All language subtitles for Mussolini.Son.of.the.Century.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,490 --> 00:00:35,828 SHAME by Benito Mussolini 2 00:00:42,668 --> 00:00:45,171 The scene is majestic. 3 00:00:45,713 --> 00:00:49,759 The King's throne overlooks the chamber which begins to fill 4 00:00:49,884 --> 00:00:51,802 with newly elected deputies. 5 00:00:53,554 --> 00:00:56,058 The socialists enter first. 6 00:00:56,140 --> 00:01:00,352 They represent workers and laborers 7 00:01:00,478 --> 00:01:02,438 who have entrusted them with 8 00:01:02,605 --> 00:01:04,857 their hopes for social redemption. 9 00:01:04,982 --> 00:01:07,526 For a better life, for a better future! 10 00:01:11,030 --> 00:01:12,823 Good day. 11 00:01:12,990 --> 00:01:16,243 M: They drool at the thought of seeing the King 12 00:01:16,368 --> 00:01:18,662 The very same monarch... 13 00:01:18,788 --> 00:01:21,540 The very same monarch 14 00:01:21,665 --> 00:01:23,959 that the proletariat, the real one, 15 00:01:24,086 --> 00:01:26,088 would like to kick in the ass. 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,882 The very same monarch who is giving the government back 17 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 to that shell-less snail, 18 00:01:31,842 --> 00:01:33,427 the slug Nitti 19 00:01:34,094 --> 00:01:37,932 who will keep workers and laborers starving. 20 00:01:38,057 --> 00:01:43,020 And they tremble, like virgins during their first intercourse, 21 00:01:43,103 --> 00:01:46,524 trying to hide their filthy desire 22 00:01:47,149 --> 00:01:49,193 behind an impotent carnation. 23 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 Enter the Corazzieri. 24 00:01:53,239 --> 00:01:55,117 The King's guards. 25 00:01:55,199 --> 00:01:59,036 - (AUDIENCE APPLAUDING) - MAN: Long live Italy! 26 00:02:02,331 --> 00:02:05,876 They must be at least 6 feet 2 inches tall. 27 00:02:06,001 --> 00:02:08,921 It takes giants to watch over a dwarf. 28 00:02:11,133 --> 00:02:13,175 MAN: Long live Victor Emmanuel! 29 00:02:13,509 --> 00:02:14,969 Long live Italy! 30 00:02:20,057 --> 00:02:23,269 M: The ridiculous prevails. 31 00:02:28,732 --> 00:02:31,735 But all of a sudden, the imponderable happens. 32 00:02:32,194 --> 00:02:36,907 The socialists show their courageous integrity, 33 00:02:37,032 --> 00:02:41,453 their wild revolutionary and anti-monarchical spirit 34 00:02:41,579 --> 00:02:43,956 roars and explodes 35 00:02:44,874 --> 00:02:47,334 by keeping their asses on their seats. 36 00:02:48,711 --> 00:02:50,296 MAN: Long live the King! 37 00:02:58,637 --> 00:03:03,100 There it is, the long-awaited socialist revolution, 38 00:03:03,183 --> 00:03:05,728 the first ever revolution, 39 00:03:05,853 --> 00:03:07,688 from an armchair! 40 00:03:07,813 --> 00:03:09,273 Poor homeland! 41 00:03:10,566 --> 00:03:12,109 An excellent piece... 42 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 if it had ended there. 43 00:03:19,909 --> 00:03:22,870 I salute the elected members 44 00:03:22,995 --> 00:03:27,625 of the twenty-fifth legislature of the Kingdom of Italy. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,468 - (ALL CLAMORING) - Shame on you! 46 00:03:37,593 --> 00:03:39,470 Shame on you! 47 00:03:39,595 --> 00:03:41,055 MAN: This is treason! 48 00:03:41,764 --> 00:03:44,642 Where are they going? I've just begun. 49 00:03:46,018 --> 00:03:47,269 Traitors! 50 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 Instead, they stood up 51 00:03:51,273 --> 00:03:53,859 and walked out, in front of the King. 52 00:03:53,984 --> 00:03:56,362 I should have been the one doing it. 53 00:03:56,487 --> 00:03:58,113 It should have been me. 54 00:04:07,122 --> 00:04:09,458 I should have been the one doing it. 55 00:04:09,583 --> 00:04:12,503 A resounding slap to that dwarf's face, 56 00:04:12,628 --> 00:04:16,298 to that slug Nitti, to that corpse-like political class. 57 00:04:16,423 --> 00:04:17,758 Cowards, corrupted! 58 00:04:17,883 --> 00:04:20,302 Latched like leeches onto the state 59 00:04:20,469 --> 00:04:22,179 and its exhausted people. 60 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 I should have been the one doing it. 61 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 But instead I'm here, 62 00:04:27,935 --> 00:04:29,853 watching helplessly 63 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 like a martyr. 64 00:04:38,988 --> 00:04:40,114 A martyr... 65 00:04:40,698 --> 00:04:43,367 A martyr! That's what I am! 66 00:04:43,492 --> 00:04:45,619 A martyr for the cause, 67 00:04:45,744 --> 00:04:48,163 a victim of a conspiracy. 68 00:04:48,789 --> 00:04:49,832 A victim... 69 00:04:49,957 --> 00:04:54,044 A victim of a rotten and corrupt state. 70 00:04:54,169 --> 00:04:57,923 The people loves the martyrs and the persecuted. 71 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 Don't they? 72 00:04:59,174 --> 00:05:00,302 So, 73 00:05:00,384 --> 00:05:03,178 martyrdom it is, all the way! 74 00:05:03,305 --> 00:05:06,432 It's from this martyrdom that I will rise again. 75 00:05:06,557 --> 00:05:08,434 - PREFETTO: Mussolini? - Yes? 76 00:05:17,568 --> 00:05:18,694 You're free. 77 00:05:21,030 --> 00:05:22,489 What do you mean? 78 00:05:22,614 --> 00:05:24,199 You're free. 79 00:05:26,535 --> 00:05:27,953 But I'm a martyr. 80 00:05:29,204 --> 00:05:30,831 You can't set me free. 81 00:05:30,998 --> 00:05:32,082 PREFETTO: Sorry. 82 00:05:32,207 --> 00:05:35,377 By order of His Excellence, Prime Minister Nitti. 83 00:05:36,920 --> 00:05:39,256 The slug Nitti is setting me free. 84 00:05:39,339 --> 00:05:40,507 Why? 85 00:05:40,632 --> 00:05:42,718 PREFETTO: I believe he listened 86 00:05:42,843 --> 00:05:45,054 to the opinion of a wise advisor. 87 00:05:45,179 --> 00:05:46,138 Which opinion? 88 00:05:47,306 --> 00:05:49,058 You really want to know? 89 00:05:50,434 --> 00:05:51,268 Yes. 90 00:05:53,228 --> 00:05:55,564 - Literally? - Literally, by God! 91 00:05:58,484 --> 00:06:02,279 Mussolini is a wreck, let's not make him a martyr. 92 00:06:16,543 --> 00:06:19,088 You mustn't cry, you should never cry. 93 00:06:19,213 --> 00:06:21,924 - (CRYING) - Right? You should never cry. 94 00:06:22,049 --> 00:06:23,884 Domestic martyrdom. 95 00:06:24,009 --> 00:06:25,719 Brings no consensus. 96 00:06:25,844 --> 00:06:28,013 {\an8}(IN ROMAGNA DIALECT) I haven't slept, we missed you. 97 00:06:28,722 --> 00:06:31,642 {\an8}But now we're all glad you're back, right? 