All language subtitles for Queen Mantis E07 ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,619 --> 00:01:18,954 PREGNANT 2 00:01:20,581 --> 00:01:24,376 It feels like the blood of Jeong I-shin, that monster who gave birth to me, 3 00:01:24,459 --> 00:01:26,420 is running through my veins. 4 00:01:30,257 --> 00:01:32,217 Jung-yeon, are you okay? 5 00:01:33,135 --> 00:01:34,511 Yeah, I'm fine. 6 00:01:34,594 --> 00:01:36,305 I'm just feeling a little nauseous. 7 00:02:09,171 --> 00:02:12,549 I'll BE AT AH-RA'S PLACE FOR A FEW DAYS I'M SORRY I CAN'T BE THERE FOR YOU 8 00:02:23,060 --> 00:02:24,061 Excuse us. 9 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 I'll be in the car. 10 00:02:27,898 --> 00:02:28,899 Okay. 11 00:02:30,525 --> 00:02:33,320 Pardon the intrusion, but where are you off to? 12 00:02:33,403 --> 00:02:34,571 A funeral. 13 00:02:35,113 --> 00:02:39,534 She does own a valid driver's license, right? 14 00:02:45,749 --> 00:02:46,750 Yes. 15 00:03:33,964 --> 00:03:35,173 Where's my compensation? 16 00:03:36,508 --> 00:03:37,718 Sir. 17 00:03:38,301 --> 00:03:39,636 You must be very upset, 18 00:03:40,220 --> 00:03:41,680 but why don't you come here and… 19 00:03:42,305 --> 00:03:43,306 Let go of me. 20 00:03:44,182 --> 00:03:46,184 You killed a perfectly healthy boy. 21 00:03:46,268 --> 00:03:47,310 Where's my compensation? 22 00:03:49,396 --> 00:03:50,605 Who will compensate me? 23 00:03:55,485 --> 00:03:57,612 - Sir. - I should be compensated. 24 00:03:57,696 --> 00:03:59,448 - Sir. - Let go. 25 00:04:00,031 --> 00:04:01,825 I should be compensated. 26 00:04:12,836 --> 00:04:14,296 But… 27 00:04:14,379 --> 00:04:16,423 How do you know the deceased? 28 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 Well, we are… 29 00:04:22,095 --> 00:04:23,221 I'm his older brother. 30 00:04:23,305 --> 00:04:25,474 Goodness. What a terrible tragedy for such a young man. 31 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 Min-jae said this was his happiest moment. 32 00:04:52,667 --> 00:04:54,002 This was the spot. 33 00:04:58,423 --> 00:04:59,466 It's really nice. 34 00:05:00,217 --> 00:05:01,468 He did a good job. 35 00:05:02,886 --> 00:05:05,138 Min-jae painted it, right? 36 00:05:05,222 --> 00:05:07,140 He painted you and her together? 37 00:05:08,183 --> 00:05:09,267 It's weird, isn't it? 38 00:05:11,436 --> 00:05:14,689 I'm her biological son, and I don't even want to look at her, 39 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 but despite not sharing a drop of blood with her, 40 00:05:20,403 --> 00:05:22,155 he missed her so dearly. 41 00:05:23,698 --> 00:05:25,325 Who cares about blood? 42 00:05:25,992 --> 00:05:28,411 What they meant for each other is what matters. 43 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 I just… 44 00:05:33,792 --> 00:05:35,168 I don't know. 45 00:05:35,919 --> 00:05:37,671 Ever since I was little, 46 00:05:38,296 --> 00:05:39,506 I was on the run. 47 00:05:41,967 --> 00:05:43,051 From the past… 48 00:05:45,136 --> 00:05:46,221 And my mom. 49 00:05:47,889 --> 00:05:50,976 I was always terrified of being found out. 50 00:05:51,560 --> 00:05:55,021 I wondered if that would be my life forever. 51 00:05:59,025 --> 00:06:00,569 I guess I eventually grew tired of it. 52 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 At first, I joined… 53 00:06:06,575 --> 00:06:07,951 This investigation team 54 00:06:09,369 --> 00:06:10,787 because my mom requested it. 55 00:06:13,039 --> 00:06:14,291 But I think a part of me 56 00:06:15,625 --> 00:06:17,335 wanted to see if I could do it. 57 00:06:21,339 --> 00:06:22,632 This time, I really wanted 58 00:06:24,009 --> 00:06:26,970 to stand my ground and fight back. 59 00:06:27,512 --> 00:06:28,847 But in the end, 60 00:06:29,514 --> 00:06:31,016 it looks like I ran away again. 61 00:06:32,642 --> 00:06:34,019 Ran away from what? 62 00:06:39,190 --> 00:06:41,526 Carrying out an investigation is a bit like… 63 00:06:43,695 --> 00:06:45,280 looking after a child. 64 00:06:46,531 --> 00:06:48,116 The more you obsess over it, 65 00:06:49,409 --> 00:06:50,535 the more things go awry. 66 00:06:53,913 --> 00:06:55,457 What does that mean? 67 00:06:56,458 --> 00:06:59,210 I quit the investigation. 68 00:07:18,438 --> 00:07:21,107 Nothing has changed. 69 00:07:23,026 --> 00:07:24,277 You are still the one 70 00:07:25,070 --> 00:07:27,614 I chose after long, careful observation. 71 00:07:29,699 --> 00:07:30,909 You didn't run away. 72 00:07:32,243 --> 00:07:33,495 Just look at this view. 73 00:07:34,663 --> 00:07:36,456 You ended up somewhere even better. 74 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 I'm sorry… 75 00:07:46,883 --> 00:07:47,926 I'm just sorry. 76 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 It's okay. 77 00:07:53,848 --> 00:07:55,225 Come here. 78 00:07:55,308 --> 00:07:56,768 Hey, buddy! 79 00:07:57,519 --> 00:07:59,562 - Run! - Let's go. 80 00:07:59,646 --> 00:08:02,816 Ah-ra actually hates dogs. 81 00:08:02,899 --> 00:08:05,485 She's just putting on an act for our sake. 82 00:08:06,695 --> 00:08:07,696 Got you. 83 00:08:09,948 --> 00:08:10,949 Hey, guys. 84 00:08:13,451 --> 00:08:14,703 Isn't it so cute? 85 00:08:15,203 --> 00:08:16,788 Look at it chasing after me. 86 00:08:21,918 --> 00:08:23,086 Ah-ra. 87 00:08:23,169 --> 00:08:24,879 Wake up. We've arrived. 88 00:08:25,505 --> 00:08:26,673 Jung-yeon. 89 00:08:26,756 --> 00:08:29,509 Can't you be nice and wipe her mouth? 90 00:08:31,094 --> 00:08:32,929 I didn't drool. 91 00:08:34,806 --> 00:08:37,183 You guys are terrible. 92 00:08:38,018 --> 00:08:39,978 I'm going home now. 93 00:08:40,061 --> 00:08:42,397 - Be careful getting out. - Okay. 94 00:08:45,066 --> 00:08:46,943 - I'll see you up there. - Okay. 95 00:08:49,654 --> 00:08:52,699 I'm going to go and grab my stuff. It won't take long. 96 00:08:52,782 --> 00:08:54,325 Take your time. 97 00:09:00,290 --> 00:09:02,584 - Hello? - Why are you so hard to reach? 98 00:09:03,251 --> 00:09:04,377 You were right. 99 00:09:04,461 --> 00:09:07,422 We have an address for the doctor you were looking for. 100 00:09:07,505 --> 00:09:09,716 It appears Kang and he were aware of each other. 101 00:09:10,592 --> 00:09:11,801 The perp will be caught soon. 102 00:09:11,885 --> 00:09:12,927 No. 103 00:09:13,553 --> 00:09:16,848 The doctor's computer and files were all stolen from his home. 104 00:09:16,931 --> 00:09:19,059 It appears the perp was in a real rush this time. 105 00:09:20,185 --> 00:09:21,770 No mirrors or the usual traces. 