All language subtitles for Raunak (2025)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,750 --> 00:01:59,750 The Name of Ram is a sweet savoury, 2 00:02:00,125 --> 00:02:02,291 The Name of Gopal is like clarified butter, 3 00:02:03,083 --> 00:02:05,000 The Name of Hari is like purest candy sugar 4 00:02:05,541 --> 00:02:07,083 Blend all these and partake in God's worship 5 00:02:07,958 --> 00:02:09,916 The Name of Ram is a sweet savoury, 6 00:02:10,291 --> 00:02:12,458 The Name of Gopal is like clarified butter, 7 00:02:13,166 --> 00:02:15,041 The Name of Hari is like purest candy sugar 8 00:02:15,583 --> 00:02:17,458 Blend all these and partake in God's worship 9 00:02:23,833 --> 00:02:27,083 Waheguru... (God's name), come along darling 10 00:02:27,166 --> 00:02:28,541 So are you doing well? 11 00:02:28,625 --> 00:02:30,541 Doing well, Bachan Kaur... are you well? 12 00:02:31,333 --> 00:02:32,583 - Sat Sri Akal Sister... - Wonderful... 13 00:02:32,666 --> 00:02:33,625 - All good... - Wonderful... 14 00:02:33,625 --> 00:02:34,458 - Sat Sri Akal, uncle. - How are you? 15 00:02:34,708 --> 00:02:36,041 are you doing well? 16 00:02:36,125 --> 00:02:37,000 All good... 17 00:02:37,416 --> 00:02:38,666 - Got a break from school? - Yes. 18 00:02:38,750 --> 00:02:39,750 Sat Sri Akal Sister... 19 00:02:39,833 --> 00:02:40,541 Sat Sri Akal 20 00:02:40,625 --> 00:02:41,250 How are you brother? 21 00:02:41,333 --> 00:02:42,375 - Very well, Sister... - All good... 22 00:02:43,791 --> 00:02:45,000 It's a moment of joy... 23 00:02:45,125 --> 00:02:46,708 Bibi (sister), Sat Sri Akal (greetings) 24 00:02:46,958 --> 00:02:48,208 Let me bring water... 25 00:02:49,208 --> 00:02:51,541 Are you hale and hearty Bibi (sister)... Good, God is merciful! 26 00:02:51,666 --> 00:02:53,916 So Bibi (sister), what are you knitting? 27 00:03:47,125 --> 00:03:48,750 What is your name? 28 00:03:48,750 --> 00:03:49,958 Jee, Bheeri 29 00:03:50,333 --> 00:03:51,750 Jibheeri? 30 00:03:51,791 --> 00:03:54,291 Not Jibheerijee (respectfully), Jee, Bheeri 31 00:03:54,541 --> 00:03:56,125 Would you play with me? 32 00:03:56,583 --> 00:03:59,375 Yes, when are you going back to your village? 33 00:03:59,500 --> 00:04:03,041 We will be returning after quite some day, when my school reopens. 34 00:04:45,500 --> 00:04:48,166 Here, my child, have this 35 00:04:50,375 --> 00:04:52,583 Mother, may I give it to Bheeri too? 36 00:04:52,666 --> 00:04:54,875 Yes, yes, my child, go ahead... 37 00:04:55,541 --> 00:04:57,125 Waheguru (mumbling) 38 00:05:26,458 --> 00:05:29,125 Now, it's just a few days left before it's time for me to leave... 39 00:05:29,375 --> 00:05:33,125 My school will be reopening and I will have to go... 40 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 You send your mother instead... 41 00:05:36,458 --> 00:05:38,375 she can attend school in your place 42 00:05:38,875 --> 00:05:40,083 It does not work like that my dear! 43 00:05:40,666 --> 00:05:42,541 We have to attend school ourselves! 44 00:05:43,750 --> 00:05:45,458 you never been to school? 45 00:05:45,958 --> 00:05:46,875 No... 46 00:05:47,000 --> 00:05:50,583 my grandmother says you anyways know everything already. 47 00:05:50,875 --> 00:05:52,625 So what's the point of going to school? 48 00:05:58,583 --> 00:06:01,458 I shall return during the Rakhi (festival) holidays 49 00:06:02,083 --> 00:06:03,791 When you get back, 50 00:06:03,958 --> 00:06:08,250 I shall get a doll made of scraps from my grandmother for you... 51 00:06:08,666 --> 00:06:09,833 Done! 52 00:06:37,833 --> 00:06:38,666 Daughter-in-law, 53 00:06:38,833 --> 00:06:42,583 don't your sisters-in-law at your parental home bathe and keep the children clean? 54 00:06:42,750 --> 00:06:45,166 My granddaughter has returned with lice in her hair. 55 00:06:45,250 --> 00:06:47,750 (Laughter) 56 00:06:48,083 --> 00:06:50,500 lice running everywhere on Her entire mop of hair! 57 00:06:57,958 --> 00:07:00,333 Daughter, we are again going to your maternal grand parents during Rakhi (festival). 58 00:07:01,333 --> 00:07:05,708 I shall take you along on one condition - that you won't play with Bheeri. 59 00:07:06,750 --> 00:07:08,041 Got it? 60 00:07:08,125 --> 00:07:09,875 Nods (Got it) 61 00:07:19,750 --> 00:07:22,958 Tomorrow, my child's friend is coming! 62 00:07:23,250 --> 00:07:24,833 Who! Resham? 63 00:07:24,916 --> 00:07:26,333 Yes Resham... 64 00:07:26,416 --> 00:07:28,875 You both will play together again, okay? 65 00:07:28,958 --> 00:07:30,208 Yes Grandmother! 66 00:07:46,166 --> 00:07:47,166 Come along, my child 67 00:09:35,375 --> 00:09:36,583 Sardarji (Master)! 68 00:09:39,500 --> 00:09:41,125 Yes... why are you huffing & puffing? 69 00:09:41,208 --> 00:09:42,541 The well caved in while digging 70 00:09:43,416 --> 00:09:45,250 I hope someone didn't get buried 71 00:09:45,333 --> 00:09:46,458 Daasa got buried 72 00:09:57,875 --> 00:10:03,125 Beebi ji (Madam), I had only one son and God took him away too. 73 00:10:03,208 --> 00:10:05,958 Now, who will support us stay here? 74 00:10:06,750 --> 00:10:09,375 I will go to my daughter in Barnala (town). 75 00:10:10,208 --> 00:10:12,166 I will take my granddaughter too. 76 00:10:12,625 --> 00:10:16,958 Whatever is written in her destiny, she will get it. 77 00:10:19,083 --> 00:10:21,666 First she lost her mother. 78 00:10:26,208 --> 00:10:29,083 Now she has lost her father's protective hand upon her head, too. 79 00:10:30,000 --> 00:10:38,125 Bachan Kaur, if it feels fine, I can take her with me. 80 00:10:39,250 --> 00:10:41,958 She can serve the elders in that house. 81 00:10:43,625 --> 00:10:45,250 I will bring her up as my own. 82 00:10:47,708 --> 00:10:53,333 I will ensure she does not lack in food or in clothing. 83 00:10:55,791 --> 00:10:57,375 When she comes of age, 84 00:10:59,041 --> 00:11:01,583 I shall find a suitable match for her and get her married. 85 00:11:19,666 --> 00:11:20,916 Take her away with you, Beeba (young lady). 86 00:11:21,833 --> 00:11:25,875 I am handing to you a precious piece of my heart. 87 00:11:27,083 --> 00:11:31,958 Look for a nice family for her when she comes of age and get her married. 88 00:11:39,458 --> 00:11:43,666 This golden locket is the only precious thing I have. 89 00:11:45,333 --> 00:11:50,875 Give it to her at her wedding & tell her it's a gift from her grandmother. 90 00:11:51,791 --> 00:11:53,750 (Crying) 91 00:12:32,125 --> 00:12:33,500 Stop the carriage, brother. 92 00:12:34,250 --> 00:12:35,250 Come let's get off. 93 00:12:36,875 --> 00:12:38,500 Be careful child, don't hurt yourself. 94 00:13:34,208 --> 00:13:36,500 Okay son, show me your writing board 95 00:13:36,583 --> 00:13:37,791 Here you go. 96 00:13:43,083 --> 00:13:45,041 Very well done, good job! 97 00:13:47,000 --> 00:13:49,625 Guddi (little girl), do you know how to write? 98 00:13:49,916 --> 00:13:51,333 No, Sir 99 00:13:52,250 --> 00:13:53,375 What is your name? 100 00:13:53,875 --> 00:13:54,916 Jibheeri 101 00:13:55,625 --> 00:13:58,291 Not Jibheeri Sir, just Bheeri 102 00:13:58,500 --> 00:14:01,291 It's not just Bheeri, it's Jibheeri! 103 00:14:01,375 --> 00:14:03,166 Yes, it's Jibheeri Sir! 104 00:14:03,250 --> 00:14:04,791 Keep quiet children. 105 00:14:05,041 --> 00:14:07,708 Little girl, you tell me, what really is your name? 106 00:14:08,583 --> 00:14:09,875 Jee, Bheeri (Sir, it's Bheeri) 107 00:14:10,500 --> 00:14:13,000 Bheeri? What kinda name is Bheeri? 108 00:14:14,458 --> 00:14:15,875 What is your real name? 109 00:14:16,416 --> 00:14:18,000 Ni Bheeri (Hey Bheeri)! 110 00:14:18,791 --> 00:14:21,000 (Laughter) 111 00:14:21,958 --> 00:14:23,875 Bheeri is your nick name. 112 00:14:23,958 --> 00:14:25,375 Tell him your real name. 113 00:14:26,250 --> 00:14:28,750 Sir, Real Bheeri! 114 00:14:28,833 --> 00:14:30,916 (Laughter) 115 00:14:32,500 --> 00:14:36,250 Little girl, from today onwards, you won't be called Bheeri. 116 00:14:37,083 --> 00:14:40,500 Since you have brought so much brightness 117 00:14:41,375 --> 00:14:45,916 and joy in this house, your name will be Raunak (brightness, splendour). 118 00:14:54,375 --> 00:14:57,416 Mirrors shine, 119 00:14:58,208 --> 00:15:01,916 Cuckoos sing, 120 00:15:02,666 --> 00:15:07,291 Milk & buttermilk overflow! 121 00:15:07,375 --> 00:15:14,875 Dreams painted vermillion, 122 00:15:15,333 --> 00:15:19,500 blend in with beautiful songs. 