 372 00:29:45,520 --> 00:29:46,487 Bom. 373 00:29:50,024 --> 00:29:51,392 Ok, depressa. 374 00:29:58,065 --> 00:29:59,768 Assassino! 375 00:29:59,900 --> 00:30:02,102 Assassino! 376 00:30:04,972 --> 00:30:07,241 Você nunca pode nos silenciar. 377 00:30:08,610 --> 00:30:10,010 Obtenha treinamento! 378 00:30:10,144 --> 00:30:12,179 Os jogos são hoje! 379 00:30:13,615 --> 00:30:16,551 O imperador espera se divertir! 380 00:30:16,685 --> 00:30:19,153 - Acordar. - -Os cidadãos de Mighthaven 381 00:30:19,286 --> 00:30:21,388 merecem ser entretidos! 382 00:30:32,032 --> 00:30:33,735 Qual é o seu nome, encrenqueiro? 383 00:30:34,134 --> 00:30:36,303 - Sonja. - Sonja? 384 00:30:36,437 --> 00:30:37,639 Qual tribo? 385 00:30:37,772 --> 00:30:38,939 Eu não tenho tribo. 386 00:30:39,774 --> 00:30:43,877 Bem, bem-vinda, Sonja, que está sozinha no mundo. 387 00:30:45,412 --> 00:30:48,415 Eles me chamam de Osin, o Intocado. 388 00:30:48,916 --> 00:30:50,719 "Intocado"? Por que? 389 00:30:51,251 --> 00:30:53,588 Porque ninguém nunca me tocou com uma lâmina. 390 00:30:53,722 --> 00:30:54,723 Nunca? 391 00:30:54,855 --> 00:30:56,357 Não desde a minha prisão aqui. 392 00:31:00,595 --> 00:31:03,931 Mas talvez você possa ser o primeiro a me tocar e ganhar o prêmio. 393 00:31:04,064 --> 00:31:05,700 E que prêmio é esse? 394 00:31:05,834 --> 00:31:07,034 Me. 395 00:31:09,303 --> 00:31:10,337 Você? 396 00:31:10,904 --> 00:31:12,206 Você não consegue ver? 397 00:31:12,741 --> 00:31:15,209 O príncipe Osin está bem. 398 00:31:16,043 --> 00:31:18,145 Um pedaço saboroso. 399 00:31:18,278 --> 00:31:20,782 Ele é uma festa real. 400 00:31:22,550 --> 00:31:24,084 Ele é um tolo preening 401 00:31:24,218 --> 00:31:26,053 com mais sorte do que habilidade. 402 00:31:27,589 --> 00:31:28,922 Rude. 403 00:31:36,363 --> 00:31:38,533 - Isso é tudo que você tem? - O que há por aí? 404 00:31:40,401 --> 00:31:42,169 A arena está por lá. 405 00:31:43,103 --> 00:31:44,672 Toda a razão pela qual estamos aqui. 406 00:31:47,241 --> 00:31:48,676 Onde lutamos. 407 00:31:49,844 --> 00:31:51,044 Com quem lutamos? 408 00:31:51,178 --> 00:31:53,280 Quem quer que eles coloquem na nossa frente. 409 00:31:55,015 --> 00:31:56,417 Bárbaros. 410 00:31:57,117 --> 00:31:58,553 Criaturas. 411 00:31:59,888 --> 00:32:01,054 Um ou outro. 412 00:32:01,188 --> 00:32:02,757 Um ou outro? 413 00:32:02,891 --> 00:32:04,626 Mas ninguém aqui é meu inimigo. 414 00:32:04,759 --> 00:32:07,127 E ninguém aqui é seu amigo também. 415 00:32:07,762 --> 00:32:08,962 Não faça nenhum. 416 00:32:09,096 --> 00:32:10,665 Não tem anexos. 417 00:32:11,231 --> 00:32:12,399 A vida é barata. 418 00:32:12,534 --> 00:32:15,135 Então lutamos por quê? Apenas esporte? 419 00:32:16,036 --> 00:32:17,639 Certamente você já matou antes. 420 00:32:18,405 --> 00:32:19,339 Para comida. 421 00:32:19,774 --> 00:32:22,943 Para proteger o que eu amo, não por esporte. Nunca. 422 00:32:24,746 --> 00:32:26,113 Bem, então. 423 00:32:26,881 --> 00:32:30,417 Este, uma semana no máximo. 424 00:33:00,682 --> 00:33:03,317 - Tudo bem, tudo bem. Um de cada vez, por favor. Não empurre. - Vou levar luvas. 425 00:33:03,450 --> 00:33:05,620 Ashman, me dê minhas armas. 426 00:33:05,753 --> 00:33:06,921 Fora do meu caminho, Petra. 427 00:33:07,054 --> 00:33:08,623 Hoje, encontramos os deuses. 428 00:33:08,756 --> 00:33:10,658 Os deuses vão esperar. 429 00:33:12,259 --> 00:33:13,728 Aqui está, Petra. 430 00:33:13,862 --> 00:33:15,730 Vá em frente, Ferreiro! 431 00:33:15,864 --> 00:33:17,932 Mais rápido que posso, chefe. Mais rápido que posso. Que? Que? 432 00:33:23,638 --> 00:33:25,239 Nada disso! 433 00:33:25,372 --> 00:33:27,474 Vamos, você! Vamos lá! 434 00:33:30,277 --> 00:33:33,548 - Osin! Você é o próximo! - O que você acha que vamos lutar hoje? 435 00:33:33,681 --> 00:33:36,483 Você percebe que a única saída agora é por lá? 436 00:33:36,618 --> 00:33:38,887 Você não vai ficar tão interessado quando estiver aqui! 437 00:33:39,019 --> 00:33:41,088 Não se preocupe, deixei alguns para você. 438 00:33:41,221 --> 00:33:43,190 Dê-me a lança! 439 00:33:43,323 --> 00:33:44,726 Está pronto? 440 00:33:44,859 --> 00:33:46,360 O que você acha que vamos lutar hoje? 441 00:33:46,493 --> 00:33:47,962 Me deixe orgulhoso! 442 00:33:53,868 --> 00:33:55,168 Petra 443 00:33:55,904 --> 00:33:57,037 por amor. 444 00:33:57,839 --> 00:33:59,707 Mantenha-o em ordem. Sem empurrões! 445 00:33:59,841 --> 00:34:01,509 - Oi, me dê a lança! - Você terá sua chance. 446 00:34:01,643 --> 00:34:03,176 Então, para sair 447 00:34:03,310 --> 00:34:04,679 deste buraco miserável, 448 00:34:04,812 --> 00:34:07,414 - Eu preciso morrer ou vencer, correto? - Está correto. 449 00:34:07,549 --> 00:34:09,383 Jogos Damnati. Ouviu isso? 450 00:34:09,517 --> 00:34:11,485 Maior dia da semana para esses sacos tristes. 451 00:34:11,619 --> 00:34:12,854 Muito bem. 452 00:34:12,987 --> 00:34:16,658 Eu quero isso e aquilo. E aqueles. 453 00:34:16,791 --> 00:34:18,425 Excelentes escolhas. 454 00:34:18,560 --> 00:34:20,662 - Você pode ter isso. - -Eu quero ver movimentos mais rápidos! 455 00:34:20,795 --> 00:34:23,297 - Este. - -Larkan, você tem relaxado! 456 00:34:23,430 --> 00:34:25,900 - E... - -Passe-me essa armadura de placa de couro. 457 00:34:26,034 --> 00:34:27,301 ... estes. 458 00:34:28,703 --> 00:34:31,940 - E isso protege? - Nada. Absolutamente nada. 459 00:34:32,072 --> 00:34:33,708 Mas a multidão vai adorar. 460 00:34:34,241 --> 00:34:35,610 Lute ou morra! 461 00:35:42,476 --> 00:35:44,277 Eles já fizeram você usar isso? 462 00:35:45,145 --> 00:35:48,215 Eu teria cortado as bolas de qualquer homem que tentasse me fazer. 463 00:35:48,850 --> 00:35:50,051 Ignore todos eles... 464 00:35:51,251 --> 00:35:54,221 ... e apenas se concentrar no que está saindo desse portão. 465 00:35:55,322 --> 00:35:57,224 O que está passando por esse portão? 