Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,370 --> 00:00:40,542
Em um tempo antes da história, a
Era Hiboriana,
2
00:00:40,909 --> 00:00:44,044
existia a terra da Hyrkania.
3
00:00:46,146 --> 00:00:50,818
Era um lugar de beleza de tirar o
fôlego e natureza intocada,
4
00:00:50,952 --> 00:00:55,523
onde as pessoas viviam como uma
com a Deusa da Terra...
5
00:00:56,423 --> 00:00:59,961
... respeitando seus dons e
compartilhando sua generosidade.
6
00:01:00,093 --> 00:01:04,231
Foi um tempo de paz e harmonia,
7
00:01:04,364 --> 00:01:07,602
até a ascensão do rei bárbaro
Anzus,
8
00:01:07,735 --> 00:01:14,341
que varreu a terra, trazendo
terror e destruição por onde
passava.
9
00:01:33,861 --> 00:01:36,096
Ok, vamos jogar pedra, papel e
tesoura.
10
00:02:27,582 --> 00:02:29,684
Apenas pesadelos, Vihur.
11
00:02:32,754 --> 00:02:34,187
Hora de seguir em frente.
12
00:02:34,555 --> 00:02:36,356
Estamos indo para o oeste hoje.
13
00:02:57,310 --> 00:02:59,246
Eu sinto que hoje é o dia.
14
00:03:07,522 --> 00:03:09,557
Abençoe seu sacrifício.
15
00:03:11,358 --> 00:03:13,193
Obrigado, floresta.
16
00:04:20,094 --> 00:04:24,866
Deusa Asherah, por favor, faça de
hoje o dia em que encontro meu povo.
17
00:04:33,273 --> 00:04:34,441
Milímetro.
18
00:04:34,575 --> 00:04:36,376
Oh, pare com isso.
19
00:04:36,511 --> 00:04:38,546
Seu odor cairia um gambá.
20
00:05:01,102 --> 00:05:03,070
Eles foram por aqui! Todos os homens!
21
00:05:03,204 --> 00:05:05,840
- Olha, pega lá! Sem essa!
- Vá atrás deles, rapazes!
22
00:05:11,179 --> 00:05:13,548
- Vá atrás deles!
- Sim, lá! Sem essa!
23
00:05:13,981 --> 00:05:16,651
Eu vejo seus rastros! Sem essa!
24
00:05:20,888 --> 00:05:24,058
Em mim! Não os deixe escapar!
25
00:05:24,192 --> 00:05:26,127
Vamos ganhar algum dinheiro!
26
00:05:56,591 --> 00:05:58,425
Deusa Asherah...
27
00:05:58,559 --> 00:06:02,630
... Eu oro para que você alivie o
sofrimento deste filho de sua
floresta.
28
00:06:24,484 --> 00:06:28,155
E conceda-me o poder de encontrar
aqueles que fizeram isso.
29
00:07:44,432 --> 00:07:45,967
Você não pode vir.
30
00:07:46,100 --> 00:07:47,234
Você fica aqui.
31
00:07:48,669 --> 00:07:50,571
Vou cortar algumas gargantas.
32
00:07:52,940 --> 00:07:56,143
Vihur, seus ouvidos ainda estão
cheios de água?
33
00:08:02,149 --> 00:08:05,152
Vihur, eu disse para ficar aqui.
34
00:08:06,687 --> 00:08:09,190
Quando eu voltar, vou trocá-lo por
um pônei.
35
00:08:16,931 --> 00:08:19,800
Passe-me outro barril!
36
00:08:19,934 --> 00:08:21,969
Eu não estou bêbado o suficiente!
37
00:08:22,370 --> 00:08:24,939
- Parece que vocês tiveram um bom
dia.
38
00:08:25,072 --> 00:08:27,575
O chifre de Fantatherium trará ouro
real.
39
00:08:27,708 --> 00:08:29,777
Sim. E há mais de onde isso veio.
40
00:08:29,910 --> 00:08:32,880
Vamos deixar este lugar homens ricos.
41
00:08:34,348 --> 00:08:37,852
- Nada sobrou além de vermes e
necrófagos.
42
00:08:37,985 --> 00:08:40,488
- Cuidado com as garras! Cuidado com
as garras!
43
00:08:40,621 --> 00:08:42,556
Cuidadoso. Cuidadoso!
44
00:08:43,724 --> 00:08:45,459
Mova seus pés!
45
00:08:45,593 --> 00:08:47,795
Você vai! Entre lá!
46
00:08:48,229 --> 00:08:50,498
Cuidadoso!
47
00:08:50,631 --> 00:08:52,066
É o imperador. A chegada do
imperador.
48
00:08:52,199 --> 00:08:53,667
É ele e suas máquinas.
49
00:09:38,245 --> 00:09:40,414
Ajoelhe-se diante de seu imperador.
50
00:09:40,549 --> 00:09:42,783
De joelhos.
51
00:09:45,086 --> 00:09:46,153
Que?
52
00:09:51,725 --> 00:09:52,860
Ah.
53
00:09:53,294 --> 00:09:54,361
Obrigado.
54
00:09:54,495 --> 00:09:56,363
Obrigado. Isso é muito gentil.
55
00:10:00,502 --> 00:10:03,904
Meu imperador, preparamos um banquete
em sua homenagem.
56
00:10:04,038 --> 00:10:07,641
Oh, oh. Progrida primeiro, festeje
depois, Comandante...
57
00:10:07,775 --> 00:10:10,644
- Artran.
- Comandante Artran.
58
00:10:10,778 --> 00:10:13,247
Não quero ouvir nada além de
progresso.
59
00:10:13,380 --> 00:10:16,117
Uh, o progresso é excelente.
60
00:10:16,717 --> 00:10:18,385
Estamos limpando meia légua por dia.
61
00:10:18,520 --> 00:10:21,155
Meia légua? Uh, minhas máquinas
não estão funcionando corretamente?
62
00:10:21,288 --> 00:10:24,925
Oh, não, não, não. Suas máquinas
são excepcionais, meu imperador.
63
00:10:25,059 --> 00:10:26,627
Eles são uma maravilha de invenção.
64
00:10:26,760 --> 00:10:28,696
Um testemunho de sua sabedoria e
visão.
65
00:10:28,829 --> 00:10:31,265
Cada um mais rápido que 100 escravos.
66
00:10:31,665 --> 00:10:33,200
Eu me maravavilho com o brilho de sua
mente
67
00:10:33,334 --> 00:10:35,002
que você poderia até imaginá-los.
68
00:10:35,136 --> 00:10:37,071
Sem essas máquinas, nunca seríamos
capazes
69
00:10:37,204 --> 00:10:39,173
para cortar as árvores tão rápido
quanto nós.
70
00:10:39,306 --> 00:10:41,642
Mas a floresta é vasta e perdemos
muitos trabalhadores
71
00:10:41,775 --> 00:10:44,745
- para os animais que habitam dentro.
- Uh, Comandante Artran, você vê,
72
00:10:44,879 --> 00:10:48,115
precisamos da madeira para acender as
fornalhas,
73
00:10:48,249 --> 00:10:51,185
e o minério está construindo
cidades inteiras.
74
00:10:51,318 --> 00:10:55,956
Casas para pessoas. Lugares para as
pessoas viverem, trabalharem,
negociarem.
75
00:10:56,090 --> 00:10:59,360
Você vê? E há segredos dentro
76
00:10:59,860 --> 00:11:01,128
que eu terei.
77
00:11:01,262 --> 00:11:03,164
Você não me negaria essas coisas.
78
00:11:03,297 --> 00:11:06,333
- Você, você terá tudo o que
deseja.
- Bom.
79
00:11:06,467 --> 00:11:08,702
Capturamos feras para sua arena,
senhor.
80
00:11:08,836 --> 00:11:11,606
Dentes de sabre, volkhunds, um
mortiferum até.
81
00:11:11,739 --> 00:11:13,508
Estou recebendo um ciclope, no
entanto.
82
00:11:13,642 --> 00:11:14,942
Não é verdade, Ministro Coltar?
83
00:11:15,075 --> 00:11:16,810
Oh sim. Sim, imperador.
84
00:11:16,944 --> 00:11:19,079
Temos caçadores nas florestas de
Nordheim
85
00:11:19,213 --> 00:11:20,881
e Brythium agora.
86
00:11:21,015 --> 00:11:22,983
Eles não vão falhar com você.
87
00:11:23,417 --> 00:11:27,788
Agora, isso é um progresso real,
comandante Artran.
88
00:11:28,489 --> 00:11:31,225
Agora, quem temos aqui, general
Karlak?
89
00:11:31,358 --> 00:11:33,727
O último dos rebeldes Turan, meu
imperador.
90
00:11:49,310 --> 00:11:52,112
Mova-o. Mova-o! De joelhos!
91
00:11:52,246 --> 00:11:55,015
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah! Tenha
cuidado.
92
00:11:55,149 --> 00:11:57,918
Este homem já foi o maior rei de
Turan.
93
00:11:58,052 --> 00:12:01,523
Sua Majestade, de joelhos. Você era
da realeza.
94
00:12:01,656 --> 00:12:03,857
Mostre alguma dignidade na derrota.
95
00:12:04,526 --> 00:12:07,662
Você sabe, uma vez nos conhecemos
antes, quando eu estava
96
00:12:08,295 --> 00:12:12,866
um pequeno escravo derramando cerveja
a serviço do rei Anzus.
97
00:12:13,000 --> 00:12:15,503
Nós fizemos. Oh, sim, sim.
98
00:12:15,637 --> 00:12:20,341
Lembro-me de que você tinha a
promessa de grandeza sobre você
mesmo então.
99
00:12:20,474 --> 00:12:21,809
Realmente?
100
00:12:21,942 --> 00:12:24,378
Porque eu me lembro de como você
cuspiu em mim.
101
00:12:25,045 --> 00:12:27,948
- Ah...
- Mas, mas, história antiga.
102
00:12:28,082 --> 00:12:30,417
Talvez possamos fazer as pazes.
103
00:12:30,552 --> 00:12:31,819
- Compensação? Eu sou...
- Sim.
104
00:12:31,952 --> 00:12:33,622
- Estou ao seu serviço, imperador.
- Sim.
105
00:12:33,754 --> 00:12:37,992
Sim, você é. Suas terras faziam
fronteira com a Floresta Hirkaniana.
106
00:12:38,125 --> 00:12:42,830
E dizem que é tão amplo quanto o
próprio mundo.
107
00:12:42,963 --> 00:12:45,366
Você sabe que estou procurando algo
lá.
108
00:12:45,766 --> 00:12:48,603
A metade que falta do seu Livro dos
Segredos?
109
00:12:48,737 --> 00:12:50,505
Você sabe onde fica?
110
00:12:50,639 --> 00:12:56,176
Glorioso Draygan, uh, a Floresta
Hyrkaniana é
111
00:12:56,310 --> 00:12:59,947
interminável e cheio de monstros.
112
00:13:00,080 --> 00:13:01,583
E as tribos que vivem lá?
113
00:13:01,716 --> 00:13:05,419
Não há tribos, imperador. É muito
perigoso.
114
00:13:05,553 --> 00:13:07,221
E os hirkanianos?
115
00:13:07,354 --> 00:13:09,957
Os hirkanianos foram todos massacrados
116
00:13:10,090 --> 00:13:11,760
pelo seu antecessor, meu Senhor.
117
00:13:11,892 --> 00:13:13,994
Anzus, que você derrotou
118
00:13:14,128 --> 00:13:17,331
com suas máquinas e seu brilho.
119
00:13:18,600 --> 00:13:22,036
Apenas os deuses habitam dentro,
120
00:13:22,537 --> 00:13:26,140
e só eles decidem quem pode passar.
121
00:13:28,942 --> 00:13:30,645
Você acha que seus deuses podem me
parar
122
00:13:30,779 --> 00:13:32,781
de conquistar o mundo além?
123
00:13:32,913 --> 00:13:35,750
Mesmo você não pode derrotar
deuses, meu Senhor.
124
00:13:35,883 --> 00:13:37,552
É isso?
125
00:13:37,686 --> 00:13:39,521
Vou derrotar seus deuses.
126
00:13:39,654 --> 00:13:41,322
Quer saber como? Hm?
127
00:13:42,757 --> 00:13:45,159
É conhecimento.
128
00:13:46,460 --> 00:13:49,496
Conhecimento que me permite controlar
o mundo
129
00:13:49,631 --> 00:13:51,566
como se eu controlasse essas feras
selvagens.
130
00:13:51,700 --> 00:13:56,337
É o conhecimento que traz a
civilização para os bárbaros.
