All language subtitles for Kenpei to Yurei M.P. and the Ghost 1958 [SubRipper.com].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,268 --> 00:00:05,885 Ghost in the Regiment 2 00:00:06,357 --> 00:00:12,158 Producer Okura Mitsugi 3 00:00:13,358 --> 00:00:18,268 Screenwriter Ishikawa Yoshihiro 4 00:00:18,988 --> 00:00:23,988 Cinematographer Nishimoto Tadashi 5 00:00:35,298 --> 00:00:37,118 Starring 6 00:00:37,208 --> 00:00:39,918 Amachi Shigeru as Namishima Nakayama Shoji as Tazawa 7 00:00:40,038 --> 00:00:42,678 Kubo Naoko as Akiko 8 00:00:43,518 --> 00:00:49,348 Mihara Yoko Tomita Fumiko 9 00:01:13,278 --> 00:01:19,498 Director Nakagawa Nobuo 10 00:01:21,078 --> 00:01:25,408 Autumn 1941 11 00:01:56,223 --> 00:01:59,733 It seems you failed to win the girl, Lieutenant. 12 00:02:00,403 --> 00:02:01,563 Failed? 13 00:02:03,763 --> 00:02:05,763 I'm waging a long battle. 14 00:02:05,893 --> 00:02:09,183 The true spirit of a warrior is found in the final victory. 15 00:02:10,073 --> 00:02:13,733 After all, women are most enticing when you haven't obtained them. 16 00:02:14,473 --> 00:02:16,893 Their luster fades soon once you've had them. 17 00:02:59,753 --> 00:03:03,763 - Are you tired? - No, I’m alright. 18 00:03:04,478 --> 00:03:07,313 Shouldn’t you greet the guests? 19 00:03:07,383 --> 00:03:08,913 Yes, I will. 20 00:03:18,773 --> 00:03:20,573 Help me, please! 21 00:03:21,073 --> 00:03:22,473 Look, soldier. 22 00:03:22,583 --> 00:03:26,783 - We hired that woman for our banquet. - I never agreed to sell my body. 23 00:03:26,873 --> 00:03:29,273 I’m a dancer. I thought that’s why they called me. 24 00:03:29,333 --> 00:03:32,083 - Don’t talk crazy. - Leave her alone. 25 00:03:32,479 --> 00:03:36,706 If you keep disturbing the peace, I'll have no choice but to arrest you. 26 00:03:36,806 --> 00:03:40,523 Are you an MP? Forgive me! I’m terribly sorry. 27 00:03:46,233 --> 00:03:47,833 Thank you. 28 00:03:51,743 --> 00:03:57,743 I'm very grateful. My name is Ruri. I'm pleased to meet you. 29 00:03:58,151 --> 00:03:59,438 Lieutenant Namishima. 30 00:04:00,143 --> 00:04:04,053 I perform at the Club Shanghai. 31 00:04:04,953 --> 00:04:06,916 I hope you will come see me. 32 00:04:07,333 --> 00:04:08,572 I will. 33 00:04:08,953 --> 00:04:09,983 I'm serious. 34 00:04:13,063 --> 00:04:14,963 Then, it's a promise? 35 00:04:17,513 --> 00:04:19,963 I'm looking forward to it. 36 00:04:23,954 --> 00:04:25,893 December 8, 1941 37 00:04:25,983 --> 00:04:27,583 The Imperial Navy Declares War with the West 38 00:04:27,673 --> 00:04:29,243 The US Fleet at Pearl Harbor is decimated! 39 00:04:29,643 --> 00:04:30,603 The Philippines, 40 00:04:30,783 --> 00:04:31,983 Sumatra, Java, 41 00:04:32,213 --> 00:04:33,113 Malaysia, 42 00:04:33,533 --> 00:04:34,533 Burma 43 00:04:34,673 --> 00:04:36,103 Attacked in rapid succession! 44 00:04:36,203 --> 00:04:40,443 Britain's Unsinkable Prince of Wales is Sunk in La Paz off Malaysia! 45 00:04:40,753 --> 00:04:44,503 Corregidor & Singapore The West's Footholds in Asia Fall!! 46 00:04:45,043 --> 00:04:49,153 Summer 1942 Tokyo 5th MP Division 47 00:04:52,605 --> 00:04:55,733 - Oh, excuse me, sir. - Damn idiot! 48 00:05:01,673 --> 00:05:04,003 Lieutenant, something terrible's happened. 49 00:05:04,073 --> 00:05:06,743 - Can’t you even knock? - I'm sorry. 50 00:05:07,094 --> 00:05:10,553 The classified documents I was carrying were stolen. 51 00:05:11,753 --> 00:05:13,030 What? 52 00:05:14,299 --> 00:05:18,663 Don't you realize those papers could turn the tide of the war? 53 00:05:20,439 --> 00:05:24,732 It will go badly for you if they aren't found soon. 54 00:05:24,832 --> 00:05:26,222 What will happen to me? 55 00:05:27,223 --> 00:05:29,512 - The Death Penalty. - Death Penalty!? 