106 00:09:21,853 --> 00:09:24,814 The scene was a complete mess. Return to the office now. 107 00:09:24,898 --> 00:09:27,067 Jeong I-shin won't cooperate without you here. 108 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 Jeong I-shin and I will be of no help now. 109 00:09:32,030 --> 00:09:34,991 The perp should be calling soon. 110 00:09:35,075 --> 00:09:36,367 We must uncover a lead then. 111 00:09:38,453 --> 00:09:41,831 Son Hyeon-ho died because of me. 112 00:09:42,874 --> 00:09:45,001 So did Min-jae. 113 00:09:46,377 --> 00:09:49,380 It's only natural that the team doesn't want me to be there. 114 00:09:50,256 --> 00:09:51,257 I'm sorry, sir. 115 00:09:52,133 --> 00:09:53,218 Su-yeol. 116 00:09:54,010 --> 00:09:55,345 The issue with the team members 117 00:09:57,097 --> 00:10:00,225 will be taken care of by Jeong I-shin. 118 00:10:00,934 --> 00:10:02,060 What? 119 00:10:02,143 --> 00:10:03,561 Return to the office immediately 120 00:10:03,645 --> 00:10:05,605 if you want the perp to be caught. 121 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 You need to go, right? 122 00:10:13,905 --> 00:10:14,948 Well… 123 00:10:16,116 --> 00:10:17,534 Go. I'll be fine. 124 00:10:20,870 --> 00:10:22,163 Jung-yeon. 125 00:10:22,247 --> 00:10:23,289 Su-yeol. 126 00:10:23,373 --> 00:10:26,292 You said the investigation was like a child. 127 00:10:26,918 --> 00:10:31,172 You can't just pick and choose when you want to take care of a child. 128 00:10:36,219 --> 00:10:37,220 Go. 129 00:10:37,929 --> 00:10:39,931 Go and make sure to catch that copycat killer. 130 00:10:42,642 --> 00:10:44,561 And then, come and pick me up. 131 00:11:41,075 --> 00:11:42,619 The perp is excited right now. 132 00:11:46,706 --> 00:11:49,292 She's trying to clean up her tracks. 133 00:11:54,505 --> 00:11:57,091 Captain Cha Su-yeol has been relieved from this case. 134 00:12:02,597 --> 00:12:05,183 You can just return to prison if you're not going to cooperate. 135 00:12:05,975 --> 00:12:07,101 I will. 136 00:12:07,185 --> 00:12:08,353 See to it. 137 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Why does it need to be your son? 138 00:12:12,565 --> 00:12:15,526 After over 20 years of no contact, why now? 139 00:12:30,625 --> 00:12:33,670 Can you give us the room for a moment? 140 00:12:37,131 --> 00:12:38,216 We'll be fine. 141 00:13:04,534 --> 00:13:07,203 Your custody battle. 142 00:13:08,955 --> 00:13:12,208 The child was young, and with his disability on top of it, 143 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 it was a guaranteed win for the mother. 144 00:13:16,629 --> 00:13:17,714 How do you know about that? 145 00:13:19,549 --> 00:13:20,925 That district office punk. 146 00:13:22,260 --> 00:13:24,971 He just babbled on and on, unprompted. 147 00:13:27,223 --> 00:13:29,142 Why did you lose that custody battle? 148 00:13:30,852 --> 00:13:31,978 Ho-jun, it's okay. 149 00:13:32,061 --> 00:13:33,539 You don't have to answer any more questions. 150 00:13:33,563 --> 00:13:35,356 It's okay. Don't worry, Ho-jun. 151 00:13:35,440 --> 00:13:37,150 Come on now, Ho-jun. 152 00:13:39,777 --> 00:13:42,280 Ho-jun. It's okay. 153 00:13:43,197 --> 00:13:44,949 You don't need to answer that. You're okay. 154 00:13:45,533 --> 00:13:47,201 Daddy is sorry. 155 00:13:48,578 --> 00:13:50,038 He chose his dad. 156 00:13:52,373 --> 00:13:54,542 The wishes of a child that young 157 00:13:55,251 --> 00:13:57,420 wouldn't influence the judgment. 158 00:13:57,503 --> 00:13:58,504 You know that. 159 00:14:02,216 --> 00:14:03,634 Daddy. 160 00:14:04,761 --> 00:14:05,928 Daddy. 161 00:14:08,139 --> 00:14:09,974 - Daddy. - "Daddy"? 162 00:14:10,683 --> 00:14:13,102 - Daddy. - It's okay. 163 00:14:13,186 --> 00:14:15,980 - Daddy. - I got you. 164 00:14:17,356 --> 00:14:19,400 Until then, he only knew how to cry and scream, 165 00:14:20,526 --> 00:14:24,030 and laugh when he was happy. He had yet to speak a single word. 166 00:14:25,073 --> 00:14:26,949 But he said, "Daddy" out loud. 167 00:14:27,533 --> 00:14:29,952 That was his first word ever. 168 00:14:33,581 --> 00:14:37,251 You pushed for the question to be asked when you knew it would work against you. 169 00:14:43,299 --> 00:14:45,968 You wanted the kid to choose his dad. 170 00:14:48,513 --> 00:14:50,431 He was too much for you to handle. 171 00:14:51,224 --> 00:14:53,142 But when that became the reality, 172 00:14:53,226 --> 00:14:55,228 you found yourself unbearably loathsome. 173 00:14:55,895 --> 00:14:57,980 You became the mother who abandoned her own child. 174 00:14:59,148 --> 00:15:00,191 Ms. Jeong I-shin. 175 00:15:01,234 --> 00:15:04,195 My son, Inspector Cha Su-yeol, 176 00:15:05,113 --> 00:15:08,533 became a police officer to prove that he was nothing like me, 177 00:15:08,616 --> 00:15:10,368 and that's why he took on this case. 178 00:15:11,035 --> 00:15:12,995 If he can't solve this case, 179 00:15:13,079 --> 00:15:15,164 he won't be able to forgive himself. 180 00:15:15,248 --> 00:15:17,417 That's why he put up with his loathsome mother 181 00:15:17,500 --> 00:15:19,168 and refused to ring the emergency alarm. 182 00:15:20,211 --> 00:15:21,504 He wanted to catch the perp. 183 00:15:26,384 --> 00:15:27,885 But all you have is work. 184 00:15:28,678 --> 00:15:30,138 After abandoning your child, 185 00:15:30,221 --> 00:15:33,266 if you can't even work, you'll truly be nothing. 186 00:15:33,349 --> 00:15:36,144 I'm sure you can't forgive yourself. 187 00:15:36,227 --> 00:15:37,270 Am I wrong? 188 00:15:37,770 --> 00:15:40,064 What are you trying to say exactly? 189 00:15:40,148 --> 00:15:41,566 Bring me Su-yeol right now. 190 00:15:42,525 --> 00:15:44,318 He is just as desperate as you. 191 00:15:45,403 --> 00:15:47,238 Go and see what unified desperation gets you. 192 00:15:56,289 --> 00:15:57,415 Inspector Cha Su-yeol… 193 00:15:59,542 --> 00:16:01,002 Is a decent police officer. 194 00:16:02,211 --> 00:16:04,492 He is indeed qualified to be the squad leader of our team. 195 00:16:05,631 --> 00:16:07,717 We are not refusing him because he's your son. 196 00:16:07,800 --> 00:16:09,677 It's because he hid that fact from us. 197 00:16:10,970 --> 00:16:13,347 Because he didn't trust us. That's why. 198 00:16:14,724 --> 00:16:15,725 You're right. 199 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Yeah, I was a coward. 