Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,821 --> 00:00:31,782
- (IN ITALIAN): Good morning.
- Today's newspapers.
2
00:00:31,907 --> 00:00:33,951
- Yes.
- All of it, thank you.
3
00:00:34,827 --> 00:00:37,872
- The Avanti as well?
- Yes, the Avanti as well.
4
00:00:39,206 --> 00:00:40,958
La Nuova Tribuna.
5
00:00:42,501 --> 00:00:45,671
- Here.
- There it is, thank you.
6
00:00:58,060 --> 00:00:59,769
CESARINO: "Flush out and liquidate
7
00:00:59,894 --> 00:01:01,937
those morally and politically responsible
8
00:01:02,064 --> 00:01:03,898
for the disappearance of Matteotti."
9
00:01:05,024 --> 00:01:06,317
CESARINO: "The mystery of
10
00:01:06,442 --> 00:01:08,277
Matteotti's disappearance continues.
11
00:01:08,402 --> 00:01:10,196
They go heavy on us.
12
00:01:11,447 --> 00:01:13,157
Either this government is removed,
13
00:01:13,282 --> 00:01:14,992
or justice will not be done.
14
00:01:16,076 --> 00:01:18,621
Matteotti's body was not returned
15
00:01:18,746 --> 00:01:21,540
to hide the horrendous butchery."
16
00:01:22,958 --> 00:01:24,835
"Fascists out of the government!
17
00:01:27,588 --> 00:01:30,299
Resignation, resignation, resignation."
18
00:01:30,424 --> 00:01:32,468
(CHANTING) Resignation! Resignation!
19
00:01:32,593 --> 00:01:35,179
- Shall I go on?
- No.
20
00:01:40,184 --> 00:01:42,061
It will go down in history
21
00:01:42,144 --> 00:01:44,313
as the most extraordinary feat of fascism.
22
00:01:44,438 --> 00:01:47,316
Extraordinary. Extraordinary.
23
00:01:47,441 --> 00:01:50,486
We had the country in
our hands. In our hands.
24
00:01:52,279 --> 00:01:54,740
More power than anyone has ever had.
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,450
And within 48 hours...
26
00:01:56,575 --> 00:01:58,120
(MIMICS EXPLOSION)
27
00:01:58,661 --> 00:02:00,371
Forty-eight hours, Cesarino.
28
00:02:01,205 --> 00:02:02,665
Forty-eight.
29
00:02:04,750 --> 00:02:06,752
The press is firing at us.
30
00:02:06,877 --> 00:02:09,255
The industrialists want my resignation.
31
00:02:09,380 --> 00:02:13,217
Chunks of my own majority
are ready to vote against me.
32
00:02:14,385 --> 00:02:15,344
Against me.
33
00:02:18,138 --> 00:02:20,599
We've been formidable. Formidable.
34
00:02:20,724 --> 00:02:23,477
Formidable, Cesarino. Formidable.
35
00:02:23,602 --> 00:02:28,065
We've even managed to
turn a pedantic homunculus,
36
00:02:28,148 --> 00:02:32,069
a huge pain in the
ass, into a hero, a saint!
37
00:02:33,237 --> 00:02:34,363
A saint!
38
00:02:36,115 --> 00:02:37,159
Look.
39
00:02:38,160 --> 00:02:40,411
We turned him into a saint.
40
00:02:41,203 --> 00:02:45,332
Saint Matteotti. Everyone is pitying him.
41
00:02:47,042 --> 00:02:48,544
A saint.
42
00:02:53,716 --> 00:02:55,009
Is she there?
43
00:03:01,183 --> 00:03:02,600
She's there, I can feel her.
44
00:03:03,475 --> 00:03:05,436
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
45
00:03:15,197 --> 00:03:16,488
If we don't get moving,
46
00:03:16,614 --> 00:03:18,282
it'll be a dead man who buries us.
47
00:03:18,407 --> 00:03:19,909
Yes, I get it, Benito.
48
00:03:21,201 --> 00:03:22,828
MAN 1: This way, Prime Minster.
49
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
My son, Duce! He also speaks French.
50
00:03:24,955 --> 00:03:26,165
Let him pass.
51
00:03:26,832 --> 00:03:28,751
Not everyone is crying over Matteotti.
52
00:03:28,876 --> 00:03:30,085
Don't they disgust you?
53
00:03:30,212 --> 00:03:33,172
- MAN 2: Where are you going?
- They all think I killed him,
54
00:03:33,255 --> 00:03:34,340
but they still come,
55
00:03:34,465 --> 00:03:38,552
begging for a job, a
recommendation, a promotion.
56
00:03:39,803 --> 00:03:42,556
Now more than ever,
human beings repulse me.
57
00:03:43,307 --> 00:03:44,850
They repulse me.
58
00:03:44,975 --> 00:03:47,519
Parliament must remain
closed. Let the summer pass.
59
00:03:47,645 --> 00:03:50,064
- They'll contest it.
- Who? That sissy King?
60
00:03:50,189 --> 00:03:51,231
Keep your voice down!
61
00:03:51,357 --> 00:03:53,984
Now the imperative is,
62
00:03:54,109 --> 00:03:57,196
chloroform them.
63
00:03:58,113 --> 00:03:59,865
Put the country to sleep,
64
00:03:59,990 --> 00:04:02,284
make people forget what happened.
65
00:04:03,160 --> 00:04:04,453
We'll issue a decree.
66
00:04:05,120 --> 00:04:08,749
"It is forbidden for the
press to publish any news
67
00:04:08,874 --> 00:04:11,253
that can be harmful to the nation."
68
00:04:11,335 --> 00:04:13,837
And nothing is more
harmful than Matteotti's case.
69
00:04:13,963 --> 00:04:16,256
The only exception allowed...
70
00:04:16,382 --> 00:04:19,009
news about the search for the body.
71
00:04:19,134 --> 00:04:22,137
- What search?
- Cesarino.
72
00:04:22,264 --> 00:04:24,056
Cesarino. What research?
73
00:04:24,181 --> 00:04:26,058
For God's sake, wake the fuck up!
74
00:04:26,684 --> 00:04:30,479
We'll do a deep search, with
great energy and resources.
75
00:04:30,604 --> 00:04:31,897
We'll search everywhere.
76
00:04:32,022 --> 00:04:35,317
Rivers, lakes, caves, mines. Everywhere.
77
00:04:35,901 --> 00:04:38,280
But far from where those fuckers put it.
78
00:04:38,362 --> 00:04:39,738
They'll say the government
79
00:04:39,863 --> 00:04:41,615
did everything possible to find him.
80
00:04:42,199 --> 00:04:45,327
And that, unfortunately,
nothing more could be done.
81
00:04:45,452 --> 00:04:47,913
And at that point, we stop searching.