131
00:13:56,470 --> 00:13:58,640
Algum de seus deuses já fez isso?
132
00:13:58,773 --> 00:14:01,008
- Não.
- Não? Por que?
133
00:14:02,209 --> 00:14:03,444
Por que?
134
00:14:04,011 --> 00:14:05,379
Por que?
135
00:14:05,780 --> 00:14:07,381
Porque seus deuses não são reais!
136
00:14:07,515 --> 00:14:10,552
Eles não existem, e ainda assim
você continua acreditando.
137
00:14:10,685 --> 00:14:13,454
E é por isso que você e toda a sua
espécie
138
00:14:13,588 --> 00:14:17,625
são relíquias do passado, e eu sou
o futuro!
139
00:14:18,992 --> 00:14:21,295
Karlak?
140
00:14:23,598 --> 00:14:26,166
Qual é o seu julgamento, imperador?
141
00:14:26,735 --> 00:14:28,869
Ele não é útil para mim.
142
00:14:31,205 --> 00:14:32,439
O que temos aqui?
143
00:14:32,574 --> 00:14:34,875
Esta máquina não está funcionando
corretamente?
144
00:14:46,887 --> 00:14:49,022
- É bom ver um rei ter sua cabeça
cortada!
145
00:14:50,558 --> 00:14:52,326
Não deixe o imperador ouvir você
dizer isso.
146
00:14:52,459 --> 00:14:54,529
Ele vai mandar aquele homem-macaco
cortar sua cabeça também.
147
00:14:54,662 --> 00:14:57,364
Não, nós lhe demos um belo beastie
para sua arena.
148
00:15:03,036 --> 00:15:06,574
Você entrou na minha floresta e
deixou a morte e o sofrimento.
149
00:15:07,174 --> 00:15:09,544
Vocês não têm nada além de
crueldade em seus corações.
150
00:15:10,545 --> 00:15:13,080
As prostitutas deveriam estar naquela
tenda.
151
00:15:13,815 --> 00:15:15,249
Eu vou passar mais tarde.
152
00:15:15,983 --> 00:15:17,786
Você parece limpar bem.
153
00:15:20,622 --> 00:15:22,624
Assassinos!
154
00:15:26,594 --> 00:15:28,495
Calma, meu amigo.
155
00:15:28,630 --> 00:15:31,064
Eu terei você e seus parentes de
volta à floresta em breve.
156
00:15:46,447 --> 00:15:48,148
Beba para isso!
157
00:15:59,193 --> 00:16:02,262
Você se atreve a pegar o que Draygan
possui?
158
00:16:03,363 --> 00:16:05,999
Ninguém pode possuir as criaturas da
floresta.
159
00:16:09,904 --> 00:16:12,674
Qualquer um pode possuir qualquer
coisa com poder suficiente.
160
00:16:12,807 --> 00:16:14,642
Draygan é dono do mundo.
161
00:16:16,009 --> 00:16:18,445
De que tribo você é, Mulher
Vermelha?
162
00:16:18,580 --> 00:16:20,548
Eu não tenho tribo.
163
00:16:21,315 --> 00:16:23,016
Onde fica sua casa?
164
00:16:23,150 --> 00:16:25,085
- Esta floresta.
- Mentiroso.
165
00:16:25,219 --> 00:16:26,921
Ninguém pode sobreviver à floresta
hirkaniana.
166
00:16:27,054 --> 00:16:28,255
Todo mundo sabe disso.
167
00:16:28,388 --> 00:16:29,924
E vai embora em breve de qualquer
maneira.
168
00:16:30,057 --> 00:16:33,360
Mentiroso! Mentiroso!
Mentiroso!
169
00:16:33,494 --> 00:16:34,662
Sim.
170
00:16:35,563 --> 00:16:38,298
Sim, eu deveria cortar sua garganta
por suas mentiras.
171
00:16:38,432 --> 00:16:40,502
Então ela poderia se juntar a você.
172
00:16:42,102 --> 00:16:43,838
Por que você está falando com o ar?
173
00:16:43,972 --> 00:16:45,205
Tá louco?
174
00:16:45,707 --> 00:16:46,841
"Louco"?
175
00:16:47,542 --> 00:16:49,777
Cuidado com sua insolência!
176
00:17:18,907 --> 00:17:20,975
- Você parecia que seria melhor
nisso.
177
00:17:21,108 --> 00:17:22,777
Eu pensei que também estaria.
178
00:17:23,176 --> 00:17:25,680
Mas, para ser justo, sou melhor com
uma faca.
179
00:17:25,813 --> 00:17:27,549
Isso é óbvio.
180
00:17:41,996 --> 00:17:43,263
O que está acontecendo aqui?
181
00:17:48,870 --> 00:17:50,103
Sem essa!
182
00:17:50,237 --> 00:17:53,206
General Karlak, isso é um
entretenimento!
183
00:18:00,414 --> 00:18:02,249
Vihur!
184
00:18:02,382 --> 00:18:03,718
Karlak, ajude-a!
185
00:18:04,217 --> 00:18:05,853
Fique para baixo.
186
00:18:10,024 --> 00:18:11,425
Ela vai viver?
187
00:18:11,559 --> 00:18:14,127
Lady Annisia a cortou profundamente,
meu Senhor.
188
00:18:14,261 --> 00:18:16,229
A ferida pode estragar.
189
00:18:17,464 --> 00:18:21,168
- Vihur.
- -Você diz que ela não tem
habilidades de luta?
190
00:18:21,301 --> 00:18:24,304
- Nenhum de valor.
- -Por que Karlak teve que salvá-lo,
então?
191
00:18:24,438 --> 00:18:27,307
Você é hirkaniano?
192
00:18:29,077 --> 00:18:32,446
- Falar.
- -Ela diz que não tem tribo.
193
00:18:32,580 --> 00:18:34,015
Por que você está aqui?
194
00:18:34,414 --> 00:18:36,483
General Karlak,
195
00:18:36,618 --> 00:18:38,720
afrouxe a língua.
196
00:18:39,219 --> 00:18:41,689
Agora, fale. Conte-nos tudo.
197
00:18:46,360 --> 00:18:49,097
Um mapa da floresta hirkaniana.
198
00:18:49,229 --> 00:18:50,497
Muito bruto.
199
00:18:50,632 --> 00:18:52,767
Mas você está claramente procurando
por algo.
200
00:18:52,900 --> 00:18:54,134
E eu também.
201
00:18:54,535 --> 00:18:57,404
- Isso pode ser muito útil para mim.
202
00:19:04,779 --> 00:19:07,214
Meu Senhor, você está ferido?
203
00:19:07,347 --> 00:19:09,149
Não, estou bem. Estou bem.
204
00:19:09,282 --> 00:19:10,652
Eu gosto deste.
205
00:19:10,785 --> 00:19:13,021
Muito, muito mal-humorado, hein?
206
00:19:13,521 --> 00:19:15,757
Não derrame o sangue dela, Annisia.
207
00:19:15,890 --> 00:19:17,324
Eu tive uma ideia melhor.
208
00:19:17,457 --> 00:19:18,993
Ela vai se juntar ao Damnati.
209
00:19:19,127 --> 00:19:22,262
Vamos ver como esse bárbaro se sai
na arena.
210
00:19:22,396 --> 00:19:26,199
Talvez, quem sabe, ela possa se
tornar uma campeã para rivalizar com
você.
211
00:19:32,540 --> 00:19:34,042
Mamãe! Mamãe!
212
00:19:34,174 --> 00:19:35,342
Sonja!
213
00:19:35,475 --> 00:19:37,045
Correr! Corra para a floresta!
214
00:19:37,177 --> 00:19:39,479
Pegue as crianças e corra! Ir!
215
00:19:43,718 --> 00:19:46,453
Por favor. Água, por favor!
216
00:19:49,557 --> 00:19:51,592
Dralagoon!
217
00:19:53,561 --> 00:19:56,798
Devemos correr! Vamos nos esconder na
floresta!
218
00:20:01,636 --> 00:20:03,236
Não!
219
00:20:05,272 --> 00:20:06,339
Dralagoon!
220
00:20:19,453 --> 00:20:20,922
Mãe.
221
00:20:31,632 --> 00:20:34,702
Fora! Sem essa! Mova-se!
222
00:20:36,904 --> 00:20:39,941
- O que fazemos com ela?
- -Este é para o Damnati.
223
00:20:40,074 --> 00:20:41,475
Onde está a carroça?
224
00:20:48,516 --> 00:20:50,084
Vihur. Vihur!
225
00:20:51,652 --> 00:20:53,054
Vihur! Esse é o meu cavalo!
226
00:20:53,187 --> 00:20:54,856
- Vamos, sua besta estúpida!
- Vihur!
227
00:20:54,989 --> 00:20:56,791
- Você tira as mãos dele!
- Não!
228
00:20:56,924 --> 00:20:58,726
- Tire suas mãos dele!
- Pare! Sem essa!
229
00:20:58,860 --> 00:21:00,327
Vamos, mexa-se!
230
00:21:00,460 --> 00:21:01,495
Não!
231
00:21:01,629 --> 00:21:03,030
- Vihur!
- Olá!
232
00:21:12,673 --> 00:21:14,374
Você vai!
233
00:21:15,743 --> 00:21:18,613
- Você deve realmente gostar desse
cavalo.
234
00:21:24,819 --> 00:21:26,521
Mamãe, não!
235
00:21:33,861 --> 00:21:35,596
Dralagoon!
236
00:21:35,730 --> 00:21:37,832
Ela vai viver?
237
00:21:38,331 --> 00:21:41,102
Ela é mais forte do que qualquer um
de nós.
238
00:21:41,235 --> 00:21:43,204
Ela vai viver.
239
00:21:43,336 --> 00:21:45,039
Está na hora.
240
00:21:45,173 --> 00:21:48,475
É hora de você acordar, minha filha.
241
00:21:48,609 --> 00:21:50,812
Há muito o que fazer agora.
242
00:21:51,913 --> 00:21:53,748
Estou acordado, mamãe.
243
00:21:54,515 --> 00:21:56,083
Você não é.
244
00:21:57,518 --> 00:22:00,054
- E eu não sou seu...
- Mamã!
245
00:22:04,559 --> 00:22:07,728
Viu, capitão? Sua febre passou.
246
00:22:08,262 --> 00:22:11,232
Ela vive como o imperador pediu.
247
00:22:11,364 --> 00:22:12,567
Assim parece.
248
00:22:12,700 --> 00:22:15,670
Ela agora é seu problema.
249
00:22:16,403 --> 00:22:18,039
Olhar em volta.
250
00:22:18,172 --> 00:22:20,407
Você está nos poços de Damnati.
251
00:22:20,541 --> 00:22:22,375
Não há para onde ir.
252
00:22:22,743 --> 00:22:26,047
- Sem escapatória!
- -Você pararia com sua tolice?
253
00:22:27,281 --> 00:22:28,916
Perturbando meu café da manhã.
254
00:22:29,550 --> 00:22:32,019
Você sabe, são sempre os novos.
255
00:22:32,720 --> 00:22:35,823
Não podemos simplesmente começar
nosso dia em paz?
256
00:22:36,423 --> 00:22:37,758
Lutar depois?
257
00:22:38,326 --> 00:22:41,361
Se você insistir em morrer,
simplesmente espere alguns dias pelos
jogos.
258
00:22:41,929 --> 00:22:44,966
Não desperdice seu sangue aqui. Não
haverá aplausos.
259
00:22:45,099 --> 00:22:46,901
Ouça Osin. Ele está certo.
260
00:22:47,034 --> 00:22:49,402
Ele está aqui há mais tempo do que
qualquer um de nós.
261
00:22:49,537 --> 00:22:50,972
Mantenha-se afastado.
262
00:22:51,471 --> 00:22:52,707
Por que?
263
00:22:53,307 --> 00:22:54,407
"Por quê"?
264
00:22:54,542 --> 00:22:55,977
Porque eu vou cortar sua garganta.
265
00:22:56,409 --> 00:22:57,612
Vá em frente.
266
00:22:58,312 --> 00:22:59,747
Ninguém aqui se importa.
267
00:23:10,024 --> 00:23:12,260
Você terminou?
268
00:23:12,392 --> 00:23:14,328
Pegue um beliche. Sente-se.
269
00:23:14,461 --> 00:23:16,163
A menos que você prefira sentir meu
chicote.
270
00:23:24,471 --> 00:23:25,840
Ela não é nada.
271
00:23:28,342 --> 00:23:31,946
Oh, mais carne fresca. Você também
não parece muito.