123 00:15:19,583 --> 00:15:23,458 In the patio of my heart, 124 00:15:27,333 --> 00:15:32,416 In the patio of my heart, grow abundant green vines 125 00:15:32,500 --> 00:15:37,666 And from the vines hang shiny reflections of bright hues 126 00:15:37,750 --> 00:15:42,833 What does that veil hanging on the clothesline say, young woman? 127 00:15:42,916 --> 00:15:47,958 It says, embroider stars over me & cover your head with me. 128 00:15:48,041 --> 00:15:53,500 It says, embroider stars over me & cover your head with me. 129 00:16:05,958 --> 00:16:11,083 These young women walk around looking like paintings of pure beauty, 130 00:16:11,166 --> 00:16:16,875 Just like the rays of the sun dance on still waters 131 00:16:18,791 --> 00:16:24,250 These young women walk around looking like paintings of pure beauty, 132 00:16:24,333 --> 00:16:29,041 Just like the vermillion rays of the sun dance on still waters; 133 00:16:29,125 --> 00:16:34,208 How do we hide such magic filled lakes? 134 00:16:34,291 --> 00:16:39,708 Whose sky-blue eyes reflect moon's silver light; 135 00:16:39,791 --> 00:16:44,583 What does that veil hanging on the clothesline say, young woman? 136 00:16:44,666 --> 00:16:49,708 It says, embroider stars over me & cover your head with me. 137 00:16:49,791 --> 00:16:55,375 It says, embroider stars over me & cover your head with me. 138 00:17:07,833 --> 00:17:12,958 She dances like the peacock, and chants the mantra of the winds, 139 00:17:13,000 --> 00:17:18,625 It's out of great luck that one finds a yogi (hermit) of the Gods; 140 00:17:20,750 --> 00:17:26,416 She dances like the peacock, and chants the mantra of the winds, 141 00:17:26,500 --> 00:17:31,375 It's out of great luck that one finds a yogi (hermit) of the Gods; 142 00:17:31,458 --> 00:17:36,125 Who is this playing the flute, lost and mad in love? 143 00:17:36,208 --> 00:17:41,333 Everyone has gotten busy with their worldly duties; 144 00:17:41,416 --> 00:17:46,458 What does that veil hanging on the clothesline say, young woman? 145 00:17:46,541 --> 00:17:51,666 It says, embroider stars over me & cover your head with me. 146 00:17:51,750 --> 00:17:57,666 It says, embroider stars over me & cover your head with me. 147 00:18:20,291 --> 00:18:22,291 Today I got a message from the Ajnauda family. 148 00:18:22,375 --> 00:18:22,916 Okay 149 00:18:22,958 --> 00:18:25,083 They will be coming to see our Resham in a couple of days 150 00:18:25,166 --> 00:18:26,458 How many of them will be coming? 151 00:18:27,125 --> 00:18:28,750 Well, just 2-3 members 152 00:18:28,833 --> 00:18:29,291 Hmmm 153 00:18:29,375 --> 00:18:33,291 The boy, his paternal aunt, and one more 154 00:18:33,375 --> 00:18:35,416 What! Even the boy is coming? 155 00:18:35,625 --> 00:18:36,541 Yes. 156 00:18:37,750 --> 00:18:39,708 See the boy coming is a little weird 157 00:18:40,458 --> 00:18:43,666 but you know how it is with these educated people. 158 00:18:44,083 --> 00:18:47,208 The boy says he will decide only after seeing the girl. 159 00:18:47,375 --> 00:18:48,666 You should have said 'no'. 160 00:18:48,916 --> 00:18:50,416 They are a well-to-do family of landlords. 161 00:18:50,958 --> 00:18:52,416 They have a pucca (cemented) house in the village. 162 00:18:52,708 --> 00:18:55,333 The boy is an officer - in the irrigation department. 163 00:18:55,875 --> 00:18:58,041 Our daughter won't find a better proposal. 164 00:18:58,666 --> 00:19:00,583 - Yes, that's true... - Says should have said "No"... Hunh! 165 00:19:01,541 --> 00:19:03,916 See, you are going with us to see the girl; 166 00:19:03,958 --> 00:19:06,083 but make sure you don't reject someone's daughter after seeing her. 167 00:19:06,833 --> 00:19:09,416 Bhua ji (paternal aunt), I cannot spoil my entire life over such a small issue. 168 00:19:09,958 --> 00:19:11,833 After all, I will have to live my entire life with her. 169 00:19:12,291 --> 00:19:13,791 I will say 'yes' only after checking her out. 170 00:19:14,250 --> 00:19:16,125 But such things don't work in our society. 171 00:19:16,208 --> 00:19:17,208 Of course! 172 00:19:17,583 --> 00:19:19,625 But who can explain such things to this one whose education has made him so arrogant? 173 00:19:32,208 --> 00:19:34,333 Bhabhi (Sister -in-law), are the fritters done? 174 00:19:34,416 --> 00:19:35,416 Yes 175 00:19:38,958 --> 00:19:41,958 - Here, hand it to her. - Hey... stop eating like this! 176 00:19:44,791 --> 00:19:46,458 (Bhabhi (Sister-In-Law), she is eating the fritters herself! 177 00:19:47,083 --> 00:19:48,625 Hey, you will get rejected! 178 00:19:48,708 --> 00:19:50,208 (Laughter) 179 00:19:53,041 --> 00:19:57,875 Here, take these and serve. 180 00:20:36,333 --> 00:20:42,458 "She steals my heart with just her gaze and stands there." 181 00:20:42,541 --> 00:20:49,083 "She won't look at me as she stands there." 182 00:20:55,000 --> 00:21:01,125 "She steals my heart with just her gaze and stands there." 183 00:21:01,208 --> 00:21:07,083 "She won't look at me as she stands there." 184 00:21:07,458 --> 00:21:13,541 "She's all and more than I ever dreamed, you know," 185 00:21:13,625 --> 00:21:19,875 "She's all and more than I ever dreamed, you know," 186 00:21:19,958 --> 00:21:26,458 "Who is the artist, who shaped her so?" 187 00:21:26,541 --> 00:21:32,375 "She steals my heart with just her gaze and stands there." 188 00:21:32,416 --> 00:21:39,375 "She won't look at me as she stands there." 189 00:21:47,166 --> 00:21:49,375 There was something special in her eyes, my friend! 190 00:21:50,375 --> 00:21:52,458 I felt a soul connection with her. 191 00:21:53,375 --> 00:21:56,083 Really? Souls too have connections? 192 00:21:56,750 --> 00:21:59,458 Yes. 193 00:22:01,291 --> 00:22:04,125 Now tell me, what should I do? 194 00:22:06,416 --> 00:22:07,583 What can you do? 195 00:22:08,291 --> 00:22:10,125 Just send a message to her family through the village messenger (naai). 196 00:22:10,208 --> 00:22:11,416 Hmm... 197 00:22:11,791 --> 00:22:16,708 But before that, let's tell your parents and get it over with. 198 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 No,we won't get any scoldings 199 00:22:19,625 --> 00:22:20,708 Why not? 200 00:22:22,250 --> 00:22:28,083 Manjit, these taboos of the society & families seem to hold only over the unemployed. 201 00:22:28,833 --> 00:22:33,083 Youngsters who are financially independent, don't have to follow such rules. 202 00:22:37,791 --> 00:22:38,708 You are right. 203 00:23:08,000 --> 00:23:10,250 "The reason why I am writing this letter 204 00:23:10,333 --> 00:23:13,166 is that instead of your daughter Resham Kaur, 205 00:23:13,250 --> 00:23:15,375 I wish to marry the girl 206 00:23:15,458 --> 00:23:20,125 who was working in the kitchen that day and had curly hair. 207 00:23:20,750 --> 00:23:22,708 Awaiting your response, 208 00:23:22,791 --> 00:23:24,083 Mehtab Singh". 209 00:23:46,333 --> 00:23:47,833 This does not make any sense. 210 00:23:52,583 --> 00:23:53,916 What should we do now? 211 00:23:56,208 --> 00:23:58,458 What to do? Just write them a letter! 212 00:24:14,625 --> 00:24:16,250 How can the daughter of a mere farm labourer 213 00:24:16,333 --> 00:24:19,750 be the daughter-in-law of this house? Hunh? 214 00:24:21,625 --> 00:24:24,916 Why are you bent upon making a joke of our family? 215 00:24:25,625 --> 00:24:27,416 Father, what stuff are you saying? 216 00:24:28,000 --> 00:24:29,625 My ideology belongs to today's generation. 217 00:24:29,916 --> 00:24:33,333 I don't believe in class differences, social segregations. 218 00:24:34,083 --> 00:24:35,541 Everyone is equal in my eyes. 219 00:24:36,208 --> 00:24:39,583 And then, marriages are not business deals concerning status or pieces of land. 220 00:24:40,125 --> 00:24:41,458 It's all about souls coming together. 221 00:24:42,666 --> 00:24:45,958 I will consider myself lucky if I get to marry that girl. 222 00:25:10,041 --> 00:25:14,833 The boy has written clearly that he does not believe in any class differences. 223 00:25:15,416 --> 00:25:17,166 And that he will marry only Raunak. 224 00:25:19,916 --> 00:25:24,791 Such a highly placed family, and such a handsome officer boy. 225 00:25:26,583 --> 00:25:28,375 We cannot let this proposal go. 226 00:25:29,000 --> 00:25:30,500 Why will we let it go? 227 00:25:34,250 --> 00:25:35,708 Let us do something about this 228 00:25:43,666 --> 00:25:46,666 The heart is fragile glass, 229 00:25:46,750 --> 00:25:49,416 it should not be broken thus; 230 00:25:49,666 --> 00:25:54,041 Young red-turban clad man 231 00:25:54,083 --> 00:25:58,583 Beautiful young women have come to watch the fair 232 00:25:58,666 --> 00:26:02,916 Hey, young red-turban clad man, I say, 233 00:26:03,000 --> 00:26:04,333 Open your umbrella so that I may rest in its shade. 