466 00:35:58,793 --> 00:36:00,028 Pode ser qualquer coisa. 467 00:36:00,528 --> 00:36:02,362 Eu tenho uma espada de madeira. 468 00:36:03,531 --> 00:36:06,366 Bem, é melhor você esperar que não seja um castor gigante, então. 469 00:36:10,104 --> 00:36:12,406 Por que eles nunca te vestiram dessa maneira? 470 00:36:20,581 --> 00:36:21,949 Damnati... 471 00:36:23,183 --> 00:36:24,919 ... lutar. 472 00:36:25,920 --> 00:36:26,821 Sim! 473 00:36:32,827 --> 00:36:34,562 Ele quer que lutemos 474 00:36:35,029 --> 00:36:36,064 Um ou outro. 475 00:36:36,196 --> 00:36:37,330 Poço? 476 00:36:37,732 --> 00:36:38,633 Não. 477 00:36:39,266 --> 00:36:40,300 Temos de o fazer. 478 00:36:40,434 --> 00:36:41,869 Um de nós morre ... 479 00:36:43,437 --> 00:36:44,706 ... ou nós dois morremos. 480 00:36:46,440 --> 00:36:48,241 Nós somos Damnati. 481 00:36:52,379 --> 00:36:54,582 Pela Deusa, eu não vou lutar com você. 482 00:36:54,716 --> 00:36:55,750 Sonja! 483 00:36:57,085 --> 00:37:00,722 Eu não vou lutar com ela para o seu entretenimento. 484 00:37:02,990 --> 00:37:04,659 Mas eu vou lutar com você! 485 00:37:05,059 --> 00:37:07,595 Ou você é um covarde? 486 00:37:11,331 --> 00:37:13,634 Tenho certeza de que essa multidão iria gostar disso. 487 00:37:36,624 --> 00:37:38,325 Este é tocado pela loucura. 488 00:37:38,458 --> 00:37:40,528 Sim. É uma pena que ela esteja prestes a morrer. 489 00:37:40,661 --> 00:37:42,395 Oh, é melhor assim. 490 00:37:45,867 --> 00:37:46,868 Petra! 491 00:37:48,603 --> 00:37:50,071 Petra! 492 00:37:50,505 --> 00:37:51,773 Boa foto. 493 00:37:52,840 --> 00:37:53,775 Muito bem. 494 00:37:53,908 --> 00:37:55,676 - Petra! - Mover! Droga! 495 00:37:55,810 --> 00:37:56,978 - Fique de pé! - Mover! 496 00:37:59,312 --> 00:38:01,749 Petra, me desculpe. 497 00:38:02,183 --> 00:38:03,584 - Mover! - Petra! 498 00:38:05,753 --> 00:38:06,754 Petra! 499 00:38:06,888 --> 00:38:08,556 - Mover! - Petra! 500 00:38:11,993 --> 00:38:13,293 Falcão. 501 00:39:39,814 --> 00:39:41,916 Relaxar. Relaxar. 502 00:39:42,382 --> 00:39:43,483 Não há nada que você possa fazer. 503 00:39:44,151 --> 00:39:46,053 Eu não acho que seja uma boa ideia. 504 00:39:59,634 --> 00:40:01,569 Seus últimos pensamentos foram para você. 505 00:40:05,373 --> 00:40:08,142 Bem, esta noite bebemos para o Damnati caído. 506 00:40:10,244 --> 00:40:12,880 Oremos para que eles estejam com seus ancestrais. 507 00:40:14,682 --> 00:40:16,684 Que eles descansem em paz. Para os caídos! 508 00:40:16,817 --> 00:40:18,719 Para os caídos! 509 00:41:27,688 --> 00:41:29,357 Então, conte-me sobre o progresso. 510 00:41:29,724 --> 00:41:33,227 Meu Senhor, a besta da floresta está pronta para o teste. 511 00:41:33,361 --> 00:41:34,662 Bom. Bom. 512 00:41:34,795 --> 00:41:37,131 Estamos usando seu novo design para o garfo. 513 00:41:37,264 --> 00:41:39,166 Bom. 514 00:41:45,740 --> 00:41:49,577 E como você pode ver, o jugo está funcionando melhor do que nunca. 515 00:41:49,710 --> 00:41:51,112 Melhor do que nunca. 516 00:41:52,480 --> 00:41:53,681 Hm. 517 00:41:53,814 --> 00:41:55,483 Não, não. Meu Senhor, por favor, não faça isso. 518 00:41:58,085 --> 00:41:59,220 Ah. 519 00:42:00,187 --> 00:42:01,188 Hm. 520 00:42:02,123 --> 00:42:03,190 Melhor do que nunca. 521 00:42:04,025 --> 00:42:05,126 É verdade. 522 00:42:05,259 --> 00:42:06,527 Mas ainda não em humanos? 523 00:42:06,660 --> 00:42:09,597 Uh, infelizmente, ainda não. 524 00:42:09,730 --> 00:42:13,200 Eu conduzi muitos experimentos, mas todos eles morrem. 525 00:42:13,634 --> 00:42:16,737 Mas não tenho dúvidas de que você superará os desafios, Senhor. 526 00:42:16,871 --> 00:42:20,608 Ah. Quer dizer, eu ponderei pouco mais sobre minhas viagens. 527 00:42:20,741 --> 00:42:22,977 Mas as respostas estão no livro, tenho certeza disso. 528 00:42:23,110 --> 00:42:25,212 Todo o conhecimento que falta estará na outra metade, 529 00:42:25,346 --> 00:42:28,149 e então, uma vez que tenhamos aperfeiçoado esse jugo, 530 00:42:28,582 --> 00:42:30,785 Vamos construir um exército totalmente novo. 531 00:42:32,186 --> 00:42:33,220 Mas aqui... 532 00:42:34,221 --> 00:42:37,825 ... fizemos progressos muito emocionantes. 533 00:42:38,793 --> 00:42:43,798 Como você projetou, a energia do orbe agora está alimentando toda a cidade, 534 00:42:43,931 --> 00:42:47,168 e em breve poderá ser usado em suas novas armas. 535 00:42:53,508 --> 00:42:54,975 Quem é você? 536 00:42:58,112 --> 00:42:59,580 Meu nome é Daix. 537 00:43:01,715 --> 00:43:03,751 Como você conhece as canções do meu povo? 538 00:43:03,884 --> 00:43:05,653 - É hirkaniano. - Eu sei. 539 00:43:05,786 --> 00:43:08,689 E você claramente não é hirkaniano. 540 00:43:12,927 --> 00:43:14,195 Pela Deusa, 541 00:43:14,328 --> 00:43:17,398 Você é um dos órfãos da floresta. 542 00:43:17,532 --> 00:43:19,733 Perdido após o ataque de Anzus. 543 00:43:20,835 --> 00:43:23,137 Foi dito que nenhum de vocês sobreviveu. 544 00:43:25,806 --> 00:43:27,174 Eu sobrevivi. 545 00:43:29,176 --> 00:43:30,344 Eu sobrevivi. 546 00:43:32,713 --> 00:43:35,049 Um por um, meus amigos foram levados ... 547 00:43:35,883 --> 00:43:40,254 ... pela fome ... frio, doença. 548 00:43:42,223 --> 00:43:45,693 Sempre procurando, aprendi os caminhos da floresta. 549 00:43:46,494 --> 00:43:48,162 Como viver e prosperar. 550 00:43:54,001 --> 00:43:55,970 Eu sobrevivi, mas estava sozinho. 551 00:43:58,573 --> 00:43:59,940 Já não. 552 00:44:01,543 --> 00:44:05,614 Seu povo está vivendo e prosperando no coração da floresta. 553 00:44:06,080 --> 00:44:08,649 Eu procurei por tanto tempo. 554 00:44:14,623 --> 00:44:16,123 Eu não estou sozinho. 555 00:44:22,796 --> 00:44:24,765 Temos que escapar deste lugar. 556 00:44:24,899 --> 00:44:26,433 Abra os portões. 557 00:44:29,803 --> 00:44:32,740 Bárbaro, hora de se trocar. 558 00:44:32,873 --> 00:44:35,176 O imperador quer ver você. 559 00:44:37,411 --> 00:44:40,381 - É ela. - -Esse é o da arena. 