272
00:23:34,315 --> 00:23:38,052
Você acha que eu dou a mínima para
o seu pequeno pau e suas opiniões
inúteis?
273
00:23:38,185 --> 00:23:40,554
Pica-pau?
274
00:23:40,688 --> 00:23:43,391
Petra, ela está insultando minha
masculinidade!
275
00:23:43,524 --> 00:23:45,559
Ela é uma boa juíza de caráter.
276
00:23:52,066 --> 00:23:53,567
Petra, diga-me o que é que você vê
nele
277
00:23:53,701 --> 00:23:55,770
quando há muito melhor diante de
você.
278
00:23:57,672 --> 00:24:00,107
Eu prefiro uma gema bruta
279
00:24:00,241 --> 00:24:04,145
em vez de uma joia polida sem
personalidade.
280
00:24:04,278 --> 00:24:05,379
Ai.
281
00:24:05,513 --> 00:24:07,214
Isso é o suficiente!
282
00:24:07,348 --> 00:24:10,084
O treinamento começa no segundo sino!
283
00:24:10,751 --> 00:24:13,621
Os retardatários serão açoitados!
284
00:24:15,423 --> 00:24:19,193
Meu Senhor, como está indo a busca
na floresta hirkaniana?
285
00:24:21,362 --> 00:24:25,900
- Decepcionante.
- Bem, como você pode ter certeza de
que está lá?
286
00:24:26,033 --> 00:24:29,103
Quando Anzus levou os hirkanianos à
extinção,
287
00:24:29,236 --> 00:24:31,539
Os sobreviventes fugiram para a
floresta
288
00:24:31,672 --> 00:24:34,408
e levou a outra metade disso com eles.
289
00:24:35,309 --> 00:24:38,946
Por que você está tão convencido
de que precisa da outra metade deste
livro?
290
00:24:41,349 --> 00:24:44,518
Olhe para tudo o que você já
realizou.
291
00:24:45,386 --> 00:24:46,754
Olha isso.
292
00:24:48,022 --> 00:24:50,024
Você sabe o que isso diz?
293
00:24:50,157 --> 00:24:52,393
- Você sabe o que diz?
- Você sabe que não posso ler.
294
00:24:52,526 --> 00:24:54,996
Só você decifrou o código.
295
00:24:56,998 --> 00:24:58,165
Diz...
296
00:24:59,266 --> 00:25:03,237
... a criança que detém o
conhecimento dentro de si
297
00:25:03,771 --> 00:25:07,341
devem segurar o mundo em suas mãos.
298
00:25:07,475 --> 00:25:09,677
É uma profecia. Você vê?
299
00:25:09,810 --> 00:25:11,545
É uma profecia sobre mim.
300
00:25:11,679 --> 00:25:16,317
Eu sou essa criança, e desvendei os
segredos e mudei o mundo.
301
00:25:16,450 --> 00:25:19,253
E nas páginas que faltam disso
estará o conhecimento
302
00:25:19,387 --> 00:25:22,823
Isso... nem eu consigo imaginar,
Crudelis.
303
00:25:22,957 --> 00:25:26,260
Novas ideias, novas máquinas, novos
mundos.
304
00:25:26,394 --> 00:25:29,530
Esta é a chave para moldar o futuro
do meu mundo.
305
00:25:29,663 --> 00:25:31,465
E esta é a minha história.
306
00:25:31,866 --> 00:25:33,467
Me entende? Esta é a minha história.
307
00:25:33,601 --> 00:25:35,136
E, no entanto, sem a outra metade...
308
00:25:37,671 --> 00:25:38,806
... Eu não tenho um final.
309
00:25:38,939 --> 00:25:41,208
Eu preciso de um final, mas não
preciso.
310
00:25:50,317 --> 00:25:51,318
Como ela está?
311
00:25:51,452 --> 00:25:53,220
Nada mau. Mais longe do que eu já
cheguei.
312
00:25:53,854 --> 00:25:55,990
Não tanto quanto eu, no entanto.
313
00:26:01,162 --> 00:26:03,064
Como ela foi parar aqui?
314
00:26:03,464 --> 00:26:07,034
Ouvi dizer que ela atacou o forte do
imperador na floresta hirkaniana.
315
00:26:07,168 --> 00:26:10,037
Ouvi dizer que ela contratou seis
guardas para um cavalo.
316
00:26:10,171 --> 00:26:11,906
Alguém já chegou ao topo?
317
00:26:12,039 --> 00:26:13,974
Ninguém jamais chegou ao topo.
318
00:26:15,676 --> 00:26:17,111
Ela já passou da minha marca.
319
00:26:20,448 --> 00:26:23,084
O que ela acha que vai acontecer se
ela conseguir?
320
00:26:25,219 --> 00:26:26,854
Bem, olhe para isso.
321
00:26:26,987 --> 00:26:28,923
Agora, isso vai ficar interessante.
322
00:26:29,056 --> 00:26:30,958
Ei, você! O que você acha que está
fazendo?
323
00:26:31,092 --> 00:26:32,426
Vamos, pegue-a!
324
00:26:38,332 --> 00:26:39,767
Oh, agora ela está em apuros.
325
00:26:40,535 --> 00:26:42,970
Imagine se ela realmente soubesse o
que estava fazendo.
326
00:26:43,104 --> 00:26:46,207
Bem, duvido que ela viva o suficiente
para descobrir.
327
00:26:50,044 --> 00:26:54,181
Se você quer tanto a liberdade, tudo
o que você precisa fazer é vencer.
328
00:26:54,315 --> 00:26:56,917
Mm-hm. Como Lady Annisia.
329
00:26:57,751 --> 00:26:59,420
Annisia, com o cabelo branco?
330
00:27:00,387 --> 00:27:02,490
O louco que fala consigo mesmo?
331
00:27:02,623 --> 00:27:04,091
Ela está falando com seus fantasmas.
332
00:27:04,225 --> 00:27:08,028
Dizem que ela é assombrada por todos
que já matou.
333
00:27:08,762 --> 00:27:12,567
- Ela era uma Damnati?
- Sim, mas ela era uma escrava
infantil primeiro.
334
00:27:12,700 --> 00:27:14,168
E então um Damnati.
335
00:27:14,301 --> 00:27:16,670
Ela matou todos antes dela e ganhou
sua liberdade.
336
00:27:16,804 --> 00:27:18,472
Eu já lutei com ela.
337
00:27:19,173 --> 00:27:21,475
Eu perdi. Obviamente, eu perdi.
338
00:27:21,610 --> 00:27:25,212
Mas quando lutarmos novamente,
estarei mais bem preparado.
339
00:27:40,427 --> 00:27:43,230
Uh, deixe-nos, por favor.
340
00:27:50,137 --> 00:27:52,773
- Meu Senhor?
- Está quase na hora do banquete,
Annisia.
341
00:27:52,907 --> 00:27:54,275
Você não está pronto?
342
00:27:54,408 --> 00:27:55,577
Estou me sentindo mal.
343
00:27:56,110 --> 00:27:57,811
Talvez pudéssemos comer aqui.
344
00:27:58,846 --> 00:28:00,748
Você não quer ficar aqui?
345
00:28:01,715 --> 00:28:03,552
Passar algum tempo juntos?
346
00:28:04,852 --> 00:28:06,687
Estamos sempre juntos.
347
00:28:07,087 --> 00:28:08,355
Você sabe o que quero dizer.
348
00:28:09,290 --> 00:28:11,258
Por que nunca compartilhamos uma cama?
349
00:28:13,060 --> 00:28:15,664
Você não acha que um imperador
merece uma imperatriz?
350
00:28:18,032 --> 00:28:20,768
Ou ainda sou um escravo e Damnati
para você?
351
00:28:20,901 --> 00:28:22,571
Annisia, você é muito mais do que
isso para mim.
352
00:28:22,703 --> 00:28:26,006
Nenhum de nós é o que éramos.
Quero dizer, olhe ao redor.
353
00:28:26,140 --> 00:28:30,844
Éramos escravos que encontraram
nossos caminhos para a liberdade.
354
00:28:31,478 --> 00:28:32,780
Estou livre?
355
00:28:34,014 --> 00:28:35,749
Eu não sinto isso.
356
00:28:35,883 --> 00:28:38,719
Não posso escapar de suas vozes.
357
00:28:39,720 --> 00:28:42,423
O tempo todo, eles me atormentam.
358
00:28:43,123 --> 00:28:46,528
Você prometeu que encontraria uma
cura para essa maldição.
359
00:28:46,661 --> 00:28:48,362
Eu... E eu vou.
360
00:28:48,495 --> 00:28:52,900
Eu juro, uma vez que entendemos a
verdadeira natureza disso...
361
00:28:53,767 --> 00:28:57,471
- ... este erro em sua mente ...
- Não é um "erro em minha mente".
362
00:28:57,606 --> 00:28:59,940
- Hm.
- As vozes são reais.
363
00:29:00,841 --> 00:29:03,744
- Sim.
- Seus espíritos me cercam.
364
00:29:06,648 --> 00:29:07,748
Olhe para mim.
365
00:29:08,782 --> 00:29:10,217
Olhe para mim.
366
00:29:11,620 --> 00:29:13,722
Vou encontrar uma cura.
367
00:29:15,022 --> 00:29:18,158
E então seu sofrimento terminará.
368
00:29:18,292 --> 00:29:22,830
E então, quando você está inteiro,
quando você é um,
369
00:29:23,464 --> 00:29:28,302
então você será minha imperatriz e
governará ao meu lado.
370
00:29:30,672 --> 00:29:32,172
Mas por esta noite...
371
00:29:33,307 --> 00:29:37,478
... Vamos silenciar essas vozes por
um tempo.
372
00:29:45,520 --> 00:29:46,487
Bom.
373
00:29:50,024 --> 00:29:51,392
Ok, depressa.
374
00:29:58,065 --> 00:29:59,768
Assassino!
375
00:29:59,900 --> 00:30:02,102
Assassino!
376
00:30:04,972 --> 00:30:07,241
Você nunca pode nos silenciar.
377
00:30:08,610 --> 00:30:10,010
Obtenha treinamento!
378
00:30:10,144 --> 00:30:12,179
Os jogos são hoje!
379
00:30:13,615 --> 00:30:16,551
O imperador espera se divertir!
380
00:30:16,685 --> 00:30:19,153
- Acordar.
- -Os cidadãos de Mighthaven
381
00:30:19,286 --> 00:30:21,388
merecem ser entretidos!
382
00:30:32,032 --> 00:30:33,735
Qual é o seu nome, encrenqueiro?
383
00:30:34,134 --> 00:30:36,303
- Sonja.
- Sonja?
384
00:30:36,437 --> 00:30:37,639
Qual tribo?
385
00:30:37,772 --> 00:30:38,939
Eu não tenho tribo.
386
00:30:39,774 --> 00:30:43,877
Bem, bem-vinda, Sonja, que está
sozinha no mundo.
387
00:30:45,412 --> 00:30:48,415
Eles me chamam de Osin, o Intocado.
388
00:30:48,916 --> 00:30:50,719
"Intocado"? Por que?
389
00:30:51,251 --> 00:30:53,588
Porque ninguém nunca me tocou com
uma lâmina.
390
00:30:53,722 --> 00:30:54,723
Nunca?
391
00:30:54,855 --> 00:30:56,357
Não desde a minha prisão aqui.
392
00:31:00,595 --> 00:31:03,931
Mas talvez você possa ser o primeiro
a me tocar e ganhar o prêmio.
393
00:31:04,064 --> 00:31:05,700
E que prêmio é esse?
394
00:31:05,834 --> 00:31:07,034
Me.
395
00:31:09,303 --> 00:31:10,337
Você?
396
00:31:10,904 --> 00:31:12,206
Você não consegue ver?
397
00:31:12,741 --> 00:31:15,209
O príncipe Osin está bem.
398
00:31:16,043 --> 00:31:18,145
Um pedaço saboroso.
399
00:31:18,278 --> 00:31:20,782
Ele é uma festa real.
400
00:31:22,550 --> 00:31:24,084
Ele é um tolo preening
401
00:31:24,218 --> 00:31:26,053
com mais sorte do que habilidade.
402
00:31:27,589 --> 00:31:28,922
Rude.
403
00:31:36,363 --> 00:31:38,533
- Isso é tudo que você tem?
- O que há por aí?
404
00:31:40,401 --> 00:31:42,169
A arena está por lá.
405
00:31:43,103 --> 00:31:44,672
Toda a razão pela qual estamos aqui.
406
00:31:47,241 --> 00:31:48,676
Onde lutamos.