82
00:04:49,957 --> 00:04:53,419
And so, indignation and
sorrow will evaporate,
83
00:04:53,544 --> 00:04:56,338
because where there's
no body, there is no death.
84
00:04:57,464 --> 00:04:59,383
(FLY BUZZING)
85
00:05:01,385 --> 00:05:02,511
You little fucker.
86
00:05:02,636 --> 00:05:03,929
RESIGNATION!
87
00:05:10,310 --> 00:05:11,979
What I'm trying to ask you...
88
00:05:12,104 --> 00:05:15,691
No, please, step aside
and don't ask questions.
89
00:05:15,816 --> 00:05:18,193
Make sure you keep taking pictures.
90
00:05:19,028 --> 00:05:21,488
We're scouring the bottom of the lake.
91
00:05:22,114 --> 00:05:24,033
We've had a tip-off.
92
00:05:24,742 --> 00:05:29,329
Apparently, Matteotti's
body was thrown into the lake.
93
00:05:31,790 --> 00:05:33,667
But a reliable tip-off?
94
00:05:35,836 --> 00:05:38,630
If it wasn't, I wouldn't
be here in person.
95
00:05:38,756 --> 00:05:41,341
But if it was thrown into the lake,
96
00:05:41,467 --> 00:05:43,635
wouldn't the body have floated up?
97
00:05:44,386 --> 00:05:49,683
Apparently, it's weighted
down by ropes secured to rocks.
98
00:05:50,809 --> 00:05:53,020
MAN: Go right, where it's deeper.
99
00:05:55,606 --> 00:05:56,648
General.
100
00:06:04,698 --> 00:06:05,866
Excuse me.
101
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
MAN: Hurry, come on.
102
00:06:11,330 --> 00:06:12,623
Hail to the Duce!
103
00:06:12,748 --> 00:06:14,833
BENITO: De Bono, just who I wanted to see.
104
00:06:14,958 --> 00:06:17,379
You took a long time to
organize the searches.
105
00:06:17,461 --> 00:06:20,339
- Duce...
- But I've read it.
106
00:06:20,422 --> 00:06:22,382
That thing about the ropes and rocks...
107
00:06:22,508 --> 00:06:23,383
It's interesting.
108
00:06:23,509 --> 00:06:26,970
Duce, it pains me to bring you bad news.
109
00:06:28,305 --> 00:06:31,266
De Bono, raise your voice
when you speak! Raise it!
110
00:06:31,393 --> 00:06:33,685
EMILIO: They've caught
them. (VOICE ECHOING)
111
00:06:34,478 --> 00:06:38,273
Don't touch me, you bastards!
112
00:06:39,108 --> 00:06:42,027
- Calm down. Move.
- You don't know who I am!
113
00:06:43,946 --> 00:06:49,952
EMILIO: Poveromo. Viola. Malacria. Volpi.
114
00:06:51,787 --> 00:06:53,205
They've caught them.
115
00:06:55,499 --> 00:06:56,875
- And Dumini?
- Him as well.
116
00:06:57,000 --> 00:06:58,961
He worries me the most.
117
00:06:59,753 --> 00:07:02,673
Dumini is loyal to me. He worries you?
118
00:07:02,798 --> 00:07:04,675
Dumini is the most loyal of them all.
119
00:07:05,467 --> 00:07:06,718
Of them all.
120
00:07:13,350 --> 00:07:14,726
Finally!
121
00:07:16,854 --> 00:07:19,982
Why am I here? Aren't
you the chief of police?
122
00:07:22,943 --> 00:07:26,113
That doesn't mean I can control
every single policeman in Italy.
123
00:07:27,281 --> 00:07:30,452
All right. You're forgiven.
124
00:07:31,326 --> 00:07:33,162
Now let me the fuck out!
125
00:07:34,288 --> 00:07:36,832
It's a delicate situation.
You must be patient.
126
00:07:36,957 --> 00:07:41,837
- For how long?
- Until things calm down.
127
00:07:42,421 --> 00:07:45,467
I had you put in solitary
so no one would bother you.
128
00:07:46,049 --> 00:07:47,634
So you can watch me better?
129
00:07:50,721 --> 00:07:52,931
(BOTH LAUGHING)
130
00:07:56,226 --> 00:07:58,687
Dumini, Dumini.
131
00:07:58,812 --> 00:08:03,650
You think I'll let myself be
crucified for all the others?
132
00:08:04,651 --> 00:08:06,153
What crucifixion?
133
00:08:09,364 --> 00:08:12,701
I'm willing to consider
this arrest as an accident.
134
00:08:14,286 --> 00:08:15,370
All right.
135
00:08:17,122 --> 00:08:20,000
Or should I say, who
really wanted this mess?
136
00:08:21,627 --> 00:08:25,088
That whore is threatening
me? He's threatening me?
137
00:08:28,425 --> 00:08:31,345
Make sure he's comfortable,
De Bono. All of them.
138
00:08:31,470 --> 00:08:35,015
- All of them, fuck it!
- Right away, Duce.
139
00:08:35,140 --> 00:08:36,266
Let it be clear.
140
00:08:36,391 --> 00:08:38,560
If I'm not saved, no one is saved.
141
00:08:51,198 --> 00:08:52,366
Navarra!
142
00:08:55,244 --> 00:08:58,038
- Get rid of these flies.
- Yes, Your Excellency.
143
00:08:58,163 --> 00:09:00,082
And bring me a suit to visit the King.
144
00:09:00,832 --> 00:09:02,960
- Right away, Your Excellency.
- Good.
145
00:09:07,631 --> 00:09:09,132
It's full of flies.
146
00:09:10,175 --> 00:09:11,385
It's full.
147
00:09:15,222 --> 00:09:18,016
We won't go down for a gang of low lives.
148
00:09:20,769 --> 00:09:22,437
We are innocent.
149
00:09:23,730 --> 00:09:26,900
We are whole. We are pure.
150
00:09:32,072 --> 00:09:32,990
You are.
151
00:09:36,118 --> 00:09:39,079
I wish we were made of your same material,
152
00:09:40,831 --> 00:09:43,000
so that rain couldn't drench me,
153
00:09:44,167 --> 00:09:46,003
looks couldn't hurt me,
154
00:09:47,421 --> 00:09:49,423
accusations couldn't graze me.
155
00:09:58,140 --> 00:09:59,224
Forgive me.
156
00:10:02,728 --> 00:10:06,481
MAN: We are the rotten
apples. We are a young force.
157
00:10:08,859 --> 00:10:12,946
I assure you, we're not involved.
158
00:10:13,697 --> 00:10:17,117
Your Majesty, we are ready to step back,
159
00:10:17,242 --> 00:10:19,328
but consider the consequences.
160
00:10:19,453 --> 00:10:22,372
Do not be deceived by this divided Left
161
00:10:22,497 --> 00:10:25,709
that has placed itself outside Parliament.
162
00:10:25,834 --> 00:10:28,754
The red beast is always ready to strike.
