Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,910 --> 00:00:51,910
Elle est bonne, tu sais.
2
00:00:53,450 --> 00:00:55,170
Tu te vois te baigner, ça te ferait du
bien.
3
00:00:55,770 --> 00:00:58,290
C 'est sur ton bateau que tu devrais
être, quelque part en mer.
4
00:01:00,850 --> 00:01:01,850
Moi j 'ai pas le pied marin.
5
00:01:05,050 --> 00:01:06,050
Tant fait agréable.
6
00:01:08,470 --> 00:01:13,470
Les ombres, le soleil, la clé des
mouettes.
7
00:01:14,470 --> 00:01:15,470
On peut rentrer si tu veux.
8
00:01:20,520 --> 00:01:21,520
J 'aime bien cet endroit.
9
00:01:23,240 --> 00:01:24,580
C 'est longtemps qu 'on n 'était pas
venu.
10
00:01:25,260 --> 00:01:26,460
Ta mère va nous attendre.
11
00:01:27,760 --> 00:01:30,600
Ça doit faire un an et demi.
12
00:01:32,420 --> 00:01:34,320
Tu voulais prendre un bouquin, j 'avais
oublié.
13
00:01:34,980 --> 00:01:36,080
C 'est super chouard.
14
00:01:39,200 --> 00:01:40,840
J 'ai vachement insisté pour qu 'on
vienne.
15
00:01:41,700 --> 00:01:43,220
Moi je traînais les pieds comme d
'habitude.
16
00:01:44,140 --> 00:01:45,140
J 'étais content.
17
00:01:50,759 --> 00:01:51,760
Après, ça peut être épargné.
18
00:01:55,000 --> 00:01:56,260
Faut que tu te reposes, mon chéri.
19
00:01:57,420 --> 00:02:00,180
C 'est François qui a appelé tout à l
'heure ? Oui, il arrive.
20
00:02:00,920 --> 00:02:02,100
Tu lui as rien dit ? Non.
21
00:02:02,960 --> 00:02:03,960
Je veux pas qu 'il s 'inquiète.
22
00:02:05,100 --> 00:02:06,840
C 'est déjà fait, là, tout ce que tu te
fais pour moi.
23
00:02:10,460 --> 00:02:11,460
François, salut.
24
00:02:14,080 --> 00:02:15,080
Merci.
25
00:02:17,620 --> 00:02:19,980
Maman ? Oui, mon chéri ?
26
00:02:22,120 --> 00:02:25,020
Je suis comment ? Très bien.
27
00:02:28,560 --> 00:02:30,400
Ça va ? Ouais.
28
00:02:35,860 --> 00:02:39,300
Comment il va ? Il a dormi un peu ? Non,
mais il est très fatigué.
29
00:02:39,860 --> 00:02:43,580
Il ne veut pas se reposer ? Et puis il
réclame après toi.
30
00:02:45,400 --> 00:02:49,780
Bon, je vais aller le voir et après je
me fais la dîner, ok ? C 'est vrai qu
31
00:02:49,780 --> 00:02:50,780
me manquait.
32
00:02:51,560 --> 00:02:53,500
Ces journées sans toi, je les trouvais
interminables.
33
00:02:54,740 --> 00:02:57,040
J 'essayais de m 'endormir loin de tout
ça, mais je n 'y arrivais pas.
34
00:02:59,720 --> 00:03:05,160
Tu sais à quoi je pensais ? Cette
journée qu 'on avait passée ensemble
35
00:03:06,920 --> 00:03:08,040
Elle était bien, cette journée.
36
00:03:11,920 --> 00:03:18,060
Simon ? Simon, ça va ? Simon ? Hé, Simon
?
37
00:03:18,060 --> 00:03:20,120
Simon ?
38
00:03:23,720 --> 00:03:24,720
Au revoir.
39
00:03:25,680 --> 00:03:27,680
Babette, t 'as faim ? Je crève de faim.
40
00:03:29,660 --> 00:03:32,460
Ça sent bon dis donc, qu 'est -ce que t
'as fait ? Il est mignon mais il y a le
41
00:03:32,460 --> 00:03:34,880
curry. C 'est ça, c 'est le curry que je
sentais.
42
00:03:36,520 --> 00:03:38,960
Est -ce que vous voulez une bouteille de
vin ? Bonne idée.
43
00:03:39,620 --> 00:03:41,020
J 'ai un petit bordeaux qui ira très
bien avec.
44
00:03:42,920 --> 00:03:45,300
Vraiment que je pense à vous acheter des
sets de table, je trouve que vous
45
00:03:45,300 --> 00:03:46,300
manquez de tout.
46
00:03:46,840 --> 00:03:48,380
Ça n 'a jamais été la priorité de ton
fils.
47
00:03:48,780 --> 00:03:50,020
Et moi je déteste faire les courses.
48
00:03:50,820 --> 00:03:52,460
Mais enfin toi tu te rattrapes avec la
cuisine.
49
00:04:02,920 --> 00:04:03,920
C 'est bon.
50
00:04:05,080 --> 00:04:06,160
Faut pas que tu me donnes la recette.
51
00:04:17,279 --> 00:04:20,839
Sia ? Tu sais, faut que je te dise.
52
00:04:21,079 --> 00:04:22,079
Je vais repartir.
53
00:04:22,900 --> 00:04:24,380
Je reprends la mer là dans quelques
jours.
54
00:04:25,660 --> 00:04:27,060
Comme ça au quel vide ? Ouais.