234 00:26:04,416 --> 00:26:07,875 Raunak! Leave all this and get ready. 235 00:26:09,333 --> 00:26:10,375 For what, Mam? 236 00:26:10,958 --> 00:26:12,166 It's your wedding tomorrow 237 00:26:14,875 --> 00:26:16,000 Come 238 00:26:52,250 --> 00:26:56,041 Sister, why are you giving her such precious jewellery? 239 00:26:57,250 --> 00:27:01,625 I had promised her grandmother that she will serve the family 240 00:27:01,708 --> 00:27:03,750 and I shall get her married to a suitable groom. 241 00:27:05,291 --> 00:27:07,833 The rest is all her destiny. 242 00:27:09,250 --> 00:27:12,000 This is a gold coin 243 00:27:13,750 --> 00:27:17,375 Yes, it belongs to her grandmother. 244 00:27:17,833 --> 00:27:20,541 Hold it. 245 00:27:22,916 --> 00:27:25,791 We will give her this jewellery. 246 00:29:31,500 --> 00:29:35,000 You are... you are such a young girl!? 247 00:29:36,541 --> 00:29:37,708 Strange. 248 00:29:39,000 --> 00:29:42,125 Sardar Pyara Singh turned out to be such a generous man. 249 00:29:45,500 --> 00:29:47,416 Their buffalo had died. 250 00:29:49,208 --> 00:29:50,375 I had gone to pick it. 251 00:29:53,041 --> 00:29:54,291 This is what I do. 252 00:29:57,291 --> 00:29:59,458 They handed me your leash too. 253 00:30:01,916 --> 00:30:03,125 Wonderful. 254 00:30:06,750 --> 00:30:12,041 My family's generation will continue well. 255 00:30:13,083 --> 00:30:14,833 I had thought I will die alone, 256 00:30:16,000 --> 00:30:17,708 who will give me their daughter. 257 00:30:19,375 --> 00:30:21,458 I have already sold everything. 258 00:30:23,791 --> 00:30:25,458 This piece of land next to us is ours. 259 00:30:27,458 --> 00:30:28,916 I have not sold that. 260 00:30:30,166 --> 00:30:33,958 But you don't worry, we will make this land work. 261 00:30:35,291 --> 00:30:37,125 There is still some magic left in my hands. 262 00:30:42,875 --> 00:30:44,916 I am a magical gambler. 263 00:30:50,625 --> 00:30:53,125 Pick a card! Pick! 264 00:31:05,541 --> 00:31:06,875 Your cards. 265 00:31:09,208 --> 00:31:10,833 (Laughs) 266 00:31:11,250 --> 00:31:12,625 Just twos-threes. 267 00:31:18,041 --> 00:31:19,416 Ace. 268 00:31:20,750 --> 00:31:22,083 One more Ace. 269 00:31:23,208 --> 00:31:29,083 Ones or Kings or a Queen. 270 00:31:30,250 --> 00:31:35,500 These are all the cards I get. 271 00:31:37,000 --> 00:31:40,958 Just do one thing, give me these earrings. 272 00:31:43,208 --> 00:31:44,208 I will bet on them. 273 00:31:44,333 --> 00:31:45,458 Take them off & give them to me. 274 00:31:47,750 --> 00:31:49,083 See how I loot the village. 275 00:31:49,708 --> 00:31:50,916 You Just watch. 276 00:31:58,458 --> 00:32:04,541 Parme oye, come bastards, let's play cards. 277 00:32:08,416 --> 00:32:10,458 Come, let's gamble. 278 00:32:11,833 --> 00:32:14,625 They have slept off, the losers. 279 00:32:15,625 --> 00:32:17,958 With their wives. 280 00:32:23,875 --> 00:32:25,875 If they have wives, then they shall obviously sleep with them. 281 00:32:30,666 --> 00:32:31,958 What's wrong with that! 282 00:33:06,000 --> 00:33:09,708 After this, what use is light. 283 00:33:12,208 --> 00:33:14,000 It's all destiny, Sardar ji, 284 00:33:15,500 --> 00:33:17,458 the girl your son had liked, 285 00:33:18,458 --> 00:33:21,000 she was shameless and left us embarrassed. 286 00:33:21,416 --> 00:33:23,291 It's not for nothing that such sayings are made. 287 00:33:23,625 --> 00:33:25,666 That a lowly brick of a well cannot be used to build an attic. 288 00:33:25,750 --> 00:33:27,250 Sorry, I didn't understand. 289 00:33:27,333 --> 00:33:28,458 What exactly has happened? 290 00:33:30,000 --> 00:33:31,541 What should we tell you Sardar ji! 291 00:33:32,250 --> 00:33:33,875 It's unspeakable. 292 00:33:34,791 --> 00:33:38,708 That girl has eloped with someone. 293 00:33:58,333 --> 00:34:01,916 One is with whoever one is destined to be with. 294 00:34:03,208 --> 00:34:05,208 Son, this girl too is nice. 295 00:34:05,583 --> 00:34:07,708 She is beautiful and wise. 296 00:34:14,041 --> 00:34:15,250 Hmmm... 297 00:34:56,750 --> 00:34:58,250 Chachi (paternal aunt), did you see the wari (clothes from boy's family)? 298 00:34:58,333 --> 00:35:00,541 Yes, there is a lot of dowry stuff from the girls' side too. 299 00:35:00,625 --> 00:35:02,208 And along with the family to serve the boy's family. 300 00:35:02,291 --> 00:35:06,750 Come I will show you your room... come, come. 301 00:35:52,166 --> 00:35:53,375 Resham, 302 00:35:55,375 --> 00:36:01,041 today onwards, you will be the queen of my home and heart. 303 00:36:06,000 --> 00:36:09,500 My happiness will be in your happiness. 304 00:36:19,541 --> 00:36:22,208 Whenever I crush kohl for my eyes 305 00:36:22,375 --> 00:36:25,458 It tries to imitate me 306 00:36:27,666 --> 00:36:30,375 Whenever I crush kohl for my eyes 307 00:36:30,458 --> 00:36:33,083 It tries to imitate me 308 00:36:33,125 --> 00:36:35,833 If I go away from you even for a moment 309 00:36:35,916 --> 00:36:39,000 my heart aches 310 00:36:39,083 --> 00:36:44,250 My crazy beloved meets me after much waiting 311 00:36:44,625 --> 00:36:47,000 My crazy beloved 312 00:36:47,083 --> 00:36:49,750 My crazy love 313 00:36:49,833 --> 00:36:52,333 My crazy beloved 314 00:36:52,416 --> 00:36:54,666 My crazy love 315 00:36:54,750 --> 00:36:57,291 I thrive in my world 316 00:36:57,375 --> 00:37:00,500 I sleep and wake up smiling 317 00:37:02,791 --> 00:37:05,500 I thrive in my world 318 00:37:05,583 --> 00:37:08,125 I sleep and wake up smiling 319 00:37:08,208 --> 00:37:10,875 If someone asks his name 320 00:37:10,958 --> 00:37:14,000 I don't tell 321 00:37:14,375 --> 00:37:15,708 My destiny has awakened 322 00:37:15,791 --> 00:37:19,208 and my beautiful beloved has come into my heart's garden 323 00:37:19,750 --> 00:37:22,166 My crazy beloved 324 00:37:22,208 --> 00:37:24,833 My crazy love 325 00:37:25,166 --> 00:37:27,500 My crazy beloved 326 00:37:27,583 --> 00:37:29,666 My crazy love 327 00:37:36,250 --> 00:37:39,958 My henna-hued dreams 328 00:37:40,041 --> 00:37:44,333 float in my eyes 329 00:37:44,416 --> 00:37:48,583 You, my beloved, walk ahead 330 00:37:48,666 --> 00:37:51,750 and I follow you wherever you go 331 00:37:51,833 --> 00:37:55,875 You, my beloved, walk ahead 332 00:37:55,958 --> 00:38:00,458 and I follow you wherever you go 333 00:38:00,541 --> 00:38:03,375 Everything feels beautiful now 334 00:38:03,458 --> 00:38:05,875 even the river that had dried, flows free now 335 00:38:05,958 --> 00:38:08,666 And in the most silent thoroughfares 336 00:38:08,750 --> 00:38:12,000 a happy celebration has come up 337 00:38:12,083 --> 00:38:17,083 and in this joy, my skirt swirls and swirls 338 00:38:17,625 --> 00:38:20,041 My crazy beloved 339 00:38:20,125 --> 00:38:22,791 My crazy love 340 00:38:23,125 --> 00:38:25,333 My crazy beloved 341 00:38:25,416 --> 00:38:27,958 My crazy love 342 00:38:28,375 --> 00:38:30,750 My crazy beloved 343 00:38:30,833 --> 00:38:33,625 My crazy love 344 00:38:33,708 --> 00:38:36,166 My crazy beloved 345 00:38:36,208 --> 00:38:38,916 My crazy love 346 00:38:45,625 --> 00:38:49,875 Some 200 plants are of apricots, and 200 of kinnows 347 00:38:49,958 --> 00:38:50,791 Yes, Sir 348 00:38:50,875 --> 00:38:53,916 And I think, about 150 must be guavas 349 00:38:55,375 --> 00:38:57,958 Today onwards, you will look after our orchards 350 00:38:58,625 --> 00:38:59,416 Okay Sir 351 00:38:59,541 --> 00:39:02,208 If the gardener needs something, you take care of that 352 00:39:02,291 --> 00:39:03,166 Okay Sir 353 00:39:03,875 --> 00:39:06,541 And your wife can help the women in the kitchen 354 00:39:06,625 --> 00:39:07,666 Okay Sir 355 00:39:07,875 --> 00:39:10,000 What did they give you back in Rampur? 356 00:39:10,583 --> 00:39:11,791 Grains, Sir 357 00:39:17,541 --> 00:39:19,583 Here, you will be paid in cash. 358 00:39:19,791 --> 00:39:21,166 Here, take this. 359 00:39:23,291 --> 00:39:24,416 Thank you, Waheguru. 360 00:39:24,500 --> 00:39:25,375 Come along 361 00:39:25,458 --> 00:39:26,791 Yes Sir, yes Sir 362 00:39:37,541 --> 00:39:38,791 This is over for me! 363 00:39:39,166 --> 00:39:39,708 That's all? 364 00:39:39,791 --> 00:39:40,583 And you? 365 00:39:43,875 --> 00:39:45,083 I am done too. 366 00:39:45,625 --> 00:39:46,583 And what about you? 367 00:39:47,375 --> 00:39:48,625 I am gone too 368 00:39:48,625 --> 00:39:50,666 Gone? Good! 369 00:39:55,125 --> 00:39:56,291 Here's my card 370 00:39:57,958 --> 00:39:59,125 Play on now... 371 00:40:08,708 --> 00:40:10,041 Not the watch, take out the money! 