200 00:16:19,687 --> 00:16:20,813 I gave him up. 201 00:16:22,982 --> 00:16:24,775 I didn't think I could do it. 202 00:16:26,569 --> 00:16:29,363 If I couldn't be a good mother for Ho-jun… 203 00:16:31,449 --> 00:16:35,244 I decided I should at least excel in a space where I'm useful. 204 00:16:37,538 --> 00:16:38,706 But you know what? 205 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 At the very least, 206 00:16:41,751 --> 00:16:44,795 I didn't embrace my child with hands that butchered human lives. 207 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 If you possessed any maternal love, I mean… 208 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Any sense of responsibility, 209 00:16:50,551 --> 00:16:53,262 shouldn't you have stopped for your child's sake? 210 00:16:54,222 --> 00:16:57,141 You severed a man's tongue and ripped off the neck of another. 211 00:16:57,808 --> 00:16:58,935 What went through your mind 212 00:16:59,602 --> 00:17:01,604 when you went back home and saw your child? 213 00:17:03,189 --> 00:17:04,357 "Since I am your mother, 214 00:17:04,440 --> 00:17:07,151 "I won't kill you." Was that it? 215 00:17:07,944 --> 00:17:09,570 Such an eloquent speaker you are. 216 00:17:10,363 --> 00:17:12,281 You seem quite upset. 217 00:17:12,365 --> 00:17:13,783 I'm just curious. 218 00:17:15,618 --> 00:17:17,286 Are you actually assisting in this case 219 00:17:19,080 --> 00:17:20,957 for the sake of Cha Su-yeol, your son? 220 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 What? 221 00:17:24,835 --> 00:17:26,045 I just can't believe it. 222 00:17:27,755 --> 00:17:30,466 What if this isn't a narrative about a mother aiding her son? 223 00:17:30,550 --> 00:17:33,550 What if it's one where the mother is using her son with sinister intentions? 224 00:17:34,762 --> 00:17:36,764 That's what heinous criminals do. 225 00:17:39,850 --> 00:17:41,561 If that's the case… 226 00:17:44,188 --> 00:17:46,566 I will kill you. 227 00:17:55,866 --> 00:17:57,034 Inspector Kim Na-hee. 228 00:18:02,790 --> 00:18:03,791 Hang in there. 229 00:18:24,145 --> 00:18:27,565 NAMBU METROPOLITAN POLICE AGENCY 230 00:18:33,237 --> 00:18:34,989 You should've gone easy with the cilantro. 231 00:18:35,072 --> 00:18:36,866 That was just way too much. 232 00:18:36,949 --> 00:18:39,118 The soup was good, but just too much cilantro… 233 00:18:40,161 --> 00:18:41,162 Hyuk. 234 00:19:03,934 --> 00:19:06,437 Lying to us was wrong. 235 00:19:24,830 --> 00:19:26,707 Why do you look so blue? 236 00:19:27,708 --> 00:19:31,003 I thought you worked it out with Su-yeol at the funeral yesterday. 237 00:19:32,797 --> 00:19:34,090 I'm not sure. 238 00:19:36,050 --> 00:19:38,094 I can't figure you two out either. 239 00:19:39,220 --> 00:19:41,764 I do appreciate the reminder that being single is 240 00:19:41,847 --> 00:19:42,973 the golden ticket. 241 00:19:44,642 --> 00:19:46,185 How about some day-drinking? 242 00:19:47,937 --> 00:19:49,021 Ah-ra. 243 00:19:50,147 --> 00:19:51,732 I can't drink anymore. 244 00:19:52,483 --> 00:19:53,526 Why not? 245 00:19:55,277 --> 00:19:56,529 What's wrong? 246 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 You can talk to me. 247 00:20:11,961 --> 00:20:13,129 PREGNANT 248 00:20:13,212 --> 00:20:14,213 Seriously? 249 00:20:14,296 --> 00:20:15,881 Wait, is this thing real? 250 00:20:16,382 --> 00:20:18,467 Congratulations, Jung-yeon! 251 00:20:18,551 --> 00:20:20,219 This is happy news. What's wrong? 252 00:20:22,346 --> 00:20:23,347 Don't tell me. 253 00:20:23,431 --> 00:20:24,807 Does Su-yeol not want it? 254 00:20:24,890 --> 00:20:28,269 Cha Su-yeol, that jerk. Should I give him a stern talking-to? 255 00:20:28,352 --> 00:20:29,854 Knock some sense into him? 256 00:20:29,937 --> 00:20:31,856 - Should I? - No. He doesn't know yet. 257 00:20:32,690 --> 00:20:34,900 Why not? Why didn't you tell him? 258 00:20:38,487 --> 00:20:39,530 Jung-yeon. 259 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 I don't know. 260 00:20:43,200 --> 00:20:46,036 I was the one who asked him out and proposed to him. 261 00:20:46,120 --> 00:20:49,165 I'm having this baby, whether he wants it or not. 262 00:20:49,248 --> 00:20:50,875 I need to show him how great 263 00:20:51,584 --> 00:20:52,877 having a family can be. 264 00:20:56,005 --> 00:20:57,006 I'm jealous. 265 00:20:58,883 --> 00:20:59,967 What? 266 00:21:01,010 --> 00:21:02,136 It's nothing. 267 00:21:02,678 --> 00:21:04,472 How about going for a drive? 268 00:21:19,111 --> 00:21:20,696 Its name is Astro Jian. 269 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 It's a character Sergeant Son made. 270 00:21:32,166 --> 00:21:34,293 I'm not here for a warm welcome. 271 00:21:35,336 --> 00:21:38,964 But still, at least, until the investigation is over... 272 00:21:39,048 --> 00:21:40,299 We need to work together. 273 00:21:41,300 --> 00:21:42,843 We need to catch the culprit. 274 00:21:42,927 --> 00:21:44,428 We can't have any more victims. 275 00:21:47,765 --> 00:21:48,891 Thank you. 276 00:21:48,974 --> 00:21:52,478 Do you remember what you told us when you first got here? 277 00:21:53,354 --> 00:21:55,394 It doesn't matter if it's Narcotics or Major Crimes. 278 00:21:55,439 --> 00:21:57,900 A true officer proves themselves in investigations. 279 00:22:00,236 --> 00:22:01,403 Now, prove yourself. 280 00:22:02,488 --> 00:22:03,948 We will respond accordingly. 281 00:22:17,211 --> 00:22:19,630 BLOCKED NUMBER 282 00:22:21,298 --> 00:22:24,260 Why are you in cahoots with the pigs? Is it for your son's sake? 283 00:22:24,343 --> 00:22:25,928 Do you know what I'm looking at? 284 00:22:27,179 --> 00:22:28,806 A corpse in a bathtub. 285 00:22:29,682 --> 00:22:31,225 What a dumpster fire. 286 00:22:31,725 --> 00:22:33,811 You didn't kill someone who deserved to be killed. 287 00:22:33,894 --> 00:22:37,064 You just did it to save your own ass because he knew your true identity. 288 00:22:37,940 --> 00:22:39,191 Do you understand now? 289 00:22:39,817 --> 00:22:41,485 You and I are nothing alike. 290 00:22:42,069 --> 00:22:44,530 You kill people just because you want to kill. 291 00:22:45,197 --> 00:22:46,907 Reasoning is nowhere to be found. 292 00:22:47,825 --> 00:22:51,287 I know you killed the cat you showed me when you were a kid. 293 00:22:51,787 --> 00:22:54,123 After being abused by your daddy, 294 00:22:54,206 --> 00:22:56,458 you vented your rage on small, powerless creatures. 