560 00:44:40,515 --> 00:44:44,218 - Você consegue vê-la? - -Ele deveria tê-la matado por sua insolência. 561 00:44:44,852 --> 00:44:46,287 O que ela está fazendo aqui? 562 00:44:46,420 --> 00:44:48,657 O imperador vai se divertir um pouco com ela. 563 00:44:48,789 --> 00:44:51,792 - O que ela está fazendo aqui? - -O imperador vai se divertir um pouco com ela. 564 00:44:51,926 --> 00:44:53,327 O embaixador Purshtan solicitou um olhar mais atento. 565 00:44:53,460 --> 00:44:56,096 - Por que aquele Bárbaro está aqui? - Ah. 566 00:44:56,598 --> 00:45:01,268 Oh, eu pensei que ela adicionaria um toque de cor. 567 00:45:12,647 --> 00:45:14,915 Então, você gosta do meu mapa, bárbaro? 568 00:45:15,449 --> 00:45:16,717 É melhor que o seu. 569 00:45:16,850 --> 00:45:19,086 O que você está vendo é o mundo conhecido 570 00:45:19,220 --> 00:45:21,523 inteiramente sob meu controle. 571 00:45:21,656 --> 00:45:23,757 Eu tenho exércitos em todas as terras. 572 00:45:23,891 --> 00:45:26,493 Minha conquista se estende de mar a mar. 573 00:45:26,628 --> 00:45:28,697 E com a ajuda do seu mapa, 574 00:45:28,829 --> 00:45:31,899 Sua preciosa floresta está prestes a cair. 575 00:45:32,499 --> 00:45:33,535 Por que? 576 00:45:33,668 --> 00:45:35,302 Por que você deseja destruí-lo? 577 00:45:35,436 --> 00:45:37,771 Porque há segredos dentro. 578 00:45:37,905 --> 00:45:39,740 Asherah nunca permitirá isso. 579 00:45:40,174 --> 00:45:43,645 Você acha que essa sua deusa vai aparecer e salvá-lo? 580 00:45:43,777 --> 00:45:45,279 Salvar a situação? 581 00:45:46,581 --> 00:45:48,215 Esse dia nunca chegará. 582 00:45:48,749 --> 00:45:49,917 Porque adivinha? 583 00:45:50,050 --> 00:45:51,885 Todos os deuses... 584 00:45:54,723 --> 00:45:56,457 - ... estão aqui. - É isso? 585 00:45:56,591 --> 00:45:58,492 Olhar. Olha, é o livro. 586 00:46:01,228 --> 00:46:02,697 Você sabe o que é isso? 587 00:46:14,241 --> 00:46:16,678 Você é hirkaniano, afinal. 588 00:46:16,810 --> 00:46:18,012 Não é? 589 00:46:21,181 --> 00:46:23,083 Meu imperador! Meu imperador! 590 00:46:23,217 --> 00:46:24,251 Que? 591 00:46:24,385 --> 00:46:26,086 - Meu imperador! - Que? Que? 592 00:46:26,220 --> 00:46:28,590 Está aqui! Está aqui! 593 00:46:28,723 --> 00:46:30,257 Ah! Ciclope? 594 00:46:30,391 --> 00:46:31,492 Excelente! 595 00:46:31,626 --> 00:46:33,127 Mande-a de volta para os poços. 596 00:46:33,260 --> 00:46:34,795 Todo mundo segue. 597 00:47:04,458 --> 00:47:06,327 Proteja o livro. 598 00:47:06,827 --> 00:47:08,896 Você é a única, Sonja. 599 00:47:37,391 --> 00:47:38,859 Hoje é o dia. 600 00:47:43,230 --> 00:47:44,699 Olá! 601 00:48:16,564 --> 00:48:20,067 - Faça-os sangrar! - Você! Você! 602 00:48:20,200 --> 00:48:21,603 E você! Você está acordado! 603 00:48:21,736 --> 00:48:22,970 Por que não estou lutando? 604 00:48:23,103 --> 00:48:24,506 Eu sou um esporte melhor do que qualquer um desses. 605 00:48:24,639 --> 00:48:26,039 Ordem do imperador! 606 00:48:26,173 --> 00:48:27,876 Você deve vê-los todos morrer. 607 00:48:28,008 --> 00:48:29,476 Lute ou morra! 608 00:48:29,611 --> 00:48:32,112 Não deixe este morrer. 609 00:48:32,781 --> 00:48:34,481 Este? Você entende 610 00:48:34,616 --> 00:48:36,851 É improvável que qualquer um de nós sobreviva a este dia? 611 00:48:36,984 --> 00:48:39,086 Devemos mantê-lo vivo. 612 00:48:40,354 --> 00:48:42,322 Você ouviu a mulher. Mantenha-se vivo. 613 00:48:42,456 --> 00:48:44,291 E quanto a mim? Ei! E quanto a mim? 614 00:48:44,425 --> 00:48:46,528 Ela não disse nada sobre você! 615 00:48:54,234 --> 00:48:55,870 - Vermelho? - Redondo. 616 00:48:56,003 --> 00:48:57,572 Eu quero algo bom hoje. 617 00:48:57,705 --> 00:49:00,542 Você percebe que todo o seu trabalho é morrer excepcionalmente? 618 00:49:00,675 --> 00:49:03,210 Por que eu armaria um porco se tudo o que quero é bacon? 619 00:49:03,343 --> 00:49:04,879 Se meu único trabalho é morrer bem, 620 00:49:05,012 --> 00:49:06,581 Por que eles não me deixam lutar hoje? 621 00:49:06,714 --> 00:49:09,316 Cabe ao imperador. Ele tem um plano, entende? 622 00:49:10,250 --> 00:49:13,855 Dane, eu quero armaduras e armas. 623 00:49:13,987 --> 00:49:15,456 Bons desta vez. 624 00:49:16,524 --> 00:49:18,492 Por que você estaria sorrindo agora? 625 00:49:18,626 --> 00:49:21,462 Porque você é o único que já se lembrou do meu nome. 626 00:49:33,875 --> 00:49:35,476 Você é excepcional. 627 00:49:46,453 --> 00:49:48,188 Há mais deles chegando! 628 00:49:49,624 --> 00:49:50,692 Fogo. 629 00:50:00,167 --> 00:50:01,736 Estou aqui para lutar! 630 00:50:02,670 --> 00:50:04,238 Não é o que você quer? 631 00:50:04,371 --> 00:50:06,306 O que eu quero é que você conte a todos nós 632 00:50:06,440 --> 00:50:09,376 onde estão os últimos daqueles hirkanianos irritantes. 633 00:50:09,511 --> 00:50:11,278 Eu sou o último. 634 00:50:11,411 --> 00:50:14,014 Nós dois sabemos que isso não é verdade. 635 00:50:14,147 --> 00:50:16,551 Diga-me agora! 636 00:50:16,684 --> 00:50:18,051 Sem essa! 637 00:50:18,653 --> 00:50:20,187 Conte-nos todos agora, 638 00:50:20,320 --> 00:50:25,325 ou todos os Damnati nesta arena morrem aqui esta noite! 639 00:50:27,094 --> 00:50:28,897 - Sem essa! Mova-o! - Fora, todos vocês! 640 00:50:39,239 --> 00:50:41,543 - Você decide! - Não vamos lutar uns contra os outros! 641 00:50:41,676 --> 00:50:43,745 Você não precisa lutar entre si. 642 00:51:47,609 --> 00:51:49,209 Ver. 643 00:51:56,784 --> 00:52:00,187 Vamos ver o que esta excelente besta pode fazer? 644 00:52:00,320 --> 00:52:02,389 - Haverá sangue? - Oh, espero que sim. 645 00:52:02,523 --> 00:52:04,124 Eu espero que sim! 646 00:52:12,533 --> 00:52:14,301 Caia para trás! 647 00:52:14,434 --> 00:52:15,570 - Voltar! - Volte atrás! 