98 00:06:31,767 --> 00:06:34,061 {\an8}-What's that, Rachele? -Slippers. 99 00:06:34,186 --> 00:06:37,689 {\an8}Slippers? Slippers are the ruin of man. 100 00:06:38,398 --> 00:06:39,650 {\an8}Take this child. 101 00:06:41,860 --> 00:06:43,278 {\an8}Benito, you swear? 102 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 {\an8}Swear what? 103 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 {\an8}That you won't do it again. 104 00:06:47,950 --> 00:06:50,536 {\an8}That you'll never do anything dangerous. 105 00:06:51,286 --> 00:06:54,248 {\an8}-For you and us. -I've been away 48 hours! 106 00:06:54,373 --> 00:06:55,958 48 hours. 107 00:06:57,419 --> 00:06:58,836 That coward! 108 00:07:03,841 --> 00:07:05,884 Sometimes he raises his voice. 109 00:07:06,009 --> 00:07:08,554 Sounds like he's angry with me, but no. 110 00:07:08,679 --> 00:07:11,348 It's his way of showing me he loves me. 111 00:07:12,224 --> 00:07:14,309 He wanted me so much, you know. 112 00:07:14,436 --> 00:07:16,562 So much that the first time... 113 00:07:16,854 --> 00:07:18,440 He took me by force. 114 00:07:21,692 --> 00:07:22,818 So... 115 00:07:22,943 --> 00:07:25,821 His dad and my mum were both widowed. 116 00:07:25,946 --> 00:07:28,866 You know, they kept each other company. 117 00:07:28,991 --> 00:07:29,992 And he... 118 00:07:31,243 --> 00:07:32,619 He was crazy for me. 119 00:07:33,245 --> 00:07:36,290 Nothing wrong with it, we're not siblings. 120 00:07:36,415 --> 00:07:37,416 So, listen. 121 00:07:38,083 --> 00:07:42,464 One day he shows up with a gun in front of his dad and my mum. 122 00:07:42,546 --> 00:07:46,258 {\an8}He says that if he can't have me, he will kill everyone. 123 00:07:47,301 --> 00:07:48,802 {\an8}How crazy is my man! 124 00:07:50,888 --> 00:07:52,264 We were poor. 125 00:07:53,015 --> 00:07:54,016 Very poor. 126 00:07:55,976 --> 00:07:58,395 He told me I had to believe in him. 127 00:07:59,730 --> 00:08:02,900 So nine months later, Edda was born, the first. 128 00:08:04,484 --> 00:08:08,614 Five years later, though he doesn't believe in marriage, 129 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 he married me. 130 00:08:11,742 --> 00:08:15,245 He raises his voice at times. It's like I'm invisible 131 00:08:16,747 --> 00:08:18,500 But I'm his pillar. 132 00:08:18,582 --> 00:08:20,542 (WALL THUMPING) 133 00:08:21,835 --> 00:08:23,795 (MOANING LOUDLY) 134 00:08:27,049 --> 00:08:29,843 (ROARS) 135 00:08:39,061 --> 00:08:40,270 Jail. 136 00:08:41,188 --> 00:08:43,565 Best aphrodisiac in the world. 137 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 You don't seem a wreck to me. 138 00:08:48,111 --> 00:08:50,489 I forbid you to use that word. 139 00:08:58,163 --> 00:09:00,207 I could write novels. 140 00:09:02,042 --> 00:09:04,002 Got three in my mind already. 141 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 Play the violin, go around the world. 142 00:09:09,383 --> 00:09:12,719 If things don't work out, I can do a lot of things. 143 00:09:13,553 --> 00:09:15,013 Be a bricklayer too. 144 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 It's true. 145 00:09:19,184 --> 00:09:20,602 I believe you. 146 00:09:20,727 --> 00:09:22,521 I have bet on you. 147 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 My savage. 148 00:09:24,523 --> 00:09:27,442 On my rough diamond, not on a bricklayer. 149 00:09:28,694 --> 00:09:29,903 I was just saying. 150 00:09:30,028 --> 00:09:31,280 What? 151 00:09:31,405 --> 00:09:33,573 M: Don't you see what's happening? 152 00:09:34,741 --> 00:09:37,119 The country is paralyzed by 153 00:09:37,244 --> 00:09:40,205 the biggest wave of strikes ever seen. 154 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 CROWD: Strike! 155 00:09:43,292 --> 00:09:46,128 M: The socialists have incited the peasants 156 00:09:46,253 --> 00:09:49,798 and promised a revolution they're never going to make. 157 00:09:49,923 --> 00:09:52,384 The peasants have occupied the lands. 158 00:09:52,509 --> 00:09:54,261 Letting the crops rot. 159 00:09:58,015 --> 00:09:59,641 Not milking the cows. 160 00:10:03,729 --> 00:10:06,398 The workers have occupied the factories. 161 00:10:07,607 --> 00:10:09,067 Long live socialism! 162 00:10:10,360 --> 00:10:11,737 Death to the bosses! 163 00:10:18,118 --> 00:10:19,786 M: Kicked out the bosses. 164 00:10:21,747 --> 00:10:24,624 The desperate, the oppressed, the exploited. 165 00:10:24,750 --> 00:10:27,919 Will end up starting a revolution by themselves. 166 00:10:28,045 --> 00:10:31,423 And if the socialists wake up, they really make it. 167 00:10:33,967 --> 00:10:37,387 And we fascists, what are we there for? 168 00:10:39,014 --> 00:10:43,143 We're too few, disorganized, without resources. 169 00:10:46,563 --> 00:10:48,607 We have only our will. 170 00:10:51,610 --> 00:10:54,112 And right now, that too is shaky. 171 00:10:54,237 --> 00:10:56,948 Now you do seem like a wreck. 172 00:10:57,991 --> 00:11:01,411 I'm like an animal. I can smell the times ahead. 173 00:11:04,623 --> 00:11:07,292 And unfortunately, it's not my time yet. 174 00:11:14,174 --> 00:11:15,677 MARGHERITA: I must go. 175 00:11:20,555 --> 00:11:21,556 Stay. 176 00:11:24,726 --> 00:11:26,019 I have a husband. 177 00:11:27,646 --> 00:11:29,898 (CHUCKLES) Me too. 178 00:11:30,982 --> 00:11:32,526 He leaves tomorrow. 179 00:11:33,777 --> 00:11:37,364 Come in the evening, for dinner. 180 00:11:37,948 --> 00:11:45,205 Every five seconds, siege guns, rip space open with a chord... 181 00:11:46,081 --> 00:11:49,000 "A mutiny of 500 echoes to bite it, mince it 182 00:11:49,126 --> 00:11:52,504 - "Scatter it to infinity - M: You like this stuff? 183 00:11:52,629 --> 00:11:54,339 MARINETTI: "In the middle of those tam-tuuumb 184 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 "Splattered, 50 square km wide... 185 00:11:56,716 --> 00:11:59,177 - What the fuck is he saying? - "Leaping bursts cuts drums... 186 00:11:59,302 --> 00:12:01,763 "Shot fast violence cruelty regularity 187 00:12:01,888 --> 00:12:02,931 You are? 188 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 "This low serious descending... 189 00:12:05,267 --> 00:12:06,893 Hey, are you deaf? 190 00:12:07,018 --> 00:12:08,937 "Mad, agitated high notes 191 00:12:09,062 --> 00:12:11,648 "Fury, stressed ears 192 00:12:11,731 --> 00:12:15,902 "What joy to see, to hear, to smell all 193 00:12:16,445 --> 00:12:17,529 Benito! 