295 00:22:56,542 --> 00:22:59,169 Yeon-joong, that is who you are. 296 00:22:59,253 --> 00:23:00,629 If you ever have a kid, 297 00:23:01,714 --> 00:23:03,924 I'm sure you'll follow right in your daddy's footsteps 298 00:23:04,008 --> 00:23:05,217 and make your kid suffer. 299 00:23:06,176 --> 00:23:09,513 You'd better shut up before I wrench that tongue out. 300 00:23:09,597 --> 00:23:13,183 Damn, look at those murderous sparks flying between them. 301 00:23:13,267 --> 00:23:14,435 Listen, Jeong I-shin, 302 00:23:15,185 --> 00:23:17,896 you should've just killed me after killing my dad. 303 00:23:17,980 --> 00:23:21,066 You act all high and mighty as if you're some noble hero, 304 00:23:21,984 --> 00:23:24,361 but you're nothing more than the pathetic beast who failed. 305 00:23:24,445 --> 00:23:26,447 You ought to be grateful to me. 306 00:23:26,530 --> 00:23:29,950 Hey, I was the one who stopped Park Min-jae from digging into 307 00:23:30,034 --> 00:23:31,243 you and your son. 308 00:23:31,327 --> 00:23:35,289 Your son gets to live his happy life now all because of me. 309 00:23:35,372 --> 00:23:37,333 And this is the thanks I get? 310 00:23:38,292 --> 00:23:39,293 What's this now? 311 00:23:40,836 --> 00:23:46,383 Fine. I'll make sure you regret not killing me after my dad. 312 00:23:46,467 --> 00:23:47,968 You're in prison, 313 00:23:48,552 --> 00:23:50,054 and I'm out here. 314 00:23:50,137 --> 00:23:51,305 You just wait and see. 315 00:23:51,805 --> 00:23:54,933 See how I tear down every little thing you hold dear. 316 00:24:04,902 --> 00:24:06,904 She said you were happy because of her. 317 00:24:09,782 --> 00:24:12,242 How did you meet Jung-yeon? 318 00:24:25,297 --> 00:24:28,092 I thought all detectives were scary. 319 00:24:28,926 --> 00:24:31,136 Yeah, I'm really scary. 320 00:24:33,514 --> 00:24:36,183 What I mean is, 321 00:24:36,266 --> 00:24:39,061 when I'm working, I tend to be quite ruthless. 322 00:24:40,604 --> 00:24:44,316 I hope to see the day when you become afraid of me. 323 00:24:44,400 --> 00:24:45,609 Why? 324 00:24:45,693 --> 00:24:49,988 It's just a bit scary to realize you have feelings for somebody. 325 00:24:52,825 --> 00:24:55,411 Why are there so many people in the bathroom? 326 00:24:57,037 --> 00:25:01,166 What's this? The matchmaker returns from the bathroom to find a whole new vibe? 327 00:25:02,126 --> 00:25:05,129 This is only the first meeting, and you already have secrets? 328 00:25:25,774 --> 00:25:26,984 POWER OFF 329 00:25:46,712 --> 00:25:49,506 Hey, don't you worry about a thing. 330 00:25:49,590 --> 00:25:51,592 Safe driving is the best driving. 331 00:25:58,932 --> 00:26:00,434 The phone is switched off… 332 00:26:03,520 --> 00:26:06,857 The phone is switched off. Your call will now be forwarded to voicemail… 333 00:26:08,192 --> 00:26:09,234 Sir. 334 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 No one's here. 335 00:26:11,612 --> 00:26:12,613 Her car's gone too. 336 00:26:12,696 --> 00:26:15,866 - It seems they went somewhere. - Isn't she an acquaintance? 337 00:26:15,949 --> 00:26:17,242 Any idea where she could be? 338 00:26:20,162 --> 00:26:21,497 Damn it. 339 00:26:21,580 --> 00:26:23,582 Hey, you call that driving? 340 00:26:31,882 --> 00:26:33,675 The vehicle just passed Yeoseung Toll Gate. 341 00:26:33,759 --> 00:26:35,969 Yeoseung? Where could they be headed? 342 00:26:36,053 --> 00:26:38,305 - What about Ms. Lee's phone? - It's still off. 343 00:26:38,388 --> 00:26:41,308 The phone is switched off. Your call will now be forwarded to voicemail… 344 00:26:42,059 --> 00:26:45,437 Patrol cars and the highway control center have been notified. 345 00:26:46,021 --> 00:26:48,190 Most patrol cars are smart vehicles nowadays. 346 00:26:48,273 --> 00:26:49,775 I'm sure they'll find them. 347 00:26:49,858 --> 00:26:50,901 Don't worry too much. 348 00:26:54,154 --> 00:26:56,657 IF YOU'RE WITH AH-RA, YOU NEED TO GET AWAY FROM HER NOW 349 00:27:00,577 --> 00:27:03,205 MYEONGCHEON SELF-SERVICE GAS STATION 350 00:27:13,257 --> 00:27:14,591 Parked. 351 00:27:16,718 --> 00:27:18,679 So? Can you trust my driving skills now? 352 00:27:19,429 --> 00:27:20,764 Maybe we can call for a driver? 353 00:27:20,848 --> 00:27:23,392 No, I got this. No worries. 354 00:27:25,018 --> 00:27:26,645 - I need to pump the gas. - Okay. 355 00:27:38,240 --> 00:27:39,366 Why is it off? 356 00:27:43,161 --> 00:27:44,872 Please select your fuel type. 357 00:27:50,544 --> 00:27:52,296 HUBBY SU-YEOL 358 00:27:55,007 --> 00:27:57,634 IF YOU'RE WITH AH-RA, YOU NEED TO GET AWAY FROM HER NOW 359 00:27:58,427 --> 00:28:01,221 Ms. Lee's phone was turned on. She's near Ichang-my eon. 360 00:28:01,305 --> 00:28:03,473 Send all available units in the area. 361 00:28:03,557 --> 00:28:05,976 AH-RA IS MIN-JAE'S KILLER… YOU NEED TO TELL ME WHERE YOU ARE 362 00:28:09,563 --> 00:28:11,899 Pass Ichang-my eon and take Route 92. 363 00:28:11,982 --> 00:28:12,983 Yes, sir. 364 00:28:23,994 --> 00:28:25,120 What's wrong? 365 00:28:26,955 --> 00:28:30,083 I just need to use the bathroom. 366 00:28:44,681 --> 00:28:46,850 - All patrol cars in the area... - Hold on. 367 00:28:47,851 --> 00:28:49,519 - Su-yeol, it's me. - Listen, Jung-yeon. 368 00:28:51,021 --> 00:28:53,106 I'll explain the details later. 369 00:28:53,190 --> 00:28:55,734 If you're with Ah-ra, you need to get away as soon as possible, 370 00:28:55,817 --> 00:28:56,860 and find other people. 371 00:28:56,944 --> 00:28:59,029 And don't panic. I'm on my way. 372 00:28:59,112 --> 00:29:00,656 Can you tell me where you are? 373 00:29:04,409 --> 00:29:05,890 Myeongcheon Self-Service Gas Station. 374 00:29:06,703 --> 00:29:10,999 Jung-yeon, don't hang up, and just keep your phone on you. 375 00:29:11,083 --> 00:29:14,586 - Okay. - Don't get scared. Remain calm. 376 00:29:14,670 --> 00:29:16,129 Go somewhere with lots of people. 377 00:29:16,213 --> 00:29:17,923 Don't ever turn off your phone. 378 00:29:18,006 --> 00:29:19,007 Okay, Jung-yeon? 379 00:29:46,243 --> 00:29:48,996 Our Jung-yeon can be so cute sometimes. 380 00:30:09,725 --> 00:30:12,769 GISEUNG LOGISTICS 381 00:30:31,872 --> 00:30:33,123 Hello? 382 00:30:33,206 --> 00:30:34,333 Is anyone here? 383 00:30:39,921 --> 00:30:42,132 Su-yeol, I managed to get away. 384 00:30:42,758 --> 00:30:44,509 Good job, Jung-yeon. Are you okay? 385 00:30:44,593 --> 00:30:46,345 What is going on right now? 386 00:30:46,428 --> 00:30:48,096 Is Ah-ra really the culprit? 