648 00:52:15,703 --> 00:52:17,270 Caia para trás! Atrás de mim! 649 00:52:17,404 --> 00:52:19,073 - Firme! Sem essa! - Fique atrás dele! 650 00:52:21,208 --> 00:52:22,910 Mova-o! Sem essa! 651 00:52:23,044 --> 00:52:24,078 Sem essa! 652 00:52:25,312 --> 00:52:26,748 Pegou Hawk! 653 00:52:32,120 --> 00:52:34,088 Osin! 654 00:52:34,789 --> 00:52:37,659 Tchau, Osin. 655 00:53:11,125 --> 00:53:13,094 Não, não, não, não, não, não! 656 00:53:29,276 --> 00:53:30,511 Parar! 657 00:53:32,279 --> 00:53:34,682 Você é livre! 658 00:53:38,886 --> 00:53:40,722 Eu não sou seu inimigo! 659 00:53:42,422 --> 00:53:44,859 Aí está o seu inimigo! 660 00:53:50,665 --> 00:53:52,567 Não deveria estar fazendo isso. 661 00:53:55,069 --> 00:53:56,403 Oh, meu Deus! 662 00:53:57,739 --> 00:53:58,740 Karlak! 663 00:54:13,955 --> 00:54:15,288 Meu Senhor! 664 00:54:16,224 --> 00:54:18,458 Meu Senhor! 665 00:54:21,461 --> 00:54:23,463 Karlak! 666 00:54:23,598 --> 00:54:25,800 - Meu Senhor! - Por aqui. 667 00:54:30,104 --> 00:54:31,338 Ajuda! 668 00:54:34,307 --> 00:54:35,943 Meu Senhor! 669 00:54:36,077 --> 00:54:37,512 Por aqui. 670 00:54:41,182 --> 00:54:42,415 Onde está Osin? 671 00:54:44,417 --> 00:54:45,686 Ele se aproximou. 672 00:54:46,286 --> 00:54:47,555 Desculpa. 673 00:54:53,895 --> 00:54:55,495 Isso não conta! 674 00:55:01,269 --> 00:55:02,703 Ainda estou intocado! 675 00:55:06,908 --> 00:55:08,609 E agora, Sonja? 676 00:55:08,743 --> 00:55:10,244 O ciclope abriu o caminho. 677 00:55:10,377 --> 00:55:12,680 Ir! Aí está a sua liberdade! 678 00:55:12,814 --> 00:55:15,448 Vou encontrá-lo na Capela Branca na colina ao amanhecer. 679 00:55:15,583 --> 00:55:18,351 Mas primeiro, há algo que tenho que fazer. 680 00:55:46,547 --> 00:55:47,682 Onde está meu cavalo? 681 00:55:47,815 --> 00:55:48,850 Seu cavalo? 682 00:55:48,983 --> 00:55:50,483 Vou te mostrar seu cavalo! 683 00:56:13,574 --> 00:56:16,777 Onde está meu cavalo? 684 00:56:18,378 --> 00:56:21,015 - Quantos mortos? - Muito. 685 00:56:21,148 --> 00:56:23,017 Eu vi Coltar esmagado. 686 00:56:23,150 --> 00:56:24,451 Dezenas na multidão. 687 00:56:24,585 --> 00:56:26,921 Meu Senhor! Meu Senhor! 688 00:56:28,388 --> 00:56:31,125 - Fora! - Guardas. Guardas, ajudem-nos! 689 00:56:31,259 --> 00:56:32,693 Fora! 690 00:56:32,827 --> 00:56:34,695 O imperador irá puni-lo por isso. 691 00:56:35,162 --> 00:56:37,832 - Okey. Ok, estou saindo. - Não nos machuque. 692 00:56:37,965 --> 00:56:39,166 Não nos machuque! 693 00:57:00,688 --> 00:57:02,857 Que poder é esse? 694 00:57:07,328 --> 00:57:08,562 Vihur. 695 00:57:14,335 --> 00:57:16,370 Vihur, meu amigo. 696 00:57:16,504 --> 00:57:17,939 Eles te machucaram? 697 00:57:47,935 --> 00:57:50,037 Fique aqui. 698 00:57:50,171 --> 00:57:51,172 Quero dizer. 699 00:58:05,519 --> 00:58:06,754 O orbe. 700 00:58:08,923 --> 00:58:10,658 O que, o que ela fez? 701 00:58:11,859 --> 00:58:13,493 Não, não, não, não, não! 702 00:58:30,111 --> 00:58:32,947 - Meu Senhor! Você está ferido? - Não! 703 00:58:47,528 --> 00:58:48,863 Meu laboratório. 704 00:58:51,198 --> 00:58:52,133 Crudelis! 705 00:59:08,549 --> 00:59:11,252 Isso é obra dela. 706 00:59:13,687 --> 00:59:15,589 Ela não mudou seus planos. 707 00:59:16,023 --> 00:59:18,726 Ela voltou para a floresta para encontrar seu povo. 708 00:59:19,393 --> 00:59:21,262 Eu enviei batedores atrás dela. 709 00:59:24,799 --> 00:59:26,133 Ela não está vindo. 710 00:59:28,335 --> 00:59:29,538 Ela disse amanhecer. 711 00:59:29,670 --> 00:59:31,005 Ela está vindo. 712 00:59:32,173 --> 00:59:34,175 - É bom ficar otimista. - Não. 713 00:59:34,308 --> 00:59:36,677 Ela está vindo. 714 00:59:56,430 --> 00:59:57,465 Sonja! 715 00:59:57,598 --> 00:59:59,467 Então, você conseguiu. 716 01:00:00,101 --> 01:00:01,168 É claro. 717 01:00:01,302 --> 01:00:03,471 - Eu disse que estava vindo. - Hem. 718 01:00:03,604 --> 01:00:04,972 Levante-se! 719 01:00:05,339 --> 01:00:07,041 Temos um longo caminho a percorrer. 720 01:00:29,964 --> 01:00:32,266 - Sonja. Ho. Ho. - Esperar. 721 01:00:32,399 --> 01:00:33,467 Firme! Firme! 722 01:00:33,602 --> 01:00:34,702 Sossegar. 723 01:00:34,835 --> 01:00:36,036 Osin. 724 01:00:48,849 --> 01:00:50,251 O que é que está a fazer? 725 01:00:51,318 --> 01:00:53,721 Sonja, meu reino fica ao sul. 726 01:00:54,822 --> 01:00:56,323 Draygan deixou-o em ruínas. 727 01:00:56,457 --> 01:00:57,958 Ele destruiu minhas cidades, 728 01:00:58,459 --> 01:01:00,928 matou meu povo e escravizou seu príncipe. 729 01:01:01,495 --> 01:01:04,064 Mas esse príncipe está livre agora, graças a você. 730 01:01:04,965 --> 01:01:06,367 Que? 731 01:01:06,500 --> 01:01:08,302 Você realmente é um príncipe? 732 01:01:08,435 --> 01:01:09,470 Sim. 733 01:01:09,870 --> 01:01:12,907 É o príncipe herdeiro de Shem ao seu serviço. 734 01:01:13,741 --> 01:01:15,176 Não espere que eu me curve. 735 01:01:17,711 --> 01:01:20,714 Não há ninguém aqui que deva se curvar a ninguém. 736 01:01:21,949 --> 01:01:23,618 Pensei que lutaríamos juntos. 737 01:01:23,751 --> 01:01:25,620 Eu adoraria lutar com você, Sonja, 738 01:01:25,753 --> 01:01:27,421 mas eu tenho um reino para reconstruir. 739 01:01:27,821 --> 01:01:29,190 E um exército para reunir. 740 01:01:31,225 --> 01:01:33,160 Não tenha medo. Você vai me ver novamente. 741 01:01:33,294 --> 01:01:36,697 Não tenho medo de não vê-lo, seu bufão arrogante. 742 01:01:38,866 --> 01:01:41,202 Quer saber, Red? Você é uma mulher e tanto. 743 01:01:48,876 --> 01:01:50,377 E você, Osin... 744 01:01:57,952 --> 01:02:00,120 ... não estão mais intocados. 745 01:02:06,827 --> 01:02:09,129 Fique vivo, Príncipe Osin de Shem. 746 01:02:09,830 --> 01:02:12,199 Um dia vou reivindicar meu prêmio. 747 01:02:19,674 --> 01:02:21,342 Hup! 748 01:02:22,109 --> 01:02:23,210 Olá! 749 01:02:29,883 --> 01:02:31,519 Está bem. Aí vai. 750 01:02:35,956 --> 01:02:37,458 Você está animado? 751 01:02:39,561 --> 01:02:41,362 Para ver meu povo novamente? 752 01:02:43,797 --> 01:02:45,466 É tudo o que eu sonhei. 753 01:02:47,034 --> 01:02:49,136 Por mais tempo do que posso dizer. 