372 00:40:10,625 --> 00:40:12,333 No, show the cards upon this first... 373 00:40:12,791 --> 00:40:13,791 Here 374 00:40:15,291 --> 00:40:16,500 Show your cards now 375 00:40:19,583 --> 00:40:20,791 Here - one ace, 376 00:40:22,583 --> 00:40:24,250 one more ace 377 00:40:25,416 --> 00:40:26,791 Oh no 378 00:40:28,458 --> 00:40:29,583 and one more! 379 00:40:34,916 --> 00:40:37,458 Binder, go get a sack of wheat from my house. 380 00:40:37,541 --> 00:40:38,125 Yes Sir 381 00:40:38,166 --> 00:40:39,541 Let's play another game. Come on... 382 00:40:40,541 --> 00:40:41,166 No 383 00:40:41,250 --> 00:40:42,333 Once more 384 00:40:42,833 --> 00:40:44,708 I have shown my cards eight times now... 385 00:40:45,041 --> 00:40:47,916 I have to go offer prayers to Jand Baba (local saint). 386 00:40:51,875 --> 00:40:53,708 How can you walk away after looting us!? 387 00:40:54,083 --> 00:40:55,083 I haven't looted. 388 00:40:55,375 --> 00:40:57,125 I have won my money, you swine! 389 00:40:58,458 --> 00:41:00,083 We are not letting you go thus. 390 00:41:01,541 --> 00:41:04,291 Listen guys, gambling is a mere habit or a pastime with you. 391 00:41:06,125 --> 00:41:08,166 But for me, now onwards, this is my business. 392 00:41:08,250 --> 00:41:11,541 I shall win and I shall go my way. 393 00:41:12,125 --> 00:41:13,500 Give us our money back. 394 00:41:13,583 --> 00:41:15,041 Let go of my shirt.... 395 00:41:15,125 --> 00:41:16,916 You swine... 396 00:41:17,000 --> 00:41:18,291 Hey Bhola 397 00:41:18,375 --> 00:41:19,875 You bastard... 398 00:41:19,958 --> 00:41:20,500 hold on... 399 00:41:20,583 --> 00:41:22,708 You bastard... 400 00:41:23,416 --> 00:41:24,333 You... 401 00:41:24,458 --> 00:41:25,625 You bastard... 402 00:41:25,708 --> 00:41:27,333 (Scuffle follows) 403 00:43:15,458 --> 00:43:16,625 It's been two-three days. 404 00:43:16,708 --> 00:43:19,625 The fever refuses to drop. 405 00:43:19,625 --> 00:43:21,916 Her appetite's suppressed as well. 406 00:43:21,916 --> 00:43:25,083 She doesn't even laugh like before 407 00:43:25,916 --> 00:43:27,000 Hmm... 408 00:43:29,458 --> 00:43:31,708 don't worry, she will be fine... you just step out with me... 409 00:43:47,541 --> 00:43:50,916 Look Sardarni ji, fever will eventually drop. 410 00:43:53,333 --> 00:44:00,166 But as per my knowledge, after studying the girl's pulse, I have a other doubt... 411 00:44:01,583 --> 00:44:02,708 What is that about? 412 00:44:04,833 --> 00:44:08,583 This girl does not have the Joy of being a mother written in her fate. 413 00:44:10,916 --> 00:44:18,333 Rest, you can show her to a big doctor in the city or some other vaid. 414 00:44:19,166 --> 00:44:23,333 But as far as I know, I have told you. 415 00:44:24,791 --> 00:44:26,208 Good day. 416 00:44:42,416 --> 00:44:44,666 - Okay, madam, I will take a leave. - Bye. 417 00:44:53,166 --> 00:44:55,833 Should we call this God's grace or his punishment... 418 00:44:57,541 --> 00:45:00,916 her husband is no more and she is pregnant. 419 00:45:34,875 --> 00:45:38,541 Sister we have consulted doctors and hakeems, 420 00:45:38,833 --> 00:45:44,250 they all have said that We won't be blessed with grandchildren. 421 00:45:44,666 --> 00:45:47,000 Go and show to a doctor in Patiala 422 00:45:47,208 --> 00:45:48,625 Sister, this cannot be helped. 423 00:45:48,708 --> 00:45:51,791 My neighbour got a doctor's treatment for their daughter-in-law for six years. 424 00:45:51,833 --> 00:45:54,708 They went as far as Delhi and the South... it didn't work. 425 00:45:54,916 --> 00:45:57,166 Finally they had to get their son remarried. 426 00:45:59,583 --> 00:46:02,000 Then Sister, you also get your son married again. 427 00:46:02,083 --> 00:46:05,916 Yes... you have a flourishing family anyways. 428 00:46:19,166 --> 00:46:20,458 We have to keep an eye on the accounts. 429 00:46:20,541 --> 00:46:22,083 Yes, you are right. 430 00:46:22,166 --> 00:46:24,166 The wise ones say even mothers 431 00:46:24,291 --> 00:46:25,875 - and daughters keep accounts. - Yes, yes... 432 00:46:26,750 --> 00:46:31,250 the accounts have to be clean. 8 + 4 = 12 + 2 = 14 433 00:46:32,666 --> 00:46:33,666 Greetings Sir. 434 00:46:34,083 --> 00:46:35,500 Yes yes... greetings. 435 00:46:43,916 --> 00:46:45,333 6 + 7 = 13 436 00:46:45,500 --> 00:46:47,000 Sardarji, I was saying... 437 00:46:47,083 --> 00:46:48,541 What were you saying? 438 00:46:48,916 --> 00:46:51,083 That what if I visit my village for a couple of days? 439 00:46:52,250 --> 00:46:53,750 My kids too will get a change.. 440 00:46:54,041 --> 00:46:57,375 No problem... go on... but come back soon. 441 00:46:57,583 --> 00:46:59,208 It would get tough at the farms here without you... 442 00:46:59,375 --> 00:47:00,625 - Okay Sir - Yes 443 00:47:08,833 --> 00:47:14,791 If Mehtab marries again, our Resham's life would be destroyed. 444 00:47:16,625 --> 00:47:18,833 She would be reduced to a servant's status. 445 00:47:30,916 --> 00:47:33,250 Who can evade God's plans? 446 00:47:38,958 --> 00:47:40,041 Don't worry, 447 00:47:41,333 --> 00:47:43,750 your child will erase all your misfortunes. 448 00:47:46,791 --> 00:47:49,125 You will feel alive again. 449 00:47:59,083 --> 00:48:00,583 I also did not know the story... 450 00:48:00,666 --> 00:48:02,541 only when she mentioned then I came to know... 451 00:48:03,083 --> 00:48:05,291 You women don't understand things... 452 00:48:05,875 --> 00:48:09,416 They too did not mention anything to me... 453 00:48:10,000 --> 00:48:11,791 Bholi, come here child... 454 00:48:11,916 --> 00:48:13,083 Come come, 455 00:48:14,500 --> 00:48:15,666 Get up now 456 00:48:16,791 --> 00:48:17,958 Come come, 457 00:48:18,041 --> 00:48:21,541 Come come, sit sit 458 00:48:21,833 --> 00:48:22,916 Don't worry, I will sit on the floor... 459 00:48:22,958 --> 00:48:25,333 - Come on, sit. Sit here. - Sit, my child. 460 00:48:25,416 --> 00:48:27,000 - Sit here. - Okay. 461 00:48:30,916 --> 00:48:32,208 Give Sister... 462 00:48:33,166 --> 00:48:34,333 Here... 463 00:48:35,541 --> 00:48:39,208 Here, you take this... Go feed this to Resham... 464 00:48:41,208 --> 00:48:42,708 What is this medicine for Madam? 465 00:48:43,916 --> 00:48:47,208 There is a special concoction in this my child. 466 00:48:47,708 --> 00:48:50,083 This may not help Resham get pregnant 467 00:48:50,250 --> 00:48:53,958 but she will develop symptoms of pregnancy for a few days. 468 00:48:56,708 --> 00:48:57,916 Got it, Madam 469 00:48:58,750 --> 00:48:59,916 Be careful, 470 00:49:00,250 --> 00:49:02,000 - Don't tell anyone - Yes. 471 00:49:02,791 --> 00:49:04,750 Don't worry Madam 472 00:49:06,750 --> 00:49:10,541 You are like my own daughter... 473 00:51:03,625 --> 00:51:04,750 This man is really good... 474 00:51:07,083 --> 00:51:08,333 Listen! 475 00:51:08,583 --> 00:51:09,833 he works really fine. 476 00:51:10,041 --> 00:51:11,333 Yes. 477 00:51:11,416 --> 00:51:12,833 Cannot you hear dear... 478 00:51:13,083 --> 00:51:14,541 I told him so many times. - I'm coming! 479 00:51:14,625 --> 00:51:15,791 I will just come... 480 00:51:21,625 --> 00:51:22,958 Yes, tell me? 481 00:51:23,833 --> 00:51:25,833 We are soon going to be grandparents! 482 00:51:26,083 --> 00:51:27,083 - What? - Yes. 483 00:51:27,416 --> 00:51:28,458 - Really? - Yes! 484 00:51:29,041 --> 00:51:30,583 Thank you dear Lord! 485 00:51:31,708 --> 00:51:34,500 Hey you... go get sweets from the market... 486 00:51:34,583 --> 00:51:36,208 we feel like having sweets today! 487 00:51:36,291 --> 00:51:37,125 Okay! 488 00:51:40,000 --> 00:51:41,333 Thank you God! 489 00:51:57,333 --> 00:51:59,875 Whatever God does, is perfect... 490 00:51:59,958 --> 00:52:00,875 Yes. 491 00:52:01,041 --> 00:52:02,541 it's by His blessings we get such moments of joy! 492 00:52:02,708 --> 00:52:03,583 Right. 493 00:52:06,625 --> 00:52:09,041 Baba Gopal Das ji is a very evolved saint. 494 00:52:09,625 --> 00:52:12,916 Many women have been blessed with children because of his blessings. 495 00:52:13,000 --> 00:52:13,791 Waheguru! 496 00:52:13,875 --> 00:52:16,708 Right... we have seen this moment because of his blessings. 497 00:52:18,166 --> 00:52:23,208 Sister, Baba ji (saint) had said that the childbirth must happen at her parents' house. 