163
00:10:28,879 --> 00:10:30,714
Socialists will raise their heads.
164
00:10:30,839 --> 00:10:31,965
It will be chaos.
165
00:10:32,090 --> 00:10:35,761
A nation paralyzed by
strikes, violence and disorder.
166
00:10:40,766 --> 00:10:42,225
I implore you,
167
00:10:42,351 --> 00:10:47,189
consider that ours is a young force
168
00:10:47,314 --> 00:10:50,776
and that the gigantic consensus we have
169
00:10:50,901 --> 00:10:55,822
attracted to our ranks
some elements that...
170
00:10:56,615 --> 00:10:58,742
Benito, how did it go?
171
00:11:16,843 --> 00:11:19,888
- Benito, you're torturing me.
- I fought.
172
00:11:23,809 --> 00:11:25,852
I did my best, Cesarino.
173
00:11:28,522 --> 00:11:32,025
- The dwarf wasn't scared?
- No.
174
00:11:33,318 --> 00:11:34,986
That was to be expected.
175
00:11:36,113 --> 00:11:37,823
I had considered it.
176
00:11:39,366 --> 00:11:40,826
After the arrests,
177
00:11:41,703 --> 00:11:45,288
the pressure put on him to curtail us
178
00:11:45,414 --> 00:11:47,165
was clearly stronger than fear.
179
00:11:47,290 --> 00:11:49,793
- So?
- So...
180
00:11:52,295 --> 00:11:54,256
So I had to make concessions.
181
00:11:55,590 --> 00:11:57,092
Some very painful.
182
00:12:00,722 --> 00:12:03,056
I gave up the Ministry of the Interior.
183
00:12:03,181 --> 00:12:04,933
And you know how much I...
184
00:12:09,354 --> 00:12:12,691
I removed De Bono as chief of police,
185
00:12:12,774 --> 00:12:15,068
and you know how fond I am of De Bono.
186
00:12:18,029 --> 00:12:20,490
And I promised to do some housecleaning
187
00:12:20,615 --> 00:12:22,117
in the fascist ranks.
188
00:12:24,536 --> 00:12:25,829
And that worked?
189
00:12:36,173 --> 00:12:37,549
I knew it.
190
00:12:39,009 --> 00:12:40,594
I told you.
191
00:12:42,679 --> 00:12:44,848
Good. Good.
192
00:12:47,851 --> 00:12:49,561
Long live the Duce.
193
00:12:49,686 --> 00:12:52,063
Eja, eja, alala. (LAUGHS)
194
00:12:53,398 --> 00:12:54,776
Long live the Duce.
195
00:12:55,650 --> 00:12:57,444
(SIGHS, LAUGHS)
196
00:13:02,699 --> 00:13:04,451
Come on, Benito.
197
00:13:05,785 --> 00:13:08,246
Aren't you glad? It's done.
198
00:13:10,373 --> 00:13:12,417
I'm sorry, humanly speaking.
199
00:13:12,542 --> 00:13:16,213
But, Benito, who gives a crap
about that moron, De Bono?
200
00:13:19,716 --> 00:13:21,218
- Cesare.
- Yes?
201
00:13:25,597 --> 00:13:27,557
- Do you love the homeland?
- Of course.
202
00:13:27,682 --> 00:13:29,434
- Fascism?
- More than the homeland.
203
00:13:29,559 --> 00:13:32,896
- Your Duce?
- I love you, Benito.
204
00:13:35,607 --> 00:13:37,943
I'd walk through fire for you.
205
00:13:45,700 --> 00:13:48,411
I don't ask that much of you, my friend.
206
00:13:48,537 --> 00:13:49,746
Not that much.
207
00:13:49,871 --> 00:13:53,416
I'm sorry, there's no one
dearer to me than you.
208
00:13:53,542 --> 00:13:56,461
But you must understand,
you must understand
209
00:13:56,586 --> 00:13:59,506
that if those five idiots
mention your name...
210
00:13:59,631 --> 00:14:00,924
Are you dumping me?
211
00:14:04,427 --> 00:14:06,471
I have no choice, Cesarino.
212
00:14:06,596 --> 00:14:10,016
Just for a few months. A few months.
213
00:14:10,141 --> 00:14:12,269
In a few months, no one will remember
214
00:14:12,394 --> 00:14:13,979
a fucking thing about Matteotti.
215
00:14:14,104 --> 00:14:16,858
No one will even know
who the fuck Matteotti was.
216
00:14:17,774 --> 00:14:19,276
Cesarino, it's a few months.
217
00:14:19,401 --> 00:14:20,944
And what's a few months
218
00:14:21,069 --> 00:14:24,781
compared to the immensity
of our future together?
219
00:14:26,868 --> 00:14:27,909
What is it?
220
00:14:29,869 --> 00:14:30,704
Nothing.
221
00:14:41,339 --> 00:14:43,383
I will reward you for this sacrifice.
222
00:14:43,508 --> 00:14:44,843
I'm sure you will.
223
00:14:49,723 --> 00:14:50,765
Stop here.
224
00:14:58,315 --> 00:14:59,357
WOMAN: Come here.
225
00:15:27,052 --> 00:15:30,221
Benito, we were socialists together.
226
00:15:30,930 --> 00:15:33,600
We founded the newspaper together.
227
00:15:33,725 --> 00:15:37,437
We founded fascism
together. We did it all together.
228
00:15:37,562 --> 00:15:40,273
You should protect me, not get rid of me.
229
00:15:42,025 --> 00:15:43,068
My hands are tied.
230
00:15:44,944 --> 00:15:47,072
I just followed your order.
231
00:15:50,700 --> 00:15:52,285
I didn't order anything.
232
00:15:52,410 --> 00:15:54,913
You hired a bunch of incompetents.
233
00:15:54,996 --> 00:15:58,375
- Murderers...
- No, look...
234
00:15:58,500 --> 00:16:01,795
- It was you. You!
- You can't say that to me!
235
00:16:01,920 --> 00:16:05,340
I don't consent. Absolutely not.
236
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
In fact, I'm warning you.
237
00:16:09,260 --> 00:16:10,929
- I'm warning you.
- What?
238
00:16:11,012 --> 00:16:14,432
If the cynicism you're displaying now
239
00:16:14,557 --> 00:16:18,061
leads you to order any action against me,
240
00:16:18,186 --> 00:16:20,730
I will destroy you.
241
00:16:20,855 --> 00:16:22,607
I'm the one who knows everything.
242
00:16:22,732 --> 00:16:25,694
Of you. Everything you've done.
243
00:16:25,819 --> 00:16:28,947
Since you've never wanted
to get your hands dirty,
244
00:16:29,030 --> 00:16:31,783
I know everything you've ordered.
245
00:16:31,908 --> 00:16:35,829
Since he's never wanted
to get his hands dirty...