407
00:31:49,844 --> 00:31:51,044
Com quem lutamos?
408
00:31:51,178 --> 00:31:53,280
Quem quer que eles coloquem na nossa
frente.
409
00:31:55,015 --> 00:31:56,417
Bárbaros.
410
00:31:57,117 --> 00:31:58,553
Criaturas.
411
00:31:59,888 --> 00:32:01,054
Um ou outro.
412
00:32:01,188 --> 00:32:02,757
Um ou outro?
413
00:32:02,891 --> 00:32:04,626
Mas ninguém aqui é meu inimigo.
414
00:32:04,759 --> 00:32:07,127
E ninguém aqui é seu amigo também.
415
00:32:07,762 --> 00:32:08,962
Não faça nenhum.
416
00:32:09,096 --> 00:32:10,665
Não tem anexos.
417
00:32:11,231 --> 00:32:12,399
A vida é barata.
418
00:32:12,534 --> 00:32:15,135
Então lutamos por quê? Apenas
esporte?
419
00:32:16,036 --> 00:32:17,639
Certamente você já matou antes.
420
00:32:18,405 --> 00:32:19,339
Para comida.
421
00:32:19,774 --> 00:32:22,943
Para proteger o que eu amo, não por
esporte. Nunca.
422
00:32:24,746 --> 00:32:26,113
Bem, então.
423
00:32:26,881 --> 00:32:30,417
Este, uma semana no máximo.
424
00:33:00,682 --> 00:33:03,317
- Tudo bem, tudo bem. Um de cada vez,
por favor. Não empurre.
- Vou levar luvas.
425
00:33:03,450 --> 00:33:05,620
Ashman, me dê minhas armas.
426
00:33:05,753 --> 00:33:06,921
Fora do meu caminho, Petra.
427
00:33:07,054 --> 00:33:08,623
Hoje, encontramos os deuses.
428
00:33:08,756 --> 00:33:10,658
Os deuses vão esperar.
429
00:33:12,259 --> 00:33:13,728
Aqui está, Petra.
430
00:33:13,862 --> 00:33:15,730
Vá em frente, Ferreiro!
431
00:33:15,864 --> 00:33:17,932
Mais rápido que posso, chefe. Mais
rápido que posso. Que? Que?
432
00:33:23,638 --> 00:33:25,239
Nada disso!
433
00:33:25,372 --> 00:33:27,474
Vamos, você! Vamos lá!
434
00:33:30,277 --> 00:33:33,548
- Osin! Você é o próximo!
- O que você acha que vamos lutar
hoje?
435
00:33:33,681 --> 00:33:36,483
Você percebe que a única saída
agora é por lá?
436
00:33:36,618 --> 00:33:38,887
Você não vai ficar tão interessado
quando estiver aqui!
437
00:33:39,019 --> 00:33:41,088
Não se preocupe, deixei alguns para
você.
438
00:33:41,221 --> 00:33:43,190
Dê-me a lança!
439
00:33:43,323 --> 00:33:44,726
Está pronto?
440
00:33:44,859 --> 00:33:46,360
O que você acha que vamos lutar hoje?
441
00:33:46,493 --> 00:33:47,962
Me deixe orgulhoso!
442
00:33:53,868 --> 00:33:55,168
Petra
443
00:33:55,904 --> 00:33:57,037
por amor.
444
00:33:57,839 --> 00:33:59,707
Mantenha-o em ordem. Sem empurrões!
445
00:33:59,841 --> 00:34:01,509
- Oi, me dê a lança!
- Você terá sua chance.
446
00:34:01,643 --> 00:34:03,176
Então, para sair
447
00:34:03,310 --> 00:34:04,679
deste buraco miserável,
448
00:34:04,812 --> 00:34:07,414
- Eu preciso morrer ou vencer,
correto?
- Está correto.
449
00:34:07,549 --> 00:34:09,383
Jogos Damnati. Ouviu isso?
450
00:34:09,517 --> 00:34:11,485
Maior dia da semana para esses sacos
tristes.
451
00:34:11,619 --> 00:34:12,854
Muito bem.
452
00:34:12,987 --> 00:34:16,658
Eu quero isso e aquilo. E aqueles.
453
00:34:16,791 --> 00:34:18,425
Excelentes escolhas.
454
00:34:18,560 --> 00:34:20,662
- Você pode ter isso.
- -Eu quero ver movimentos mais
rápidos!
455
00:34:20,795 --> 00:34:23,297
- Este.
- -Larkan, você tem relaxado!
456
00:34:23,430 --> 00:34:25,900
- E...
- -Passe-me essa armadura de placa de
couro.
457
00:34:26,034 --> 00:34:27,301
... estes.
458
00:34:28,703 --> 00:34:31,940
- E isso protege?
- Nada. Absolutamente nada.
459
00:34:32,072 --> 00:34:33,708
Mas a multidão vai adorar.
460
00:34:34,241 --> 00:34:35,610
Lute ou morra!
461
00:35:42,476 --> 00:35:44,277
Eles já fizeram você usar isso?
462
00:35:45,145 --> 00:35:48,215
Eu teria cortado as bolas de qualquer
homem que tentasse me fazer.
463
00:35:48,850 --> 00:35:50,051
Ignore todos eles...
464
00:35:51,251 --> 00:35:54,221
... e apenas se concentrar no que
está saindo desse portão.
465
00:35:55,322 --> 00:35:57,224
O que está passando por esse portão?
466
00:35:58,793 --> 00:36:00,028
Pode ser qualquer coisa.
467
00:36:00,528 --> 00:36:02,362
Eu tenho uma espada de madeira.
468
00:36:03,531 --> 00:36:06,366
Bem, é melhor você esperar que não
seja um castor gigante, então.
469
00:36:10,104 --> 00:36:12,406
Por que eles nunca te vestiram dessa
maneira?
470
00:36:20,581 --> 00:36:21,949
Damnati...
471
00:36:23,183 --> 00:36:24,919
... lutar.
472
00:36:25,920 --> 00:36:26,821
Sim!
473
00:36:32,827 --> 00:36:34,562
Ele quer que lutemos
474
00:36:35,029 --> 00:36:36,064
Um ou outro.
475
00:36:36,196 --> 00:36:37,330
Poço?
476
00:36:37,732 --> 00:36:38,633
Não.
477
00:36:39,266 --> 00:36:40,300
Temos de o fazer.
478
00:36:40,434 --> 00:36:41,869
Um de nós morre ...
479
00:36:43,437 --> 00:36:44,706
... ou nós dois morremos.
480
00:36:46,440 --> 00:36:48,241
Nós somos Damnati.
481
00:36:52,379 --> 00:36:54,582
Pela Deusa, eu não vou lutar com
você.
482
00:36:54,716 --> 00:36:55,750
Sonja!
483
00:36:57,085 --> 00:37:00,722
Eu não vou lutar com ela para o seu
entretenimento.
484
00:37:02,990 --> 00:37:04,659
Mas eu vou lutar com você!
485
00:37:05,059 --> 00:37:07,595
Ou você é um covarde?
486
00:37:11,331 --> 00:37:13,634
Tenho certeza de que essa multidão
iria gostar disso.
487
00:37:36,624 --> 00:37:38,325
Este é tocado pela loucura.
488
00:37:38,458 --> 00:37:40,528
Sim. É uma pena que ela esteja
prestes a morrer.
489
00:37:40,661 --> 00:37:42,395
Oh, é melhor assim.
490
00:37:45,867 --> 00:37:46,868
Petra!
491
00:37:48,603 --> 00:37:50,071
Petra!
492
00:37:50,505 --> 00:37:51,773
Boa foto.
493
00:37:52,840 --> 00:37:53,775
Muito bem.
494
00:37:53,908 --> 00:37:55,676
- Petra!
- Mover! Droga!
495
00:37:55,810 --> 00:37:56,978
- Fique de pé!
- Mover!
496
00:37:59,312 --> 00:38:01,749
Petra, me desculpe.
497
00:38:02,183 --> 00:38:03,584
- Mover!
- Petra!
498
00:38:05,753 --> 00:38:06,754
Petra!
499
00:38:06,888 --> 00:38:08,556
- Mover!
- Petra!
500
00:38:11,993 --> 00:38:13,293
Falcão.
501
00:39:39,814 --> 00:39:41,916
Relaxar. Relaxar.
502
00:39:42,382 --> 00:39:43,483
Não há nada que você possa fazer.
503
00:39:44,151 --> 00:39:46,053
Eu não acho que seja uma boa ideia.
504
00:39:59,634 --> 00:40:01,569
Seus últimos pensamentos foram para
você.
505
00:40:05,373 --> 00:40:08,142
Bem, esta noite bebemos para o
Damnati caído.
506
00:40:10,244 --> 00:40:12,880
Oremos para que eles estejam com seus
ancestrais.
507
00:40:14,682 --> 00:40:16,684
Que eles descansem em paz. Para os
caídos!
508
00:40:16,817 --> 00:40:18,719
Para os caídos!
509
00:41:27,688 --> 00:41:29,357
Então, conte-me sobre o progresso.
510
00:41:29,724 --> 00:41:33,227
Meu Senhor, a besta da floresta está
pronta para o teste.
511
00:41:33,361 --> 00:41:34,662
Bom. Bom.
512
00:41:34,795 --> 00:41:37,131
Estamos usando seu novo design para o
garfo.
513
00:41:37,264 --> 00:41:39,166
Bom.
514
00:41:45,740 --> 00:41:49,577
E como você pode ver, o jugo está
funcionando melhor do que nunca.
515
00:41:49,710 --> 00:41:51,112
Melhor do que nunca.
516
00:41:52,480 --> 00:41:53,681
Hm.
517
00:41:53,814 --> 00:41:55,483
Não, não. Meu Senhor, por favor,
não faça isso.
518
00:41:58,085 --> 00:41:59,220
Ah.
519
00:42:00,187 --> 00:42:01,188
Hm.
520
00:42:02,123 --> 00:42:03,190
Melhor do que nunca.
521
00:42:04,025 --> 00:42:05,126
É verdade.
522
00:42:05,259 --> 00:42:06,527
Mas ainda não em humanos?
523
00:42:06,660 --> 00:42:09,597
Uh, infelizmente, ainda não.
524
00:42:09,730 --> 00:42:13,200
Eu conduzi muitos experimentos, mas
todos eles morrem.
525
00:42:13,634 --> 00:42:16,737
Mas não tenho dúvidas de que você
superará os desafios, Senhor.
526
00:42:16,871 --> 00:42:20,608
Ah. Quer dizer, eu ponderei pouco
mais sobre minhas viagens.
527
00:42:20,741 --> 00:42:22,977
Mas as respostas estão no livro,
tenho certeza disso.
528
00:42:23,110 --> 00:42:25,212
Todo o conhecimento que falta estará
na outra metade,
529
00:42:25,346 --> 00:42:28,149
e então, uma vez que tenhamos
aperfeiçoado esse jugo,
530
00:42:28,582 --> 00:42:30,785
Vamos construir um exército
totalmente novo.
531
00:42:32,186 --> 00:42:33,220
Mas aqui...
532
00:42:34,221 --> 00:42:37,825
... fizemos progressos muito
emocionantes.
533
00:42:38,793 --> 00:42:43,798
Como você projetou, a energia do
orbe agora está alimentando toda a
cidade,
534
00:42:43,931 --> 00:42:47,168
e em breve poderá ser usado em suas
novas armas.
535
00:42:53,508 --> 00:42:54,975
Quem é você?
536
00:42:58,112 --> 00:42:59,580
Meu nome é Daix.
537
00:43:01,715 --> 00:43:03,751
Como você conhece as canções do
meu povo?
538
00:43:03,884 --> 00:43:05,653
- É hirkaniano.
- Eu sei.
539
00:43:05,786 --> 00:43:08,689
E você claramente não é hirkaniano.
540
00:43:12,927 --> 00:43:14,195
Pela Deusa,
541
00:43:14,328 --> 00:43:17,398
Você é um dos órfãos da floresta.
542
00:43:17,532 --> 00:43:19,733
Perdido após o ataque de Anzus.
543
00:43:20,835 --> 00:43:23,137
Foi dito que nenhum de vocês
sobreviveu.
544
00:43:25,806 --> 00:43:27,174
Eu sobrevivi.
545
00:43:29,176 --> 00:43:30,344
Eu sobrevivi.
546
00:43:32,713 --> 00:43:35,049
Um por um, meus amigos foram levados
...
547
00:43:35,883 --> 00:43:40,254
... pela fome ... frio, doença.
548
00:43:42,223 --> 00:43:45,693
Sempre procurando, aprendi os
caminhos da floresta.