754 01:02:50,404 --> 01:02:52,439 Muita coisa mudou ao longo dos anos. 755 01:02:53,941 --> 01:02:55,943 Pode não ser o que você lembra. 756 01:02:56,076 --> 01:02:58,012 Lembro-me de camas quentes. 757 01:02:59,380 --> 01:03:00,447 Boa comida. 758 01:03:02,082 --> 01:03:04,084 Canto de canções. 759 01:03:04,586 --> 01:03:05,953 E rindo. 760 01:03:07,021 --> 01:03:08,590 Rindo. 761 01:03:09,524 --> 01:03:12,159 Pelo menos até que o Sumo Sacerdote Hespera nos assustasse até o silêncio. 762 01:03:12,293 --> 01:03:14,795 Ela ainda faz. 763 01:03:17,732 --> 01:03:19,366 Hespera ainda está viva? 764 01:03:19,500 --> 01:03:20,735 Oh sim. 765 01:03:21,268 --> 01:03:24,204 Ela está mais velha agora, e mais sábia, mas... 766 01:03:25,105 --> 01:03:27,841 ... ela ainda é assustadora para os pequenos. 767 01:03:37,217 --> 01:03:38,553 Sonja. 768 01:03:38,687 --> 01:03:40,921 Peguei um grupo de reconhecimento nos seguindo. 769 01:03:42,056 --> 01:03:44,659 - Onde estão os outros? - -Você não precisa se preocupar com eles. 770 01:03:44,793 --> 01:03:48,329 Eles estão alimentando os corvos. Eu pensei que você gostaria de falar com este, no entanto. 771 01:03:50,397 --> 01:03:51,932 Draygan sabe onde estamos? 772 01:03:52,066 --> 01:03:53,967 Responda-me. 773 01:03:54,101 --> 01:03:56,236 Você acha que escapou? 774 01:03:56,370 --> 01:03:59,006 Ele está seguindo você desde que você saiu. 775 01:03:59,139 --> 01:04:00,542 Quão atrás? 776 01:04:00,675 --> 01:04:02,811 Um dia. Mas não por muito tempo. 777 01:04:02,943 --> 01:04:06,480 Não sei por que, mas ele te quer muito. 778 01:04:07,981 --> 01:04:10,150 Você sabe que todos vocês vão morrer, certo? 779 01:04:10,284 --> 01:04:11,485 Você primeiro. 780 01:04:15,356 --> 01:04:18,258 - O que fazemos agora? - Devemos tomar uma posição. Aqui. 781 01:04:18,392 --> 01:04:19,460 Aqui não. 782 01:04:19,893 --> 01:04:21,629 Não neste terreno aberto. 783 01:04:22,229 --> 01:04:23,631 Daix, venha comigo. 784 01:04:24,098 --> 01:04:27,434 Ela está certa. Um dia é muito tempo para se preparar. 785 01:04:27,569 --> 01:04:29,970 Pedale o mais rápido que puder, para o nosso pessoal. 786 01:04:30,404 --> 01:04:32,206 Avise-os que Draygan está chegando. 787 01:04:35,976 --> 01:04:37,378 O que acha de... 788 01:04:38,178 --> 01:04:40,214 É o seu sonho ir para casa. 789 01:04:41,716 --> 01:04:43,317 Você ouviu o batedor. 790 01:04:44,451 --> 01:04:46,920 Draygan quer que o levemos até lá. 791 01:04:47,756 --> 01:04:49,056 Eu não posso ir para casa. 792 01:04:56,330 --> 01:04:58,499 Lamento que você não volte para casa. 793 01:05:13,882 --> 01:05:17,050 Então, como eu disse, quando entramos nessa maldita coisa... 794 01:05:18,185 --> 01:05:19,453 Damnati... 795 01:05:21,589 --> 01:05:22,956 ... Meus amigos... 796 01:05:24,626 --> 01:05:25,860 ... É aqui que nos separamos. 797 01:05:25,993 --> 01:05:27,595 - Que? - O que você quer dizer? 798 01:05:27,995 --> 01:05:29,196 Explique, Sonja. 799 01:05:29,597 --> 01:05:33,000 Vou tentar liderar Draygan e suas forças 800 01:05:33,133 --> 01:05:35,703 na floresta, mas longe do meu povo. 801 01:05:37,304 --> 01:05:41,341 Então, em meu próprio mundo, farei o dano que puder. 802 01:05:42,777 --> 01:05:46,681 Não posso pedir-lhe que me siga, pois nada além da morte nos espera. 803 01:05:47,147 --> 01:05:49,416 Nada além da morte espera por todos nós de qualquer maneira. 804 01:05:51,351 --> 01:05:53,888 É a forma de morte que conta. 805 01:05:54,455 --> 01:05:56,791 E esta é uma boa maneira de morrer. 806 01:05:57,191 --> 01:05:58,492 Vamos lutar. 807 01:06:01,796 --> 01:06:03,130 Guerra rebelde. 808 01:06:03,765 --> 01:06:04,965 É o meu tipo favorito. 809 01:06:05,633 --> 01:06:09,169 Sonja, estamos todos ao seu lado até que isso acabe. 810 01:06:10,204 --> 01:06:12,172 Eu sei exatamente por onde começar. 811 01:06:34,529 --> 01:06:35,597 Artran. 812 01:06:38,098 --> 01:06:40,200 Poço? Falar! 813 01:06:40,969 --> 01:06:42,336 O Diabo Vermelho... 814 01:06:43,170 --> 01:06:44,572 ... ela voltou. 815 01:06:46,975 --> 01:06:48,342 Ela surgiu do nada. 816 01:06:48,743 --> 01:06:50,645 Não havia nada que pudéssemos ter feito. 817 01:06:51,980 --> 01:06:53,347 Eles nos emboscaram. 818 01:06:53,480 --> 01:06:55,249 E havia muitos deles. 819 01:07:00,855 --> 01:07:02,356 Karlak. 820 01:07:02,724 --> 01:07:04,526 Me conta... 821 01:07:05,492 --> 01:07:07,695 ... Quando o resto do meu exército estará aqui? 822 01:07:07,829 --> 01:07:10,430 - Um dia ou dois. Não mais. - Um dia ou dois? 823 01:07:10,565 --> 01:07:12,967 Nossos batedores na floresta são muito poucos. 824 01:07:13,400 --> 01:07:15,737 Você deve esmagá-la antes que as notícias se espalhem 825 01:07:15,870 --> 01:07:18,706 que um punhado de Damnati se levantou contra você. 826 01:07:19,541 --> 01:07:23,210 Devolva seu corpo para que todos em Mighthaven vejam. 827 01:07:23,745 --> 01:07:26,313 Ninguém pode saber de sua fraqueza. 828 01:07:26,446 --> 01:07:29,651 Minha fraqueza? Eu não sou fraco! 829 01:07:29,784 --> 01:07:32,419 Não sou eu quem precisa beber poções constantes 830 01:07:32,554 --> 01:07:35,023 para me impedir de destruir minha mente! 831 01:07:35,155 --> 01:07:36,456 Eu sou? 832 01:07:42,664 --> 01:07:44,398 Annisia. Annisia. 833 01:07:46,300 --> 01:07:47,635 Olá. 834 01:07:49,871 --> 01:07:51,271 Meu imperador. 835 01:07:52,072 --> 01:07:53,775 Perdoe-me, eu falei errado. 836 01:07:53,908 --> 01:07:55,910 Não. Não, está tudo bem. É... 837 01:07:56,044 --> 01:07:57,912 Claro que você não é fraco. 838 01:07:58,046 --> 01:08:00,582 - Este mundo é seu para governar. - Lady Annisia... 839 01:08:00,715 --> 01:08:03,450 Imperador! É ela! Ela está aqui! 840 01:08:16,363 --> 01:08:18,866 Continue enviando batedores na floresta! 841 01:08:19,399 --> 01:08:21,268 Queremos mais esporte! 842 01:08:24,606 --> 01:08:25,673 Diabo Vermelho! 843 01:08:26,239 --> 01:08:30,110 Acontece que eu também tenho algo para você. 844 01:08:30,243 --> 01:08:32,112 General Karlak, por favor. 