246
00:16:36,996 --> 00:16:40,125
I know everything you've ordered!
247
00:16:40,250 --> 00:16:41,793
(VOICE ECHOING)
248
00:16:46,089 --> 00:16:47,799
It wasn't me.
249
00:17:00,729 --> 00:17:01,730
Good evening.
250
00:17:05,191 --> 00:17:06,526
Mrs. Matteotti.
251
00:17:07,527 --> 00:17:08,820
Excuse me, I was...
252
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
What can I do for you?
253
00:17:15,577 --> 00:17:18,246
When we'll be able to bury
him, I don't want anyone
254
00:17:18,371 --> 00:17:20,915
of the fascist militia
to escort the coffin.
255
00:17:22,125 --> 00:17:23,418
No fascist soldier
256
00:17:24,627 --> 00:17:26,296
of any rank or position.
257
00:17:26,963 --> 00:17:29,507
No Blackshirt should appear before me
258
00:17:30,216 --> 00:17:32,552
during the journey or at the cemetery.
259
00:17:32,677 --> 00:17:34,554
- But, madam...
- And when it's time,
260
00:17:34,679 --> 00:17:37,098
I want no special cars,
no reserved compartments.
261
00:17:37,223 --> 00:17:39,350
No concessions or privileges. Nothing.
262
00:17:41,728 --> 00:17:44,147
I want to travel as an ordinary citizen,
263
00:17:44,939 --> 00:17:47,901
who is fulfilling her duty
in order to claim her rights.
264
00:17:52,155 --> 00:17:53,740
Please see to it.
265
00:17:53,865 --> 00:17:56,618
Madam, let's keep a
little flame of hope alive.
266
00:17:56,743 --> 00:18:00,246
Hope for what, Mussolini?
267
00:18:01,539 --> 00:18:03,625
- That your husband is still...
- Goodbye.
268
00:18:03,750 --> 00:18:07,170
It's a possibility, if
the body isn't found.
269
00:18:13,301 --> 00:18:14,761
Leila.
270
00:18:18,723 --> 00:18:20,433
(WHISTLES) Leila.
271
00:18:22,103 --> 00:18:24,354
(TENSE MUSIC PLAYING)
272
00:18:24,479 --> 00:18:25,730
Leila, come here.
273
00:19:00,431 --> 00:19:02,433
MAN ON PHONE: The body has been found
274
00:19:02,559 --> 00:19:04,769
in the Quartarella woods near...
275
00:19:28,001 --> 00:19:30,378
(GROANING)
276
00:19:37,385 --> 00:19:38,803
Navarra!
277
00:19:40,430 --> 00:19:42,891
- My medicine in the drawer.
- Your Excellency.
278
00:19:43,016 --> 00:19:45,602
- My medicine.
- Right away, Your Excellency.
279
00:19:53,568 --> 00:19:55,320
BENITO: Hurry up, fuck it!
280
00:19:57,322 --> 00:19:59,449
Yes, Your Excellency. Right away.
281
00:20:24,557 --> 00:20:25,892
It wasn't me.
282
00:20:27,101 --> 00:20:29,312
MAN: Tell me the truth, General.
283
00:20:30,021 --> 00:20:31,564
If not for a sense of justice,
284
00:20:31,689 --> 00:20:33,399
then do it at least for yourself.
285
00:20:33,942 --> 00:20:35,860
To avoid a murder charge.
286
00:20:38,404 --> 00:20:41,783
I just tried to cover for
Dumini and the others,
287
00:20:42,533 --> 00:20:44,118
as they asked me to do.
288
00:20:44,744 --> 00:20:47,330
They asked you? Who asked you?
289
00:20:47,455 --> 00:20:49,332
I deny anything that can be denied.
290
00:20:50,041 --> 00:20:52,085
If they say I obeyed orders...
291
00:20:52,210 --> 00:20:53,920
Of course I obeyed orders.
292
00:20:54,712 --> 00:20:56,839
- MAN: Whose orders?
- Rossi.
293
00:20:56,965 --> 00:20:58,049
Rossi.
294
00:20:58,174 --> 00:20:59,467
Rossi.
295
00:21:03,096 --> 00:21:04,847
CESARINO: Everyone is naming Rossi.
296
00:21:06,391 --> 00:21:08,351
And Rossi, incidentally, can't be found.
297
00:21:15,149 --> 00:21:19,404
"It seems clear that you have chosen me,
298
00:21:19,529 --> 00:21:21,114
and me alone,
299
00:21:22,699 --> 00:21:25,118
to be the scapegoat
300
00:21:25,243 --> 00:21:29,080
for the calamity that
has fallen on fascism."
301
00:21:29,831 --> 00:21:31,708
BENITO: He must be found at all costs.
302
00:21:31,833 --> 00:21:34,460
We can't risk that, feeling accused,
303
00:21:34,585 --> 00:21:36,212
he decides to drag us all down.
304
00:21:36,295 --> 00:21:38,756
- I'll find him and kill him.
- Yes, great.
305
00:21:39,340 --> 00:21:41,467
So they'll blame me for that, too.
306
00:21:42,218 --> 00:21:44,470
I'm not inept like the others.
307
00:21:44,595 --> 00:21:45,847
If you'd only asked me.
308
00:21:45,972 --> 00:21:48,641
I didn't ask anyone for anything!
309
00:21:48,766 --> 00:21:51,019
You hear me, Balbo? Just find him.
310
00:21:51,769 --> 00:21:55,064
CESARINO: "I will not stand for it.
311
00:21:55,857 --> 00:21:59,235
I'm not a scapegoat."
312
00:22:00,111 --> 00:22:03,322
The discovery of the body
of the lamented Matteotti
313
00:22:03,448 --> 00:22:05,491
has precipitated the situation,
314
00:22:05,616 --> 00:22:07,785
and the involvement
of figures close to you
315
00:22:07,910 --> 00:22:09,912
in this crime and in other criminal acts
316
00:22:10,038 --> 00:22:12,665
necessitates far more radical measures
317
00:22:12,790 --> 00:22:14,625
than the removal of intermediaries.
318
00:22:14,751 --> 00:22:16,085
Your Majesty, I repeat,
319
00:22:16,210 --> 00:22:18,296
I am not involved in these matters.
320
00:22:18,379 --> 00:22:20,631
Public opinion is shaken.
321
00:22:20,757 --> 00:22:23,217
The press is calling for
censorship to be lifted.
322
00:22:23,344 --> 00:22:25,344
The productive and political forces,
323
00:22:25,470 --> 00:22:27,555
including members of your majority,
324
00:22:27,680 --> 00:22:30,516
are demanding a decisive
and immediate break
325
00:22:30,641 --> 00:22:33,436
with methods unacceptable
for a constitutional monarchy.
326
00:22:33,561 --> 00:22:34,562
With violence...
327
00:22:34,687 --> 00:22:36,314
I'm being asked to be a puppet.