498 00:52:25,416 --> 00:52:26,916 And one thing more, 499 00:52:27,625 --> 00:52:35,291 till the child is born, no one from her in-laws family should see her. 500 00:52:37,500 --> 00:52:38,833 No problem Sister. 501 00:52:39,166 --> 00:52:41,750 If this is what is good for everyone, so be it. 502 00:52:42,958 --> 00:52:44,333 You can take Resham with you. 503 00:52:44,416 --> 00:52:45,208 Gratitude. 504 00:52:45,291 --> 00:52:46,916 We just want everyone's happiness. 505 00:52:47,000 --> 00:52:49,708 No issues, we will bring back our daughter-in-law after the child is born. 506 00:52:49,791 --> 00:52:51,166 Thank you, thank you! 507 00:52:51,916 --> 00:52:52,791 Now please have your tea... 508 00:52:52,916 --> 00:52:53,541 Yes, yes 509 00:52:53,625 --> 00:52:54,166 - Please. - Go ahead. Tea...? 510 00:52:54,250 --> 00:52:55,125 and have some sweets too. 511 00:54:11,250 --> 00:54:14,708 The flower that had to blossom in a garden blossomed in the wasteland. 512 00:54:16,291 --> 00:54:19,750 Now who will tell God to do this or that? 513 00:54:21,541 --> 00:54:25,916 Well, we humans too need to do our bit. 514 00:54:29,208 --> 00:54:32,625 Now we will plant the roadside flower in the garden. 515 00:54:38,166 --> 00:54:41,625 Mother, this is fraud 516 00:54:50,041 --> 00:54:52,541 Life is not so easy my child. 517 00:54:54,208 --> 00:54:57,250 We have to readjust many things ourselves. 518 00:55:03,000 --> 00:55:06,250 We have cleared and cleaned up the fodder room. 519 00:55:07,625 --> 00:55:09,250 Raunak will stay there. 520 00:55:11,250 --> 00:55:14,416 And the midwife from Village Maur will look after her. 521 00:55:22,125 --> 00:55:24,333 You, my child, will stay in this room. 522 00:55:25,041 --> 00:55:27,333 If a relative or someone from the neighbourhood comes, 523 00:55:27,416 --> 00:55:33,416 you will tie cloth to your tummy and show as if you are pregnant. 524 00:55:45,666 --> 00:55:47,833 The day the child is born... 525 00:56:01,083 --> 00:56:02,000 What is it? 526 00:56:02,166 --> 00:56:03,875 It's a boy... here take him. 527 00:56:14,875 --> 00:56:18,375 Maur's midwife will make Raunak unconscious. 528 00:57:13,083 --> 00:57:16,750 Come... God! 529 00:57:16,833 --> 00:57:19,041 Here girl, take the child! 530 00:57:19,125 --> 00:57:21,375 Be careful. 531 00:57:24,250 --> 00:57:26,125 Think of him as your own 532 00:57:26,208 --> 00:57:26,875 Wahehguru. 533 00:57:26,958 --> 00:57:28,708 or we all will have sin on our heads. 534 00:57:29,041 --> 00:57:30,291 Understood. 535 00:57:30,458 --> 00:57:31,791 Bless you, my girl 536 00:57:33,333 --> 00:57:35,875 So Bibi (Madam), you feed the baby the first time. 537 00:57:35,958 --> 00:57:37,625 Yes, Sister 538 00:57:40,958 --> 00:57:43,458 Here, take it little one! 539 00:57:43,541 --> 00:57:45,500 I wish you well 540 00:57:47,000 --> 00:57:48,125 Thank God! 541 00:57:50,916 --> 00:57:53,958 Thank God! 542 00:57:54,333 --> 00:57:57,583 May god blessed him with a healthy life 543 00:57:59,208 --> 00:58:00,250 Here, my dear 544 00:58:02,625 --> 00:58:04,291 Thank God! 545 00:58:36,916 --> 00:58:39,416 Madam, where is my child? 546 00:58:53,458 --> 00:58:55,208 The child did not survive, my girl 547 00:59:03,416 --> 00:59:04,666 What could we do? 548 00:59:06,333 --> 00:59:08,416 We buried the baby... 549 00:59:43,125 --> 00:59:45,583 Don't... keep patience... 550 00:59:45,666 --> 00:59:46,958 don't cry... 551 00:59:47,125 --> 00:59:49,500 - Calm down, my girl - Calm down 552 00:59:54,750 --> 00:59:55,875 Calm down 553 01:00:28,208 --> 01:00:29,083 Resham... 554 01:00:29,458 --> 01:00:30,208 Raunak is here... 555 01:00:30,291 --> 01:00:31,333 Give the child to me... 556 01:00:31,416 --> 01:00:33,125 Cover yourself well. 557 01:00:39,208 --> 01:00:41,041 Come come... my daughter... 558 01:00:42,291 --> 01:00:44,333 Wonderful 559 01:00:44,416 --> 01:00:46,416 Wake up little child... 560 01:00:46,500 --> 01:00:48,208 your maternal aunt is here! 561 01:00:48,625 --> 01:00:53,291 No my child, sit on the bed... Sit... 562 01:02:03,250 --> 01:02:06,416 Hey you mad girl, why do you cry? 563 01:02:15,625 --> 01:02:19,541 "May your house forever be filled with laugher," 564 01:02:19,625 --> 01:02:23,916 "May your house forever prosper." 565 01:02:24,666 --> 01:02:28,000 "May your house forever be filled with laugher," 566 01:02:28,416 --> 01:02:33,375 "May your house forever prosper." 567 01:02:34,583 --> 01:02:42,916 "May no harm come your way," 568 01:02:43,291 --> 01:02:49,125 "This is what to God I pray." 569 01:02:49,208 --> 01:02:57,000 "This is what to God I pray." 570 01:02:57,083 --> 01:02:59,916 Babaji, I will plaster the backyard wall with cowdung. 571 01:03:00,000 --> 01:03:03,250 That girl has taken up the responsibility of sweeping the floor. 572 01:03:04,541 --> 01:03:06,166 As you people wish 573 01:03:06,250 --> 01:03:07,541 Okay Master... - Hail God 574 01:03:08,041 --> 01:03:09,166 Hail God 575 01:04:12,500 --> 01:04:13,583 Listen daughter, 576 01:04:13,750 --> 01:04:16,458 I will name my grandchild after my grandfather - 577 01:04:17,041 --> 01:04:18,375 Mohinder Singh Grewal. 578 01:04:19,041 --> 01:04:22,125 - How do you like it, little one!? - Oh, he is smiling! 579 01:04:33,958 --> 01:04:37,791 "The heart is deeper than the ocean - " 580 01:04:37,875 --> 01:04:43,041 "Who can fathom its mysteries?" 581 01:04:45,958 --> 01:04:49,833 "Storms come and go on its surface," 582 01:04:49,916 --> 01:04:53,666 "While fleets sail through it, Their crews wielding their oars." 583 01:04:57,333 --> 01:05:01,833 "The heart is deeper than the ocean - " 584 01:05:01,916 --> 01:05:06,125 "Who can fathom its mysteries?" 585 01:05:06,208 --> 01:05:09,875 "Storms come and go on its surface," 586 01:05:09,958 --> 01:05:14,375 "While fleets sail through it, Their crews wielding their oars." 587 01:05:29,833 --> 01:05:33,750 "I am neither a seer nor a pao." (weighs in descending order) 588 01:05:33,833 --> 01:05:39,250 "I am not a chhatak nor quite a sarsahi." 589 01:05:41,833 --> 01:05:47,458 "I am not a tola nor indeed a masha." 590 01:05:48,666 --> 01:05:53,750 "I must now weigh myself against a ratti." 591 01:05:53,833 --> 01:05:57,708 "My mind is filled with countless worries," 592 01:05:57,791 --> 01:06:01,166 "They follow each other in endless flurries." 593 01:06:01,208 --> 01:06:05,666 "Who can I tell about how I feel?" 594 01:06:05,750 --> 01:06:09,750 "Who will be there to share my pain and heal?" 595 01:06:09,833 --> 01:06:13,708 "The heart is deeper than the ocean - " 596 01:06:13,791 --> 01:06:17,833 "Who can fathom its mysteries?" 597 01:06:33,500 --> 01:06:37,750 "The heart is deeper than the ocean - " 598 01:06:37,833 --> 01:06:41,791 "Who can fathom its mysteries?" 599 01:07:11,666 --> 01:07:13,708 I have come to talk about a matter, my son 600 01:07:14,000 --> 01:07:15,208 Yes Mother 601 01:07:16,208 --> 01:07:18,166 For some days, 602 01:07:18,625 --> 01:07:20,333 I have been getting a feeling that Resham is not happy, 603 01:07:20,625 --> 01:07:22,000 she looks off and pale 604 01:07:23,416 --> 01:07:24,458 Yes Mother, 605 01:07:24,666 --> 01:07:26,041 even I have noticed that 606 01:07:27,750 --> 01:07:29,291 Sometimes we tend to get sad. 607 01:07:29,375 --> 01:07:32,333 Why don't you take a break and visit Shimla? 608 01:07:34,208 --> 01:07:37,583 Mother I am going to Nangal the day after. 609 01:07:37,958 --> 01:07:39,583 There is week-long camp there. 610 01:07:40,333 --> 01:07:42,833 On returning, I shall take Resham to Shimla 611 01:07:43,041 --> 01:07:44,750 Okay... 612 01:07:45,625 --> 01:07:47,666 Take good care of her, okay? 613 01:07:53,458 --> 01:07:54,916 It's a week-long camp. 614 01:07:55,375 --> 01:07:57,208 Next Sunday, I Will be back. be ready. 615 01:07:57,750 --> 01:08:00,416 Then We will go to Shimla 616 01:08:02,125 --> 01:08:03,083 Okay 617 01:08:07,625 --> 01:08:09,666 Stay happy, hmm? 618 01:08:10,166 --> 01:08:11,083 Hmmm 619 01:08:11,666 --> 01:08:13,500 Ok, take yourself good care 620 01:08:13,750 --> 01:08:14,666 Hmmm. 621 01:09:00,166 --> 01:09:01,625 Come, step outside... 622 01:09:16,250 --> 01:09:17,958 We will have to hospitalise her. 623 01:09:18,916 --> 01:09:21,083 Her condition is very serious. 624 01:09:21,833 --> 01:09:23,833 Please ask Mehtab Singh to comeback. 625 01:09:55,375 --> 01:09:57,541 I may not return alive. 626 01:10:02,125 --> 01:10:04,375 My sin will surely take my life. 627 01:10:26,875 --> 01:10:29,708 Please give this letter to Mehtab. 