549
00:43:46,494 --> 00:43:48,162
Como viver e prosperar.
550
00:43:54,001 --> 00:43:55,970
Eu sobrevivi, mas estava sozinho.
551
00:43:58,573 --> 00:43:59,940
Já não.
552
00:44:01,543 --> 00:44:05,614
Seu povo está vivendo e prosperando
no coração da floresta.
553
00:44:06,080 --> 00:44:08,649
Eu procurei por tanto tempo.
554
00:44:14,623 --> 00:44:16,123
Eu não estou sozinho.
555
00:44:22,796 --> 00:44:24,765
Temos que escapar deste lugar.
556
00:44:24,899 --> 00:44:26,433
Abra os portões.
557
00:44:29,803 --> 00:44:32,740
Bárbaro, hora de se trocar.
558
00:44:32,873 --> 00:44:35,176
O imperador quer ver você.
559
00:44:37,411 --> 00:44:40,381
- É ela.
- -Esse é o da arena.
560
00:44:40,515 --> 00:44:44,218
- Você consegue vê-la?
- -Ele deveria tê-la matado por sua
insolência.
561
00:44:44,852 --> 00:44:46,287
O que ela está fazendo aqui?
562
00:44:46,420 --> 00:44:48,657
O imperador vai se divertir um pouco
com ela.
563
00:44:48,789 --> 00:44:51,792
- O que ela está fazendo aqui?
- -O imperador vai se divertir um
pouco com ela.
564
00:44:51,926 --> 00:44:53,327
O embaixador Purshtan solicitou um
olhar mais atento.
565
00:44:53,460 --> 00:44:56,096
- Por que aquele Bárbaro está aqui?
- Ah.
566
00:44:56,598 --> 00:45:01,268
Oh, eu pensei que ela adicionaria um
toque de cor.
567
00:45:12,647 --> 00:45:14,915
Então, você gosta do meu mapa,
bárbaro?
568
00:45:15,449 --> 00:45:16,717
É melhor que o seu.
569
00:45:16,850 --> 00:45:19,086
O que você está vendo é o mundo
conhecido
570
00:45:19,220 --> 00:45:21,523
inteiramente sob meu controle.
571
00:45:21,656 --> 00:45:23,757
Eu tenho exércitos em todas as
terras.
572
00:45:23,891 --> 00:45:26,493
Minha conquista se estende de mar a
mar.
573
00:45:26,628 --> 00:45:28,697
E com a ajuda do seu mapa,
574
00:45:28,829 --> 00:45:31,899
Sua preciosa floresta está prestes a
cair.
575
00:45:32,499 --> 00:45:33,535
Por que?
576
00:45:33,668 --> 00:45:35,302
Por que você deseja destruí-lo?
577
00:45:35,436 --> 00:45:37,771
Porque há segredos dentro.
578
00:45:37,905 --> 00:45:39,740
Asherah nunca permitirá isso.
579
00:45:40,174 --> 00:45:43,645
Você acha que essa sua deusa vai
aparecer e salvá-lo?
580
00:45:43,777 --> 00:45:45,279
Salvar a situação?
581
00:45:46,581 --> 00:45:48,215
Esse dia nunca chegará.
582
00:45:48,749 --> 00:45:49,917
Porque adivinha?
583
00:45:50,050 --> 00:45:51,885
Todos os deuses...
584
00:45:54,723 --> 00:45:56,457
- ... estão aqui.
- É isso?
585
00:45:56,591 --> 00:45:58,492
Olhar. Olha, é o livro.
586
00:46:01,228 --> 00:46:02,697
Você sabe o que é isso?
587
00:46:14,241 --> 00:46:16,678
Você é hirkaniano, afinal.
588
00:46:16,810 --> 00:46:18,012
Não é?
589
00:46:21,181 --> 00:46:23,083
Meu imperador! Meu imperador!
590
00:46:23,217 --> 00:46:24,251
Que?
591
00:46:24,385 --> 00:46:26,086
- Meu imperador!
- Que? Que?
592
00:46:26,220 --> 00:46:28,590
Está aqui! Está aqui!
593
00:46:28,723 --> 00:46:30,257
Ah! Ciclope?
594
00:46:30,391 --> 00:46:31,492
Excelente!
595
00:46:31,626 --> 00:46:33,127
Mande-a de volta para os poços.
596
00:46:33,260 --> 00:46:34,795
Todo mundo segue.
597
00:47:04,458 --> 00:47:06,327
Proteja o livro.
598
00:47:06,827 --> 00:47:08,896
Você é a única, Sonja.
599
00:47:37,391 --> 00:47:38,859
Hoje é o dia.
600
00:47:43,230 --> 00:47:44,699
Olá!
601
00:48:16,564 --> 00:48:20,067
- Faça-os sangrar!
- Você! Você!
602
00:48:20,200 --> 00:48:21,603
E você! Você está acordado!
603
00:48:21,736 --> 00:48:22,970
Por que não estou lutando?
604
00:48:23,103 --> 00:48:24,506
Eu sou um esporte melhor do que
qualquer um desses.
605
00:48:24,639 --> 00:48:26,039
Ordem do imperador!
606
00:48:26,173 --> 00:48:27,876
Você deve vê-los todos morrer.
607
00:48:28,008 --> 00:48:29,476
Lute ou morra!
608
00:48:29,611 --> 00:48:32,112
Não deixe este morrer.
609
00:48:32,781 --> 00:48:34,481
Este? Você entende
610
00:48:34,616 --> 00:48:36,851
É improvável que qualquer um de
nós sobreviva a este dia?
611
00:48:36,984 --> 00:48:39,086
Devemos mantê-lo vivo.
612
00:48:40,354 --> 00:48:42,322
Você ouviu a mulher. Mantenha-se
vivo.
613
00:48:42,456 --> 00:48:44,291
E quanto a mim? Ei! E quanto a mim?
614
00:48:44,425 --> 00:48:46,528
Ela não disse nada sobre você!
615
00:48:54,234 --> 00:48:55,870
- Vermelho?
- Redondo.
616
00:48:56,003 --> 00:48:57,572
Eu quero algo bom hoje.
617
00:48:57,705 --> 00:49:00,542
Você percebe que todo o seu trabalho
é morrer excepcionalmente?
618
00:49:00,675 --> 00:49:03,210
Por que eu armaria um porco se tudo o
que quero é bacon?
619
00:49:03,343 --> 00:49:04,879
Se meu único trabalho é morrer bem,
620
00:49:05,012 --> 00:49:06,581
Por que eles não me deixam lutar
hoje?
621
00:49:06,714 --> 00:49:09,316
Cabe ao imperador. Ele tem um plano,
entende?
622
00:49:10,250 --> 00:49:13,855
Dane, eu quero armaduras e armas.
623
00:49:13,987 --> 00:49:15,456
Bons desta vez.
624
00:49:16,524 --> 00:49:18,492
Por que você estaria sorrindo agora?
625
00:49:18,626 --> 00:49:21,462
Porque você é o único que já se
lembrou do meu nome.
626
00:49:33,875 --> 00:49:35,476
Você é excepcional.
627
00:49:46,453 --> 00:49:48,188
Há mais deles chegando!
628
00:49:49,624 --> 00:49:50,692
Fogo.
629
00:50:00,167 --> 00:50:01,736
Estou aqui para lutar!
630
00:50:02,670 --> 00:50:04,238
Não é o que você quer?
631
00:50:04,371 --> 00:50:06,306
O que eu quero é que você conte a
todos nós
632
00:50:06,440 --> 00:50:09,376
onde estão os últimos daqueles
hirkanianos irritantes.
633
00:50:09,511 --> 00:50:11,278
Eu sou o último.
634
00:50:11,411 --> 00:50:14,014
Nós dois sabemos que isso não é
verdade.
635
00:50:14,147 --> 00:50:16,551
Diga-me agora!
636
00:50:16,684 --> 00:50:18,051
Sem essa!
637
00:50:18,653 --> 00:50:20,187
Conte-nos todos agora,
638
00:50:20,320 --> 00:50:25,325
ou todos os Damnati nesta arena
morrem aqui esta noite!
639
00:50:27,094 --> 00:50:28,897
- Sem essa! Mova-o!
- Fora, todos vocês!
640
00:50:39,239 --> 00:50:41,543
- Você decide!
- Não vamos lutar uns contra os
outros!
641
00:50:41,676 --> 00:50:43,745
Você não precisa lutar entre si.
642
00:51:47,609 --> 00:51:49,209
Ver.
643
00:51:56,784 --> 00:52:00,187
Vamos ver o que esta excelente besta
pode fazer?
644
00:52:00,320 --> 00:52:02,389
- Haverá sangue?
- Oh, espero que sim.
645
00:52:02,523 --> 00:52:04,124
Eu espero que sim!
646
00:52:12,533 --> 00:52:14,301
Caia para trás!
647
00:52:14,434 --> 00:52:15,570
- Voltar!
- Volte atrás!
648
00:52:15,703 --> 00:52:17,270
Caia para trás! Atrás de mim!
649
00:52:17,404 --> 00:52:19,073
- Firme! Sem essa!
- Fique atrás dele!
650
00:52:21,208 --> 00:52:22,910
Mova-o! Sem essa!
651
00:52:23,044 --> 00:52:24,078
Sem essa!
652
00:52:25,312 --> 00:52:26,748
Pegou Hawk!
653
00:52:32,120 --> 00:52:34,088
Osin!
654
00:52:34,789 --> 00:52:37,659
Tchau, Osin.
655
00:53:11,125 --> 00:53:13,094
Não, não, não, não, não, não!
656
00:53:29,276 --> 00:53:30,511
Parar!
657
00:53:32,279 --> 00:53:34,682
Você é livre!
658
00:53:38,886 --> 00:53:40,722
Eu não sou seu inimigo!
659
00:53:42,422 --> 00:53:44,859
Aí está o seu inimigo!
660
00:53:50,665 --> 00:53:52,567
Não deveria estar fazendo isso.
661
00:53:55,069 --> 00:53:56,403
Oh, meu Deus!
662
00:53:57,739 --> 00:53:58,740
Karlak!
663
00:54:13,955 --> 00:54:15,288
Meu Senhor!
664
00:54:16,224 --> 00:54:18,458
Meu Senhor!
665
00:54:21,461 --> 00:54:23,463
Karlak!
666
00:54:23,598 --> 00:54:25,800
- Meu Senhor!
- Por aqui.
667
00:54:30,104 --> 00:54:31,338
Ajuda!
668
00:54:34,307 --> 00:54:35,943
Meu Senhor!
669
00:54:36,077 --> 00:54:37,512
Por aqui.
670
00:54:41,182 --> 00:54:42,415
Onde está Osin?
671
00:54:44,417 --> 00:54:45,686
Ele se aproximou.
672
00:54:46,286 --> 00:54:47,555
Desculpa.
673
00:54:53,895 --> 00:54:55,495
Isso não conta!
674
00:55:01,269 --> 00:55:02,703
Ainda estou intocado!
675
00:55:06,908 --> 00:55:08,609
E agora, Sonja?
676
00:55:08,743 --> 00:55:10,244
O ciclope abriu o caminho.
677
00:55:10,377 --> 00:55:12,680
Ir! Aí está a sua liberdade!
678
00:55:12,814 --> 00:55:15,448
Vou encontrá-lo na Capela Branca na
colina ao amanhecer.
679
00:55:15,583 --> 00:55:18,351
Mas primeiro, há algo que tenho que
fazer.
680
00:55:46,547 --> 00:55:47,682
Onde está meu cavalo?
681
00:55:47,815 --> 00:55:48,850
Seu cavalo?
682
00:55:48,983 --> 00:55:50,483
Vou te mostrar seu cavalo!
683
00:56:13,574 --> 00:56:16,777
Onde está meu cavalo?
684
00:56:18,378 --> 00:56:21,015
- Quantos mortos?
- Muito.
685
00:56:21,148 --> 00:56:23,017
Eu vi Coltar esmagado.
686
00:56:23,150 --> 00:56:24,451
Dezenas na multidão.
687
00:56:24,585 --> 00:56:26,921
Meu Senhor! Meu Senhor!
688
00:56:28,388 --> 00:56:31,125
- Fora!
- Guardas. Guardas, ajudem-nos!
689
00:56:31,259 --> 00:56:32,693
Fora!
690
00:56:32,827 --> 00:56:34,695
O imperador irá puni-lo por isso.
691
00:56:35,162 --> 00:56:37,832
- Okey. Ok, estou saindo.
- Não nos machuque.