328
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
And to reopen the Parliament.
329
00:22:38,232 --> 00:22:39,567
Your Majesty,
330
00:22:39,692 --> 00:22:43,237
I am being crucified for
something I did not do.
331
00:22:44,489 --> 00:22:47,575
If you, Your Majesty, also believe...
332
00:22:47,700 --> 00:22:48,826
Enough. Come here.
333
00:23:13,017 --> 00:23:16,020
Mussolini, I'm your friend.
334
00:23:16,562 --> 00:23:18,064
But the circumstances
335
00:23:18,189 --> 00:23:20,358
make it harder and harder for me.
336
00:23:22,360 --> 00:23:26,407
Kings are no longer what they once were.
337
00:23:26,489 --> 00:23:28,658
There is a Constitution.
338
00:23:32,662 --> 00:23:34,372
My hands are tied.
339
00:23:38,751 --> 00:23:40,044
Your Excellency.
340
00:23:42,547 --> 00:23:43,881
Your Excellency.
341
00:23:45,925 --> 00:23:47,093
This way.
342
00:24:14,871 --> 00:24:16,289
Your Excellency, this way.
343
00:24:21,419 --> 00:24:22,336
What...
344
00:24:23,087 --> 00:24:26,340
MAN: Preparations for
His Majesty's birthday party.
345
00:24:26,467 --> 00:24:27,466
Please.
346
00:25:51,634 --> 00:25:53,552
VELIA: There has never been any hope.
347
00:25:54,720 --> 00:25:56,180
You knew that well.
348
00:25:57,598 --> 00:25:59,058
What happens now?
349
00:26:03,187 --> 00:26:04,313
Madam,
350
00:26:05,356 --> 00:26:07,525
the state will take care of you.
351
00:26:07,608 --> 00:26:10,236
You won't have to worry anymore.
352
00:26:10,361 --> 00:26:12,780
Your children will want for nothing,
353
00:26:12,905 --> 00:26:15,825
they will have the best
education in the Kingdom.
354
00:26:15,950 --> 00:26:17,285
I'll see to it personally.
355
00:26:17,410 --> 00:26:18,452
Why?
356
00:26:22,665 --> 00:26:23,666
Why?
357
00:26:23,791 --> 00:26:25,918
Why would you see to it personally
358
00:26:26,043 --> 00:26:27,461
if you were not involved?
359
00:26:28,004 --> 00:26:29,171
Think about it.
360
00:26:31,549 --> 00:26:32,758
I'll be back.
361
00:27:05,666 --> 00:27:07,835
- What are you doing?
- NAVARRA: The flies.
362
00:27:07,960 --> 00:27:10,296
Your Excellency, I keep spraying,
363
00:27:10,421 --> 00:27:12,340
but they're still here. Don't know why.
364
00:27:12,465 --> 00:27:14,550
Instead of wasting time with flies,
365
00:27:14,633 --> 00:27:16,302
you should stop that woman
366
00:27:16,427 --> 00:27:18,763
from coming here and harassing me.
367
00:27:19,555 --> 00:27:22,224
Your Excellency, you told me to deal...
368
00:27:25,061 --> 00:27:27,063
What woman, exactly, Your Excellency?
369
00:27:27,188 --> 00:27:28,522
The widow, Mrs. Matteotti.
370
00:27:29,398 --> 00:27:31,150
I don't understand, Your Excellency.
371
00:27:32,485 --> 00:27:34,403
She was in the office the other day,
372
00:27:34,528 --> 00:27:36,530
and now she stopped me on the stairs.
373
00:27:37,448 --> 00:27:39,660
Not to my knowledge, Your Excellency.
374
00:27:40,951 --> 00:27:42,620
I'm telling you she was here.
375
00:27:42,703 --> 00:27:45,373
Your Excellency, I don't
wish to contradict you,
376
00:27:45,498 --> 00:27:46,749
but it's impossible.
377
00:27:47,750 --> 00:27:52,088
Mrs. Matteotti has not returned
since your first conversation.
378
00:27:52,213 --> 00:27:53,339
She was here!
379
00:27:54,048 --> 00:27:56,217
Are you fucking with me, Navarra?
380
00:27:56,342 --> 00:27:58,010
Are you fucking with me?
381
00:27:58,135 --> 00:28:01,305
You're wasting time with
flies instead of checking!
382
00:28:01,430 --> 00:28:02,556
Get out!
383
00:28:13,234 --> 00:28:14,443
She was here.
384
00:28:14,568 --> 00:28:16,697
(PHONE RINGING)
385
00:28:16,779 --> 00:28:18,656
(TENSE MUSIC PLAYING)
386
00:28:45,975 --> 00:28:46,976
Hello?
387
00:28:48,144 --> 00:28:49,186
WOMAN: Benito.
388
00:28:52,857 --> 00:28:53,734
Rachele.
389
00:28:55,192 --> 00:28:56,652
How are you, Benito?
390
00:28:59,113 --> 00:29:01,031
It's a difficult time, you know.
391
00:29:01,157 --> 00:29:02,825
I know. I'm sorry...
392
00:29:02,950 --> 00:29:06,704
Rachele, don't believe what they say.
393
00:29:06,787 --> 00:29:08,581
In fact, don't listen.
394
00:29:12,460 --> 00:29:13,919
Benito, I believe you.
395
00:29:16,922 --> 00:29:19,760
Good girl, my rock.
396
00:29:20,718 --> 00:29:22,011
Benito, but...
397
00:29:24,054 --> 00:29:25,264
But?
398
00:29:28,017 --> 00:29:29,935
(THUDS)
399
00:29:31,353 --> 00:29:32,771
But this situation,
400
00:29:33,564 --> 00:29:35,065
us here, you there,
401
00:29:35,191 --> 00:29:37,109
all the bad things these days...
402
00:29:39,653 --> 00:29:41,197
I'm afraid for you and for us.
403
00:29:41,322 --> 00:29:44,283
People give us dirty
looks. We don't go out.
404
00:29:45,201 --> 00:29:47,870
Was it worth it? Weren't we happy?
405
00:29:47,995 --> 00:29:51,081
What did we lack? What did you lack?
406
00:29:51,999 --> 00:29:54,210
You had your paper,
we had our little house.
407
00:29:54,335 --> 00:29:56,629
I think we were happy then.
408
00:29:56,754 --> 00:29:59,465
We never asked you more than that.
409
00:29:59,590 --> 00:30:02,426
Benito. Benito. Benito. Benito.
410
00:30:05,387 --> 00:30:08,599
- Rachele, I have to go.
- No, wait. Talk to me, Benito.
411
00:30:08,724 --> 00:30:10,811
What? What do you want me to say?
412
00:30:10,893 --> 00:30:13,229
- What should I say?
- I don't know. Anything.
413
00:30:14,813 --> 00:30:17,107
I'm your wife, and you
never tell me anything.