387 00:30:48,680 --> 00:30:50,182 It seems so. 388 00:30:50,265 --> 00:30:52,559 Don't worry. The police are on their way there. I am too. 389 00:30:53,602 --> 00:30:55,145 Can you tell me exactly where you are? 390 00:30:56,355 --> 00:30:57,397 I am… 391 00:30:58,190 --> 00:31:00,317 - At Giseung Logistics. - Giseung Logistics. 392 00:31:03,320 --> 00:31:05,238 But there's no one else around. 393 00:31:05,322 --> 00:31:06,907 The police are on their way there. 394 00:31:06,990 --> 00:31:08,658 I'm on my way there, too. Don't worry. 395 00:31:12,871 --> 00:31:15,082 Take a deep breath. 396 00:31:16,583 --> 00:31:17,584 One, 397 00:31:18,377 --> 00:31:19,378 two, 398 00:31:20,420 --> 00:31:21,797 three. 399 00:31:21,880 --> 00:31:24,132 One, two, 400 00:31:25,675 --> 00:31:26,676 three. 401 00:31:32,641 --> 00:31:34,142 Su-yeol, I think someone's here. 402 00:31:38,188 --> 00:31:39,314 Ms. Lee Jung-yeon? 403 00:31:40,065 --> 00:31:41,066 Ms. Lee Jung-yeon? 404 00:31:41,691 --> 00:31:42,901 Are you here, Ms. Lee? 405 00:31:44,361 --> 00:31:45,362 It's the police. 406 00:31:47,364 --> 00:31:48,865 I'm over here! 407 00:31:48,949 --> 00:31:50,283 We've located Ms. Lee. 408 00:31:52,994 --> 00:31:54,121 - Do you want to… - Yes. 409 00:31:54,204 --> 00:31:55,580 Hello, sir. I'm here. 410 00:31:55,664 --> 00:31:56,748 Thank you so much. 411 00:31:56,832 --> 00:31:59,418 Let's first get her somewhere safe. 412 00:32:00,043 --> 00:32:01,753 We'll be there shortly. 413 00:32:01,837 --> 00:32:02,921 Yes, sir. 414 00:32:04,423 --> 00:32:05,465 You can get in the back. 415 00:32:06,383 --> 00:32:07,926 We'll get you somewhere safe. 416 00:32:09,553 --> 00:32:11,221 Heading to the precinct now. 417 00:32:19,312 --> 00:32:20,522 Hello? 418 00:32:20,605 --> 00:32:21,982 Jung-yeon, what's wrong? 419 00:32:26,528 --> 00:32:27,529 Jung-yeon! 420 00:32:28,447 --> 00:32:30,323 - Go! Step on it! - Yes, sir. 421 00:32:35,454 --> 00:32:37,372 Do you copy? 422 00:32:38,373 --> 00:32:39,374 What's going on there? 423 00:32:40,959 --> 00:32:42,002 Do you copy? 424 00:32:42,085 --> 00:32:43,420 Jung-yeon. 425 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Ah-ra. 426 00:32:50,594 --> 00:32:51,595 Please don't do this. 427 00:32:52,179 --> 00:32:53,930 I'm pregnant. 428 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 Hello. 429 00:32:57,601 --> 00:32:58,727 It's nice to meet you. 430 00:32:59,311 --> 00:33:00,770 I'm Kang Yeon-joong. 431 00:33:34,179 --> 00:33:35,555 His gun is missing. 432 00:33:35,639 --> 00:33:36,640 Sir. 433 00:33:47,400 --> 00:33:48,485 Hello? 434 00:33:48,568 --> 00:33:49,778 Hello? 435 00:33:49,861 --> 00:33:50,987 Is that you, Su-yeol? 436 00:33:57,160 --> 00:33:58,370 Ah-ra, you… 437 00:33:59,621 --> 00:34:01,414 Inspector Cha Su-yeol. 438 00:34:01,498 --> 00:34:03,667 No, I mean Jeong-ho. 439 00:34:03,750 --> 00:34:04,751 It's been a while. 440 00:34:05,335 --> 00:34:06,336 Kang Yeon-joong. 441 00:34:08,046 --> 00:34:10,298 Jung-yeon is taking a nice little nap. 442 00:34:10,799 --> 00:34:14,135 The only thing she has to look forward to when she wakes up is hell. 443 00:34:14,219 --> 00:34:16,096 I hope she at least has a nice dream. 444 00:34:17,097 --> 00:34:19,015 Lay a hand on her, and you'll answer to me. 445 00:34:20,600 --> 00:34:21,810 Su-yeol. 446 00:34:21,893 --> 00:34:24,563 She was just a toy I threw your way from the start. 447 00:34:24,646 --> 00:34:26,481 Who are you to threaten me? 448 00:34:26,565 --> 00:34:28,400 Oh, that's right. 449 00:34:28,483 --> 00:34:30,527 I left a little gift for you there. 450 00:34:30,610 --> 00:34:32,529 Check the center console. 451 00:35:31,463 --> 00:35:33,381 NAMBU METROPOLITAN POLICE AGENCY 452 00:35:35,467 --> 00:35:37,677 I've located the suspect's vehicle. It's headed toward… 453 00:35:37,761 --> 00:35:39,054 YEONPO INTERSECTION, ROUTE 21 454 00:35:39,137 --> 00:35:41,806 Su-yeol, it looks like the perp is heading to Woongsan. 455 00:35:42,390 --> 00:35:44,643 - She's not hiding it either. - Wait… 456 00:35:44,726 --> 00:35:48,104 Kang Yeon-joong's old house in Tangwang and my old house. 457 00:35:48,188 --> 00:35:50,857 Dispatch units to every place of interest tied to the perp. 458 00:35:51,358 --> 00:35:53,360 And Yeonpo Bridge also needs to be sealed off. 459 00:36:05,997 --> 00:36:07,290 Sir. 460 00:36:07,374 --> 00:36:11,169 After the Hyupseong mines shut down, everyone moved out of the company housing. 461 00:36:11,252 --> 00:36:14,673 There's no one at your old house in Yeonpo either. 462 00:36:17,842 --> 00:36:18,843 And Yeonpo Bridge? 463 00:36:18,927 --> 00:36:21,554 It was sealed off a while ago. They never crossed it. 464 00:36:21,638 --> 00:36:24,099 It seems they're somewhere in this town. 465 00:36:25,975 --> 00:36:27,852 The mining company has been contacted. 466 00:36:28,770 --> 00:36:31,564 The advance SOU units are gathered at the community center. 467 00:36:32,524 --> 00:36:33,525 We should head there. 468 00:36:51,126 --> 00:36:52,127 You're awake. 469 00:36:52,711 --> 00:36:53,712 What do you think? 470 00:36:54,504 --> 00:36:55,547 Isn't it cozy? 471 00:36:56,423 --> 00:36:58,299 It's my favorite spot. 472 00:36:58,925 --> 00:37:00,552 I wonder if you'll like it too. 473 00:37:00,635 --> 00:37:01,720 Ah-ra. 474 00:37:01,803 --> 00:37:03,430 It's me, Jung-yeon. 475 00:37:05,014 --> 00:37:07,225 Of course, I know you, Jung-yeon. 476 00:37:07,308 --> 00:37:09,709 You're Cha Su-yeol's wife and Jeong I-shin's daughter-in-law. 477 00:37:10,228 --> 00:37:12,230 I was the one who introduced you to him. 478 00:37:13,106 --> 00:37:14,107 If I'm being honest, 479 00:37:14,190 --> 00:37:16,693 I tried a few other girls with him before you. 480 00:37:16,776 --> 00:37:19,177 But for some odd reason, he only ever showed interest in you. 481 00:37:19,237 --> 00:37:21,698 I knew the door code to your place. 482 00:37:21,781 --> 00:37:23,533 I got daily updates on Cha Su-yeol from you. 483 00:37:23,616 --> 00:37:24,743 I even saw him every day. 484 00:37:24,826 --> 00:37:27,120 I didn't even need CCTV or surveillance. 485 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 All thanks to you. 486 00:37:28,747 --> 00:37:30,039 Why are you doing this? 487 00:37:31,624 --> 00:37:33,543 She looked after me. 488 00:37:33,626 --> 00:37:36,463 It's only right that I help out her son, don't you think? 489 00:37:38,590 --> 00:37:40,049 "Her"? 490 00:37:41,676 --> 00:37:42,969 Hey. 491 00:37:44,512 --> 00:37:47,807 Unbelievable. You really need to get your shit together. 492 00:37:49,392 --> 00:37:51,561 You might see your mother-in-law. 493 00:37:51,644 --> 00:37:53,396 You can't be out of it already. 