692
00:56:37,965 --> 00:56:39,166
Não nos machuque!
693
00:57:00,688 --> 00:57:02,857
Que poder é esse?
694
00:57:07,328 --> 00:57:08,562
Vihur.
695
00:57:14,335 --> 00:57:16,370
Vihur, meu amigo.
696
00:57:16,504 --> 00:57:17,939
Eles te machucaram?
697
00:57:47,935 --> 00:57:50,037
Fique aqui.
698
00:57:50,171 --> 00:57:51,172
Quero dizer.
699
00:58:05,519 --> 00:58:06,754
O orbe.
700
00:58:08,923 --> 00:58:10,658
O que, o que ela fez?
701
00:58:11,859 --> 00:58:13,493
Não, não, não, não, não!
702
00:58:30,111 --> 00:58:32,947
- Meu Senhor! Você está ferido?
- Não!
703
00:58:47,528 --> 00:58:48,863
Meu laboratório.
704
00:58:51,198 --> 00:58:52,133
Crudelis!
705
00:59:08,549 --> 00:59:11,252
Isso é obra dela.
706
00:59:13,687 --> 00:59:15,589
Ela não mudou seus planos.
707
00:59:16,023 --> 00:59:18,726
Ela voltou para a floresta para
encontrar seu povo.
708
00:59:19,393 --> 00:59:21,262
Eu enviei batedores atrás dela.
709
00:59:24,799 --> 00:59:26,133
Ela não está vindo.
710
00:59:28,335 --> 00:59:29,538
Ela disse amanhecer.
711
00:59:29,670 --> 00:59:31,005
Ela está vindo.
712
00:59:32,173 --> 00:59:34,175
- É bom ficar otimista.
- Não.
713
00:59:34,308 --> 00:59:36,677
Ela está vindo.
714
00:59:56,430 --> 00:59:57,465
Sonja!
715
00:59:57,598 --> 00:59:59,467
Então, você conseguiu.
716
01:00:00,101 --> 01:00:01,168
É claro.
717
01:00:01,302 --> 01:00:03,471
- Eu disse que estava vindo.
- Hem.
718
01:00:03,604 --> 01:00:04,972
Levante-se!
719
01:00:05,339 --> 01:00:07,041
Temos um longo caminho a percorrer.
720
01:00:29,964 --> 01:00:32,266
- Sonja. Ho. Ho.
- Esperar.
721
01:00:32,399 --> 01:00:33,467
Firme! Firme!
722
01:00:33,602 --> 01:00:34,702
Sossegar.
723
01:00:34,835 --> 01:00:36,036
Osin.
724
01:00:48,849 --> 01:00:50,251
O que é que está a fazer?
725
01:00:51,318 --> 01:00:53,721
Sonja, meu reino fica ao sul.
726
01:00:54,822 --> 01:00:56,323
Draygan deixou-o em ruínas.
727
01:00:56,457 --> 01:00:57,958
Ele destruiu minhas cidades,
728
01:00:58,459 --> 01:01:00,928
matou meu povo e escravizou seu
príncipe.
729
01:01:01,495 --> 01:01:04,064
Mas esse príncipe está livre agora,
graças a você.
730
01:01:04,965 --> 01:01:06,367
Que?
731
01:01:06,500 --> 01:01:08,302
Você realmente é um príncipe?
732
01:01:08,435 --> 01:01:09,470
Sim.
733
01:01:09,870 --> 01:01:12,907
É o príncipe herdeiro de Shem ao
seu serviço.
734
01:01:13,741 --> 01:01:15,176
Não espere que eu me curve.
735
01:01:17,711 --> 01:01:20,714
Não há ninguém aqui que deva se
curvar a ninguém.
736
01:01:21,949 --> 01:01:23,618
Pensei que lutaríamos juntos.
737
01:01:23,751 --> 01:01:25,620
Eu adoraria lutar com você, Sonja,
738
01:01:25,753 --> 01:01:27,421
mas eu tenho um reino para
reconstruir.
739
01:01:27,821 --> 01:01:29,190
E um exército para reunir.
740
01:01:31,225 --> 01:01:33,160
Não tenha medo. Você vai me ver
novamente.
741
01:01:33,294 --> 01:01:36,697
Não tenho medo de não vê-lo, seu
bufão arrogante.
742
01:01:38,866 --> 01:01:41,202
Quer saber, Red? Você é uma mulher
e tanto.
743
01:01:48,876 --> 01:01:50,377
E você, Osin...
744
01:01:57,952 --> 01:02:00,120
... não estão mais intocados.
745
01:02:06,827 --> 01:02:09,129
Fique vivo, Príncipe Osin de Shem.
746
01:02:09,830 --> 01:02:12,199
Um dia vou reivindicar meu prêmio.
747
01:02:19,674 --> 01:02:21,342
Hup!
748
01:02:22,109 --> 01:02:23,210
Olá!
749
01:02:29,883 --> 01:02:31,519
Está bem. Aí vai.
750
01:02:35,956 --> 01:02:37,458
Você está animado?
751
01:02:39,561 --> 01:02:41,362
Para ver meu povo novamente?
752
01:02:43,797 --> 01:02:45,466
É tudo o que eu sonhei.
753
01:02:47,034 --> 01:02:49,136
Por mais tempo do que posso dizer.
754
01:02:50,404 --> 01:02:52,439
Muita coisa mudou ao longo dos anos.
755
01:02:53,941 --> 01:02:55,943
Pode não ser o que você lembra.
756
01:02:56,076 --> 01:02:58,012
Lembro-me de camas quentes.
757
01:02:59,380 --> 01:03:00,447
Boa comida.
758
01:03:02,082 --> 01:03:04,084
Canto de canções.
759
01:03:04,586 --> 01:03:05,953
E rindo.
760
01:03:07,021 --> 01:03:08,590
Rindo.
761
01:03:09,524 --> 01:03:12,159
Pelo menos até que o Sumo Sacerdote
Hespera nos assustasse até o
silêncio.
762
01:03:12,293 --> 01:03:14,795
Ela ainda faz.
763
01:03:17,732 --> 01:03:19,366
Hespera ainda está viva?
764
01:03:19,500 --> 01:03:20,735
Oh sim.
765
01:03:21,268 --> 01:03:24,204
Ela está mais velha agora, e mais
sábia, mas...
766
01:03:25,105 --> 01:03:27,841
... ela ainda é assustadora para os
pequenos.
767
01:03:37,217 --> 01:03:38,553
Sonja.
768
01:03:38,687 --> 01:03:40,921
Peguei um grupo de reconhecimento nos
seguindo.
769
01:03:42,056 --> 01:03:44,659
- Onde estão os outros?
- -Você não precisa se preocupar
com eles.
770
01:03:44,793 --> 01:03:48,329
Eles estão alimentando os corvos. Eu
pensei que você gostaria de falar
com este, no entanto.
771
01:03:50,397 --> 01:03:51,932
Draygan sabe onde estamos?
772
01:03:52,066 --> 01:03:53,967
Responda-me.
773
01:03:54,101 --> 01:03:56,236
Você acha que escapou?
774
01:03:56,370 --> 01:03:59,006
Ele está seguindo você desde que
você saiu.
775
01:03:59,139 --> 01:04:00,542
Quão atrás?
776
01:04:00,675 --> 01:04:02,811
Um dia. Mas não por muito tempo.
777
01:04:02,943 --> 01:04:06,480
Não sei por que, mas ele te quer
muito.
778
01:04:07,981 --> 01:04:10,150
Você sabe que todos vocês vão
morrer, certo?
779
01:04:10,284 --> 01:04:11,485
Você primeiro.
780
01:04:15,356 --> 01:04:18,258
- O que fazemos agora?
- Devemos tomar uma posição. Aqui.
781
01:04:18,392 --> 01:04:19,460
Aqui não.
782
01:04:19,893 --> 01:04:21,629
Não neste terreno aberto.
783
01:04:22,229 --> 01:04:23,631
Daix, venha comigo.
784
01:04:24,098 --> 01:04:27,434
Ela está certa. Um dia é muito
tempo para se preparar.
785
01:04:27,569 --> 01:04:29,970
Pedale o mais rápido que puder, para
o nosso pessoal.
786
01:04:30,404 --> 01:04:32,206
Avise-os que Draygan está chegando.
787
01:04:35,976 --> 01:04:37,378
O que acha de...
788
01:04:38,178 --> 01:04:40,214
É o seu sonho ir para casa.
789
01:04:41,716 --> 01:04:43,317
Você ouviu o batedor.
790
01:04:44,451 --> 01:04:46,920
Draygan quer que o levemos até lá.
791
01:04:47,756 --> 01:04:49,056
Eu não posso ir para casa.
792
01:04:56,330 --> 01:04:58,499
Lamento que você não volte para
casa.
793
01:05:13,882 --> 01:05:17,050
Então, como eu disse, quando
entramos nessa maldita coisa...
794
01:05:18,185 --> 01:05:19,453
Damnati...
795
01:05:21,589 --> 01:05:22,956
... Meus amigos...
796
01:05:24,626 --> 01:05:25,860
... É aqui que nos separamos.
797
01:05:25,993 --> 01:05:27,595
- Que?
- O que você quer dizer?
798
01:05:27,995 --> 01:05:29,196
Explique, Sonja.
799
01:05:29,597 --> 01:05:33,000
Vou tentar liderar Draygan e suas
forças
800
01:05:33,133 --> 01:05:35,703
na floresta, mas longe do meu povo.
801
01:05:37,304 --> 01:05:41,341
Então, em meu próprio mundo, farei
o dano que puder.
802
01:05:42,777 --> 01:05:46,681
Não posso pedir-lhe que me siga,
pois nada além da morte nos espera.
803
01:05:47,147 --> 01:05:49,416
Nada além da morte espera por todos
nós de qualquer maneira.
804
01:05:51,351 --> 01:05:53,888
É a forma de morte que conta.
805
01:05:54,455 --> 01:05:56,791
E esta é uma boa maneira de morrer.
806
01:05:57,191 --> 01:05:58,492
Vamos lutar.
807
01:06:01,796 --> 01:06:03,130
Guerra rebelde.
808
01:06:03,765 --> 01:06:04,965
É o meu tipo favorito.
809
01:06:05,633 --> 01:06:09,169
Sonja, estamos todos ao seu lado até
que isso acabe.
810
01:06:10,204 --> 01:06:12,172
Eu sei exatamente por onde começar.
811
01:06:34,529 --> 01:06:35,597
Artran.
812
01:06:38,098 --> 01:06:40,200
Poço? Falar!
813
01:06:40,969 --> 01:06:42,336
O Diabo Vermelho...
814
01:06:43,170 --> 01:06:44,572
... ela voltou.
815
01:06:46,975 --> 01:06:48,342
Ela surgiu do nada.
816
01:06:48,743 --> 01:06:50,645
Não havia nada que pudéssemos ter
feito.
817
01:06:51,980 --> 01:06:53,347
Eles nos emboscaram.
818
01:06:53,480 --> 01:06:55,249
E havia muitos deles.
819
01:07:00,855 --> 01:07:02,356
Karlak.
820
01:07:02,724 --> 01:07:04,526
Me conta...
821
01:07:05,492 --> 01:07:07,695
... Quando o resto do meu exército
estará aqui?
822
01:07:07,829 --> 01:07:10,430
- Um dia ou dois. Não mais.
- Um dia ou dois?
823
01:07:10,565 --> 01:07:12,967
Nossos batedores na floresta são
muito poucos.
824
01:07:13,400 --> 01:07:15,737
Você deve esmagá-la antes que as
notícias se espalhem
825
01:07:15,870 --> 01:07:18,706
que um punhado de Damnati se levantou
contra você.
826
01:07:19,541 --> 01:07:23,210
Devolva seu corpo para que todos em
Mighthaven vejam.
827
01:07:23,745 --> 01:07:26,313
Ninguém pode saber de sua fraqueza.
828
01:07:26,446 --> 01:07:29,651
Minha fraqueza? Eu não sou fraco!
829
01:07:29,784 --> 01:07:32,419
Não sou eu quem precisa beber
poções constantes
830
01:07:32,554 --> 01:07:35,023
para me impedir de destruir minha
mente!
831
01:07:35,155 --> 01:07:36,456
Eu sou?
832
01:07:42,664 --> 01:07:44,398
Annisia. Annisia.
833
01:07:46,300 --> 01:07:47,635
Olá.
834
01:07:49,871 --> 01:07:51,271
Meu imperador.
835
01:07:52,072 --> 01:07:53,775
Perdoe-me, eu falei errado.