194 00:12:17,654 --> 00:12:20,699 - Benito my ass! - But Marinetti is here! 195 00:12:21,116 --> 00:12:24,703 - "Slaps 'traak traak'... - Marinetti can kiss my ass. 196 00:12:24,786 --> 00:12:27,747 MARGHERITA: What do you want? MARINETTI: "Oddities jumps 197 00:12:27,873 --> 00:12:29,749 "200m high of the fusillade 198 00:12:29,875 --> 00:12:31,835 "Clattering like brass plates 199 00:12:31,960 --> 00:12:33,628 "Ching here, clink there 200 00:12:33,755 --> 00:12:36,381 "And ching-ching-ching-ching 201 00:12:36,506 --> 00:12:39,009 "And up above our heads, how fine! 202 00:12:39,134 --> 00:12:41,761 "Flames, flames, flames! 203 00:12:41,887 --> 00:12:44,806 "Flames the limelight of the forts is behind 204 00:12:44,931 --> 00:12:46,016 "Flames, flames 205 00:12:46,141 --> 00:12:51,438 "Behind that smoke, zang! Tumb! Tumb!" 206 00:12:51,563 --> 00:12:53,815 Just you and me, you said. 207 00:12:53,940 --> 00:12:56,401 - MARGHERITA: Never said that. - Never said that? 208 00:12:56,526 --> 00:12:59,237 You left me on a sofa with that mute kid. 209 00:12:59,362 --> 00:13:02,032 Vasa? (CHUCKLES) He's not mute. 210 00:13:02,157 --> 00:13:03,783 He speaks no Italian, but he's a genius. 211 00:13:03,909 --> 00:13:06,536 - Really? - The party's in his honor. 212 00:13:07,162 --> 00:13:09,080 (PLAYING CLASSICAL MUSIC) 213 00:13:32,354 --> 00:13:34,648 (ALL APPLAUDING) 214 00:13:34,773 --> 00:13:38,109 MAN 1: Bravo! MAN 2: Bravo! 215 00:13:38,610 --> 00:13:40,362 ALL: Bravo! 216 00:13:40,487 --> 00:13:44,032 Thank you. Gentlemen. 217 00:13:46,451 --> 00:13:50,121 Thanks to our Vasa, a child prodigy. 218 00:13:50,705 --> 00:13:54,836 - And now... - [ALL APPLAUDING] 219 00:13:54,918 --> 00:13:59,589 And now, I'd like to invite another violinist to perform. 220 00:13:59,714 --> 00:14:01,007 A dear friend. 221 00:14:01,132 --> 00:14:03,385 The editor of Il Popolo d'Italia, 222 00:14:03,510 --> 00:14:05,428 Benito Mussolini. 223 00:14:05,554 --> 00:14:09,307 - Bravo! - No... 224 00:14:09,432 --> 00:14:12,811 Come on, Benito. Don't be shy. 225 00:14:12,894 --> 00:14:15,063 No, I haven't played in so long. 226 00:14:15,188 --> 00:14:16,773 I'm an amateur. 227 00:14:16,856 --> 00:14:18,817 But you've taken lessons, 228 00:14:18,900 --> 00:14:21,361 you must know how to play a little. 229 00:14:21,486 --> 00:14:23,697 - (VOCALIZING) - (ALL LAUGHING) 230 00:14:23,947 --> 00:14:26,783 Orchestra, fools, beating, those 231 00:14:26,866 --> 00:14:29,160 beaten orchestra conductors! 232 00:14:29,286 --> 00:14:33,206 - Play! Play! - Play! 233 00:14:33,331 --> 00:14:36,585 - Play! Play! - Play! Play! 234 00:14:36,710 --> 00:14:41,047 - Play! Play! - Play! Play! 235 00:14:41,172 --> 00:14:45,760 - Play! Play! - Play! Play! 236 00:14:45,887 --> 00:14:47,512 Yes! 237 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 You fool! 238 00:14:54,019 --> 00:14:54,853 Gosh. 239 00:15:02,569 --> 00:15:05,113 M: The first piece that comes to mind. 240 00:15:07,657 --> 00:15:12,704 (PLAYING CLASSICAL TUNE) 241 00:15:17,208 --> 00:15:20,754 - (PLAYS OFF NOTE) - (SNICKERS) 242 00:15:27,677 --> 00:15:29,888 (CONTINUES HITTING OFF NOTES) 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,328 - Got a cigarette? - Get lost. 244 00:15:58,958 --> 00:16:01,294 - How many do we have? - Only 700. 245 00:16:09,094 --> 00:16:09,928 Hurry up. 246 00:16:22,399 --> 00:16:24,275 You have a lifetime ahead. 247 00:16:24,401 --> 00:16:26,069 Things aren't going well, 248 00:16:26,194 --> 00:16:29,364 - but don't worry - M: Leave my secretary alone! 249 00:16:31,950 --> 00:16:33,910 Have you seen the last issue? 250 00:16:35,412 --> 00:16:38,248 And when I say "last," I mean it literally. 251 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 We're out of paper! 252 00:16:40,041 --> 00:16:42,335 We don't have a single cent! 253 00:16:42,460 --> 00:16:45,463 You just go to your trendy social salons 254 00:16:45,588 --> 00:16:47,298 instead of facing facts! 255 00:16:47,424 --> 00:16:50,969 Take what you want. Chairs, desks. Go find a job! 256 00:16:51,052 --> 00:16:54,305 I have a job. I'm a fascist! 257 00:16:54,431 --> 00:16:56,224 - You're a fascist? - I am! 258 00:16:56,349 --> 00:16:58,518 That's great, Cesarino. 259 00:16:58,643 --> 00:17:00,021 After almost a year, 260 00:17:00,103 --> 00:17:02,522 we have 800 members and 37 branches. 261 00:17:02,647 --> 00:17:06,776 With all of them, we can hold a revolution in a chicken coop, 262 00:17:06,901 --> 00:17:09,237 - as long as it's not too big! - So? 263 00:17:09,362 --> 00:17:11,281 So, it's over! 264 00:17:12,323 --> 00:17:13,616 Now get out! 265 00:17:14,909 --> 00:17:18,747 - Call the girl for me. - No, I'm staying here! 266 00:17:23,918 --> 00:17:26,129 Okay, we talk later. 267 00:17:28,757 --> 00:17:31,009 He wants you, for your baptism. 268 00:17:35,054 --> 00:17:35,972 Sir? 269 00:17:38,391 --> 00:17:39,392 You're leaving? 270 00:17:41,062 --> 00:17:42,604 Yes, but if you need... 271 00:17:43,480 --> 00:17:44,481 I have a need. 272 00:17:47,776 --> 00:17:48,568 Come. 273 00:17:51,863 --> 00:17:53,490 Close the door. 274 00:17:54,657 --> 00:17:57,285 (MUSIC PLAYING ON RECORD) 275 00:18:16,221 --> 00:18:17,680 (GRUNTING) 276 00:18:17,806 --> 00:18:20,725 EDITOR 277 00:18:37,492 --> 00:18:42,580 ♪ He'll think I'm all happy 278 00:18:42,705 --> 00:18:47,544 ♪ He asks me to love him And he'll be mine 279 00:18:48,336 --> 00:18:52,674 ♪ But that's not how I understand love 280 00:18:53,758 --> 00:18:58,555 ♪ What is life without passion? 281 00:18:58,680 --> 00:19:03,726 ♪ Jumping and dancing 282 00:19:04,185 --> 00:19:11,025 ♪ The heart is happier When looking at some gold 283 00:19:12,485 --> 00:19:18,867 ♪ Come, my beloved fish We'll have a little talk 284 00:19:18,992 --> 00:19:22,871 ♪ Come here ♪ 285 00:19:22,996 --> 00:19:24,289 MAN: Cesare Rossi? 286 00:19:28,251 --> 00:19:29,961 It depends. 287 00:19:30,171 --> 00:19:32,505 We'll only disturb you for a moment. 288 00:19:34,299 --> 00:19:36,301 "A land of free and equal men, 289 00:19:36,426 --> 00:19:41,182 without distinction of sex, race, language, class, 290 00:19:41,931 --> 00:19:44,267 and religion. Free and equal. 291 00:19:46,477 --> 00:19:49,981 Where the citizens' lives must be not just dignified, 292 00:19:50,106 --> 00:19:51,774 but beautiful. 293 00:19:52,317 --> 00:19:53,735 Beautiful, dignified. 294 00:19:55,111 --> 00:19:59,574 May the man remade by freedom live magnificently." 295 00:20:01,784 --> 00:20:03,286 That's beautiful, sir. 296 00:20:07,081 --> 00:20:09,417 You know how to touch the heart. 