494 00:38:06,034 --> 00:38:09,996 LEADING COAL INDUSTRY INNOVATION! EAST MINE SHAFT 495 00:38:20,715 --> 00:38:21,758 Sir. 496 00:38:21,841 --> 00:38:22,842 Thanks. 497 00:38:23,343 --> 00:38:24,344 Hold on. 498 00:38:27,847 --> 00:38:28,848 Yes, sir? 499 00:38:33,770 --> 00:38:35,104 Answer it. 500 00:38:43,446 --> 00:38:45,782 Hi! Keep your mouth shut and listen to me. 501 00:38:46,533 --> 00:38:47,909 You must be wondering where I am. 502 00:38:49,285 --> 00:38:50,495 You could call it my hideout. 503 00:38:50,578 --> 00:38:53,122 There are a lot of bugs here and it's quite damp, 504 00:38:53,206 --> 00:38:54,791 but I love it. 505 00:38:55,458 --> 00:38:57,710 - Basement storage room. - Every time my dad got wasted 506 00:38:57,794 --> 00:38:59,295 and flipped out, I'd hide here. 507 00:39:03,383 --> 00:39:04,384 Ta-da! 508 00:39:05,260 --> 00:39:08,179 I used to play doctor on this table. 509 00:39:08,263 --> 00:39:10,682 I used to pretend the box cutter was a scalpel, 510 00:39:10,765 --> 00:39:13,643 and I used it to slice open stray cats and dogs, one after another. 511 00:39:14,769 --> 00:39:15,812 You were right. 512 00:39:15,895 --> 00:39:17,856 The cat I showed you back then 513 00:39:17,939 --> 00:39:19,315 was also killed by me. 514 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 I just sort of felt this thrill when I went against my dad's wishes. 515 00:39:23,903 --> 00:39:25,947 You know what I'm talking about, right? 516 00:39:26,030 --> 00:39:29,659 At some point, he was no longer a factor. I just wanted to keep doing it. 517 00:39:29,742 --> 00:39:32,120 I started small and eventually made my way up. 518 00:39:32,203 --> 00:39:35,164 From beasts to people. 519 00:39:35,874 --> 00:39:38,877 Fuck, seriously… 520 00:39:41,963 --> 00:39:44,215 I should've been the one to kill my father. 521 00:39:48,970 --> 00:39:50,513 I really fucking regret that. 522 00:39:58,104 --> 00:39:59,772 I've always wanted 523 00:39:59,856 --> 00:40:02,317 to slice open a pregnant creature. 524 00:40:03,151 --> 00:40:04,319 I wondered 525 00:40:04,402 --> 00:40:06,905 - Sir. - If you put the mother under anesthesia, 526 00:40:06,988 --> 00:40:08,489 does the baby go under too? 527 00:40:08,573 --> 00:40:10,450 Aren't you dying to know too? 528 00:40:11,701 --> 00:40:14,037 So I went all over town looking for one, 529 00:40:14,746 --> 00:40:17,916 but I couldn't find a single pregnant bitch around. 530 00:40:17,999 --> 00:40:19,417 Maybe my town was too rural? 531 00:40:20,835 --> 00:40:22,962 I've sliced through everything else, 532 00:40:24,172 --> 00:40:25,298 but not that yet. 533 00:40:27,383 --> 00:40:29,928 I feel like I'll be able to check that off my list today. 534 00:40:31,137 --> 00:40:32,472 Are you still a child? 535 00:40:35,224 --> 00:40:37,060 You took out your rage at your daddy 536 00:40:37,936 --> 00:40:39,854 on helpless animals. 537 00:40:39,938 --> 00:40:41,981 Because you were weak back then. 538 00:40:49,572 --> 00:40:50,782 But that's no longer the case. 539 00:40:52,325 --> 00:40:54,285 If you're mad at me, take it out on me. 540 00:40:55,286 --> 00:40:57,080 You want me, right? 541 00:40:58,581 --> 00:41:00,375 And not the toy you found. 542 00:41:01,834 --> 00:41:03,044 Hey, Jung-yeon. 543 00:41:03,795 --> 00:41:06,089 Your mother-in-law just called you a "toy." 544 00:41:12,679 --> 00:41:14,681 I'm sure I told you to keep your mouth shut. 545 00:41:18,476 --> 00:41:20,228 Our Jung-yeon… 546 00:41:24,691 --> 00:41:26,371 Gets to live, thanks to her mother-in-law. 547 00:41:27,860 --> 00:41:29,362 I'll give her back, 548 00:41:29,445 --> 00:41:30,446 but in exchange, 549 00:41:30,530 --> 00:41:32,115 you come here in person. 550 00:41:33,241 --> 00:41:35,952 The exchange will happen in five hours, at the community center. 551 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 And after that… 552 00:41:37,829 --> 00:41:39,205 I'll tell you when you get here. 553 00:41:40,581 --> 00:41:43,292 If I even detect a whiff of the police, 554 00:41:44,127 --> 00:41:46,295 I'll just kill Jung-yeon. 555 00:41:47,463 --> 00:41:48,548 See you later. 556 00:41:48,631 --> 00:41:49,632 Mom. 557 00:41:51,050 --> 00:41:52,385 Five hours later? 558 00:41:52,468 --> 00:41:53,845 It'll be 11:00 a.m. 559 00:41:53,928 --> 00:41:55,638 Jeong I-shin is coming here? 560 00:42:29,672 --> 00:42:31,007 Open your mouth. 561 00:42:31,591 --> 00:42:34,093 Stop acting like you give a damn about me. Untie me now. 562 00:42:34,677 --> 00:42:36,054 It looks like 563 00:42:37,346 --> 00:42:39,682 our Jung-yeon is not ready to become a mom yet. 564 00:42:40,433 --> 00:42:43,019 Forget you. Will your baby be okay? 565 00:42:55,073 --> 00:42:56,365 Have you lost your mind? 566 00:42:57,158 --> 00:43:00,286 Hey! I went out of my way to help you. 567 00:43:00,369 --> 00:43:02,330 Why the hell would you spit on my face? 568 00:43:02,413 --> 00:43:04,248 Look at what you did. I'm filthy now! 569 00:43:09,087 --> 00:43:10,880 INSPECTOR CHA SU-YEOL 570 00:43:10,963 --> 00:43:12,298 SPEAKER 571 00:43:12,882 --> 00:43:15,218 You will end up dead if you go there. You know that. 572 00:43:15,301 --> 00:43:16,302 Just accept it. 573 00:43:17,011 --> 00:43:19,305 You hand over one to get back two. 574 00:43:19,388 --> 00:43:20,932 It's a pretty good deal. 575 00:43:23,184 --> 00:43:24,477 Last time, you told me 576 00:43:26,187 --> 00:43:27,730 I should aid with the investigation 577 00:43:28,481 --> 00:43:29,774 if I want to pay for my sins. 578 00:43:31,442 --> 00:43:32,443 It's quite amusing. 579 00:43:35,154 --> 00:43:36,447 I am a death row inmate. 580 00:43:38,074 --> 00:43:40,618 Even when I killed the scum of the earth who deserved to die, 581 00:43:41,202 --> 00:43:42,703 I was tried in a court of law. 582 00:43:46,457 --> 00:43:47,834 However, when it comes to you… 583 00:43:51,212 --> 00:43:52,255 What about me? 584 00:43:59,971 --> 00:44:01,222 I have to do this. 585 00:44:05,101 --> 00:44:06,853 INSPECTOR CHA SU-YEOL 586 00:44:11,107 --> 00:44:12,150 I understand… 587 00:44:14,152 --> 00:44:15,444 But I can't make that decision. 588 00:44:19,782 --> 00:44:21,159 After the mines shut down, 589 00:44:21,242 --> 00:44:23,161 there was talk of a casino coming in, 590 00:44:23,744 --> 00:44:24,954 but I guess it went nowhere. 591 00:44:25,538 --> 00:44:27,165 Even the former miners say 592 00:44:27,248 --> 00:44:29,125 that there isn't anyone who knows 593 00:44:29,208 --> 00:44:30,918 all the ins and outs of the mines. 