845 01:09:05,113 --> 01:09:08,248 Melhor descansar um pouco. Mais lutas amanhã. 846 01:09:28,569 --> 01:09:33,273 Eu preferiria que você não matasse meus amigos. 847 01:09:37,945 --> 01:09:39,514 Você é hirkaniano? 848 01:09:39,647 --> 01:09:40,447 Eu estou. 849 01:09:41,181 --> 01:09:43,951 E você é quem eles estão chamando de Red Sonja. 850 01:09:48,823 --> 01:09:50,257 Hoje foi o dia. 851 01:10:00,034 --> 01:10:02,870 Sonja... Isso é... 852 01:10:03,004 --> 01:10:04,237 Hespera. 853 01:10:06,541 --> 01:10:07,742 Eu me lembro de você. 854 01:10:09,077 --> 01:10:10,444 E eu, você, 855 01:10:11,112 --> 01:10:12,580 filha de Danara. 856 01:10:14,916 --> 01:10:16,884 Seu longo exílio acabou. 857 01:10:17,317 --> 01:10:18,753 Bem-vindo a casa. 858 01:10:23,323 --> 01:10:25,059 Eu estava liderando um grupo de escoteiros. 859 01:10:25,193 --> 01:10:29,496 Vimos Daix ser levado, mas éramos poucos para salvá-lo. 860 01:10:30,732 --> 01:10:33,735 Draygan está vindo para destruir os últimos hirkanianos. 861 01:10:35,368 --> 01:10:36,704 Não, Sonja. 862 01:10:37,471 --> 01:10:38,773 Draygan... 863 01:10:40,975 --> 01:10:42,543 ... é depois disso. 864 01:10:43,611 --> 01:10:45,245 A outra metade. 865 01:10:47,481 --> 01:10:49,449 Como Draygan conseguiu sua metade? 866 01:10:50,250 --> 01:10:53,054 O dia em que Anzus atacou nossa aldeia... 867 01:10:54,822 --> 01:10:57,925 ... Um garotinho aterrorizado fugiu para o templo 868 01:10:58,059 --> 01:11:01,796 e se escondeu enquanto nosso padre tentava salvar o livro. 869 01:11:01,929 --> 01:11:03,631 - Não! - Dê para mim! 870 01:11:03,765 --> 01:11:07,034 Na luta, foi dividido em dois. 871 01:11:07,168 --> 01:11:08,268 Não! 872 01:11:08,401 --> 01:11:09,302 Por favor, parem! 873 01:11:12,006 --> 01:11:14,876 Eu salvei uma metade, 874 01:11:15,009 --> 01:11:18,980 mas fugiu antes que Anzus viesse para matar todos nós, 875 01:11:20,047 --> 01:11:24,786 sem saber que estava deixando aquele garotinho assustado para trás. 876 01:11:29,624 --> 01:11:32,026 Na miséria das camas dos escravos... 877 01:11:33,694 --> 01:11:36,631 ... a criança deve ter transformado sua mente brilhante 878 01:11:36,764 --> 01:11:39,066 para desvendar os segredos do livro. 879 01:11:39,466 --> 01:11:43,604 Segredos que o tirariam da escravidão para se tornar... 880 01:11:43,738 --> 01:11:45,472 Draygan... 881 01:11:46,207 --> 01:11:47,508 ... é hirkaniano? 882 01:11:49,744 --> 01:11:51,779 Ele não pode ficar com a outra metade. 883 01:11:52,246 --> 01:11:54,949 Devemos desaparecer ainda mais fundo na floresta. 884 01:11:55,550 --> 01:11:56,818 Não. 885 01:11:57,251 --> 01:11:58,686 Alguém tem que tomar uma posição. 886 01:11:58,820 --> 01:12:00,955 Ou não serão apenas os hirkanianos que sofrerão. 887 01:12:01,088 --> 01:12:04,692 Serão todas as tribos, todos os povos que o desafiarão. 888 01:12:04,826 --> 01:12:06,661 E agora, Draygan está mais vulnerável 889 01:12:06,794 --> 01:12:09,030 e menos defendido do que jamais será. 890 01:12:09,429 --> 01:12:11,098 É agora ou nunca. 891 01:12:21,309 --> 01:12:22,510 Pronto? 892 01:12:23,277 --> 01:12:24,579 Vamos. 893 01:12:29,283 --> 01:12:30,551 Não, espere. 894 01:12:44,832 --> 01:12:47,635 Sem essa! Puxe com mais força! 895 01:13:05,820 --> 01:13:09,389 Karlak, queime a floresta! 896 01:13:11,626 --> 01:13:13,493 Carregue os morteiros! 897 01:13:17,999 --> 01:13:18,966 Fogo! 898 01:13:54,735 --> 01:13:57,571 Eikosi, avance. 899 01:13:59,439 --> 01:14:01,676 Bom. Bom. 900 01:14:05,046 --> 01:14:06,446 Traga-me a cabeça dela 901 01:14:06,914 --> 01:14:09,951 e você será minha imperatriz. 902 01:15:15,349 --> 01:15:16,550 Agora, isso é uma luta! 903 01:15:16,684 --> 01:15:18,319 Você está gostando muito disso! 904 01:15:32,500 --> 01:15:34,101 Por aqui! Siga-me! 905 01:15:34,235 --> 01:15:36,737 - Leve-os mais fundo nas árvores! 906 01:16:01,862 --> 01:16:03,697 Mate o diabo vermelho! 907 01:16:03,831 --> 01:16:06,233 Mate o diabo vermelho! 908 01:16:36,030 --> 01:16:39,467 Faça as pazes com seus deuses, homenzinho. 909 01:16:39,967 --> 01:16:42,203 Sua vida acabou. 910 01:16:42,571 --> 01:16:44,105 Bem, então eu vou te agradecer, 911 01:16:44,238 --> 01:16:46,774 pois verei meu amor ainda mais cedo. 912 01:17:48,402 --> 01:17:50,771 Se eu trouxer sua cabeça, 913 01:17:51,205 --> 01:17:55,910 Eu serei a Imperatriz e serei livre! 914 01:20:01,902 --> 01:20:03,304 Sonja. 915 01:20:16,518 --> 01:20:19,721 - Mãe. - É assim que você me vê. 916 01:20:19,853 --> 01:20:21,556 Eu sou a mãe de todos. 917 01:20:21,690 --> 01:20:23,057 Estou morto? 918 01:20:23,857 --> 01:20:25,893 Você escolhe a morte? 919 01:20:26,026 --> 01:20:26,894 Nunca. 920 01:20:27,027 --> 01:20:28,295 Eu escolho 921 01:20:28,797 --> 01:20:30,565 lutar pelo que acredito. 922 01:20:30,699 --> 01:20:34,068 Se você perder, então Draygan e toda a sua espécie 923 01:20:34,201 --> 01:20:36,503 transformará o mundo em cinzas. 924 01:20:37,237 --> 01:20:41,008 A terra está sangrando, clamando por ajuda. 925 01:20:41,842 --> 01:20:43,477 Você não vê? 926 01:20:44,813 --> 01:20:46,113 Eu rezei para você 927 01:20:46,648 --> 01:20:49,016 toda a minha vida e você não fez nada! 928 01:20:49,149 --> 01:20:51,318 Procurei meu povo. 929 01:20:51,452 --> 01:20:54,188 Nunca foi sobre você encontrá-los. 930 01:20:54,321 --> 01:20:56,290 Era sobre você encontrar a força 931 01:20:56,423 --> 01:20:59,426 para ser quem você está destinado a ser. 932 01:21:15,577 --> 01:21:19,079 O destino do mundo está em suas mãos. 933 01:21:19,681 --> 01:21:21,549 Deixe de lado o que você era 934 01:21:21,683 --> 01:21:25,319 e renascer como o que você pode ser. 935 01:21:44,572 --> 01:21:47,941 O mundo precisa de você agora mais do que nunca. 936 01:22:28,182 --> 01:22:30,250 Uh, traga este, por favor. 