628 01:10:31,416 --> 01:10:34,041 I cannot die with such a burden of sins on my head 629 01:11:02,375 --> 01:11:04,375 We won't give this letter to Sardar, Bholi. 630 01:11:05,541 --> 01:11:07,000 The day he comes to know 631 01:11:07,416 --> 01:11:09,416 this child is not his blood, but of an alcoholic and a swine, 632 01:11:12,250 --> 01:11:14,208 he will disown him 633 01:11:14,541 --> 01:11:16,208 and we too shall be thrown out. 634 01:11:19,125 --> 01:11:21,208 Today, our children are growing up well and are fed well here, 635 01:11:21,583 --> 01:11:23,458 we get paid in cash, 636 01:11:24,916 --> 01:11:26,791 but if this is gone, no one will help us. 637 01:11:27,708 --> 01:11:29,208 We shall be destroyed, Bholi. 638 01:12:30,791 --> 01:12:33,208 Hail God, hail God... 639 01:12:33,666 --> 01:12:35,000 - hail God... - greetings. 640 01:12:37,000 --> 01:12:40,375 God has called back your friend. 641 01:12:44,333 --> 01:12:45,625 What did you say Babaji (revered saint)? 642 01:12:45,791 --> 01:12:47,583 Your friend, Piara Singh's daughter has died. 643 01:12:49,375 --> 01:12:50,875 All is as per God's will. 644 01:12:51,208 --> 01:12:53,583 Hail God, hail God.... 645 01:13:41,833 --> 01:13:43,333 The Name of Ram is a sweet savoury, 646 01:13:44,583 --> 01:13:46,000 The Name of Gopal is like clarified butter, 647 01:13:47,916 --> 01:13:49,625 The Name of Hari is like purest candy sugar 648 01:13:50,916 --> 01:13:52,791 Blend all these and partake in God's worship. 649 01:14:00,041 --> 01:14:03,541 "To the extent that" 650 01:14:04,208 --> 01:14:08,208 "my vision allows," 651 01:14:09,041 --> 01:14:14,541 "I don't see anyone." 652 01:14:16,083 --> 01:14:19,833 "Tears welling up in my eyes," 653 01:14:20,208 --> 01:14:24,208 "Today, looking at your photo -" 654 01:14:24,708 --> 01:14:30,875 "It has become difficult." 655 01:14:31,666 --> 01:14:36,875 "It has become difficult." 656 01:14:37,708 --> 01:14:43,875 "Yes, it has become difficult." 657 01:14:45,333 --> 01:14:51,541 "It has become difficult." 658 01:14:56,500 --> 01:15:01,250 "A kikar tree will never bear mangoes," 659 01:15:01,791 --> 01:15:06,416 "What you sow, you shall reap." 660 01:15:06,958 --> 01:15:11,500 "What you sow, you shall reap." 661 01:15:12,166 --> 01:15:16,791 "Even if you coat neem in sugar syrup," 662 01:15:17,375 --> 01:15:22,250 "It will still taste bitter." 663 01:15:22,583 --> 01:15:27,333 "It will still taste bitter." 664 01:15:27,791 --> 01:15:32,708 "It will still taste bitter." 665 01:15:33,000 --> 01:15:37,875 "It will still taste bitter." 666 01:15:38,333 --> 01:15:42,916 "It will still taste bitter." 667 01:15:48,666 --> 01:15:53,583 "How could you believe that a land" 668 01:15:53,916 --> 01:15:58,750 "full of sorrow could bear happiness?" 669 01:15:59,125 --> 01:16:04,000 "You cannot fight your destiny." 670 01:16:04,333 --> 01:16:09,166 "You cannot fight your destiny." 671 01:16:33,916 --> 01:16:36,166 I think our village is under a planetary curse right now. 672 01:16:36,875 --> 01:16:39,125 Here a young girl 673 01:16:39,958 --> 01:16:42,166 midwife from Maur is ill. 674 01:16:43,375 --> 01:16:46,125 There is no one to even look after her 675 01:17:05,958 --> 01:17:07,666 Waheguru (Chanting God's name) 676 01:17:08,875 --> 01:17:10,666 Waheguru, 677 01:17:12,875 --> 01:17:14,291 Waheguru, 678 01:17:16,541 --> 01:17:18,166 Waheguru, 679 01:17:20,250 --> 01:17:21,875 Waheguru, 680 01:17:23,583 --> 01:17:24,541 Waheguru, 681 01:17:24,625 --> 01:17:26,833 Bebe (Mother-like), you have such a high fever. 682 01:17:36,708 --> 01:17:37,875 Bebe (Mother-like), 683 01:17:38,875 --> 01:17:40,583 Do you not have any medicine here? 684 01:17:44,166 --> 01:17:45,458 Let me see... 685 01:19:14,250 --> 01:19:16,416 Daughter, you have nursed me so selflessly. 686 01:19:17,666 --> 01:19:19,250 But I have Sinned 687 01:19:23,041 --> 01:19:25,541 What Sin, grandmother? 688 01:19:30,958 --> 01:19:33,416 Your son is not dead, he is very much alive. 689 01:19:37,125 --> 01:19:39,208 He was given away to Resham. 690 01:19:40,375 --> 01:19:43,666 I was worried how you'd bring him up. 691 01:19:46,791 --> 01:19:52,416 But I didn't realise how big a sin I was commiting. 692 01:19:55,083 --> 01:19:57,125 Please forgive me dear girl. 693 01:19:59,083 --> 01:20:01,291 Even God will not forgive me. 694 01:20:07,375 --> 01:20:10,291 I didn't know what had happened to my consciousness 695 01:20:21,750 --> 01:20:25,250 Please forgive me dear girl. 696 01:21:41,666 --> 01:21:43,208 Stop the car, stop it... 697 01:21:54,875 --> 01:21:56,125 - Greetings! - Hmmm 698 01:21:57,625 --> 01:21:58,875 Who are you, young girl? 699 01:21:59,250 --> 01:22:00,958 What are you doing sitting here alone? 700 01:22:03,125 --> 01:22:04,875 I am Raunak, Madam, 701 01:22:05,625 --> 01:22:07,291 I am on my way to Village Janauda. 702 01:22:07,666 --> 01:22:09,583 To Balwant Singh's house 703 01:22:10,083 --> 01:22:11,416 Who do you know there? 704 01:22:13,708 --> 01:22:15,708 My child is there, Madam 705 01:22:17,625 --> 01:22:19,208 No one has accompanied you? 706 01:22:20,708 --> 01:22:22,333 I have no one, Madam 707 01:22:24,083 --> 01:22:25,083 Hmmm... 708 01:22:27,125 --> 01:22:28,750 I am Noor, 709 01:22:29,583 --> 01:22:32,000 I support needy girls. 710 01:22:34,166 --> 01:22:36,166 This world, my girl, is really evil. 711 01:22:37,333 --> 01:22:39,125 A woman has no life here. 712 01:22:39,708 --> 01:22:42,416 If you ever need anything, 713 01:22:42,708 --> 01:22:44,041 just come to me. 714 01:22:44,833 --> 01:22:46,291 Duladdhi Gate, Nabha, 715 01:22:46,833 --> 01:22:48,000 Yellow Mansion. 716 01:22:48,083 --> 01:22:50,291 Ask anyone and you will find it, okay? 717 01:22:50,375 --> 01:22:51,291 Okay Madam... 718 01:22:51,500 --> 01:22:52,500 Okay 719 01:23:21,458 --> 01:23:22,500 Raunak? 720 01:23:25,500 --> 01:23:26,708 Raunak you here? 721 01:23:27,083 --> 01:23:28,416 Sister-in-law... Resham! 722 01:23:50,416 --> 01:23:51,666 Sister-in-law, 723 01:23:54,541 --> 01:23:56,583 my child is here, right? 724 01:24:05,041 --> 01:24:07,250 No one told me. 725 01:24:14,166 --> 01:24:16,708 Sister-in-law, I have come to take my child back. 726 01:24:22,833 --> 01:24:24,250 You came to take your child back? 727 01:24:26,083 --> 01:24:27,458 Where will you take him? 728 01:24:30,291 --> 01:24:32,208 Whose support do you have in their world? 729 01:24:35,041 --> 01:24:36,458 You don't have a husband, 730 01:24:37,916 --> 01:24:39,250 and at Rampur too, 731 01:24:39,291 --> 01:24:41,125 there is no place for you. 732 01:24:43,208 --> 01:24:46,208 Your parents and your grandparents 733 01:24:46,458 --> 01:24:49,416 had left you in childhood itself. 734 01:24:54,125 --> 01:24:55,250 All said and done, you left with just one maternal aunt, 735 01:24:55,333 --> 01:24:56,291 your father's sister. 736 01:24:56,833 --> 01:24:58,666 Even in that case we don't know if she is dead or alive... 737 01:24:59,958 --> 01:25:02,166 Has any of them ever inquired about your well-being all these years? 738 01:25:03,791 --> 01:25:05,166 And why would they actually inquire? 739 01:25:06,958 --> 01:25:09,083 They themselves must be struggling for survival, in the lack of money. 740 01:25:09,958 --> 01:25:11,833 How would a daily wager manage? 741 01:25:13,916 --> 01:25:14,958 Now you tell me, 742 01:25:15,791 --> 01:25:17,125 where will you take your child? 743 01:25:25,208 --> 01:25:28,500 Today, the child's name is Mohinder Singh, 744 01:25:29,250 --> 01:25:31,666 son of Sardar Mehtab Singh. 745 01:25:33,041 --> 01:25:34,333 What name can you give him? 746 01:25:37,833 --> 01:25:39,708 Also, if he is brought up and educated at a sardar's house (landlord's house), 747 01:25:40,208 --> 01:25:41,625 he will grow to be a big officer. 748 01:25:41,833 --> 01:25:43,791 If he stays with you, 749 01:25:44,666 --> 01:25:46,333 he will, like his father, drink, 750 01:25:46,916 --> 01:25:49,625 gamble, fight with people, 751 01:25:51,750 --> 01:25:53,083 whatever... 752 01:25:57,541 --> 01:26:00,625 Sister-in-law, what should I do? 753 01:26:07,166 --> 01:26:09,291 You know how fond everyone in this family is of your boy? 754 01:26:13,250 --> 01:26:17,458 You can pluck a flower from its stem and place it in a golden vase, Sister-in-law, 755 01:26:18,708 --> 01:26:20,833 it will eventually die. 756 01:26:27,208 --> 01:26:29,166 I am agree with you Raunak. 757 01:26:31,041 --> 01:26:32,666 I am not your enemy? 758 01:26:33,916 --> 01:26:36,250 Now will I give away my child to anyone? 