414
00:30:18,359 --> 00:30:20,611
These will be the best years of our lives.
415
00:30:29,912 --> 00:30:31,539
What does she want from me?
416
00:30:31,664 --> 00:30:35,793
What does she want? She's here again. No!
417
00:30:36,418 --> 00:30:37,838
Your Excellency, there's...
418
00:30:37,920 --> 00:30:41,465
Navarra, what did I tell you?
I said not to let her through!
419
00:30:41,590 --> 00:30:43,801
- She's not Mrs...
- Sir?
420
00:30:50,099 --> 00:30:51,058
Bianca.
421
00:30:59,984 --> 00:31:02,111
Prime Minister, not sir.
422
00:31:03,237 --> 00:31:05,072
Mmm. Forgive me.
423
00:31:18,836 --> 00:31:22,464
I've come many times,
but there was always a line.
424
00:31:23,048 --> 00:31:26,844
So many people who needed
you, and I didn't want to bother you.
425
00:31:28,345 --> 00:31:29,722
Today there's nobody.
426
00:31:31,432 --> 00:31:32,641
Right.
427
00:31:35,269 --> 00:31:37,563
I'm glad you came to see me.
428
00:31:38,606 --> 00:31:41,942
- How's the baby?
- He's grown so much.
429
00:31:43,402 --> 00:31:44,612
He looks just like you.
430
00:31:45,863 --> 00:31:47,072
He plays the violin.
431
00:31:48,616 --> 00:31:50,242
- He does?
- Mmm-hmm.
432
00:31:51,285 --> 00:31:52,369
I quit.
433
00:31:54,038 --> 00:31:54,955
Why?
434
00:31:56,290 --> 00:31:57,916
You were so good.
435
00:32:03,047 --> 00:32:04,131
Bianca.
436
00:32:07,384 --> 00:32:09,094
(TENSE MUSIC PLAYING)
437
00:32:12,181 --> 00:32:14,475
- (BANGING)
- (INDISTINCT SHOUTING)
438
00:32:14,600 --> 00:32:16,435
(VIOLIN PLAYING)
439
00:32:28,530 --> 00:32:32,034
- I'm rusty.
- Not at all. Keep going.
440
00:32:32,159 --> 00:32:34,453
- No.
- Please.
441
00:32:38,666 --> 00:32:39,875
Please.
442
00:32:43,962 --> 00:32:45,214
Bianca.
443
00:33:04,525 --> 00:33:06,527
(THUDDING)
444
00:33:28,674 --> 00:33:30,551
(THUDDING, CLATTERING)
445
00:33:32,886 --> 00:33:34,012
Sir.
446
00:33:40,686 --> 00:33:43,939
We came here, to you,
447
00:33:44,857 --> 00:33:48,277
to tell you that we're
tired of marking time.
448
00:33:49,153 --> 00:33:51,031
Prisons are full of fascists.
449
00:33:52,781 --> 00:33:57,119
They're systematically
putting fascism on trial.
450
00:33:57,786 --> 00:34:02,958
They are putting fascism
on trial. Systematically.
451
00:34:05,127 --> 00:34:10,090
And you don't want to take responsibility
452
00:34:10,924 --> 00:34:12,217
for the revolution.
453
00:34:13,010 --> 00:34:16,555
Then we will take the responsibility.
454
00:34:17,598 --> 00:34:21,769
Either none of us go to jail or we all do.
455
00:34:23,063 --> 00:34:24,146
What do you expect?
456
00:34:24,271 --> 00:34:25,898
They created a vacuum around me,
457
00:34:26,023 --> 00:34:27,775
they tossed this corpse into my lap.
458
00:34:27,900 --> 00:34:29,026
Duce. (EXHALING)
459
00:34:31,069 --> 00:34:33,363
Do you think a single corpse
460
00:34:33,489 --> 00:34:35,866
is too much to pay for a revolution?
461
00:34:36,700 --> 00:34:40,662
Let's finish this revolution, okay?
462
00:34:41,371 --> 00:34:43,665
Or let's turn ourselves in as criminals.
463
00:34:44,374 --> 00:34:48,796
But let's not give our
enemies the honor of deciding.
464
00:34:52,007 --> 00:34:54,259
Either everyone in prison or everyone out.
465
00:34:56,220 --> 00:34:57,554
Including you.
466
00:35:03,644 --> 00:35:04,645
Duce.
467
00:35:22,830 --> 00:35:24,832
(TENSE MUSIC INTENSIFYING)
468
00:36:04,788 --> 00:36:06,206
(MUSIC STOPS)
469
00:36:06,331 --> 00:36:08,417
(THUDDING)
470
00:36:21,889 --> 00:36:23,974
(THUDDING CONTINUES)
471
00:36:28,188 --> 00:36:30,314
Look here. You've got a bruise.
472
00:36:34,651 --> 00:36:37,321
They want to finish the revolution,
473
00:36:38,196 --> 00:36:40,365
while the nation and the King
474
00:36:40,490 --> 00:36:43,285
ask me to amputate
the fascism of violence.
475
00:36:45,621 --> 00:36:47,372
Deny the rule of force.
476
00:36:49,209 --> 00:36:50,959
(TENSE MUSIC BUILDING)
477
00:36:52,878 --> 00:36:54,129
(MUSIC STOPS)
478
00:36:59,551 --> 00:37:01,929
But fascism is violence, Bianca.
479
00:37:03,388 --> 00:37:05,807
Fascism is the rule of force.
480
00:37:07,351 --> 00:37:12,898
It is the will of a few
imposed on the will of many.
481
00:37:14,399 --> 00:37:17,986
It's oppression. It's free will.
482
00:37:18,737 --> 00:37:20,697
It's the law of the stronger.
483
00:37:21,782 --> 00:37:25,118
It's hatred, it's mass excitement,
484
00:37:25,245 --> 00:37:26,495
it's anger.
485
00:37:27,162 --> 00:37:30,415
It's contempt for weakness and doubt.
486
00:37:30,540 --> 00:37:34,795
It's the order of the club
against the chaos of the mind.
487
00:37:35,420 --> 00:37:38,340
It's decision versus mediation.
488
00:37:38,465 --> 00:37:40,884
It's the refusal to compromise.
489
00:37:41,009 --> 00:37:43,553
It's the new versus the old.
490
00:37:43,679 --> 00:37:47,683
It's being always, always,
against something or someone!
491
00:37:47,808 --> 00:37:49,768
And whoever gets in the way...
492
00:37:57,818 --> 00:37:59,111
That's fascism.
493
00:38:00,487 --> 00:38:01,488
Isn't it?
494
00:38:04,366 --> 00:38:05,951
- Sir...
- Ah.
495
00:38:07,703 --> 00:38:09,496
- Prime Minister.
- Yes?
496
00:38:13,000 --> 00:38:15,210
Did you have Matteotti killed?