297 00:20:09,542 --> 00:20:11,628 M: Those are D'Annunzio's words. 298 00:20:12,503 --> 00:20:14,422 I only published them. 299 00:20:17,342 --> 00:20:19,928 The principles of Fiume's Constitution. 300 00:20:22,305 --> 00:20:25,600 I did everything wrong, my girl. Everything. 301 00:20:26,225 --> 00:20:28,811 I should have stood by the poet's side, 302 00:20:28,937 --> 00:20:30,939 ace of the skies, war hero. 303 00:20:31,814 --> 00:20:34,400 Content to shine in his reflected light. 304 00:20:35,026 --> 00:20:38,738 Wait patiently under the protective wing of the father. 305 00:20:39,530 --> 00:20:42,617 Unlucky is the man who doesn't know his limits. 306 00:20:46,704 --> 00:20:49,040 Another one. What do you want? 307 00:20:52,377 --> 00:20:53,670 You can go, Bianca. 308 00:21:08,601 --> 00:21:09,560 Thank you. 309 00:21:15,066 --> 00:21:17,026 I just met some guys. 310 00:21:17,151 --> 00:21:19,654 We represent Italians who are worried 311 00:21:19,779 --> 00:21:22,031 about the state of the country, 312 00:21:22,156 --> 00:21:25,368 the future of the economy, the productive forces, 313 00:21:25,493 --> 00:21:28,079 the safety of our families. 314 00:21:28,204 --> 00:21:31,541 Bourgeois cowardice. That's what it is. 315 00:21:31,666 --> 00:21:35,628 Distressed at the very thought of losing some petty comfort. 316 00:21:37,714 --> 00:21:39,465 What do they want from us? 317 00:21:39,590 --> 00:21:42,176 We need a dam to stem this red flood. 318 00:21:43,386 --> 00:21:46,347 A dam, we believe, has to be black. 319 00:21:47,140 --> 00:21:51,394 ♪ Oh, come to my heart! ♪ 320 00:21:53,314 --> 00:21:55,231 - They want our help? - Yes. 321 00:21:55,314 --> 00:21:57,233 - Those parasites? - Yes. 322 00:21:58,901 --> 00:22:00,987 They want us to go against the laborers who starve, 323 00:22:01,112 --> 00:22:04,866 struggling to improve their terrible living conditions, 324 00:22:04,991 --> 00:22:08,244 while the landowners get fatter shamelessly? 325 00:22:08,327 --> 00:22:10,204 - Yes. - Against the workers 326 00:22:10,331 --> 00:22:12,081 who work 14 hours a day 327 00:22:12,206 --> 00:22:14,000 to profit industrialists 328 00:22:14,125 --> 00:22:16,252 who don't even bother to visit them in the factories? 329 00:22:16,335 --> 00:22:17,795 - Yes! - Against all, 330 00:22:17,920 --> 00:22:20,548 the weak, the oppressed, the exploited? 331 00:22:20,673 --> 00:22:25,136 Against those we dedicated our lives and struggles to? 332 00:22:25,261 --> 00:22:27,221 - Right. - Fucking shameless. 333 00:22:28,973 --> 00:22:31,350 Why should we side with the vampires? 334 00:22:38,359 --> 00:22:39,942 (INTENSE MUSIC PLAYING) 335 00:22:52,038 --> 00:22:55,249 ♪ The hour of battle strikes 336 00:22:55,376 --> 00:22:58,669 ♪ First the Black Flame 337 00:22:58,795 --> 00:23:02,590 ♪ That pounces fiercely 338 00:23:02,715 --> 00:23:06,387 ♪ With the dagger in its hand ♪ 339 00:23:07,261 --> 00:23:10,473 Socialists of Italy, 340 00:23:10,598 --> 00:23:14,519 we solemnly promise to show 341 00:23:14,644 --> 00:23:17,939 the philosophers of the reactionary bourgeoisie... 342 00:23:18,064 --> 00:23:22,819 ♪ Youth, youth Spring of beauty 343 00:23:22,985 --> 00:23:28,324 ♪ In the hardship of life Your song rings and goes! 344 00:23:29,408 --> 00:23:32,745 ♪ For Benito Mussolini 345 00:23:33,412 --> 00:23:35,706 ♪ Raise the war cry! ♪ 346 00:23:40,421 --> 00:23:43,214 - Open the door! - Open the door! 347 00:23:43,339 --> 00:23:46,300 - Out! - Open the door! 348 00:24:00,523 --> 00:24:04,569 ♪ Spring of youth... ♪ 349 00:24:09,448 --> 00:24:11,242 Open the door! 350 00:24:11,367 --> 00:24:16,372 ♪ For Benito Mussolini Raise the war cry! ♪ 351 00:24:27,468 --> 00:24:32,221 MUSSOLINI: ...to the petty rulers of the Savoy monarchy, 352 00:24:32,346 --> 00:24:36,767 the vitality of socialism is forever! Forever! 353 00:24:36,893 --> 00:24:41,482 Forever! Long live socialism and long live the revolution! 354 00:25:12,929 --> 00:25:14,472 Go to work! 355 00:25:24,148 --> 00:25:26,025 Run, you chicken, run! 356 00:25:27,318 --> 00:25:31,405 ♪ When the howitzer rumbles 357 00:25:31,530 --> 00:25:36,953 ♪ My beautiful flag Is of a single color 358 00:25:37,078 --> 00:25:39,747 ♪ It's a fully black flame 359 00:25:39,872 --> 00:25:42,375 ♪ That flares in every heart! ♪ 360 00:25:47,797 --> 00:25:51,759 (VOCALIZING) Ta-ta-ta-ta-ta. 361 00:25:53,552 --> 00:25:56,806 Offered, offered, offered as a gift 362 00:25:56,931 --> 00:25:59,976 to my poet friends, painters, 363 00:26:00,101 --> 00:26:03,104 musicians and noise-makers. 364 00:26:03,229 --> 00:26:04,981 Futurists! 365 00:26:05,106 --> 00:26:06,524 Tumb! 366 00:26:06,607 --> 00:26:08,067 Zang, zang, zang. 367 00:26:09,944 --> 00:26:12,947 Breathlessly, under bites, slaps... 368 00:26:14,323 --> 00:26:16,909 Zang, zang! Whiplashes! Pic-pum-pam! 369 00:26:17,451 --> 00:26:18,579 Bum! 370 00:26:41,892 --> 00:26:43,853 Pam-pam-pam! 371 00:26:48,941 --> 00:26:51,277 Zang, tumb tumb! 372 00:26:52,361 --> 00:26:55,239 Socialists of Italy, 373 00:26:55,364 --> 00:26:59,160 we promise that socialism is forever! 374 00:27:00,077 --> 00:27:02,621 - It's forever! - CROWD: It's forever! 375 00:27:02,747 --> 00:27:03,622 Forever! 376 00:27:05,374 --> 00:27:07,376 Socialism is forever! 377 00:27:07,501 --> 00:27:08,544 Traitor! 378 00:27:08,711 --> 00:27:10,713 Socialism is forever! 379 00:27:10,838 --> 00:27:12,173 MAN: Traitor. 380 00:27:12,298 --> 00:27:13,634 Traitor! 381 00:27:14,425 --> 00:27:15,217 Traitor! 382 00:27:24,518 --> 00:27:28,814 CHOIR: ♪ From the dagger to the lightning flash 383 00:27:30,024 --> 00:27:38,032 ♪ From the bomb with a great roar 384 00:27:40,993 --> 00:27:44,747 ♪ All ahead 385 00:27:44,872 --> 00:27:48,876 ♪ All in the field 386 00:27:49,001 --> 00:27:56,884 ♪ Here you win or die ♪ 387 00:27:58,552 --> 00:28:00,763 M: Albino, my protégé. 388 00:28:02,473 --> 00:28:03,974 The valiant Amerigo. 389 00:28:04,685 --> 00:28:08,145 I love them. I love action and those who take action. 390 00:28:08,270 --> 00:28:10,523 I love the brave, those who erupt, 391 00:28:10,648 --> 00:28:11,857 who act and react. 392 00:28:11,982 --> 00:28:13,776 I love who those who dare, 393 00:28:13,901 --> 00:28:17,488 who lash out at the enemy with a knife in their teeth, 394 00:28:17,613 --> 00:28:18,572 defying death. 395 00:28:18,699 --> 00:28:19,657 My people... 396 00:28:20,324 --> 00:28:21,784 My new people, 397 00:28:22,368 --> 00:28:24,036 the fearful. 