55
00:04:27,940 --> 00:04:29,300
Cinq semaines jusqu 'à la pointe
africaine.
56
00:04:30,360 --> 00:04:32,220
C 'est la dernière fois que j 'accepte
de partir aussi longtemps.
57
00:04:32,760 --> 00:04:34,000
Mais j 'ai pas le choix à cause de mon
contrat.
58
00:04:39,140 --> 00:04:40,140
Vas -y.
59
00:04:43,200 --> 00:04:44,680
Tu sais, quand je pars aussi longtemps,
j 'angoisse.
60
00:04:47,360 --> 00:04:48,980
Toujours peur qu 'il lui arrive quelque
chose quand je suis pas là.
61
00:04:52,320 --> 00:04:53,320
Heureusement, elle est plus forte qu 'on
ne pense.
62
00:04:55,960 --> 00:05:00,020
Tu sais, bien après que je t 'ai
rencontrée, Simon m 'a dit, maman...
63
00:05:00,560 --> 00:05:02,600
Je suis vraiment contente que tu aies
rencontré François.
64
00:05:03,580 --> 00:05:04,580
Que tu le saches pour nous deux.
65
00:05:05,940 --> 00:05:08,360
Parce que je supporterais pas que s 'il
m 'arrive quelque chose, personne ne
66
00:05:08,360 --> 00:05:09,740
vienne lui expliquer pourquoi je ne suis
plus là.
67
00:05:12,420 --> 00:05:13,540
Toujours à s 'inquiéter pour les autres.
68
00:05:16,920 --> 00:05:20,780
C 'est vrai que c 'est pas la vie que j
'aurais imaginée pour Simon, mais je
69
00:05:20,780 --> 00:05:21,780
suis vraiment contente que tu sois là.
70
00:06:12,030 --> 00:06:14,510
Ou la tête que j 'ai dit faire quand il
m 'a dit que tu bossais sur un bateau.
71
00:06:16,390 --> 00:06:18,890
Le pseudo étudiant littérature flirtant
avec un marin.
72
00:06:21,550 --> 00:06:22,670
C 'est vrai que ça faisait cliché.
73
00:06:24,270 --> 00:06:25,750
Et surtout peur que je sois très con.
74
00:06:27,230 --> 00:06:28,230
Tu peux le dire.
75
00:06:30,390 --> 00:06:32,590
T 'as jamais su cacher tes émotions.
76
00:06:33,610 --> 00:06:34,650
C 'est un vrai livre ouvert.
77
00:06:38,810 --> 00:06:40,550
Par contre, pour cacher ton état de
santé...
78
00:06:42,090 --> 00:06:43,090
J 'avoue.
79
00:06:44,930 --> 00:06:46,070
Premier prix d 'interprétation.
80
00:06:49,130 --> 00:06:50,270
Je ne voulais pas te mentir, tu sais.
81
00:06:55,050 --> 00:06:56,050
J 'espère qu 'on sera bien.
82
00:07:41,910 --> 00:07:47,650
Oui ? Oui
83
00:07:47,650 --> 00:08:03,170
?
84
00:08:03,170 --> 00:08:05,650
Je vais me...
85
00:08:23,880 --> 00:08:25,320
Et puis peu à peu, j 'ai repris vie.
86
00:08:26,960 --> 00:08:28,400
Au début, tout avait l 'air normal.
87
00:08:28,840 --> 00:08:31,640
Toi, t 'étais en mer comme prévu et moi,
je me rétablissais, maintenant.
88
00:08:34,400 --> 00:08:35,400
Je crois que c 'est à nous.
89
00:08:39,400 --> 00:08:45,240
Au moment où nous allions nous
retrouver, je lui disais que tous les
90
00:08:45,240 --> 00:08:46,960
je faisais, ce serait pour nous deux.
91
00:08:51,200 --> 00:08:52,360
Puis il a bien fallu me le dire.
92
00:08:56,110 --> 00:08:57,870
Que t 'avais jamais quitté l 'arabe de
Brest.
93
00:09:00,950 --> 00:09:03,510
Que le garçon qui t 'as fait sortir sur
la route, c 'était toi, François.
94
00:09:07,150 --> 00:09:09,490
Que le nouveau cœur qui battait dans ma
poitrine, c 'était le tien.
95
00:09:16,170 --> 00:09:19,090
Je t 'ai préparé à l 'idée que quelqu
'un doive mourir pour se vivre. Je
96
00:09:19,090 --> 00:09:20,350
trouvais ça complètement injuste.
97
00:09:24,190 --> 00:09:25,230
Mais je me disais que...
98
00:09:25,820 --> 00:09:31,720
Ces personnes -là continueraient à vivre
aussi grâce à moi, non ? Qu 'est -ce
99
00:09:31,720 --> 00:09:36,320
qui s 'est passé ? Mais t 'es plus là et
t 'es là, je te parle, mais je peux pas
100
00:09:36,320 --> 00:09:37,320
te toucher.
101
00:09:39,020 --> 00:09:40,320
Merci. Je suis là.
102
00:09:43,960 --> 00:09:48,040
Je suis... Tu m 'as fait le plus beau
cadeau que tu pourrais.
103
00:10:09,979 --> 00:10:15,120
Tu vas ? T 'es sûr que tu veux pas venir
? Elle a jamais été aussi bonne.
104
00:10:18,400 --> 00:10:19,400
Allez, viens.
105
00:10:23,940 --> 00:10:25,620
Tu veux jamais venir, après t 'es super
content.
106
00:10:29,160 --> 00:10:30,160
Je te rejoins.
8072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.