937 01:22:30,384 --> 01:22:31,853 Fique de pé! 938 01:22:33,253 --> 01:22:34,589 Sem essa! 939 01:22:38,325 --> 01:22:39,727 Hm. 940 01:22:47,702 --> 01:22:49,671 Sabe quem eu sou? 941 01:22:50,070 --> 01:22:51,338 Milímetro. 942 01:22:52,507 --> 01:22:54,141 Dralagoon. 943 01:22:55,275 --> 01:22:57,645 Não. Não. 944 01:22:57,779 --> 01:22:59,379 Aquele menino está morto. 945 01:22:59,514 --> 01:23:02,282 Você vê? Ele morreu pela espada de Anzus. 946 01:23:04,552 --> 01:23:07,454 Qual é o meu nome? 947 01:23:09,624 --> 01:23:11,058 Draygan. 948 01:23:13,595 --> 01:23:19,166 E eu sou seu imperador, não uma criança 949 01:23:19,299 --> 01:23:21,502 que você ensinou a dançar e cantar, 950 01:23:21,636 --> 01:23:24,338 e seu absurdo bárbaro ridículo. 951 01:23:24,471 --> 01:23:28,510 Eu não sou uma criança que você abandonou. 952 01:23:30,812 --> 01:23:32,580 Você não foi abandonado. 953 01:23:32,714 --> 01:23:34,081 Oh sim. 954 01:23:34,214 --> 01:23:36,450 Sim, ele estava. Você o deixou. 955 01:23:37,952 --> 01:23:39,186 Você o deixou para morrer. 956 01:23:41,589 --> 01:23:43,490 Por que você abandona as crianças? 957 01:23:44,526 --> 01:23:46,293 Diga. Eu quero que você diga isso. 958 01:23:46,426 --> 01:23:48,930 Eu abandono as crianças. 959 01:23:49,062 --> 01:23:51,699 Eu abandono as crianças. 960 01:23:51,833 --> 01:23:54,134 Eu abandono as crianças. Diga. 961 01:23:54,268 --> 01:23:55,670 Diga. Agora. 962 01:23:55,803 --> 01:23:59,172 Eu abandono as crianças! 963 01:23:59,306 --> 01:24:02,276 Eu abandono as crianças! 964 01:24:02,409 --> 01:24:05,145 - Eu abandono as crianças! - Não! 965 01:24:05,279 --> 01:24:06,948 Eu abandono as crianças! 966 01:24:07,080 --> 01:24:09,283 Diga por mim! Diga isso por mim, agora! 967 01:24:09,416 --> 01:24:15,122 Eu... abandonado... crianças. 968 01:24:40,048 --> 01:24:41,683 Você me trouxe isso? 969 01:24:48,121 --> 01:24:49,356 Ah. 970 01:24:53,528 --> 01:24:56,129 Você sabe o que isso significa, não é? 971 01:24:59,466 --> 01:25:01,703 Isso significa que a profecia é verdadeira. 972 01:25:02,704 --> 01:25:04,639 Ah. 973 01:25:05,205 --> 01:25:06,040 Obrigado. 974 01:25:06,173 --> 01:25:07,508 Comandante Artran... 975 01:25:08,342 --> 01:25:09,577 ... Mate-a. 976 01:25:10,410 --> 01:25:12,179 Matar uma mulher santa? 977 01:25:15,248 --> 01:25:18,418 - Eu, eu não acho que posso. - Artran! 978 01:25:22,790 --> 01:25:26,594 Você é desleal e será tratado. 979 01:25:26,728 --> 01:25:29,496 Tudo bem, tudo bem. Eu mesmo farei isso. 980 01:25:32,767 --> 01:25:34,234 Você merece isso. 981 01:25:44,045 --> 01:25:45,513 Você disse que ela estava morta! 982 01:25:45,647 --> 01:25:47,682 Eu tinha certeza. 983 01:25:49,483 --> 01:25:52,553 - Mate-a! - Acusação! 984 01:25:57,257 --> 01:25:58,760 Avante! 985 01:26:02,162 --> 01:26:03,931 Proteja seu imperador! 986 01:26:35,863 --> 01:26:37,598 Você fez algo com seu cabelo. 987 01:26:38,231 --> 01:26:39,332 Você nos deixou. 988 01:26:39,901 --> 01:26:41,869 Sim, mas voltei com um exército. 989 01:26:43,037 --> 01:26:43,971 Você fez. 990 01:26:46,007 --> 01:26:47,041 Eu gosto disso! 991 01:26:47,175 --> 01:26:48,910 Olá! 992 01:26:49,877 --> 01:26:52,880 Explique para mim. Como? Como ela ainda está viva? 993 01:26:53,313 --> 01:26:55,950 Eu enfiei minha lâmina em seu coração. Isso normalmente funciona. 994 01:26:56,084 --> 01:26:57,719 Ela não tem coração. Ela é um demônio. 995 01:27:19,006 --> 01:27:20,307 Ela está lá em cima! Ela está no telhado! 996 01:27:20,440 --> 01:27:22,110 No telhado! Lá está ela! 997 01:27:51,739 --> 01:27:55,977 A outra metade parece ser sobre cura. 998 01:27:57,211 --> 01:27:59,180 Uh... 999 01:27:59,312 --> 01:28:00,347 Ah. 1000 01:28:00,480 --> 01:28:02,349 Drogas e remédios? 1001 01:28:02,482 --> 01:28:05,186 Que? Que? O que é isto? 1002 01:28:08,623 --> 01:28:10,558 Equilíbrio na natureza? 1003 01:28:13,094 --> 01:28:14,195 Isso é inútil. 1004 01:28:16,831 --> 01:28:18,431 Meu amor, vá. Vá e lute com ela. 1005 01:28:18,566 --> 01:28:21,002 Vá e lute com ela. Ir. Vá e lute com ela. 1006 01:28:21,135 --> 01:28:24,038 Vá e lute com ela. Por favor, Annisia, vá lutar com ela. 1007 01:28:24,172 --> 01:28:25,372 Não! 1008 01:28:26,140 --> 01:28:27,474 Você é um covarde. 1009 01:28:27,608 --> 01:28:29,076 - Covarde. - Covarde. 1010 01:28:29,210 --> 01:28:30,745 Você é um covarde. 1011 01:28:30,878 --> 01:28:32,379 Você merece morrer. 1012 01:28:32,513 --> 01:28:34,182 Você nunca será a Imperatriz. 1013 01:28:34,314 --> 01:28:35,750 A menos que você o proteja. 1014 01:28:35,883 --> 01:28:37,317 Ouça suas vozes, Annisia. 1015 01:28:37,450 --> 01:28:39,187 Eles estão certos. Você é um covarde. 1016 01:28:39,319 --> 01:28:41,055 E você nunca será a Imperatriz 1017 01:28:41,189 --> 01:28:43,524 a menos que você me proteja. 1018 01:28:43,658 --> 01:28:48,029 Não há império a menos que você me proteja! 1019 01:28:54,702 --> 01:28:56,237 Você pode ouvi-los. 1020 01:28:57,437 --> 01:29:00,908 - Não, minha rainha, isso... - Você pode ouvi-los? 1021 01:29:04,245 --> 01:29:05,478 Como? 1022 01:29:07,615 --> 01:29:10,718 - Como isso é possível? - Porque eu os coloquei lá. 1023 01:29:12,820 --> 01:29:13,821 Por que? 1024 01:29:15,156 --> 01:29:17,525 Eu não queria compartilhar meu trono. 1025 01:29:23,898 --> 01:29:24,899 A poção. 1026 01:29:25,299 --> 01:29:26,701 É por isso que eu os ouço. 1027 01:29:29,904 --> 01:29:32,073 Você já se importou comigo? 1028 01:29:33,674 --> 01:29:35,877 Annisia, eu te amo mais 1029 01:29:36,010 --> 01:29:39,313 do que qualquer outra pessoa em todo o mundo. 1030 01:29:39,780 --> 01:29:41,916 Mas você e eu, e até ela, 1031 01:29:42,415 --> 01:29:44,151 estamos todos quebrados. 1032 01:30:46,080 --> 01:30:47,548 As vozes... 1033 01:30:50,251 --> 01:30:51,619 ... eles estão quietos. 1034 01:32:23,411 --> 01:32:24,979 Isto é... 1035 01:32:25,379 --> 01:32:28,783 sem sentido... 1036 01:32:29,650 --> 01:32:32,787 ... Indeciso... herável. 1037 01:32:37,591 --> 01:32:39,293 Você não vai precisar disso. 