56 00:05:30,492 --> 00:05:33,262 Lieutenant, can't you do something? 57 00:05:33,662 --> 00:05:34,892 I beg you. 58 00:05:35,472 --> 00:05:38,372 I have a wife and children. 59 00:05:39,752 --> 00:05:41,972 Is that any way for a hardened MP to talk? 60 00:05:42,643 --> 00:05:45,282 Besides, none of that will change matters. 61 00:05:45,482 --> 00:05:48,229 Lieutenant, what can I do? 62 00:05:49,108 --> 00:05:51,782 Is that all you can think about, yourself? 63 00:05:53,185 --> 00:05:56,192 I suppose it is possible to delay reporting this for now. 64 00:05:57,248 --> 00:05:59,342 But you must find those documents immediately. 65 00:06:00,402 --> 00:06:02,352 Sir, I've looked everywhere for them. 66 00:06:02,452 --> 00:06:05,949 The Commander expects them tomorrow. 67 00:06:06,382 --> 00:06:09,502 So you've lost the papers and won't take responsibility. 68 00:06:10,402 --> 00:06:11,892 How selfish. 69 00:06:12,102 --> 00:06:13,912 Please help me. I beg of you. 70 00:06:16,338 --> 00:06:19,382 Are you willing to place the blame on someone else? 71 00:06:20,512 --> 00:06:21,912 Someone else? 72 00:06:22,512 --> 00:06:24,522 But how? How could I do it? 73 00:06:25,122 --> 00:06:28,722 For instance, one might take that empty briefcase, 74 00:06:29,362 --> 00:06:31,432 quietly place it in another room, 75 00:06:32,777 --> 00:06:36,562 then announce it was stolen and begin a search. 76 00:06:37,762 --> 00:06:41,472 Where ever it's found, there's the culprit. 77 00:06:42,573 --> 00:06:43,904 Or something like that. 78 00:06:44,672 --> 00:06:46,692 But who...? 79 00:06:46,772 --> 00:06:49,272 Fool! Do I have to tell you everything? 80 00:06:49,452 --> 00:06:50,561 Sir! 81 00:06:52,282 --> 00:06:53,784 Use your head. 82 00:06:54,886 --> 00:06:58,182 They say, "an order from a superior, is an order from the Emperor." 83 00:06:59,191 --> 00:07:02,472 One might take advantage of such weakness for blind obedience. 84 00:07:02,672 --> 00:07:04,202 Do you follow? 85 00:07:05,631 --> 00:07:07,492 Find a suitable culprit from within your unit. 86 00:07:07,792 --> 00:07:10,602 Someone inconvenient. 87 00:07:11,975 --> 00:07:15,872 Like... Sergeant Tazawa, perhaps? 88 00:07:16,796 --> 00:07:18,452 Sergeant Tazawa… 89 00:07:52,962 --> 00:07:55,672 Tazawa! Why don't you confess!? 90 00:08:00,882 --> 00:08:02,482 You! Hit him again! 91 00:08:07,452 --> 00:08:10,272 Pig-headed bastard. Confess or you're dead! 92 00:08:10,942 --> 00:08:12,392 Right! 93 00:08:17,492 --> 00:08:18,452 Dammit! 94 00:08:25,702 --> 00:08:27,252 Hey, harder! 95 00:08:27,902 --> 00:08:29,302 Damn you! 96 00:08:39,452 --> 00:08:41,319 Sergeant. He's not breathing. 97 00:08:43,452 --> 00:08:45,268 Throw water on him. 98 00:09:01,672 --> 00:09:04,572 Your brother is on a case and can't see you today. 99 00:09:04,672 --> 00:09:08,432 But they confirmed our appointment was today. 100 00:09:08,673 --> 00:09:10,070 Bastard! 101 00:09:11,742 --> 00:09:13,832 Are you questioning a superior officer? 102 00:09:13,872 --> 00:09:15,492 Never. I only... 103 00:09:20,872 --> 00:09:23,492 Please. This is my last leave of the year. 104 00:09:23,592 --> 00:09:24,802 If I can't see him today, 105 00:09:24,872 --> 00:09:26,902 I may never get another chance. 106 00:09:27,162 --> 00:09:28,692 You call yourself a soldier? 107 00:09:29,982 --> 00:09:32,002 Japan’s at war, mister. 108 00:09:32,892 --> 00:09:36,562 I ought to throw you in the brig, you bastard. 109 00:09:37,142 --> 00:09:40,312 But today I’ll let it go. Now, clear out! 110 00:09:40,612 --> 00:09:41,612 Sir! 111 00:09:59,672 --> 00:10:02,332 - How did it go today? - He still won’t talk. 112 00:10:02,599 --> 00:10:04,052 How could he? 113 00:10:04,532 --> 00:10:07,312 One can't confess to a crime they never committed. 