759 01:26:41,083 --> 01:26:45,583 But what if we do something that ensures that the flower stays on the plant 760 01:26:46,958 --> 01:26:48,875 but is also placed in a golden vase? 761 01:26:51,041 --> 01:26:52,166 But how ? 762 01:26:53,916 --> 01:26:58,208 Let me get you employed here as the child's nanny. 763 01:26:59,166 --> 01:27:01,041 Everyone is really big hearted here. 764 01:27:01,500 --> 01:27:03,375 They will respect you. 765 01:27:04,708 --> 01:27:07,458 And you child will grow up in front of your own eyes. 766 01:27:35,291 --> 01:27:37,625 How did you know Resham, girl? 767 01:27:39,458 --> 01:27:40,791 She is from Rampur, Madam. 768 01:27:40,875 --> 01:27:43,125 Resham and this girl used to play as little girls. 769 01:27:43,208 --> 01:27:46,125 That means she is Mohinder's maasi (maternal aunt). 770 01:27:46,500 --> 01:27:48,750 Who better can look after Mohinder!? 771 01:27:49,250 --> 01:27:51,583 This poor soul too has no one in her life. 772 01:27:51,833 --> 01:27:53,666 She too will get some support. 773 01:27:54,708 --> 01:27:58,041 Mohinder, look, your maternal aunt is here! 774 01:27:58,250 --> 01:28:00,625 She has come from your maternal village. 775 01:28:04,375 --> 01:28:05,958 What is your name, daughter? 776 01:28:12,166 --> 01:28:14,500 Mam, it's Bheeri 777 01:28:23,541 --> 01:28:26,041 "May you live a long life," 778 01:28:26,125 --> 01:28:29,000 "May you stay protected from the evil's sight." 779 01:28:29,666 --> 01:28:32,166 "May happiness always be with you day and night," 780 01:28:32,250 --> 01:28:35,625 "May you stay protected from the evil's sight." 781 01:28:36,250 --> 01:28:38,541 "May your house forever be filled with laugher," 782 01:28:38,625 --> 01:28:42,208 "May your house forever prosper." 783 01:28:42,375 --> 01:28:44,791 "May your house forever be filled with laugher," 784 01:28:44,875 --> 01:28:48,208 "May your house forever prosper." 785 01:28:48,541 --> 01:28:54,625 "May no harm come your way," 786 01:28:55,125 --> 01:29:00,583 "This is what to God I pray." 787 01:29:01,333 --> 01:29:05,916 "This is what to God I pray." 788 01:29:06,291 --> 01:29:09,083 "May your house forever be filled with laugher," 789 01:29:09,166 --> 01:29:12,708 "May your house forever prosper." 790 01:29:19,208 --> 01:29:25,083 "Your laughter is priceless," 791 01:29:25,458 --> 01:29:31,083 "No flower can match up to you." 792 01:29:31,541 --> 01:29:38,125 "May under a shade you forever stay." 793 01:29:38,333 --> 01:29:44,208 "This is what to God I pray." 794 01:29:44,291 --> 01:29:49,541 "This is what to God I pray." 795 01:29:49,958 --> 01:29:52,333 "May your house forever be filled with laugher," 796 01:29:52,416 --> 01:29:57,083 "May your house forever prosper." 797 01:30:09,583 --> 01:30:10,750 Raunak? 798 01:30:12,333 --> 01:30:13,875 Yes it's me... 799 01:30:16,166 --> 01:30:17,250 How are you here? 800 01:30:20,541 --> 01:30:24,083 You had eloped with someone, right? 801 01:30:25,708 --> 01:30:26,791 No... 802 01:30:27,333 --> 01:30:29,125 I had not eloped... 803 01:30:30,250 --> 01:30:32,000 Bapuji (Resham's father) 804 01:30:32,541 --> 01:30:34,875 had himself married me off. 805 01:30:36,666 --> 01:30:38,125 But 806 01:30:40,416 --> 01:30:42,333 I was told a different story. 807 01:30:43,583 --> 01:30:48,458 I don't know what they have told you... 808 01:30:50,125 --> 01:30:53,083 but whatever happened, 809 01:30:53,750 --> 01:30:56,500 happened as per Bapuji's (Resham's father's) will. 810 01:30:57,083 --> 01:30:58,125 And now, 811 01:31:00,541 --> 01:31:01,791 you... 812 01:31:05,208 --> 01:31:06,416 how are you here? 813 01:31:08,333 --> 01:31:09,916 Where is your husband? 814 01:31:14,916 --> 01:31:16,166 He... 815 01:31:17,750 --> 01:31:19,750 Died 816 01:31:21,166 --> 01:31:23,625 And any child? 817 01:31:36,125 --> 01:31:37,458 I have no child. 818 01:31:40,208 --> 01:31:44,333 And your parents? 819 01:31:50,583 --> 01:31:52,541 No parents either 820 01:31:55,708 --> 01:31:56,958 Anyway, 821 01:32:00,666 --> 01:32:02,166 I can see that 822 01:32:03,666 --> 01:32:05,708 Mohinder (my son) is very happy with you... 823 01:32:07,750 --> 01:32:08,916 Anyways, 824 01:32:10,166 --> 01:32:11,583 you stay here. 825 01:32:14,125 --> 01:32:17,583 And if you need anything, 826 01:32:18,125 --> 01:32:19,708 just tell me without a hitch. 827 01:32:22,791 --> 01:32:24,000 Okay then. 828 01:32:34,875 --> 01:32:36,708 The Name of Ram is a sweet savoury, 829 01:32:37,250 --> 01:32:39,333 The Name of Gopal is like clarified butter, 830 01:32:40,375 --> 01:32:42,083 The Name of Hari is like purest candy sugar 831 01:32:48,458 --> 01:32:50,125 The Name of Ram is a sweet savoury 832 01:32:50,541 --> 01:32:52,708 The Name of Gopal is like clarified butter, 833 01:32:53,625 --> 01:32:55,625 The Name of Hari is like purest candy sugar 834 01:32:56,041 --> 01:32:58,208 Blend all these and partake in God's worship 835 01:33:15,458 --> 01:33:19,958 Mehtab, isn't she the same girl you wanted to marry? 836 01:33:20,333 --> 01:33:21,416 Yes... 837 01:33:21,791 --> 01:33:23,625 Had she not eloped with someone? 838 01:33:24,291 --> 01:33:26,250 No, she hadn't eloped. 839 01:33:26,708 --> 01:33:28,958 She was forcibly married off. 840 01:33:31,000 --> 01:33:34,083 Then the poor girl's husband died and she came here. 841 01:33:35,208 --> 01:33:37,458 Now she looks after your nephew (my son). 842 01:33:39,250 --> 01:33:43,958 Strange are the ways of destiny. 843 01:33:47,666 --> 01:33:49,625 Why don't you marry her, my friend? 844 01:33:51,083 --> 01:33:52,708 She will get a roof above her head 845 01:33:55,875 --> 01:33:57,500 and it will sort your life too. 846 01:33:58,250 --> 01:34:00,833 And your child will get a mother. 847 01:34:01,750 --> 01:34:03,291 What are you saying! 848 01:34:04,041 --> 01:34:06,416 It's been barely a few days since Bhabhi (sister-in-law) passed away. 849 01:34:07,708 --> 01:34:09,916 You think he would sound right by even suggesting such a thing? 850 01:34:10,291 --> 01:34:12,333 And then you cannot shut up the society. 851 01:34:12,791 --> 01:34:15,000 It doesn't take much time for people to start gossiping. 852 01:34:15,416 --> 01:34:17,250 Jagtar Bai (brother), you have a point. 853 01:34:19,583 --> 01:34:21,291 But time has its own pace. 854 01:34:22,791 --> 01:34:24,625 And destiny has landed this girl here. 855 01:34:26,125 --> 01:34:27,875 If he now delays, 856 01:34:29,583 --> 01:34:31,166 he might have to regret it later. 857 01:34:46,875 --> 01:34:49,166 Bholi, can you step out please? 858 01:34:52,500 --> 01:34:54,208 Raunak you stay here. 859 01:35:01,041 --> 01:35:02,250 Raunak, 860 01:35:03,666 --> 01:35:05,916 when I had set my eyes on you the very first time, 861 01:35:06,125 --> 01:35:07,916 when you were working in the kitchen, 862 01:35:08,833 --> 01:35:11,083 I had fallen in love with you that very moment. 863 01:35:13,500 --> 01:35:14,583 After that, 864 01:35:15,000 --> 01:35:16,875 I could not forget you even for a moment. 865 01:35:19,000 --> 01:35:21,041 To tell you the truth, there was always a place 866 01:35:21,083 --> 01:35:23,500 for you in some vacant corner of my heart. 867 01:35:25,791 --> 01:35:27,750 Though we had met for the first time, 868 01:35:29,375 --> 01:35:31,625 but it seems that our souls had known each other since long. 869 01:35:32,083 --> 01:35:36,333 All I want to say is, 870 01:35:38,625 --> 01:35:40,333 become the lady of this house, 871 01:35:40,875 --> 01:35:42,291 marry me. 872 01:35:45,041 --> 01:35:46,375 You know what - 873 01:35:47,291 --> 01:35:52,625 yours, mine and Mohinder's life will come alive. 874 01:35:54,500 --> 01:35:57,208 Rest you think it over 875 01:35:58,541 --> 01:36:00,166 and decide what you want. 876 01:36:01,291 --> 01:36:04,000 I will wait for your response. 877 01:36:36,375 --> 01:36:37,666 Bhabhi (Sister-in-law), 878 01:36:41,541 --> 01:36:45,000 Sardar ji (Mehtab Sir) has proposed marriage to me. 879 01:36:48,375 --> 01:36:50,583 Raunak, these utensils are lying here since the morning. 880 01:36:51,333 --> 01:36:52,791 One can always do these little jobs. 881 01:36:53,000 --> 01:36:54,666 You could have taken care of them. 882 01:37:07,375 --> 01:37:08,500 Who is it? 883 01:37:08,583 --> 01:37:10,291 Raunak, open the door. 884 01:37:13,041 --> 01:37:14,166 Yes Bhabhi (Sister-in-law) 885 01:37:16,875 --> 01:37:17,916 Sit down 886 01:37:29,000 --> 01:37:30,250 Look Raunak, 887 01:37:30,625 --> 01:37:32,916 I have stretched myself to be nice to you. 888 01:37:33,875 --> 01:37:36,250 There is a limit to even goodness. 