398 00:28:24,662 --> 00:28:27,706 The awful tenderness of these used-up jackets, 399 00:28:27,832 --> 00:28:28,999 the little coats, 400 00:28:29,125 --> 00:28:32,211 the mediocrity of these briefcases, 401 00:28:32,336 --> 00:28:35,339 shopkeepers' coats impoverished by the crisis, 402 00:28:35,464 --> 00:28:38,509 petit bourgeois frightened by the chaos. 403 00:28:39,427 --> 00:28:43,305 ♪ For Benito 404 00:28:43,431 --> 00:28:47,852 ♪ Mussolini 405 00:28:48,853 --> 00:28:52,481 ♪ Raise 406 00:28:52,606 --> 00:28:57,069 ♪ The war cry ♪ 407 00:29:00,281 --> 00:29:02,616 - Bravo! - Bravo! 408 00:29:03,242 --> 00:29:04,827 M: The choice... 409 00:29:04,952 --> 00:29:08,747 The choice between two civilizations 410 00:29:09,582 --> 00:29:10,751 is simple. 411 00:29:12,418 --> 00:29:16,297 The bourgeoisie carries centuries-old history 412 00:29:16,422 --> 00:29:18,632 of progress and achievements. 413 00:29:19,383 --> 00:29:23,554 The proletariat still has only a chronicle, 414 00:29:23,679 --> 00:29:25,890 of inexperience and follies. 415 00:29:27,016 --> 00:29:31,312 Against conmen, socialists cowards, 416 00:29:31,437 --> 00:29:33,856 imbeciles of every kind, 417 00:29:33,981 --> 00:29:37,443 I raise a cry loud and clear, 418 00:29:37,568 --> 00:29:39,195 long live reaction! 419 00:29:39,320 --> 00:29:40,529 Bravo! 420 00:29:41,947 --> 00:29:45,242 No, we're revolutionaries! 421 00:29:45,367 --> 00:29:47,578 We will not move towards reaction! 422 00:29:47,703 --> 00:29:50,706 We're reactionaries in order to react 423 00:29:50,789 --> 00:29:54,710 to every subversive current of national life. 424 00:29:54,793 --> 00:29:59,507 And we'll be revolutionaries as often as necessary 425 00:29:59,632 --> 00:30:02,927 - to stir up new life forces. - (CROWD CHEERING) 426 00:30:05,262 --> 00:30:07,723 - Go away! - Go, go! 427 00:30:07,806 --> 00:30:10,893 We don't need extravagant buffoons. 428 00:30:11,018 --> 00:30:12,228 Out! 429 00:30:12,353 --> 00:30:15,147 (MOCKINGLY) Zang, zan-ta-du-tun! 430 00:30:15,272 --> 00:30:18,943 Dsu-dun-eh-zan-zan-eh-tun! 431 00:30:19,068 --> 00:30:20,778 Off you go, Marinetti! 432 00:30:21,904 --> 00:30:23,822 Lift up your hearts! 433 00:30:24,907 --> 00:30:26,700 Let's throw ourselves 434 00:30:26,827 --> 00:30:28,369 - at the enemy. - Right! 435 00:30:28,494 --> 00:30:30,287 Against the red beast, 436 00:30:30,412 --> 00:30:33,707 may our lives be like a ram. 437 00:30:33,834 --> 00:30:36,752 Let's defend our convictions. 438 00:30:37,419 --> 00:30:42,800 - Let's turn fear into hatred. - (CROWD CHEERING) 439 00:30:44,593 --> 00:30:47,012 Duce! Duce! 440 00:30:52,935 --> 00:30:56,981 ♪ Raise the war cry! ♪ 441 00:31:00,150 --> 00:31:01,443 MAN: Bravo! 442 00:31:02,736 --> 00:31:04,865 ♪ Raise the war cry! ♪ 443 00:31:20,045 --> 00:31:21,422 You're back? 444 00:31:23,340 --> 00:31:25,092 M: It's the end of an era. 445 00:31:25,217 --> 00:31:28,596 The world doesn't work the way it used to. 446 00:31:28,721 --> 00:31:31,473 - But where are we going? - Be patient. 447 00:31:31,599 --> 00:31:33,894 Liberal democracies are collapsing, 448 00:31:33,976 --> 00:31:36,729 just a little push and it all comes down. 449 00:31:36,854 --> 00:31:40,566 Doesn't matter who does it, industrialists, shopkeepers, 450 00:31:40,691 --> 00:31:42,860 - poets, landowners. - Stay here. 451 00:31:42,943 --> 00:31:46,113 A revolutionary is someone who makes revolution. 452 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Come here. 453 00:31:52,369 --> 00:31:53,621 MARGHERITA: Voilà. 454 00:31:54,038 --> 00:31:57,499 - (ALL APPLAUDING) - New era, new headquarters. 455 00:31:59,918 --> 00:32:01,879 The editor's office. 456 00:32:06,467 --> 00:32:08,260 M: Thank you. Thank you. 457 00:32:10,137 --> 00:32:12,473 Let's get to work! 458 00:32:12,598 --> 00:32:13,891 To work. 459 00:32:14,850 --> 00:32:16,477 Come on, get out! 460 00:32:16,602 --> 00:32:18,604 I told you to hurry up. 461 00:32:21,607 --> 00:32:24,485 The final touch, learning to fly. 462 00:32:25,069 --> 00:32:26,362 Like D'Annunzio. 463 00:32:27,029 --> 00:32:30,449 The poet, ace of the skies and war hero. 464 00:32:31,367 --> 00:32:33,118 Superman. 465 00:32:34,828 --> 00:32:36,622 As he says, 466 00:32:36,747 --> 00:32:38,624 life is beautiful, 467 00:32:39,083 --> 00:32:44,630 and must be lived magnificently by a man remade by freedom. 468 00:32:46,548 --> 00:32:48,969 (ENGINE SPUTTERING) 469 00:32:49,468 --> 00:32:53,013 The engine! It's losing speed! 470 00:32:53,639 --> 00:32:55,808 - What? - We must land! 471 00:32:57,726 --> 00:33:00,104 The engine is down! We must land now! 472 00:33:04,441 --> 00:33:06,985 Take over the controls, for God's sake! 473 00:33:07,403 --> 00:33:08,989 The controls are stuck! 474 00:33:09,947 --> 00:33:11,115 They're stuck? 475 00:33:15,035 --> 00:33:16,870 {\an8}(SCREAMING) 476 00:33:20,749 --> 00:33:22,626 {\an8}Rachele! Rachele! 477 00:33:22,751 --> 00:33:24,378 {\an8}RACHELE: (IN ROMAGNA DIALECT) Stop it! 478 00:33:24,753 --> 00:33:26,672 Daddy needs to rest! 479 00:33:27,756 --> 00:33:29,425 The crash didn't kill me, 480 00:33:29,550 --> 00:33:31,301 but this ball-breaking situation will! 481 00:33:31,427 --> 00:33:32,302 It's certain. 482 00:33:32,428 --> 00:33:35,264 No real man can stand being with his family 483 00:33:35,389 --> 00:33:37,641 for more than seven days in a row. 484 00:33:40,644 --> 00:33:42,271 Can you give me a coin? 485 00:33:42,396 --> 00:33:44,565 - A coin? - I don't have any. 486 00:33:44,690 --> 00:33:47,651 - Can you give us a coin? - Stop it! 487 00:33:48,986 --> 00:33:50,821 MARGHERITA: I must talk to him. RACHELE: He's resting. 488 00:33:50,946 --> 00:33:52,614 She's here? 489 00:33:52,740 --> 00:33:54,992 RACHELE: The doctor said he needs to stay in bed. 490 00:33:55,075 --> 00:33:57,828 I'm awake, Rachele! I'm awake! 491 00:34:00,038 --> 00:34:02,249 - Mrs. Sarfatti. - Editor. 492 00:34:02,374 --> 00:34:05,836 - How are you? - I have thick skin, you know. 493 00:34:07,671 --> 00:34:10,007 I heard there's something urgent. 494 00:34:10,632 --> 00:34:11,717 Rachele, please. 495 00:34:13,844 --> 00:34:14,803 Rachele. 496 00:34:17,181 --> 00:34:18,058 Fine then. 497 00:34:23,771 --> 00:34:26,190 Benito, no. Not here. 498 00:34:26,315 --> 00:34:29,693 Why not? I'm at death's door and you reject me. 499 00:34:31,653 --> 00:34:34,656 How long since your wife changed these sheets? 