All language subtitles for La derade (2011)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,910 --> 00:00:51,910 Elle est bonne, tu sais. 2 00:00:53,450 --> 00:00:55,170 Tu te vois te baigner, ça te ferait du bien. 3 00:00:55,770 --> 00:00:58,290 C 'est sur ton bateau que tu devrais être, quelque part en mer. 4 00:01:00,850 --> 00:01:01,850 Moi j 'ai pas le pied marin. 5 00:01:05,050 --> 00:01:06,050 Tant fait agréable. 6 00:01:08,470 --> 00:01:13,470 Les ombres, le soleil, la clé des mouettes. 7 00:01:14,470 --> 00:01:15,470 On peut rentrer si tu veux. 8 00:01:20,520 --> 00:01:21,520 J 'aime bien cet endroit. 9 00:01:23,240 --> 00:01:24,580 C 'est longtemps qu 'on n 'était pas venu. 10 00:01:25,260 --> 00:01:26,460 Ta mère va nous attendre. 11 00:01:27,760 --> 00:01:30,600 Ça doit faire un an et demi. 12 00:01:32,420 --> 00:01:34,320 Tu voulais prendre un bouquin, j 'avais oublié. 13 00:01:34,980 --> 00:01:36,080 C 'est super chouard. 14 00:01:39,200 --> 00:01:40,840 J 'ai vachement insisté pour qu 'on vienne. 15 00:01:41,700 --> 00:01:43,220 Moi je traînais les pieds comme d 'habitude. 16 00:01:44,140 --> 00:01:45,140 J 'étais content. 17 00:01:50,759 --> 00:01:51,760 Après, ça peut être épargné. 18 00:01:55,000 --> 00:01:56,260 Faut que tu te reposes, mon chéri. 19 00:01:57,420 --> 00:02:00,180 C 'est François qui a appelé tout à l 'heure ? Oui, il arrive. 20 00:02:00,920 --> 00:02:02,100 Tu lui as rien dit ? Non. 21 00:02:02,960 --> 00:02:03,960 Je veux pas qu 'il s 'inquiète. 22 00:02:05,100 --> 00:02:06,840 C 'est déjà fait, là, tout ce que tu te fais pour moi. 23 00:02:10,460 --> 00:02:11,460 François, salut. 24 00:02:14,080 --> 00:02:15,080 Merci. 25 00:02:17,620 --> 00:02:19,980 Maman ? Oui, mon chéri ? 26 00:02:22,120 --> 00:02:25,020 Je suis comment ? Très bien. 27 00:02:28,560 --> 00:02:30,400 Ça va ? Ouais. 28 00:02:35,860 --> 00:02:39,300 Comment il va ? Il a dormi un peu ? Non, mais il est très fatigué. 29 00:02:39,860 --> 00:02:43,580 Il ne veut pas se reposer ? Et puis il réclame après toi. 30 00:02:45,400 --> 00:02:49,780 Bon, je vais aller le voir et après je me fais la dîner, ok ? C 'est vrai qu 31 00:02:49,780 --> 00:02:50,780 me manquait. 32 00:02:51,560 --> 00:02:53,500 Ces journées sans toi, je les trouvais interminables. 33 00:02:54,740 --> 00:02:57,040 J 'essayais de m 'endormir loin de tout ça, mais je n 'y arrivais pas. 34 00:02:59,720 --> 00:03:05,160 Tu sais à quoi je pensais ? Cette journée qu 'on avait passée ensemble 35 00:03:06,920 --> 00:03:08,040 Elle était bien, cette journée. 36 00:03:11,920 --> 00:03:18,060 Simon ? Simon, ça va ? Simon ? Hé, Simon ? 37 00:03:18,060 --> 00:03:20,120 Simon ? 38 00:03:23,720 --> 00:03:24,720 Au revoir. 39 00:03:25,680 --> 00:03:27,680 Babette, t 'as faim ? Je crève de faim. 40 00:03:29,660 --> 00:03:32,460 Ça sent bon dis donc, qu 'est -ce que t 'as fait ? Il est mignon mais il y a le 41 00:03:32,460 --> 00:03:34,880 curry. C 'est ça, c 'est le curry que je sentais. 42 00:03:36,520 --> 00:03:38,960 Est -ce que vous voulez une bouteille de vin ? Bonne idée. 43 00:03:39,620 --> 00:03:41,020 J 'ai un petit bordeaux qui ira très bien avec. 44 00:03:42,920 --> 00:03:45,300 Vraiment que je pense à vous acheter des sets de table, je trouve que vous 45 00:03:45,300 --> 00:03:46,300 manquez de tout. 46 00:03:46,840 --> 00:03:48,380 Ça n 'a jamais été la priorité de ton fils. 47 00:03:48,780 --> 00:03:50,020 Et moi je déteste faire les courses. 48 00:03:50,820 --> 00:03:52,460 Mais enfin toi tu te rattrapes avec la cuisine. 49 00:04:02,920 --> 00:04:03,920 C 'est bon. 50 00:04:05,080 --> 00:04:06,160 Faut pas que tu me donnes la recette. 51 00:04:17,279 --> 00:04:20,839 Sia ? Tu sais, faut que je te dise. 52 00:04:21,079 --> 00:04:22,079 Je vais repartir. 53 00:04:22,900 --> 00:04:24,380 Je reprends la mer là dans quelques jours. 54 00:04:25,660 --> 00:04:27,060 Comme ça au quel vide ? Ouais. 55 00:04:27,940 --> 00:04:29,300 Cinq semaines jusqu 'à la pointe africaine. 