889 01:37:37,500 --> 01:37:40,375 But Bhabhi (Sister-in-law), I haven't said a thing 890 01:37:41,583 --> 01:37:43,791 You haven't said anything, I am the bad one. 891 01:37:46,125 --> 01:37:49,041 It's been nine years since I got married and came to Rampur 892 01:37:51,041 --> 01:37:53,375 and I have always looked down upon you. 893 01:37:56,708 --> 01:38:01,208 But now, I cannot see you becoming the lady of this house. 894 01:38:03,583 --> 01:38:05,583 I won't be able to hold our secret, it 895 01:38:06,125 --> 01:38:08,375 will slip out of me one of these days. 896 01:38:09,875 --> 01:38:11,583 So it is best that you 897 01:38:13,208 --> 01:38:15,250 forget about your son Mohinder 898 01:38:16,708 --> 01:38:18,583 and go far away from here. 899 01:38:21,083 --> 01:38:22,791 Consider it enough 900 01:38:23,791 --> 01:38:26,333 that your son is being brought up well here. 901 01:39:54,166 --> 01:39:55,791 Can't see Bheeri anywhere. 902 01:39:56,500 --> 01:39:58,208 She might be out in the orchard. 903 01:39:58,416 --> 01:40:01,125 I searched for her in the orchard too, couldn't find her 904 01:40:01,375 --> 01:40:03,166 Ask Bholi, she might have sent her to the shop in village... 905 01:40:03,250 --> 01:40:05,583 Bholi, have you sent her out on an errand? 906 01:40:08,375 --> 01:40:11,291 The truth is, Bibiji (Madam), she left last night only. 907 01:40:11,375 --> 01:40:13,375 Since Mehtab Bai (brother-like) asked her to merry him... 908 01:40:13,458 --> 01:40:15,125 - What? - Marriage? 909 01:40:16,208 --> 01:40:18,125 I don't know if you know this Mother, 910 01:40:18,541 --> 01:40:19,750 Bheeri is Raunak. 911 01:40:20,541 --> 01:40:21,958 And she had not eloped with anyone. 912 01:40:22,375 --> 01:40:24,916 Resham's parents had got her married forcibly. 913 01:40:25,833 --> 01:40:28,375 Now, she's lost her husband and is a widow. 914 01:40:28,541 --> 01:40:31,083 Narayan Brother, come let's look for her. 915 01:41:46,916 --> 01:41:56,750 I am crying & my gaze is fixed on the burning desert; 916 01:41:57,250 --> 01:42:04,583 I am crying & my gaze is fixed on the burning desert; 917 01:42:05,083 --> 01:42:11,333 my handsome beloved, please turn your camel around and return 918 01:42:11,583 --> 01:42:17,083 Please turn your camel around and return 919 01:42:17,333 --> 01:42:23,833 my handsome beloved, please turn your camel around and return 920 01:42:37,250 --> 01:42:45,583 I plead the Prophet to fulfil my heart's desire and try to win His favour 921 01:42:45,666 --> 01:42:54,083 I go the priest and get a talisman written 922 01:42:54,375 --> 01:43:04,333 I invite the astrologer and make offerings to correct my stars 923 01:43:05,583 --> 01:43:14,125 I make a thousand efforts 924 01:43:14,333 --> 01:43:20,458 my handsome beloved, please turn your camel around and return 925 01:43:20,541 --> 01:43:26,750 my handsome beloved, please turn your camel around and return 926 01:43:27,375 --> 01:43:35,208 my handsome beloved, please turn your camel around and return 927 01:43:38,291 --> 01:43:50,750 Crow, eat away all my flesh except my two eyes 928 01:43:52,666 --> 01:44:08,208 Because these eyes wait to see my beloved 929 01:44:21,166 --> 01:44:26,875 my handsome beloved, please turn your camel around and return 930 01:44:27,375 --> 01:44:33,416 my handsome beloved, please turn your camel around and return 931 01:44:34,291 --> 01:44:44,750 my handsome beloved, please turn your camel around and return 932 01:44:48,958 --> 01:44:50,666 Keep her without food for few days 933 01:44:50,875 --> 01:44:52,750 and then her pride will break... 934 01:46:27,625 --> 01:46:31,750 Bad karmas (actions) bring us no peace - 935 01:46:31,833 --> 01:46:35,333 not in this world nor in the next world. 936 01:46:39,583 --> 01:46:41,208 Earn good karma, 937 01:46:42,250 --> 01:46:46,333 then this world and the next world will be easy 938 01:47:00,708 --> 01:47:01,958 What happened? 939 01:47:04,583 --> 01:47:05,833 Had a bad dream? 940 01:47:10,458 --> 01:47:11,833 Resham came 941 01:48:35,500 --> 01:48:39,250 We have placed someone else's child in your lap Madam. 942 01:48:41,833 --> 01:48:43,791 But we didn't do this by choice. 943 01:48:45,625 --> 01:48:47,875 We were forced to do it. 944 01:48:49,625 --> 01:48:52,208 Please forgive us. 945 01:49:29,791 --> 01:49:31,166 So what... 946 01:49:32,166 --> 01:49:35,250 if this child is not our blood? 947 01:49:36,416 --> 01:49:39,291 But he is connected to us by soul. 948 01:49:44,458 --> 01:49:45,833 Mehtab, 949 01:49:47,208 --> 01:49:48,875 go bring his mother. 950 01:49:51,125 --> 01:49:52,333 Go. 951 01:50:29,708 --> 01:50:30,666 Yes? 952 01:50:30,833 --> 01:50:34,291 Sardar Mehtab Singh asked to come to the police station immediately. 953 01:50:54,208 --> 01:50:55,083 Mehtab is here... 954 01:50:55,166 --> 01:50:56,708 Come on boys, get the vehicle ready. 955 01:50:56,791 --> 01:50:58,583 Mehtab I have received information 956 01:50:58,666 --> 01:51:01,125 that there is a house in Nabha where prostitution has been going on. 957 01:51:01,208 --> 01:51:03,125 Many young girls are kept there in confinement. 958 01:51:03,208 --> 01:51:05,125 I am almost sure that Raunak too will be found there. 959 01:51:05,208 --> 01:51:07,250 Come along we have to identify. 960 01:51:13,833 --> 01:51:26,416 Crow, eat away all my flesh except my two eyes 961 01:51:28,125 --> 01:51:43,500 Because these eyes wait to see my beloved 962 01:51:51,583 --> 01:51:57,375 my handsome beloved, please turn your camel around and return 963 01:51:57,833 --> 01:52:04,125 my handsome beloved, please turn your camel around and return 964 01:52:04,666 --> 01:52:12,250 my handsome beloved, please turn your camel around and return 965 01:52:12,291 --> 01:52:15,125 Mam, the police is here. 966 01:52:15,500 --> 01:52:18,041 Lal Singh, take the car out and let's run from here. 967 01:52:18,125 --> 01:52:19,375 Take Sheetal and Raunak along. 968 01:52:19,458 --> 01:52:21,041 These fine girls are not to be left behind. 969 01:52:28,083 --> 01:52:29,041 Open... 970 01:52:29,333 --> 01:52:31,541 you go this way, you go that way, go check there . 971 01:52:31,625 --> 01:52:33,083 Open the door... 972 01:52:49,041 --> 01:52:50,458 Come fast... 973 01:52:51,000 --> 01:52:52,166 come along... 974 01:52:53,125 --> 01:52:54,125 come fast... 975 01:52:58,500 --> 01:53:01,583 Sit inside... sit ... 976 01:53:01,875 --> 01:53:04,416 Sit or I will shoot.... 977 01:53:04,500 --> 01:53:06,250 - Get her into the car. - Sit quietly. 978 01:53:08,250 --> 01:53:10,416 Sir, they have fled in the car 979 01:53:10,500 --> 01:53:11,458 Come sit in the car... 980 01:53:11,541 --> 01:53:12,375 Get into the car. 981 01:53:12,958 --> 01:53:13,666 Come on, hurry up. 982 01:53:22,208 --> 01:53:23,625 Sit quietly. 983 01:53:24,375 --> 01:53:26,291 Drive fast... they are chasing us 984 01:54:02,750 --> 01:54:04,208 Let me go. 985 01:54:07,458 --> 01:54:09,958 Come out fast.. bring this one out... 986 01:54:10,583 --> 01:54:11,541 Come, come out... 987 01:54:11,625 --> 01:54:12,875 Come on. 988 01:54:13,166 --> 01:54:14,416 Come... 989 01:54:15,833 --> 01:54:16,958 Come... 990 01:54:17,291 --> 01:54:18,500 Come... 991 01:54:24,750 --> 01:54:26,416 Leave us... 992 01:54:27,333 --> 01:54:28,458 drag her... 993 01:54:28,541 --> 01:54:29,750 come... 994 01:54:33,375 --> 01:54:34,541 fast.... 995 01:54:35,791 --> 01:54:37,291 pull the trigger 996 01:54:42,166 --> 01:54:43,958 I can't shoot at the police 997 01:54:44,250 --> 01:54:46,166 Then why have you picked the gun? 998 01:55:34,666 --> 01:55:35,750 Mehtab, 999 01:55:36,166 --> 01:55:37,708 you take Raunak home. 1000 01:55:37,791 --> 01:55:39,708 I will inform you when we need her testimony. 1001 01:55:39,791 --> 01:55:40,708 Okay Sir 1002 01:56:07,125 --> 01:56:09,375 Bholi has told me everything Raunak, 1003 01:56:11,291 --> 01:56:13,916 that Mohinder is not my son but is yours. 1004 01:56:26,166 --> 01:56:30,250 So, now you will leave Mohinder? 1005 01:56:34,416 --> 01:56:36,916 Is love dependent only on bloodlines? 1006 01:56:39,500 --> 01:56:41,166 And then I love you too. 1007 01:56:49,375 --> 01:56:50,750 Hold my hand Raunak, 1008 01:56:53,458 --> 01:56:55,625 neither will Mohinder be taken away from you, 1009 01:56:56,708 --> 01:56:59,083 nor will you both be taken away from me. 1010 01:57:00,000 --> 01:57:05,000 ~Godfather~ [t.me/Limited_Edition_69] 73333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.