500 00:34:36,784 --> 00:34:39,079 - (GROANS) - (MARGHERITA CHUCKLES) 501 00:34:39,161 --> 00:34:41,079 It's stuffy in here. 502 00:34:43,957 --> 00:34:46,877 So the urgency wasn't an excuse to see me? 503 00:34:47,002 --> 00:34:49,379 The Prime Minister has resigned. 504 00:34:50,297 --> 00:34:52,092 Nitti, the Slug? 505 00:34:52,716 --> 00:34:56,470 Crushed by the crisis and his inability to restore order. 506 00:34:56,595 --> 00:34:58,055 That's great news. 507 00:34:58,138 --> 00:34:59,348 Wait. 508 00:34:59,473 --> 00:35:00,724 The King has replaced him with... 509 00:35:00,849 --> 00:35:02,059 Who? 510 00:35:02,142 --> 00:35:04,311 The Honorable Giovanni Giolitti. 511 00:35:04,436 --> 00:35:06,480 (APPLAUDING) 512 00:35:10,901 --> 00:35:13,821 I'm afraid of nothing and no one. 513 00:35:13,946 --> 00:35:16,907 I'll stop the violence, whether it comes from 514 00:35:17,032 --> 00:35:19,326 socialists or fascists. 515 00:35:19,451 --> 00:35:21,203 I'll spare no one. 516 00:35:22,079 --> 00:35:24,124 Order will be restored. 517 00:35:24,540 --> 00:35:26,708 80 years old, a life-long deputy, 518 00:35:26,834 --> 00:35:29,129 five times head of government. 519 00:35:29,711 --> 00:35:31,880 Giolitti is no coward like Nitti. 520 00:35:34,049 --> 00:35:36,009 Giolitti is an old fox. 521 00:35:37,261 --> 00:35:39,805 He's diabolical, like a magician. 522 00:35:44,977 --> 00:35:47,187 {\an8}He's an old liberal whore. 523 00:35:47,312 --> 00:35:50,524 {\an8}And like all old whores, he knows the job. 524 00:35:51,358 --> 00:35:53,235 {\an8}(IN ROMAGNA DIALECT) Some people are idiots! 525 00:35:53,360 --> 00:35:56,071 {\an8}They deserve to be thrown out the window! 526 00:35:56,154 --> 00:35:57,531 {\an8}It's not easy. 527 00:35:57,656 --> 00:36:00,826 {\an8}He's 6 feet 5 inches tall and weighs 200 pounds. 528 00:36:00,951 --> 00:36:02,494 {\an8}- Who does? - Giolitti! 529 00:36:03,078 --> 00:36:05,165 {\an8}Don't change the subject. 530 00:36:05,455 --> 00:36:07,249 {\an8}(IN ROMAGNA DIALECT) I'm talking about the lady! 531 00:36:07,374 --> 00:36:08,458 {\an8}Rachele! 532 00:36:09,293 --> 00:36:11,420 {\an8}What's gotten into you? 533 00:36:15,716 --> 00:36:16,508 {\an8}Benito? 534 00:36:20,178 --> 00:36:21,555 {\an8}(IN ROMAGNA DIALECT) Where are you going? 535 00:36:21,680 --> 00:36:23,849 {\an8}The doctor told you to stay home! 536 00:36:23,974 --> 00:36:25,893 {\an8}Don't care about the doctor! 537 00:36:26,018 --> 00:36:28,270 Don't wait up for me, I'll be late! 538 00:36:32,816 --> 00:36:35,777 One day he'll come back and he won't find me. 539 00:36:42,451 --> 00:36:43,243 Benito. 540 00:36:44,536 --> 00:36:48,123 We need to go to press, we have to take a position. 541 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 Benito. 542 00:36:52,085 --> 00:36:54,212 (MUFFLED) We need to go to press, 543 00:36:54,338 --> 00:36:56,173 we have to take a position. 544 00:37:00,844 --> 00:37:05,599 "We welcome the return of Giolitti 545 00:37:05,724 --> 00:37:10,395 as the only statesman able to bring social balance 546 00:37:10,520 --> 00:37:13,857 and restore internal order." 547 00:37:17,319 --> 00:37:18,195 (CHUCKLES) 548 00:37:18,278 --> 00:37:20,572 Is that what you really think, sir? 549 00:37:21,114 --> 00:37:22,741 Of course not, you jerk. 550 00:37:22,866 --> 00:37:26,246 Social balance and order would be our ruin. 551 00:37:26,328 --> 00:37:28,038 We need chaos. 552 00:37:28,872 --> 00:37:32,167 Chaos, fear, hatred. 553 00:37:34,378 --> 00:37:37,297 He'd actually be capable of restoring calm. 554 00:37:37,422 --> 00:37:39,758 It's just that until we understand 555 00:37:39,883 --> 00:37:42,344 what Giolitti will do next, 556 00:37:42,469 --> 00:37:43,762 let's be prudent. 557 00:37:43,887 --> 00:37:45,265 He's so intelligent. 558 00:37:45,347 --> 00:37:48,058 Ideally, we need to understand it 559 00:37:48,183 --> 00:37:50,143 as soon as possible. 560 00:37:50,270 --> 00:37:54,398 When I kill him, it will be a slow, painful death. 561 00:37:55,857 --> 00:37:59,444 Come on! We've got a paper to print. 562 00:37:59,569 --> 00:38:01,238 And send in Ms. Ceccato. 563 00:38:10,038 --> 00:38:11,999 Did you send for me, sir? 564 00:38:14,584 --> 00:38:17,045 Come here. Close the door. 565 00:38:29,266 --> 00:38:32,060 - I need to... - I must tell you something 566 00:38:32,227 --> 00:38:33,228 M: What? 567 00:38:39,484 --> 00:38:40,902 It's yours. 568 00:38:42,738 --> 00:38:44,489 How do you know it's mine? 569 00:38:46,116 --> 00:38:48,035 I've only done it with you. 570 00:38:50,829 --> 00:38:51,830 Good girl. 571 00:38:53,790 --> 00:38:56,168 Now we'll fix everything, all right? 572 00:38:58,338 --> 00:38:59,504 No? 573 00:39:01,298 --> 00:39:02,507 I want to keep it. 574 00:39:04,718 --> 00:39:06,094 You want to keep it? 575 00:39:49,513 --> 00:39:50,764 Family. 576 00:39:50,889 --> 00:39:53,433 Remember, nothing's more important. 577 00:40:05,654 --> 00:40:07,155 (IN ROMAGNA DIALECT) What happened? 578 00:40:18,125 --> 00:40:19,709 Aren't you feeling well? 579 00:40:20,544 --> 00:40:21,670 Huh? 580 00:40:22,045 --> 00:40:23,922 (IN ROMAGNA DIALECT) It's a difficult time. 581 00:40:32,681 --> 00:40:35,142 Thank you for your patience. 582 00:40:39,771 --> 00:40:43,108 We fascists are firmly determined... 583 00:40:43,233 --> 00:40:45,652 Firmly determined... We fascists... 584 00:40:45,777 --> 00:40:48,029 We... 585 00:40:48,155 --> 00:40:51,158 We will spare no excess. None. 586 00:40:51,283 --> 00:40:53,243 (DOOR OPENS) 587 00:40:55,662 --> 00:40:58,999 The Prefect is waiting for you, Mussolini. 588 00:41:03,545 --> 00:41:04,796 Mussolini. 589 00:41:05,839 --> 00:41:09,469 Prime Minister Giolitti greatly appreciated 590 00:41:09,551 --> 00:41:13,305 the sober and balanced position taken by your newspaper. 591 00:41:13,430 --> 00:41:16,892 Good, that's what I'm here to talk about. 592 00:41:17,893 --> 00:41:19,394 I guessed as much. 593 00:41:19,477 --> 00:41:22,105 But I'd like to do it with the Prime Minister. 594 00:41:22,230 --> 00:41:23,523 That is impossible. 595 00:41:23,690 --> 00:41:25,859 His Excellence is extremely busy. 596 00:41:25,984 --> 00:41:27,736 Right now he's negotiating 597 00:41:27,861 --> 00:41:30,697 a pact between industrialists and strikers. 598 00:41:34,201 --> 00:41:34,993 Well... 599 00:41:36,411 --> 00:41:41,249 About that, I wanted to say to the Prime Minister 600 00:41:42,502 --> 00:41:47,589 that we fascists are ready to respect order and legality. 