56 00:04:30,360 --> 00:04:32,220 C 'est la dernière fois que j 'accepte de partir aussi longtemps. 57 00:04:32,760 --> 00:04:34,000 Mais j 'ai pas le choix à cause de mon contrat. 58 00:04:39,140 --> 00:04:40,140 Vas -y. 59 00:04:43,200 --> 00:04:44,680 Tu sais, quand je pars aussi longtemps, j 'angoisse. 60 00:04:47,360 --> 00:04:48,980 Toujours peur qu 'il lui arrive quelque chose quand je suis pas là. 61 00:04:52,320 --> 00:04:53,320 Heureusement, elle est plus forte qu 'on ne pense. 62 00:04:55,960 --> 00:05:00,020 Tu sais, bien après que je t 'ai rencontrée, Simon m 'a dit, maman... 63 00:05:00,560 --> 00:05:02,600 Je suis vraiment contente que tu aies rencontré François. 64 00:05:03,580 --> 00:05:04,580 Que tu le saches pour nous deux. 65 00:05:05,940 --> 00:05:08,360 Parce que je supporterais pas que s 'il m 'arrive quelque chose, personne ne 66 00:05:08,360 --> 00:05:09,740 vienne lui expliquer pourquoi je ne suis plus là. 67 00:05:12,420 --> 00:05:13,540 Toujours à s 'inquiéter pour les autres. 68 00:05:16,920 --> 00:05:20,780 C 'est vrai que c 'est pas la vie que j 'aurais imaginée pour Simon, mais je 69 00:05:20,780 --> 00:05:21,780 suis vraiment contente que tu sois là. 70 00:06:12,030 --> 00:06:14,510 Ou la tête que j 'ai dit faire quand il m 'a dit que tu bossais sur un bateau. 71 00:06:16,390 --> 00:06:18,890 Le pseudo étudiant littérature flirtant avec un marin. 72 00:06:21,550 --> 00:06:22,670 C 'est vrai que ça faisait cliché. 73 00:06:24,270 --> 00:06:25,750 Et surtout peur que je sois très con. 74 00:06:27,230 --> 00:06:28,230 Tu peux le dire. 75 00:06:30,390 --> 00:06:32,590 T 'as jamais su cacher tes émotions. 76 00:06:33,610 --> 00:06:34,650 C 'est un vrai livre ouvert. 77 00:06:38,810 --> 00:06:40,550 Par contre, pour cacher ton état de santé... 78 00:06:42,090 --> 00:06:43,090 J 'avoue. 79 00:06:44,930 --> 00:06:46,070 Premier prix d 'interprétation. 80 00:06:49,130 --> 00:06:50,270 Je ne voulais pas te mentir, tu sais. 81 00:06:55,050 --> 00:06:56,050 J 'espère qu 'on sera bien. 82 00:07:41,910 --> 00:07:47,650 Oui ? Oui 83 00:07:47,650 --> 00:08:03,170 ? 84 00:08:03,170 --> 00:08:05,650 Je vais me... 85 00:08:23,880 --> 00:08:25,320 Et puis peu à peu, j 'ai repris vie. 86 00:08:26,960 --> 00:08:28,400 Au début, tout avait l 'air normal. 87 00:08:28,840 --> 00:08:31,640 Toi, t 'étais en mer comme prévu et moi, je me rétablissais, maintenant. 88 00:08:34,400 --> 00:08:35,400 Je crois que c 'est à nous. 89 00:08:39,400 --> 00:08:45,240 Au moment où nous allions nous retrouver, je lui disais que tous les 90 00:08:45,240 --> 00:08:46,960 je faisais, ce serait pour nous deux. 91 00:08:51,200 --> 00:08:52,360 Puis il a bien fallu me le dire. 92 00:08:56,110 --> 00:08:57,870 Que t 'avais jamais quitté l 'arabe de Brest. 93 00:09:00,950 --> 00:09:03,510 Que le garçon qui t 'as fait sortir sur la route, c 'était toi, François. 94 00:09:07,150 --> 00:09:09,490 Que le nouveau cœur qui battait dans ma poitrine, c 'était le tien. 95 00:09:16,170 --> 00:09:19,090 Je t 'ai préparé à l 'idée que quelqu 'un doive mourir pour se vivre. Je 96 00:09:19,090 --> 00:09:20,350 trouvais ça complètement injuste. 97 00:09:24,190 --> 00:09:25,230 Mais je me disais que... 98 00:09:25,820 --> 00:09:31,720 Ces personnes -là continueraient à vivre aussi grâce à moi, non ? Qu 'est -ce 99 00:09:31,720 --> 00:09:36,320 qui s 'est passé ? Mais t 'es plus là et t 'es là, je te parle, mais je peux pas 100 00:09:36,320 --> 00:09:37,320 te toucher. 101 00:09:39,020 --> 00:09:40,320 Merci. Je suis là. 102 00:09:43,960 --> 00:09:48,040 Je suis... Tu m 'as fait le plus beau cadeau que tu pourrais. 103 00:10:09,979 --> 00:10:15,120 Tu vas ? T 'es sûr que tu veux pas venir ? Elle a jamais été aussi bonne. 104 00:10:18,400 --> 00:10:19,400 Allez, viens. 105 00:10:23,940 --> 00:10:25,620 Tu veux jamais venir, après t 'es super content. 106 00:10:29,160 --> 00:10:30,160 Je te rejoins. 8072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.