594 00:44:31,419 --> 00:44:33,004 Damn it. So what now? 595 00:44:33,671 --> 00:44:36,733 After mobilizing all this man power, are we just supposed to sit on our hands? 596 00:44:36,757 --> 00:44:39,635 They said not to provoke the perp. Just do as you're told. 597 00:44:39,719 --> 00:44:40,761 What about Captain Cha? 598 00:44:47,435 --> 00:44:48,936 His mother, wife, 599 00:44:49,020 --> 00:44:50,062 and now, even his baby. 600 00:44:50,563 --> 00:44:52,773 I would've lost my mind already. 601 00:44:52,857 --> 00:44:55,651 You are just impossibly naive. 602 00:44:57,320 --> 00:44:58,404 What does that mean? 603 00:44:59,322 --> 00:45:00,364 I mean… 604 00:45:02,867 --> 00:45:04,035 This might sound a bit… 605 00:45:06,704 --> 00:45:08,205 Damn it. Screw it. 606 00:45:08,956 --> 00:45:11,250 Anyhow, if we solely rely on Kang's words, 607 00:45:11,834 --> 00:45:15,004 and things go awry, we might end up letting Kang and Jeong, 608 00:45:15,087 --> 00:45:17,214 both of the bloodthirsty killers, walk free. 609 00:45:18,007 --> 00:45:19,300 What if they're in it together? 610 00:45:21,802 --> 00:45:24,180 To be honest, I don't trust the captain either. 611 00:45:26,140 --> 00:45:29,560 After all we've been through, that's what you think about Captain Cha? 612 00:45:31,520 --> 00:45:32,813 From what I've seen, 613 00:45:32,897 --> 00:45:35,149 he has worked harder than anyone to catch this perp. 614 00:45:35,232 --> 00:45:37,735 He suffered the most every time there was a new victim. 615 00:45:37,818 --> 00:45:39,111 She's right. 616 00:45:39,195 --> 00:45:41,739 It was almost to the point of being excessive. 617 00:45:41,822 --> 00:45:43,157 I finally understand now. 618 00:45:43,240 --> 00:45:45,159 Jeong I-shin said that Captain Cha 619 00:45:45,743 --> 00:45:47,745 became a police officer and took on this case 620 00:45:47,828 --> 00:45:50,081 to prove that he was nothing like his mother. 621 00:45:50,164 --> 00:45:51,999 To prove that he wasn't like her? 622 00:45:52,083 --> 00:45:55,711 In other words, to prove he's someone who saves lives, not takes them. 623 00:45:56,295 --> 00:45:59,090 Someone who rescues lives and prevents crime. 624 00:45:59,173 --> 00:46:02,218 I'm sure seeing the climbing number of victims drove him insane. 625 00:46:02,301 --> 00:46:04,887 He probably believed he failed to stop the murders. 626 00:46:05,888 --> 00:46:09,100 And to make matters worse, the killer was imitating his mother. 627 00:46:09,183 --> 00:46:12,853 He was practically forced to relive his mother's traumatizing past. 628 00:46:13,688 --> 00:46:15,106 It must have been 629 00:46:16,482 --> 00:46:18,651 so painful for him. 630 00:46:18,734 --> 00:46:19,902 And you suggest 631 00:46:20,486 --> 00:46:23,155 he would use his pregnant wife to help out Kang and Jeong? 632 00:46:25,157 --> 00:46:26,867 No, what I meant was… 633 00:46:26,951 --> 00:46:28,119 Captain Cha is not involved. 634 00:46:29,120 --> 00:46:31,330 If anything, he's getting used by the two of them. 635 00:46:32,456 --> 00:46:36,419 But what if Jeong I-shin was exploiting such intentions? 636 00:46:37,753 --> 00:46:40,881 As if serial murder wasn't enough, what if she was using her son 637 00:46:40,965 --> 00:46:43,718 to make her escape? 638 00:46:45,219 --> 00:46:47,304 His life will be… 639 00:46:47,388 --> 00:46:50,307 That's why we need to keep it together for his sake. 640 00:46:51,726 --> 00:46:52,893 Let's see what happens. 641 00:46:53,978 --> 00:46:55,104 A hostage exchange? 642 00:46:56,856 --> 00:46:58,524 The higher-ups would never agree to that. 643 00:46:59,442 --> 00:47:00,443 You said it yourself. 644 00:47:00,526 --> 00:47:03,154 The commissioner would never take on such a risk that might result 645 00:47:03,237 --> 00:47:04,822 in two serial killers walking free. 646 00:47:12,038 --> 00:47:13,039 Chief Choi. 647 00:47:14,040 --> 00:47:15,666 Jung-ho. 648 00:47:15,750 --> 00:47:16,834 Have you lost your mind? 649 00:47:16,917 --> 00:47:19,295 How could we ever trust Jeong I-shin enough to release her? 650 00:47:19,378 --> 00:47:21,297 We'll have her wear a tracker 651 00:47:21,380 --> 00:47:23,424 and catch her when she's with the perp. 652 00:47:23,507 --> 00:47:25,634 This is actually our chance to catch the perp as well. 653 00:47:26,260 --> 00:47:28,512 Jeong I-shin has agreed to cooperate. 654 00:47:28,596 --> 00:47:29,889 What if they're in it together? 655 00:47:29,972 --> 00:47:31,348 What if they're accomplices? 656 00:47:31,432 --> 00:47:33,309 What if this isn't a chance to catch criminals, 657 00:47:33,392 --> 00:47:35,811 but for the Mantis to make her escape? 658 00:47:35,895 --> 00:47:36,979 Just in case, 659 00:47:38,355 --> 00:47:40,649 we'll secure the perimeter of the exchange site. 660 00:47:42,068 --> 00:47:44,320 We will take every precaution to prevent escape. 661 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 We don't have time. 662 00:47:48,741 --> 00:47:51,494 If the police knew of a pregnant hostage and she's murdered, 663 00:47:52,328 --> 00:47:53,704 how will you handle the backlash? 664 00:47:55,831 --> 00:47:57,708 We have a little more than four hours left. 665 00:47:57,792 --> 00:48:00,628 We need to take Jeong I-shin to the site now. 666 00:48:01,128 --> 00:48:04,632 We never should've brought that woman into this to begin with! 667 00:48:10,262 --> 00:48:11,639 Jung-ho, you're done. 668 00:48:12,348 --> 00:48:14,683 I'll take over the reins from here. 669 00:48:17,186 --> 00:48:18,437 I refuse. 670 00:48:18,521 --> 00:48:19,939 What did you say? 671 00:48:20,523 --> 00:48:21,899 I will see this through. 672 00:48:29,406 --> 00:48:32,034 We received a report of a child screaming. 673 00:48:32,618 --> 00:48:34,328 May I take a look inside? 674 00:48:35,538 --> 00:48:37,289 Are you going to take him and raise him? 675 00:48:38,374 --> 00:48:40,251 Sir, there's no need for all that. 676 00:48:42,962 --> 00:48:44,255 You know about Kang Yeon-joong. 677 00:48:45,589 --> 00:48:46,924 That day, 678 00:48:48,134 --> 00:48:50,344 if I had forced myself in there… 679 00:48:53,514 --> 00:48:55,558 I would've discovered Kang, 680 00:48:56,183 --> 00:48:58,310 and if I had taken the necessary measures back then, 681 00:48:58,394 --> 00:49:01,772 his father wouldn't have been murdered either. 682 00:49:02,481 --> 00:49:07,069 Then, Kang would've never witnessed Jeong I-shin murder his father. 