601 00:41:47,714 --> 00:41:50,008 But should the Government's attempt 602 00:41:50,133 --> 00:41:54,930 to curb the excesses of socialist extremists fail... 603 00:41:56,973 --> 00:41:58,141 Well... 604 00:42:00,310 --> 00:42:05,023 we would spare no excess to fight the Bolshevik deviation. 605 00:42:05,607 --> 00:42:08,568 No excess will be spared. 606 00:42:08,693 --> 00:42:09,694 None. 607 00:42:10,320 --> 00:42:13,156 That is what office workers, shopkeepers, 608 00:42:13,281 --> 00:42:16,536 even those who own a tiny plot of land ask of us. 609 00:42:16,618 --> 00:42:19,079 This is what the manufacturing class, 610 00:42:19,204 --> 00:42:23,166 the industrious and devoutly Christian fatherland ask of us. 611 00:42:24,542 --> 00:42:25,919 I will pass that on. 612 00:42:28,004 --> 00:42:29,798 Mmm. 613 00:42:32,926 --> 00:42:34,427 (PHONE RINGING) 614 00:42:38,223 --> 00:42:39,559 Yes? 615 00:42:39,641 --> 00:42:42,519 (PERSON CHATTERING INDISTINCTLY OVER PHONE) 616 00:42:46,940 --> 00:42:48,566 Very well. 617 00:42:52,195 --> 00:42:54,281 The Governments' first attempt 618 00:42:54,406 --> 00:42:56,491 "to curb socialist excesses," as you say it, 619 00:42:56,574 --> 00:42:57,951 has been successful. 620 00:42:58,076 --> 00:43:01,329 In exchange for the restitution of the factories, 621 00:43:01,454 --> 00:43:02,872 wages will be raised. 622 00:43:02,998 --> 00:43:05,875 The revolution traded for a bowl of lentils. 623 00:43:06,001 --> 00:43:09,087 Together with the promise of worker control... 624 00:43:09,838 --> 00:43:12,007 and profit-sharing. 625 00:43:12,132 --> 00:43:14,092 A promise you'll never keep. 626 00:43:22,434 --> 00:43:24,604 Take care of yourself, Mussolini. 627 00:43:59,721 --> 00:44:00,722 Cesare! 628 00:44:02,098 --> 00:44:03,975 - ...the date... - Cesare! 629 00:44:04,100 --> 00:44:05,643 All right. Thanks, bye. 630 00:44:08,688 --> 00:44:09,898 What? 631 00:44:13,653 --> 00:44:15,528 I had a nightmare, Cesarino. 632 00:44:19,949 --> 00:44:21,284 I saw the end. 633 00:44:23,286 --> 00:44:24,829 A disaster. 634 00:44:25,705 --> 00:44:26,956 The apocalypse. 635 00:44:32,379 --> 00:44:33,673 Social peace. 636 00:44:35,465 --> 00:44:38,551 I threatened to intensify our actions, 637 00:44:38,678 --> 00:44:40,845 the Prefect didn't bat an eyelid. 638 00:44:40,970 --> 00:44:45,225 They made us do the dirty work, now they'll tame the socialists. 639 00:44:45,350 --> 00:44:48,103 - The end! - But that was to be expected. 640 00:44:48,645 --> 00:44:50,313 Slow, painful. 641 00:44:50,438 --> 00:44:51,481 It all adds up. 642 00:44:51,606 --> 00:44:52,774 In the elections, 643 00:44:52,899 --> 00:44:54,943 - we'll have to... - Elections? 644 00:44:55,068 --> 00:44:57,445 (IN OTHER LANGUAGE) The die is cast. 645 00:44:57,570 --> 00:44:59,699 Giolitti just announced them. 646 00:44:59,781 --> 00:45:01,199 It's clear, right? 647 00:45:01,324 --> 00:45:04,619 He wants to capitalize on what he's achieved. 648 00:45:04,702 --> 00:45:09,082 He'll make a long list of all the anti-socialist forces. 649 00:45:09,207 --> 00:45:11,626 Nobody's more anti-socialist than me. 650 00:45:11,709 --> 00:45:12,544 Right. 651 00:45:12,669 --> 00:45:13,962 If we make it onto that list... 652 00:45:14,087 --> 00:45:15,422 Side with Giolitti? 653 00:45:15,547 --> 00:45:17,590 It's the only way, Benito. 654 00:45:17,717 --> 00:45:19,175 In the next election, 655 00:45:19,300 --> 00:45:20,677 those who fear the socialists 656 00:45:20,760 --> 00:45:22,387 will vote for those who can beat them. 657 00:45:23,723 --> 00:45:25,390 He'll take my new people. 658 00:45:25,515 --> 00:45:28,184 Or for us, it'll end up like last time. 659 00:45:28,726 --> 00:45:30,353 A handful of votes, 660 00:45:31,020 --> 00:45:32,522 jail... 661 00:45:33,273 --> 00:45:37,026 Giolitti is not like the Slug Nitti. 662 00:45:37,152 --> 00:45:39,529 Giolitti will leave you behind bars. 663 00:45:42,157 --> 00:45:46,619 Going to bed with the old liberal whore. 664 00:45:53,001 --> 00:45:56,254 Assuming the old whore wants it. 665 00:45:56,421 --> 00:45:58,965 Tell Giolitti that, in the elections, 666 00:45:59,090 --> 00:46:01,176 the fascists are ready 667 00:46:01,301 --> 00:46:05,263 to side with the traditional parties against the socialists. 668 00:46:06,723 --> 00:46:08,768 All on the same list. 669 00:46:08,850 --> 00:46:12,020 Well, Mussolini, you make it sound easy. 670 00:46:12,645 --> 00:46:15,231 I assure you, it's not easy. 671 00:46:15,356 --> 00:46:18,818 Nor for the traditional parties. You understand? 672 00:46:19,444 --> 00:46:21,779 You have a reputation 673 00:46:21,905 --> 00:46:23,907 that's somewhat questionable. 674 00:46:24,032 --> 00:46:28,203 Hypocrites! They used us and now they turn up their noses a us. 675 00:46:28,328 --> 00:46:30,330 Your violence is embarrassing. 676 00:46:30,455 --> 00:46:34,834 We're violent whenever it's necessary. 677 00:46:36,085 --> 00:46:38,046 Our violence is... 678 00:46:38,546 --> 00:46:39,881 chivalrous. 679 00:46:42,133 --> 00:46:42,926 That's it. 680 00:46:43,635 --> 00:46:46,179 - (GROANS) - (FASCIST HUMMING TUNE) 681 00:46:50,266 --> 00:46:52,519 And explain to the Prime Minister, 682 00:46:52,644 --> 00:46:55,230 if he wants to eradicate violence, 683 00:46:55,355 --> 00:46:59,150 the best way is to allow a force like ours 684 00:46:59,275 --> 00:47:03,988 to exercise its vitality in institutional settings. 685 00:47:04,989 --> 00:47:06,616 It's convenient for all. 686 00:47:07,867 --> 00:47:10,203 In politics, as in life, 687 00:47:11,162 --> 00:47:13,081 you don't marry for love. 688 00:47:14,999 --> 00:47:17,210 If we're kept out of Parliament, 689 00:47:17,335 --> 00:47:20,505 a force like ours, with no legal outlet, 690 00:47:21,381 --> 00:47:22,842 has no alternative. 691 00:47:24,884 --> 00:47:26,553 Is that a threat? 692 00:47:27,303 --> 00:47:29,138 It's a simple prediction. 693 00:47:30,640 --> 00:47:32,642 Those who aren't in Parliament 694 00:47:32,767 --> 00:47:35,228 have to make themselves heard outside. 695 00:47:35,770 --> 00:47:36,938 Yes. 696 00:47:37,730 --> 00:47:40,942 You don't marry for love, but you must get along, 697 00:47:41,067 --> 00:47:42,569 at least in the house. 698 00:47:45,238 --> 00:47:46,656 Fiume, for example. 699 00:47:50,702 --> 00:47:52,203 What about Fiume? 700 00:47:53,663 --> 00:47:56,791 Well, it's an illegal occupation. 