1038 01:32:41,695 --> 01:32:45,199 Eu não sou páreo para você, Red Sonja. 1039 01:32:46,333 --> 01:32:51,605 E ainda assim eu governava o mundo inteiro. 1040 01:32:53,274 --> 01:32:54,675 O mundo inteiro. 1041 01:32:54,809 --> 01:32:57,411 Esta era a minha espada. 1042 01:32:57,812 --> 01:32:59,113 Você viu? 1043 01:33:03,117 --> 01:33:04,685 Minha arma. 1044 01:33:07,855 --> 01:33:11,125 Este era o meu exército. 1045 01:33:11,826 --> 01:33:14,795 Isso me deu tudo. 1046 01:33:15,463 --> 01:33:16,730 E agora... 1047 01:33:17,865 --> 01:33:19,667 ... não me oferece nada. 1048 01:33:20,067 --> 01:33:22,002 Porque nunca foi uma arma. 1049 01:33:23,104 --> 01:33:25,606 Seu conhecimento o tirou da escravidão 1050 01:33:25,739 --> 01:33:29,343 e lhe deu o poder de transformar este mundo em algo maravilhoso. 1051 01:33:29,477 --> 01:33:31,278 Mas veja o que você fez. 1052 01:33:31,812 --> 01:33:33,747 Eu fiz do mundo um lugar melhor. 1053 01:33:33,881 --> 01:33:36,984 Você era um escravo que permitia a escravidão. 1054 01:33:37,519 --> 01:33:40,421 Você enviou exércitos para destruir povos inteiros. 1055 01:33:40,555 --> 01:33:42,056 Não destruir, libertar-se da velha maneira de pensar. 1056 01:33:42,189 --> 01:33:44,992 Você devorou recursos sem limite. 1057 01:33:45,126 --> 01:33:47,094 Você usou e abateu animais. 1058 01:33:47,228 --> 01:33:50,931 - Poço... - Você assassinou todos os que estavam em seu caminho. 1059 01:33:52,099 --> 01:33:55,202 Um tirano substituiu outro. 1060 01:33:55,669 --> 01:33:57,338 Você é apenas mais um Anzus! 1061 01:33:59,073 --> 01:34:02,710 E agora você está morrendo no altar de um deus em que não acredita. 1062 01:34:02,843 --> 01:34:04,879 Seus deuses me abandonaram! 1063 01:34:05,646 --> 01:34:09,584 Wh... Wh... quando eu mais precisei deles, quando eu estava sozinho, 1064 01:34:09,717 --> 01:34:11,385 Onde eles estavam então? 1065 01:34:12,319 --> 01:34:16,724 Você... não eram os únicos que estavam sozinhos. 1066 01:34:19,827 --> 01:34:21,695 O dia em que você foi levado... 1067 01:34:22,496 --> 01:34:23,964 ... Eu estava lá. 1068 01:34:25,666 --> 01:34:27,968 Y... você estava lá? 1069 01:34:30,237 --> 01:34:31,272 Sim. 1070 01:34:33,274 --> 01:34:34,375 Desculpa. 1071 01:34:36,645 --> 01:34:37,845 Você não está arrependido. 1072 01:34:37,978 --> 01:34:39,747 Por que você está arrependido? Você 1073 01:34:39,880 --> 01:34:42,683 Você veio aqui para me matar. Você ganhou. 1074 01:34:43,717 --> 01:34:45,520 Eu vim para matar Draygan. 1075 01:34:46,588 --> 01:34:49,423 Mas se eu tivesse segurado mais apertado em sua mão, 1076 01:34:50,024 --> 01:34:52,426 Quando você era menino, naquela época... 1077 01:34:55,996 --> 01:34:58,465 ... nossas vidas podem ter sido diferentes agora. 1078 01:35:13,781 --> 01:35:17,718 Eu, eu, eu acho que estou, acho que estou morrendo. 1079 01:35:19,019 --> 01:35:22,223 Sim... você é. 1080 01:35:23,190 --> 01:35:26,760 Eu estou, estou com medo do que vem a seguir. 1081 01:35:39,940 --> 01:35:42,042 Não há nada a temer. 1082 01:35:44,912 --> 01:35:46,347 Eu cruzei. 1083 01:35:48,916 --> 01:35:50,484 Há paz pela frente. 1084 01:35:53,588 --> 01:35:58,025 P... por favor, d... não me deixe ir desta vez. 1085 01:36:03,163 --> 01:36:04,365 Não vou. 1086 01:36:42,671 --> 01:36:43,904 Obrigado. 1087 01:37:16,236 --> 01:37:17,739 Deveria tê-lo deixado para os necrófagos. 1088 01:37:17,871 --> 01:37:19,840 Não. Leve-o para casa. 1089 01:37:19,973 --> 01:37:21,442 Enterre-o como um hirkaniano. 1090 01:37:23,911 --> 01:37:25,479 Ele não ganhou essa honra. 1091 01:37:25,613 --> 01:37:26,781 Não para o homem. 1092 01:37:26,914 --> 01:37:28,550 Mas enterre o garoto que ele era, 1093 01:37:28,683 --> 01:37:29,983 não o homem que ele se tornou. 1094 01:37:30,117 --> 01:37:32,620 Vamos enterrá-lo como hirkaniano. 1095 01:37:32,754 --> 01:37:35,122 Que ele encontre a redenção na morte. 1096 01:37:36,090 --> 01:37:38,158 Quando você voltar, você o enterra. 1097 01:37:38,292 --> 01:37:40,160 Eu não vou com você. 1098 01:37:40,294 --> 01:37:41,228 Por que? 1099 01:37:42,196 --> 01:37:43,931 Eu vivi nesta floresta toda a minha vida, 1100 01:37:44,064 --> 01:37:47,234 sempre procurando por algo que eu não tinha certeza se estava lá. 1101 01:37:47,368 --> 01:37:51,639 Eu esperava que cada dia fosse o dia em que eu encontrasse meu povo novamente. 1102 01:37:52,640 --> 01:37:54,108 Eu tive o dia. 1103 01:37:55,543 --> 01:37:57,010 E agora eu sei. 1104 01:37:58,479 --> 01:38:00,481 Eu quero ver mais deste mundo. 1105 01:38:01,081 --> 01:38:03,551 Queremos ver mais deste mundo. 1106 01:38:05,986 --> 01:38:08,389 As terras natais de Thrall e Savus. 1107 01:38:12,192 --> 01:38:16,664 Hawk disse uma vez que o rei bárbaro da Ciméria era um homem que valia a pena conhecer. 1108 01:38:17,464 --> 01:38:21,935 E talvez, quem sabe, talvez vejamos um ciclope na natureza. 1109 01:38:25,439 --> 01:38:29,376 Bem, vermelho... sempre que você estiver pronto para reivindicar seu prêmio, 1110 01:38:29,511 --> 01:38:31,111 Eu estarei esperando. 1111 01:38:32,112 --> 01:38:34,081 Você não tem um reino para reconstruir? 1112 01:38:36,785 --> 01:38:38,485 Este mundo precisa de liderança. 1113 01:38:39,253 --> 01:38:41,255 Moral e justo. 1114 01:38:42,891 --> 01:38:44,592 Seja essas coisas, Príncipe Osin. 1115 01:38:52,032 --> 01:38:54,001 Mas você pode ter certeza que vou passar por aqui. 1116 01:38:54,134 --> 01:38:56,236 Eu quero descobrir o motivo do alarido. 1117 01:39:44,418 --> 01:39:46,086 Pague! Vamos ver o seu ouro! 1118 01:39:48,055 --> 01:39:49,858 Vendar! Vendar! 1119 01:39:49,990 --> 01:39:51,425 Vendar! 1120 01:40:02,937 --> 01:40:03,972 Sonja! 1121 01:40:14,582 --> 01:40:15,783 Precisamos de vocês. 1122 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite nosso site para tradução gratuita 75525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.