836
01:07:53,908 --> 01:07:55,910
Não. Não, está tudo bem. É...
837
01:07:56,044 --> 01:07:57,912
Claro que você não é fraco.
838
01:07:58,046 --> 01:08:00,582
- Este mundo é seu para governar.
- Lady Annisia...
839
01:08:00,715 --> 01:08:03,450
Imperador! É ela! Ela está aqui!
840
01:08:16,363 --> 01:08:18,866
Continue enviando batedores na
floresta!
841
01:08:19,399 --> 01:08:21,268
Queremos mais esporte!
842
01:08:24,606 --> 01:08:25,673
Diabo Vermelho!
843
01:08:26,239 --> 01:08:30,110
Acontece que eu também tenho algo
para você.
844
01:08:30,243 --> 01:08:32,112
General Karlak, por favor.
845
01:09:05,113 --> 01:09:08,248
Melhor descansar um pouco. Mais lutas
amanhã.
846
01:09:28,569 --> 01:09:33,273
Eu preferiria que você não matasse
meus amigos.
847
01:09:37,945 --> 01:09:39,514
Você é hirkaniano?
848
01:09:39,647 --> 01:09:40,447
Eu estou.
849
01:09:41,181 --> 01:09:43,951
E você é quem eles estão chamando
de Red Sonja.
850
01:09:48,823 --> 01:09:50,257
Hoje foi o dia.
851
01:10:00,034 --> 01:10:02,870
Sonja... Isso é...
852
01:10:03,004 --> 01:10:04,237
Hespera.
853
01:10:06,541 --> 01:10:07,742
Eu me lembro de você.
854
01:10:09,077 --> 01:10:10,444
E eu, você,
855
01:10:11,112 --> 01:10:12,580
filha de Danara.
856
01:10:14,916 --> 01:10:16,884
Seu longo exílio acabou.
857
01:10:17,317 --> 01:10:18,753
Bem-vindo a casa.
858
01:10:23,323 --> 01:10:25,059
Eu estava liderando um grupo de
escoteiros.
859
01:10:25,193 --> 01:10:29,496
Vimos Daix ser levado, mas éramos
poucos para salvá-lo.
860
01:10:30,732 --> 01:10:33,735
Draygan está vindo para destruir os
últimos hirkanianos.
861
01:10:35,368 --> 01:10:36,704
Não, Sonja.
862
01:10:37,471 --> 01:10:38,773
Draygan...
863
01:10:40,975 --> 01:10:42,543
... é depois disso.
864
01:10:43,611 --> 01:10:45,245
A outra metade.
865
01:10:47,481 --> 01:10:49,449
Como Draygan conseguiu sua metade?
866
01:10:50,250 --> 01:10:53,054
O dia em que Anzus atacou nossa
aldeia...
867
01:10:54,822 --> 01:10:57,925
... Um garotinho aterrorizado
fugiu para o templo
868
01:10:58,059 --> 01:11:01,796
e se escondeu enquanto nosso padre
tentava salvar o livro.
869
01:11:01,929 --> 01:11:03,631
- Não!
- Dê para mim!
870
01:11:03,765 --> 01:11:07,034
Na luta, foi dividido em dois.
871
01:11:07,168 --> 01:11:08,268
Não!
872
01:11:08,401 --> 01:11:09,302
Por favor, parem!
873
01:11:12,006 --> 01:11:14,876
Eu salvei uma metade,
874
01:11:15,009 --> 01:11:18,980
mas fugiu antes que Anzus viesse
para matar todos nós,
875
01:11:20,047 --> 01:11:24,786
sem saber que estava deixando
aquele garotinho assustado para
trás.
876
01:11:29,624 --> 01:11:32,026
Na miséria das camas dos
escravos...
877
01:11:33,694 --> 01:11:36,631
... a criança deve ter
transformado sua mente brilhante
878
01:11:36,764 --> 01:11:39,066
para desvendar os segredos do
livro.
879
01:11:39,466 --> 01:11:43,604
Segredos que o tirariam da
escravidão para se tornar...
880
01:11:43,738 --> 01:11:45,472
Draygan...
881
01:11:46,207 --> 01:11:47,508
... é hirkaniano?
882
01:11:49,744 --> 01:11:51,779
Ele não pode ficar com a outra
metade.
883
01:11:52,246 --> 01:11:54,949
Devemos desaparecer ainda mais fundo
na floresta.
884
01:11:55,550 --> 01:11:56,818
Não.
885
01:11:57,251 --> 01:11:58,686
Alguém tem que tomar uma posição.
886
01:11:58,820 --> 01:12:00,955
Ou não serão apenas os hirkanianos
que sofrerão.
887
01:12:01,088 --> 01:12:04,692
Serão todas as tribos, todos os
povos que o desafiarão.
888
01:12:04,826 --> 01:12:06,661
E agora, Draygan está mais
vulnerável
889
01:12:06,794 --> 01:12:09,030
e menos defendido do que jamais será.
890
01:12:09,429 --> 01:12:11,098
É agora ou nunca.
891
01:12:21,309 --> 01:12:22,510
Pronto?
892
01:12:23,277 --> 01:12:24,579
Vamos.
893
01:12:29,283 --> 01:12:30,551
Não, espere.
894
01:12:44,832 --> 01:12:47,635
Sem essa! Puxe com mais força!
895
01:13:05,820 --> 01:13:09,389
Karlak, queime a floresta!
896
01:13:11,626 --> 01:13:13,493
Carregue os morteiros!
897
01:13:17,999 --> 01:13:18,966
Fogo!
898
01:13:54,735 --> 01:13:57,571
Eikosi, avance.
899
01:13:59,439 --> 01:14:01,676
Bom. Bom.
900
01:14:05,046 --> 01:14:06,446
Traga-me a cabeça dela
901
01:14:06,914 --> 01:14:09,951
e você será minha imperatriz.
902
01:15:15,349 --> 01:15:16,550
Agora, isso é uma luta!
903
01:15:16,684 --> 01:15:18,319
Você está gostando muito disso!
904
01:15:32,500 --> 01:15:34,101
Por aqui! Siga-me!
905
01:15:34,235 --> 01:15:36,737
- Leve-os mais fundo nas árvores!
906
01:16:01,862 --> 01:16:03,697
Mate o diabo vermelho!
907
01:16:03,831 --> 01:16:06,233
Mate o diabo vermelho!
908
01:16:36,030 --> 01:16:39,467
Faça as pazes com seus deuses,
homenzinho.
909
01:16:39,967 --> 01:16:42,203
Sua vida acabou.
910
01:16:42,571 --> 01:16:44,105
Bem, então eu vou te agradecer,
911
01:16:44,238 --> 01:16:46,774
pois verei meu amor ainda mais cedo.
912
01:17:48,402 --> 01:17:50,771
Se eu trouxer sua cabeça,
913
01:17:51,205 --> 01:17:55,910
Eu serei a Imperatriz e serei livre!
914
01:20:01,902 --> 01:20:03,304
Sonja.
915
01:20:16,518 --> 01:20:19,721
- Mãe.
- É assim que você me vê.
916
01:20:19,853 --> 01:20:21,556
Eu sou a mãe de todos.
917
01:20:21,690 --> 01:20:23,057
Estou morto?
918
01:20:23,857 --> 01:20:25,893
Você escolhe a morte?
919
01:20:26,026 --> 01:20:26,894
Nunca.
920
01:20:27,027 --> 01:20:28,295
Eu escolho
921
01:20:28,797 --> 01:20:30,565
lutar pelo que acredito.
922
01:20:30,699 --> 01:20:34,068
Se você perder, então Draygan e
toda a sua espécie
923
01:20:34,201 --> 01:20:36,503
transformará o mundo em
cinzas.
924
01:20:37,237 --> 01:20:41,008
A terra está sangrando, clamando
por ajuda.
925
01:20:41,842 --> 01:20:43,477
Você não vê?
926
01:20:44,813 --> 01:20:46,113
Eu rezei para você
927
01:20:46,648 --> 01:20:49,016
toda a minha vida e você não fez
nada!
928
01:20:49,149 --> 01:20:51,318
Procurei meu povo.
929
01:20:51,452 --> 01:20:54,188
Nunca foi sobre você
encontrá-los.
930
01:20:54,321 --> 01:20:56,290
Era sobre você encontrar a
força
931
01:20:56,423 --> 01:20:59,426
para ser quem você está
destinado a ser.
932
01:21:15,577 --> 01:21:19,079
O destino do mundo está em suas
mãos.
933
01:21:19,681 --> 01:21:21,549
Deixe de lado o que você era
934
01:21:21,683 --> 01:21:25,319
e renascer como o que você pode
ser.
935
01:21:44,572 --> 01:21:47,941
O mundo precisa de você agora
mais do que nunca.
936
01:22:28,182 --> 01:22:30,250
Uh, traga este, por favor.
937
01:22:30,384 --> 01:22:31,853
Fique de pé!
938
01:22:33,253 --> 01:22:34,589
Sem essa!
939
01:22:38,325 --> 01:22:39,727
Hm.
940
01:22:47,702 --> 01:22:49,671
Sabe quem eu sou?
941
01:22:50,070 --> 01:22:51,338
Milímetro.
942
01:22:52,507 --> 01:22:54,141
Dralagoon.
943
01:22:55,275 --> 01:22:57,645
Não. Não.
944
01:22:57,779 --> 01:22:59,379
Aquele menino está morto.
945
01:22:59,514 --> 01:23:02,282
Você vê? Ele morreu pela espada de
Anzus.
946
01:23:04,552 --> 01:23:07,454
Qual é o meu nome?
947
01:23:09,624 --> 01:23:11,058
Draygan.
948
01:23:13,595 --> 01:23:19,166
E eu sou seu imperador, não uma
criança
949
01:23:19,299 --> 01:23:21,502
que você ensinou a dançar e cantar,
950
01:23:21,636 --> 01:23:24,338
e seu absurdo bárbaro ridículo.
951
01:23:24,471 --> 01:23:28,510
Eu não sou uma criança que você
abandonou.
952
01:23:30,812 --> 01:23:32,580
Você não foi abandonado.
953
01:23:32,714 --> 01:23:34,081
Oh sim.
954
01:23:34,214 --> 01:23:36,450
Sim, ele estava. Você o deixou.
955
01:23:37,952 --> 01:23:39,186
Você o deixou para morrer.
956
01:23:41,589 --> 01:23:43,490
Por que você abandona as crianças?
957
01:23:44,526 --> 01:23:46,293
Diga. Eu quero que você diga isso.
958
01:23:46,426 --> 01:23:48,930
Eu abandono as crianças.
959
01:23:49,062 --> 01:23:51,699
Eu abandono as crianças.
960
01:23:51,833 --> 01:23:54,134
Eu abandono as crianças. Diga.
961
01:23:54,268 --> 01:23:55,670
Diga. Agora.
962
01:23:55,803 --> 01:23:59,172
Eu abandono as crianças!
963
01:23:59,306 --> 01:24:02,276
Eu abandono as crianças!
964
01:24:02,409 --> 01:24:05,145
- Eu abandono as crianças!
- Não!
965
01:24:05,279 --> 01:24:06,948
Eu abandono as crianças!
966
01:24:07,080 --> 01:24:09,283
Diga por mim! Diga isso por mim,
agora!
967
01:24:09,416 --> 01:24:15,122
Eu... abandonado... crianças.
968
01:24:40,048 --> 01:24:41,683
Você me trouxe isso?
969
01:24:48,121 --> 01:24:49,356
Ah.
970
01:24:53,528 --> 01:24:56,129
Você sabe o que isso significa, não
é?
971
01:24:59,466 --> 01:25:01,703
Isso significa que a profecia é
verdadeira.
972
01:25:02,704 --> 01:25:04,639
Ah.
973
01:25:05,205 --> 01:25:06,040
Obrigado.
974
01:25:06,173 --> 01:25:07,508
Comandante Artran...
975
01:25:08,342 --> 01:25:09,577
... Mate-a.
976
01:25:10,410 --> 01:25:12,179
Matar uma mulher santa?
977
01:25:15,248 --> 01:25:18,418
- Eu, eu não acho que posso.
- Artran!
978
01:25:22,790 --> 01:25:26,594
Você é desleal e será tratado.
979
01:25:26,728 --> 01:25:29,496
Tudo bem, tudo bem. Eu mesmo farei
isso.
980
01:25:32,767 --> 01:25:34,234
Você merece isso.
981
01:25:44,045 --> 01:25:45,513
Você disse que ela estava morta!
982
01:25:45,647 --> 01:25:47,682
Eu tinha certeza.
983
01:25:49,483 --> 01:25:52,553
- Mate-a!