683 00:49:07,153 --> 00:49:08,529 And 23 years later, 684 00:49:09,572 --> 00:49:11,115 we could've avoided 685 00:49:11,198 --> 00:49:13,951 Kang following in Jeong's footsteps and killing all those people. 686 00:49:17,872 --> 00:49:19,373 What has gotten into you? 687 00:49:19,456 --> 00:49:20,875 You know what that town was like. 688 00:49:21,542 --> 00:49:23,460 Half of them didn't want the mines shut down, 689 00:49:24,712 --> 00:49:27,965 while the other half demanded it and called for the casino to be built. 690 00:49:28,048 --> 00:49:30,801 Every day, they got drunk and beat each other up. 691 00:49:31,468 --> 00:49:33,304 It was a complete mess. 692 00:49:33,971 --> 00:49:35,681 Out in the open, on the street, 693 00:49:35,764 --> 00:49:38,559 and even in front of our precinct, they pummeled each other. 694 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 They beat each other to a bloody pulp. 695 00:49:41,729 --> 00:49:44,607 Him beating his child inside his home wasn't... 696 00:49:44,690 --> 00:49:46,108 Excuses! 697 00:49:50,154 --> 00:49:51,405 Those are all just excuses. 698 00:49:52,615 --> 00:49:55,409 At the end of the day, we failed to fulfill our duties. 699 00:49:56,493 --> 00:49:57,870 What we couldn't do back then… 700 00:50:02,166 --> 00:50:03,417 Now, 701 00:50:04,877 --> 00:50:06,629 I would like to see it through myself. 702 00:50:23,062 --> 00:50:25,356 You know what the higher-ups are worried about, right? 703 00:50:26,607 --> 00:50:28,359 Do they suspect them of being accomplices? 704 00:50:29,401 --> 00:50:31,028 That Kang Yeon-joong did all this 705 00:50:31,111 --> 00:50:33,322 to get Jeong I-shin out? 706 00:50:33,989 --> 00:50:36,909 Jeong I-shin remains a dark chapter in the history of the police. 707 00:50:37,952 --> 00:50:40,037 They wouldn't mind if she just disappeared. 708 00:50:55,052 --> 00:50:56,262 Yes, I understand. 709 00:51:02,476 --> 00:51:05,396 We'll understand that as your approval and move accordingly. 710 00:51:06,897 --> 00:51:09,024 It's getting weirder out there. 711 00:51:10,651 --> 00:51:11,860 Who was that? 712 00:51:11,944 --> 00:51:13,696 It's a special order from the commissioner. 713 00:51:14,446 --> 00:51:16,282 We'll operate independently going forward. 714 00:51:16,991 --> 00:51:17,992 Hyuk. 715 00:51:34,967 --> 00:51:36,468 You tried to save me once. 716 00:51:38,637 --> 00:51:39,888 Thank you. 717 00:51:44,935 --> 00:51:46,103 But can you tell me 718 00:51:47,146 --> 00:51:49,898 how it feels when you go out of your way 719 00:51:49,982 --> 00:51:51,817 to save a person? 720 00:52:01,660 --> 00:52:03,329 All right. Let's head out. 721 00:52:08,709 --> 00:52:11,109 Even when I killed the scum of the earth who deserved to die, 722 00:52:11,754 --> 00:52:13,380 I was tried in a court of law. 723 00:52:14,923 --> 00:52:16,258 I have to do this. 724 00:52:41,950 --> 00:52:44,370 Momma Bird is passing Woongsan Elementary. 725 00:53:37,339 --> 00:53:39,341 WOONGSAN SERIAL HOMICIDE INVESTIGATION HEADQUARTERS 726 00:53:42,636 --> 00:53:43,887 You can step out now. 727 00:54:09,746 --> 00:54:11,874 We'll remain on standby here. 728 00:54:11,957 --> 00:54:14,293 When the hostage exchange commences, 729 00:54:14,376 --> 00:54:17,045 we'll take our spots here, here, and here, 730 00:54:17,129 --> 00:54:18,881 to pursue Kang and Jeong. 731 00:54:18,964 --> 00:54:21,508 But what was the special order from the commissioner? 732 00:54:21,592 --> 00:54:26,555 "Kang does not need to be arrested alive. Close this case today, no matter what." 733 00:54:26,638 --> 00:54:29,057 "Excluding Lee Jung-yeon and Cha Su-yeol, 734 00:54:29,141 --> 00:54:31,351 don't take extreme measures for a hostage's safety." 735 00:54:32,019 --> 00:54:36,064 "For the sake of Lee and Cha's safety, and for the sake of stopping Kang, 736 00:54:37,024 --> 00:54:39,234 Jeong I-shin may be shot down." 737 00:54:39,318 --> 00:54:40,527 That was his order. 738 00:54:41,737 --> 00:54:43,655 We'll communicate on channel eight. 739 00:55:49,930 --> 00:55:51,265 Once Jung-yeon is returned… 740 00:55:53,267 --> 00:55:54,851 We'll pursue you immediately afterward. 741 00:56:02,109 --> 00:56:03,318 Let me see your arm. 742 00:56:04,236 --> 00:56:05,237 No need. 743 00:56:06,321 --> 00:56:08,156 Kang has a gun. 744 00:56:10,158 --> 00:56:11,326 So, you must wear this. 745 00:56:13,078 --> 00:56:14,913 A lot of people want me dead. 746 00:56:15,539 --> 00:56:16,832 Kang isn't the only one. 747 00:56:23,130 --> 00:56:24,298 I don't. 748 00:56:26,049 --> 00:56:27,259 So let me see your arm. 749 00:56:32,306 --> 00:56:34,057 I'll be nearby. 750 00:56:35,642 --> 00:56:36,768 Don't worry. 751 00:56:52,409 --> 00:56:54,995 Walk straight up the mountain behind Mine Number Two. 752 00:56:55,078 --> 00:56:58,040 Make sure the Mantis is cuffed, and you make sure you're unarmed. 753 00:56:58,832 --> 00:57:01,793 If anyone tries to pull a fast one or if there's any funny business, 754 00:57:02,628 --> 00:57:05,005 Jung-yeon and your baby will be killed immediately. 755 00:57:59,017 --> 00:58:00,018 Are you ready? 756 00:58:16,493 --> 00:58:19,079 Baby Bird has brought Momma Bird out of the community center. 757 00:58:19,162 --> 00:58:20,580 Moving out. 758 00:58:20,664 --> 00:58:23,166 The Mantis is really here. 759 00:58:41,309 --> 00:58:43,770 Bae, you head out first. 760 00:58:43,854 --> 00:58:46,356 Move in a wide arc around the foot of the mountain, 761 00:58:46,440 --> 00:58:49,359 and scout out buildings or caves that could be used as a hideout. 762 00:58:49,443 --> 00:58:51,111 - You got it. - Stay alert. 763 00:58:51,194 --> 00:58:52,738 Don't forget the perp has a gun. 764 00:58:54,031 --> 00:58:55,323 Yes, ma'am. 765 01:00:20,158 --> 01:00:22,661 As soon as the exchange happens, our units will move in. 766 01:00:23,286 --> 01:00:25,413 Take your shot as soon as Jung-yeon is safe. 767 01:00:25,497 --> 01:00:27,374 I was so disappointed. 768 01:00:27,457 --> 01:00:30,210 This is your one chance if you want to kill me. 769 01:00:30,293 --> 01:00:33,255 Tell me where Jeong I-shin went. 770 01:00:33,338 --> 01:00:36,049 An off-the-record APB has been issued for you two. 771 01:00:36,133 --> 01:00:38,593 Why were you so lenient with her? 772 01:00:39,261 --> 01:00:40,637 And with me? 773 01:00:40,720 --> 01:00:43,056 That thing burned my mother to death. 774 01:00:43,140 --> 01:00:47,018 Doesn't it get so lonely? Living as a monster… 775 01:00:47,102 --> 01:00:50,564 Subtitle translation by: Justin S. Kim 56285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.