701 00:47:58,501 --> 00:48:00,670 The government can't tolerate it. 702 00:48:05,174 --> 00:48:08,344 If the urgent need to dislodge D'Annunzio arose, 703 00:48:10,013 --> 00:48:11,848 what would the fascists do? 704 00:48:41,961 --> 00:48:44,213 "My dear Commander, 705 00:48:44,714 --> 00:48:48,009 the long silence has neither dimmed my voice, 706 00:48:48,134 --> 00:48:50,261 nor weakened my devotion. 707 00:48:50,386 --> 00:48:51,679 But we now need... 708 00:48:51,804 --> 00:48:55,058 ...to specify our objectives, 709 00:48:55,183 --> 00:48:59,145 advance, move people and orient the national consciousness." 710 00:48:59,270 --> 00:49:03,524 Again, he can't do anything but specify, distinguish, quibble. 711 00:49:04,651 --> 00:49:08,196 There are two battleships out there, eight destroyers, 712 00:49:08,321 --> 00:49:11,157 so many artillery garrisons and he babbles. 713 00:49:11,282 --> 00:49:13,326 Write, comrade Samurai, write. 714 00:49:15,078 --> 00:49:17,872 "Absent and frigid companion..." 715 00:49:17,955 --> 00:49:22,502 Fuck! If only once he could refrain from being offensive. 716 00:49:22,627 --> 00:49:25,254 "Here, they prepare to commit the crime, 717 00:49:25,380 --> 00:49:29,342 are you and your men ready to storm the police headquarters? 718 00:49:29,467 --> 00:49:31,219 To storm the prefectures?" 719 00:49:31,344 --> 00:49:33,221 What am I supposed to storm? 720 00:49:33,346 --> 00:49:34,806 Storm what? 721 00:49:34,931 --> 00:49:38,267 Just surrender, instead! Don't get yourself killed. 722 00:49:38,393 --> 00:49:41,646 Surrender! People don't even know where Fiume is. 723 00:49:41,771 --> 00:49:44,148 Just ask them! 724 00:49:48,069 --> 00:49:49,946 Crazy old man. 725 00:49:51,364 --> 00:49:52,865 Let me save you. 726 00:49:54,534 --> 00:49:56,828 You know what D'Annunzio is for me. 727 00:49:56,953 --> 00:49:57,954 Yes. 728 00:49:58,579 --> 00:50:00,998 - A father. - A thorn in your side. 729 00:50:02,542 --> 00:50:05,211 Now you have the chance to pull it out. 730 00:50:26,107 --> 00:50:28,943 When I look at myself now, know what I see? 731 00:50:29,026 --> 00:50:30,778 The man I hated as a boy. 732 00:50:34,782 --> 00:50:35,616 Giavazzi! 733 00:50:37,493 --> 00:50:39,078 Giavazzi! 734 00:50:39,203 --> 00:50:40,163 Yes? 735 00:50:40,288 --> 00:50:41,664 - Giavazzi. - Sir. 736 00:50:41,789 --> 00:50:43,750 Let's write about 737 00:50:43,875 --> 00:50:47,420 that vile attack on Fiume and D'Annunzio. 738 00:50:47,545 --> 00:50:50,381 Headline, block letters: "The crime." 739 00:50:50,965 --> 00:50:54,177 Strapline: "All Italy, rise up! 740 00:50:54,302 --> 00:50:56,679 There are dreams, ideals and symbols 741 00:50:56,804 --> 00:50:59,182 a man must not sacrifice. 742 00:51:00,725 --> 00:51:03,686 Because without dreams, symbols and values... 743 00:51:03,811 --> 00:51:05,730 THE CRIME Italy must rise up! 744 00:51:05,855 --> 00:51:07,982 ...a man is simply a nobody." 745 00:51:09,901 --> 00:51:11,360 He assured me. 746 00:51:12,069 --> 00:51:16,407 Calling for revolt, rising up, screaming one's indignation. 747 00:51:16,532 --> 00:51:17,950 Appearances. 748 00:51:19,035 --> 00:51:21,162 He's just keeping up appearances. 749 00:51:21,287 --> 00:51:23,247 But without lifting a finger. 750 00:51:45,186 --> 00:51:48,981 For a man to become a man, he must kill his father first. 751 00:51:58,658 --> 00:52:00,243 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 752 00:52:02,662 --> 00:52:04,330 Here we are, alone again. 753 00:52:09,168 --> 00:52:10,962 Alone against everyone. 754 00:52:15,842 --> 00:52:18,219 With our solitary courage. 755 00:52:26,352 --> 00:52:29,063 The dream of a better world dies with us. 756 00:52:58,593 --> 00:53:01,512 ELECTION NIGHT 16 MAY 1921 757 00:53:06,142 --> 00:53:08,644 - So? - The socialists have won again. 758 00:53:11,063 --> 00:53:12,231 And we... 759 00:53:13,190 --> 00:53:14,275 And we? 760 00:53:15,401 --> 00:53:16,402 RACHELE: One. 761 00:53:19,071 --> 00:53:20,072 Two. 762 00:53:23,242 --> 00:53:24,243 Three. 763 00:53:31,417 --> 00:53:32,793 A triumph! 764 00:53:33,210 --> 00:53:34,253 MAN: Shut up! 765 00:53:41,719 --> 00:53:42,970 RACHELE: Twelve... 766 00:53:44,764 --> 00:53:45,848 Rachele. 767 00:53:45,973 --> 00:53:47,475 A triumph. 768 00:53:50,978 --> 00:53:52,438 A triumph, Rachele. 769 00:53:54,815 --> 00:53:58,486 {\an8}I'm one of the ten most voted for at the national level. 770 00:53:58,611 --> 00:54:00,237 {\an8}National level, Rachele! 771 00:54:01,572 --> 00:54:03,824 {\an8}I'm number one in Milan! 772 00:54:04,492 --> 00:54:07,620 {\an8}Holy shit, I'm number one in Bologna too. 773 00:54:09,246 --> 00:54:11,749 We're bringing 40 deputies to Rome! 774 00:54:11,874 --> 00:54:13,167 Forty! 775 00:54:16,087 --> 00:54:19,256 This will be the best time of our life. 776 00:54:19,382 --> 00:54:20,508 Remember that. 777 00:54:22,885 --> 00:54:24,428 You're going to Rome? 778 00:54:24,553 --> 00:54:25,471 Of course. 779 00:54:27,598 --> 00:54:28,641 With her? 780 00:54:32,395 --> 00:54:34,188 Going on about this again? 781 00:54:54,291 --> 00:54:59,547 GLORY BY BENITO MUSSOLINI 782 00:55:01,882 --> 00:55:04,303 M: The scene is majestic. 783 00:55:05,970 --> 00:55:09,015 The King's throne overlooks the chamber 784 00:55:09,557 --> 00:55:12,810 which begins to fill with newly elected deputies. 785 00:55:12,935 --> 00:55:15,688 And for the first time in the history of the Kingdom, 786 00:55:15,813 --> 00:55:17,606 it welcomes us. 787 00:55:18,482 --> 00:55:20,651 The sons of the new century. 788 00:55:20,776 --> 00:55:22,069 The fascists. 789 00:55:29,827 --> 00:55:31,537 MAN: Welcome. 790 00:55:31,662 --> 00:55:32,955 Good day, everyone. 791 00:55:34,165 --> 00:55:36,125 Yes, I was coming by... 792 00:56:04,320 --> 00:56:06,864 M: Giolitti, the giant. 793 00:56:11,744 --> 00:56:16,082 He thinks he's tamed us, but he's only legalized us. 794 00:56:19,001 --> 00:56:22,338 He let us in where we shouldn't have been let in. 795 00:56:27,301 --> 00:56:30,179 Here they are, the socialists. 796 00:56:34,642 --> 00:56:37,561 I'm like an animal, I can smell times ahead. 797 00:56:37,686 --> 00:56:40,356 And it doesn't matter how, but my time has come. 798 00:56:40,439 --> 00:56:43,651 Who gives a damn if I've become the man I hated as a boy? 799 00:56:43,776 --> 00:56:45,444 I am a consistent animal. 800 00:56:45,569 --> 00:56:47,154 I've betrayed everyone. 801 00:56:47,279 --> 00:56:48,989 Even myself. 802 00:56:56,580 --> 00:56:58,040 (THEME MUSIC PLAYING) 55457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.