- Acusação!
984
01:25:57,257 --> 01:25:58,760
Avante!
985
01:26:02,162 --> 01:26:03,931
Proteja seu imperador!
986
01:26:35,863 --> 01:26:37,598
Você fez algo com seu cabelo.
987
01:26:38,231 --> 01:26:39,332
Você nos deixou.
988
01:26:39,901 --> 01:26:41,869
Sim, mas voltei com um exército.
989
01:26:43,037 --> 01:26:43,971
Você fez.
990
01:26:46,007 --> 01:26:47,041
Eu gosto disso!
991
01:26:47,175 --> 01:26:48,910
Olá!
992
01:26:49,877 --> 01:26:52,880
Explique para mim. Como? Como ela
ainda está viva?
993
01:26:53,313 --> 01:26:55,950
Eu enfiei minha lâmina em seu
coração. Isso normalmente funciona.
994
01:26:56,084 --> 01:26:57,719
Ela não tem coração. Ela é um
demônio.
995
01:27:19,006 --> 01:27:20,307
Ela está lá em cima! Ela está no
telhado!
996
01:27:20,440 --> 01:27:22,110
No telhado! Lá está ela!
997
01:27:51,739 --> 01:27:55,977
A outra metade parece ser sobre cura.
998
01:27:57,211 --> 01:27:59,180
Uh...
999
01:27:59,312 --> 01:28:00,347
Ah.
1000
01:28:00,480 --> 01:28:02,349
Drogas e remédios?
1001
01:28:02,482 --> 01:28:05,186
Que? Que? O que é isto?
1002
01:28:08,623 --> 01:28:10,558
Equilíbrio na natureza?
1003
01:28:13,094 --> 01:28:14,195
Isso é inútil.
1004
01:28:16,831 --> 01:28:18,431
Meu amor, vá. Vá e lute com ela.
1005
01:28:18,566 --> 01:28:21,002
Vá e lute com ela. Ir. Vá e lute
com ela.
1006
01:28:21,135 --> 01:28:24,038
Vá e lute com ela. Por favor,
Annisia, vá lutar com ela.
1007
01:28:24,172 --> 01:28:25,372
Não!
1008
01:28:26,140 --> 01:28:27,474
Você é um covarde.
1009
01:28:27,608 --> 01:28:29,076
- Covarde.
- Covarde.
1010
01:28:29,210 --> 01:28:30,745
Você é um covarde.
1011
01:28:30,878 --> 01:28:32,379
Você merece morrer.
1012
01:28:32,513 --> 01:28:34,182
Você nunca será a Imperatriz.
1013
01:28:34,314 --> 01:28:35,750
A menos que você o proteja.
1014
01:28:35,883 --> 01:28:37,317
Ouça suas vozes, Annisia.
1015
01:28:37,450 --> 01:28:39,187
Eles estão certos. Você é um
covarde.
1016
01:28:39,319 --> 01:28:41,055
E você nunca será a Imperatriz
1017
01:28:41,189 --> 01:28:43,524
a menos que você me proteja.
1018
01:28:43,658 --> 01:28:48,029
Não há império a menos que você
me proteja!
1019
01:28:54,702 --> 01:28:56,237
Você pode ouvi-los.
1020
01:28:57,437 --> 01:29:00,908
- Não, minha rainha, isso...
- Você pode ouvi-los?
1021
01:29:04,245 --> 01:29:05,478
Como?
1022
01:29:07,615 --> 01:29:10,718
- Como isso é possível?
- Porque eu os coloquei lá.
1023
01:29:12,820 --> 01:29:13,821
Por que?
1024
01:29:15,156 --> 01:29:17,525
Eu não queria compartilhar meu trono.
1025
01:29:23,898 --> 01:29:24,899
A poção.
1026
01:29:25,299 --> 01:29:26,701
É por isso que eu os ouço.
1027
01:29:29,904 --> 01:29:32,073
Você já se importou comigo?
1028
01:29:33,674 --> 01:29:35,877
Annisia, eu te amo mais
1029
01:29:36,010 --> 01:29:39,313
do que qualquer outra pessoa em todo
o mundo.
1030
01:29:39,780 --> 01:29:41,916
Mas você e eu, e até ela,
1031
01:29:42,415 --> 01:29:44,151
estamos todos quebrados.
1032
01:30:46,080 --> 01:30:47,548
As vozes...
1033
01:30:50,251 --> 01:30:51,619
... eles estão quietos.
1034
01:32:23,411 --> 01:32:24,979
Isto é...
1035
01:32:25,379 --> 01:32:28,783
sem sentido...
1036
01:32:29,650 --> 01:32:32,787
... Indeciso... herável.
1037
01:32:37,591 --> 01:32:39,293
Você não vai precisar disso.
1038
01:32:41,695 --> 01:32:45,199
Eu não sou páreo para você, Red
Sonja.
1039
01:32:46,333 --> 01:32:51,605
E ainda assim eu governava o mundo
inteiro.
1040
01:32:53,274 --> 01:32:54,675
O mundo inteiro.
1041
01:32:54,809 --> 01:32:57,411
Esta era a minha espada.
1042
01:32:57,812 --> 01:32:59,113
Você viu?
1043
01:33:03,117 --> 01:33:04,685
Minha arma.
1044
01:33:07,855 --> 01:33:11,125
Este era o meu exército.
1045
01:33:11,826 --> 01:33:14,795
Isso me deu tudo.
1046
01:33:15,463 --> 01:33:16,730
E agora...
1047
01:33:17,865 --> 01:33:19,667
... não me oferece nada.
1048
01:33:20,067 --> 01:33:22,002
Porque nunca foi uma arma.
1049
01:33:23,104 --> 01:33:25,606
Seu conhecimento o tirou da
escravidão
1050
01:33:25,739 --> 01:33:29,343
e lhe deu o poder de transformar este
mundo em algo maravilhoso.
1051
01:33:29,477 --> 01:33:31,278
Mas veja o que você fez.
1052
01:33:31,812 --> 01:33:33,747
Eu fiz do mundo um lugar melhor.
1053
01:33:33,881 --> 01:33:36,984
Você era um escravo que permitia a
escravidão.
1054
01:33:37,519 --> 01:33:40,421
Você enviou exércitos para destruir
povos inteiros.
1055
01:33:40,555 --> 01:33:42,056
Não destruir, libertar-se da velha
maneira de pensar.
1056
01:33:42,189 --> 01:33:44,992
Você devorou recursos sem limite.
1057
01:33:45,126 --> 01:33:47,094
Você usou e abateu animais.
1058
01:33:47,228 --> 01:33:50,931
- Poço...
- Você assassinou todos os que
estavam em seu caminho.
1059
01:33:52,099 --> 01:33:55,202
Um tirano substituiu outro.
1060
01:33:55,669 --> 01:33:57,338
Você é apenas mais um Anzus!
1061
01:33:59,073 --> 01:34:02,710
E agora você está morrendo no altar
de um deus em que não acredita.
1062
01:34:02,843 --> 01:34:04,879
Seus deuses me abandonaram!
1063
01:34:05,646 --> 01:34:09,584
Wh... Wh... quando eu mais precisei
deles, quando eu estava sozinho,
1064
01:34:09,717 --> 01:34:11,385
Onde eles estavam então?
1065
01:34:12,319 --> 01:34:16,724
Você... não eram os únicos que
estavam sozinhos.
1066
01:34:19,827 --> 01:34:21,695
O dia em que você foi levado...
1067
01:34:22,496 --> 01:34:23,964
... Eu estava lá.
1068
01:34:25,666 --> 01:34:27,968
Y... você estava lá?
1069
01:34:30,237 --> 01:34:31,272
Sim.
1070
01:34:33,274 --> 01:34:34,375
Desculpa.
1071
01:34:36,645 --> 01:34:37,845
Você não está arrependido.
1072
01:34:37,978 --> 01:34:39,747
Por que você está arrependido? Você
1073
01:34:39,880 --> 01:34:42,683
Você veio aqui para me matar. Você
ganhou.
1074
01:34:43,717 --> 01:34:45,520
Eu vim para matar Draygan.
1075
01:34:46,588 --> 01:34:49,423
Mas se eu tivesse segurado mais
apertado em sua mão,
1076
01:34:50,024 --> 01:34:52,426
Quando você era menino, naquela
época...
1077
01:34:55,996 --> 01:34:58,465
... nossas vidas podem ter sido
diferentes agora.
1078
01:35:13,781 --> 01:35:17,718
Eu, eu, eu acho que estou, acho que
estou morrendo.
1079
01:35:19,019 --> 01:35:22,223
Sim... você é.
1080
01:35:23,190 --> 01:35:26,760
Eu estou, estou com medo do que vem a
seguir.
1081
01:35:39,940 --> 01:35:42,042
Não há nada a temer.
1082
01:35:44,912 --> 01:35:46,347
Eu cruzei.
1083
01:35:48,916 --> 01:35:50,484
Há paz pela frente.
1084
01:35:53,588 --> 01:35:58,025
P... por favor, d... não me deixe ir
desta vez.
1085
01:36:03,163 --> 01:36:04,365
Não vou.
1086
01:36:42,671 --> 01:36:43,904
Obrigado.
1087
01:37:16,236 --> 01:37:17,739
Deveria tê-lo deixado para os
necrófagos.
1088
01:37:17,871 --> 01:37:19,840
Não. Leve-o para casa.
1089
01:37:19,973 --> 01:37:21,442
Enterre-o como um hirkaniano.
1090
01:37:23,911 --> 01:37:25,479
Ele não ganhou essa honra.
1091
01:37:25,613 --> 01:37:26,781
Não para o homem.
1092
01:37:26,914 --> 01:37:28,550
Mas enterre o garoto que ele era,
1093
01:37:28,683 --> 01:37:29,983
não o homem que ele se tornou.
1094
01:37:30,117 --> 01:37:32,620
Vamos enterrá-lo como hirkaniano.
1095
01:37:32,754 --> 01:37:35,122
Que ele encontre a redenção na
morte.
1096
01:37:36,090 --> 01:37:38,158
Quando você voltar, você o enterra.
1097
01:37:38,292 --> 01:37:40,160
Eu não vou com você.
1098
01:37:40,294 --> 01:37:41,228
Por que?
1099
01:37:42,196 --> 01:37:43,931
Eu vivi nesta floresta toda a minha
vida,
1100
01:37:44,064 --> 01:37:47,234
sempre procurando por algo que eu
não tinha certeza se estava lá.
1101
01:37:47,368 --> 01:37:51,639
Eu esperava que cada dia fosse o dia
em que eu encontrasse meu povo
novamente.
1102
01:37:52,640 --> 01:37:54,108
Eu tive o dia.
1103
01:37:55,543 --> 01:37:57,010
E agora eu sei.
1104
01:37:58,479 --> 01:38:00,481
Eu quero ver mais deste mundo.
1105
01:38:01,081 --> 01:38:03,551
Queremos ver mais deste mundo.
1106
01:38:05,986 --> 01:38:08,389
As terras natais de Thrall e Savus.
1107
01:38:12,192 --> 01:38:16,664
Hawk disse uma vez que o rei bárbaro
da Ciméria era um homem que valia a
pena conhecer.
1108
01:38:17,464 --> 01:38:21,935
E talvez, quem sabe, talvez vejamos
um ciclope na natureza.
1109
01:38:25,439 --> 01:38:29,376
Bem, vermelho... sempre que você
estiver pronto para reivindicar seu
prêmio,
1110
01:38:29,511 --> 01:38:31,111
Eu estarei esperando.
1111
01:38:32,112 --> 01:38:34,081
Você não tem um reino para
reconstruir?
1112
01:38:36,785 --> 01:38:38,485
Este mundo precisa de liderança.
1113
01:38:39,253 --> 01:38:41,255
Moral e justo.
1114
01:38:42,891 --> 01:38:44,592
Seja essas coisas, Príncipe Osin.
1115
01:38:52,032 --> 01:38:54,001
Mas você pode ter certeza que vou
passar por aqui.
1116
01:38:54,134 --> 01:38:56,236
Eu quero descobrir o motivo do
alarido.
1117
01:39:44,418 --> 01:39:46,086
Pague! Vamos ver o seu ouro!
1118
01:39:48,055 --> 01:39:49,858
Vendar! Vendar!
1119
01:39:49,990 --> 01:39:51,425
Vendar!
1120
01:40:02,937 --> 01:40:03,972
Sonja!
1121
01:40:14,582 --> 01:40:15,783
Precisamos de vocês.
1122
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite nosso site para tradução gratuita
75525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.