497
00:38:25,095 --> 00:38:26,680
Thank you for coming.
498
00:38:29,266 --> 00:38:32,561
Prime Minster, I'm sorry.
Of course you didn't.
499
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
I didn't mean that...
500
00:38:34,688 --> 00:38:36,189
- BENITO: Navarra.
- I...
501
00:38:38,608 --> 00:38:39,776
Prime Minster.
502
00:38:40,277 --> 00:38:42,279
I actually came also because...
503
00:38:42,946 --> 00:38:46,116
Well. I'd need...
504
00:38:47,159 --> 00:38:49,036
I'd need a job,
505
00:38:49,161 --> 00:38:51,163
because the boy is growing up, and...
506
00:38:51,288 --> 00:38:52,831
NAVARRA: Yes, Your Excellency.
507
00:39:01,048 --> 00:39:03,216
The boy is growing up, and I...
508
00:39:44,633 --> 00:39:46,093
MAN: Let me out!
509
00:39:56,728 --> 00:39:58,271
I'm Cesare Rossi.
510
00:40:02,109 --> 00:40:04,986
- BENITO: Close the window.
- It's late in the day.
511
00:40:05,112 --> 00:40:07,197
BENITO: I don't care, leave me alone.
512
00:40:07,948 --> 00:40:11,159
I'm afraid that's not appropriate.
513
00:40:13,078 --> 00:40:14,496
Not appropriate...
514
00:40:14,621 --> 00:40:16,540
I recognize the handwriting.
515
00:40:30,595 --> 00:40:33,348
CESARINO: "In the face
of tremendous allegations,
516
00:40:33,431 --> 00:40:35,892
not only of moral and political order,
517
00:40:36,017 --> 00:40:37,227
but also criminal,
518
00:40:37,352 --> 00:40:40,272
I consider it my duty
to defend my character
519
00:40:40,397 --> 00:40:43,608
as a citizen and as a
fascist against everyone.
520
00:40:44,442 --> 00:40:47,654
For this reason, I want everyone to know,
521
00:40:47,779 --> 00:40:50,615
from the press to the public,
to the highest authority,
522
00:40:50,740 --> 00:40:54,244
to whom the responsibility
for these crimes belongs."
523
00:41:00,333 --> 00:41:02,043
Everything that happened
524
00:41:03,336 --> 00:41:08,633
has always happened directly
at the behest of the Duce.
525
00:41:11,469 --> 00:41:14,514
Assaults and beatings
526
00:41:14,639 --> 00:41:19,144
were always approved
of or ordered by the Duce.
527
00:41:21,479 --> 00:41:24,733
Also in the case of Matteotti, of course.
528
00:41:28,862 --> 00:41:32,115
"The kidnapping sprang from
529
00:41:32,240 --> 00:41:35,035
an atmosphere of resentment and fear..."
530
00:41:36,161 --> 00:41:38,955
and then degenerated into murder.
531
00:41:39,080 --> 00:41:42,417
It's a political and State crime.
532
00:41:48,048 --> 00:41:50,258
And who's the State in Italy today?
533
00:41:58,350 --> 00:42:00,185
(SINGING IN ITALIAN)
534
00:42:22,082 --> 00:42:23,917
- He's here.
- He's here.
535
00:42:24,042 --> 00:42:26,044
- He's here.
- He's here.
536
00:42:35,929 --> 00:42:37,639
...with his resignation,
537
00:42:37,764 --> 00:42:39,683
so at least, we'll get rid of him.
538
00:42:39,808 --> 00:42:40,934
(LAUGHING)
539
00:42:43,561 --> 00:42:44,562
That's fine.
540
00:42:53,573 --> 00:42:55,407
A line has been crossed.
541
00:42:55,532 --> 00:42:57,409
BENITO: Good evening, gentlemen.
542
00:43:07,127 --> 00:43:08,628
Good evening, Facta.
543
00:43:11,591 --> 00:43:13,174
MALE GUEST: I can't believe it.
544
00:43:20,473 --> 00:43:22,726
- Good evening, General.
- Mussolini.
545
00:43:26,896 --> 00:43:29,190
KING'S WIFE: (IN FRENCH)
You invited him and he came.
546
00:43:29,316 --> 00:43:31,818
{\an8}KING: I couldn't withdraw the invitation.
547
00:43:33,613 --> 00:43:35,071
KING'S WIFE: (IN FRENCH) He's coming.
548
00:43:51,087 --> 00:43:52,088
Your Majesty.
549
00:43:52,964 --> 00:43:54,049
Your Majesty!
550
00:43:54,174 --> 00:43:55,300
Not here!
551
00:43:56,885 --> 00:43:59,721
- Your Majesty, a word.
- Mussolini.
552
00:44:08,648 --> 00:44:12,400
I want you to know that
everything will be done
553
00:44:12,525 --> 00:44:14,402
to make Your Grace proud
554
00:44:14,527 --> 00:44:17,655
of the government I'm honored to lead.
555
00:44:18,365 --> 00:44:19,657
For the moment,
556
00:44:19,783 --> 00:44:23,286
My Grace is only very embarrassed.
557
00:44:24,496 --> 00:44:27,916
What happens in the future
will be decided by Parliament.
558
00:44:40,053 --> 00:44:41,846
(IN FRENCH) And now, let's dance!
559
00:44:45,725 --> 00:44:46,684
What a pity.
560
00:44:46,810 --> 00:44:49,354
Fascism was a problem at times,
561
00:44:49,479 --> 00:44:51,398
but more often than not, the solution.
562
00:46:01,761 --> 00:46:03,761
MATTEOTTI: A year of fascist domination.
563
00:46:05,765 --> 00:46:07,767
The fascists kill a worker.
564
00:46:10,101 --> 00:46:12,270
They stab another in
front of his daughter.
565
00:46:12,395 --> 00:46:13,980
They've injure about 20 people.
566
00:46:14,731 --> 00:46:18,151
Five fascists broke into
a popular cooperative
567
00:46:18,276 --> 00:46:19,944
and beat everyone present.
568
00:46:20,069 --> 00:46:23,072
A worker is kidnapped in his own home,
569
00:46:23,198 --> 00:46:26,367
beaten, and stabbed in front of his wife.
570
00:46:26,493 --> 00:46:28,870
Fascists destroy private homes and shops.
571
00:46:28,995 --> 00:46:30,413
A school teacher is stoned
572
00:46:30,538 --> 00:46:32,207
on the street by the Blackshirts,
573
00:46:32,332 --> 00:46:34,292
because accused of socialist sympathies.
574
00:46:36,419 --> 00:46:40,340
A city councilman is
assaulted and left for dead.
575
00:46:40,465 --> 00:46:42,383
The milk vendor is beaten
576
00:46:42,509 --> 00:46:46,387
because she abstained in the elections.
577
00:46:46,513 --> 00:46:48,598
Two farmhands are beaten to death.
578
00:46:50,767 --> 00:46:51,768
(YELLS)
579
00:46:51,851 --> 00:46:54,687
A priest is stripped naked,
tied to a tree and beaten.
580
00:46:55,522 --> 00:46:56,856
Attacked and beaten.
581
00:46:58,149 --> 00:47:00,735
The fascists break into
an assembly of tram drivers
582
00:47:00,818 --> 00:47:02,362
and beat everyone present.
583
00:47:02,487 --> 00:47:05,698
The secretary of the
labor union is murdered
584
00:47:05,825 --> 00:47:07,367
with three shots to the face.
585
00:47:08,243 --> 00:47:10,203
The Blackshirts enter a city hall
586
00:47:10,328 --> 00:47:11,621
and beat the employees.
587
00:47:12,372 --> 00:47:16,543
Fascists attack and break
up the religious procession.
588
00:47:16,668 --> 00:47:18,294
Killed with a gun,
589
00:47:18,419 --> 00:47:21,130
forced to drink castor
oil, and set on fire.
590
00:47:21,841 --> 00:47:24,342
An industrialist is beaten and forced
591
00:47:24,467 --> 00:47:26,302
to fire the workers who had marched
592
00:47:26,427 --> 00:47:28,137
on the first of May.
593
00:47:28,263 --> 00:47:30,348
The fascists invade a restaurant.
594
00:47:30,473 --> 00:47:32,308
Women and children, dead.
595
00:47:32,433 --> 00:47:34,227
- The fascists!
- (GUNSHOT)
596
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
(YELLING)
597
00:47:35,687 --> 00:47:38,022
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
598
00:47:50,870 --> 00:47:52,245
(MUSIC STOPS)
599
00:47:55,707 --> 00:47:58,251
Gentlemen
600
00:49:22,585 --> 00:49:24,671
It's certain. He's going to resign.
601
00:49:25,296 --> 00:49:27,173
What else could he do?
602
00:49:31,010 --> 00:49:31,928
Gentlemen.
603
00:49:35,390 --> 00:49:39,727
The speech I'm about to
make before you, perhaps,
604
00:49:41,562 --> 00:49:44,816
cannot strictly be categorized
605
00:49:47,068 --> 00:49:49,487
as a parliamentary speech.
606
00:50:01,791 --> 00:50:03,793
It's not a parliamentary speech.
607
00:50:05,712 --> 00:50:07,130
It is an indictment.
608
00:50:09,173 --> 00:50:11,217
An accusation against myself.
609
00:50:15,513 --> 00:50:16,848
They shout,
610
00:50:18,266 --> 00:50:21,060
"Fascism is a horde of barbarians
611
00:50:21,185 --> 00:50:22,854
camped in the country,
612
00:50:23,396 --> 00:50:27,026
a movement of bandits and marauders."
613
00:50:30,945 --> 00:50:31,988
Well...
614
00:50:33,948 --> 00:50:37,785
I declare here, before this assembly,
615
00:50:38,578 --> 00:50:40,913
and before all Italian people,
616
00:50:43,291 --> 00:50:46,878
that I personally take the political,
617
00:50:47,003 --> 00:50:48,838
moral and historical responsibility
618
00:50:48,963 --> 00:50:50,840
for everything that has happened.
619
00:51:01,559 --> 00:51:05,897
If fascism were nothing
but castor oil and clubs,
620
00:51:06,898 --> 00:51:11,611
and not the superb passion
of the best Italian youth,
621
00:51:11,736 --> 00:51:12,904
then it is my fault!
622
00:51:14,864 --> 00:51:18,326
If fascism were a criminal association,
623
00:51:18,451 --> 00:51:23,414
then I am the head of
this criminal association!
624
00:51:23,998 --> 00:51:27,502
If all the violence was the result
625
00:51:27,627 --> 00:51:31,756
of a certain political,
historical and moral climate,
626
00:51:33,007 --> 00:51:35,468
I'm responsible for all that.
627
00:51:35,593 --> 00:51:37,845
Because this historical, political
628
00:51:37,970 --> 00:51:41,557
and moral climate was created by me!
629
00:51:45,104 --> 00:51:49,941
When two elements are
at odds and are irreducible,
630
00:51:50,066 --> 00:51:52,652
the only solution is force.
631
00:51:53,903 --> 00:51:57,116
There has never been
any other solution in history,
632
00:51:57,198 --> 00:51:59,075
and there will never be.
633
00:52:03,871 --> 00:52:06,040
If I put a hundredth part
634
00:52:06,958 --> 00:52:10,129
of the energy that I used
to contain the violence,
635
00:52:10,211 --> 00:52:11,921
into unleashing it...
636
00:52:15,466 --> 00:52:17,426
then you would see...
637
00:52:18,928 --> 00:52:20,304
You would see.
638
00:52:21,639 --> 00:52:23,641
(TENSE MUSIC PLAYING)
639
00:52:40,741 --> 00:52:43,411
I have said what I had to say.
640
00:52:46,163 --> 00:52:47,540
Now it's your turn.
641
00:52:51,711 --> 00:52:56,215
Article 47 of the statute reads...
642
00:52:57,425 --> 00:53:01,053
"The Chamber of Deputies has the right
643
00:53:01,180 --> 00:53:03,222
to indict the King's ministers,
644
00:53:03,931 --> 00:53:07,810
and to bring them before
the High Court of Justice."
645
00:53:11,564 --> 00:53:15,026
I formally ask if there is anyone
646
00:53:15,151 --> 00:53:17,361
in this chamber or outside this chamber
647
00:53:17,486 --> 00:53:21,282
who wishes to apply Article 47.
648
00:53:21,407 --> 00:53:24,619
CHAMBER OF DEPUTIES MANUAL
649
00:53:33,294 --> 00:53:37,757
You have the power to
transform this self-accusation
650
00:53:40,051 --> 00:53:41,636
into a formal act.
651
00:53:43,012 --> 00:53:47,433
To drag me before the
High Court of Justice.
652
00:53:54,899 --> 00:53:57,276
Only one of you needs to request it.
653
00:54:01,030 --> 00:54:02,448
One is enough.
654
00:54:05,409 --> 00:54:09,956
One, and I'll be finished forever.
655
00:54:23,636 --> 00:54:24,762
Come on.
656
00:54:48,911 --> 00:54:51,497
(DRAMATIC MUSIC PLAYING]
657
00:55:04,760 --> 00:55:05,678
Come on!
658
00:55:10,891 --> 00:55:12,977
(DRAMATIC MUSIC INTENSIFYING)
659
00:55:25,614 --> 00:55:27,700
(MUSIC FADING)
660
00:55:46,052 --> 00:55:47,219
Silence.
661
00:55:57,146 --> 00:55:59,148
(THEME MUSIC PLAYING)
46424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.