114 00:10:07,432 --> 00:10:09,142 I'm sorry. 115 00:10:09,312 --> 00:10:13,842 Why not arrest his wife and mother as accomplices? 116 00:10:14,930 --> 00:10:18,942 Charge them with destroying the documents to protect him. 117 00:10:18,982 --> 00:10:21,092 Then, torture them in front of him. 118 00:10:21,142 --> 00:10:23,182 Can I do that? 119 00:10:23,352 --> 00:10:25,362 You had better go all in. 120 00:10:25,930 --> 00:10:29,796 For if you don't settle this matter soon, you'll have bigger problems to worry about. 121 00:10:30,092 --> 00:10:32,902 Right. I'll have them arrested tomorrow. 122 00:10:33,302 --> 00:10:36,301 - Yes, do that. - With your permission, sir. 123 00:10:36,302 --> 00:10:37,650 Good work. 124 00:11:11,472 --> 00:11:14,072 News from Imperial Headquarters. 125 00:11:14,342 --> 00:11:18,342 The Navy Air Corps and Torpedo Division 126 00:11:18,672 --> 00:11:24,352 attacked an enemy transport convoy on the 12th near Vella Lavella island, 127 00:11:24,652 --> 00:11:28,942 south of the Solomon islands. Damage to the enemy follows: 128 00:11:29,352 --> 00:11:35,402 2 cruisers, 3 destroyers, 5 transports sunk, and 6 more damaged. 129 00:11:35,632 --> 00:11:38,202 Damage sustained by our troops follows: 130 00:11:38,302 --> 00:11:41,782 15 planes lost, 1 light cruiser damaged... 131 00:11:52,312 --> 00:11:54,872 - Here are the documents. - Thank you. 132 00:11:57,072 --> 00:12:00,122 These classified Japanese documents 133 00:12:00,202 --> 00:12:02,322 will win the war for my country. 134 00:12:02,632 --> 00:12:04,322 You will be well paid. 135 00:12:04,832 --> 00:12:07,202 But you were late. I was getting worried. 136 00:12:07,472 --> 00:12:10,982 I had to arrest the criminal who stole these documents. 137 00:12:11,542 --> 00:12:13,332 What criminal? 138 00:12:13,832 --> 00:12:17,332 - A scapegoat. - Oh, I see. 139 00:12:17,542 --> 00:12:20,052 Your extreme caution in these matters 140 00:12:20,092 --> 00:12:21,362 never ceases to amaze me. 141 00:12:21,452 --> 00:12:25,342 Just one small mistake and it’s all over. 142 00:12:25,652 --> 00:12:27,342 How true. 143 00:14:45,492 --> 00:14:47,982 You certainly took your time. 144 00:14:48,142 --> 00:14:52,092 I began to think that you forgot about me. 145 00:14:52,592 --> 00:14:56,292 Forget you? Impossible. 146 00:14:56,592 --> 00:14:58,202 Good answer. 147 00:14:58,362 --> 00:15:02,302 But your timing suggests you had another reason for coming. 148 00:15:03,302 --> 00:15:04,782 Don't you trust me? 149 00:15:04,942 --> 00:15:07,202 I’ve heard things about you. 150 00:15:07,302 --> 00:15:10,312 That you were at a wedding reception the night we met. 151 00:15:10,982 --> 00:15:13,612 And you're in love with the bride. 152 00:15:16,173 --> 00:15:18,852 Blushing? 153 00:15:19,893 --> 00:15:22,522 No matter. I forgive you. 154 00:15:24,122 --> 00:15:26,622 What else did you hear about me? 155 00:15:26,822 --> 00:15:28,332 That you’re talented. 156 00:15:28,532 --> 00:15:33,262 But after your father's suicide the Army Academy rejected you. 157 00:15:33,802 --> 00:15:37,852 That's when I knew I loved you. 158 00:15:38,972 --> 00:15:41,272 You have a checkered past, too? 159 00:15:41,632 --> 00:15:44,872 Forgive me if I was too personal. 160 00:15:45,372 --> 00:15:46,652 Shall we dance? 161 00:16:02,072 --> 00:16:03,512 I love you. 162 00:16:17,154 --> 00:16:18,519 What on earth happened? 163 00:16:18,619 --> 00:16:21,312 Come along quietly. They’ll explain at headquarters. 164 00:16:21,412 --> 00:16:24,472 No violence, please. We’re not criminals. 165 00:16:24,572 --> 00:16:27,222 Then come and make your statement. 166 00:16:28,307 --> 00:16:33,962 Listen to me! Resisting arrest is treason. 167 00:16:39,262 --> 00:16:42,692 Well? That’s got to hurt. 168 00:16:42,962 --> 00:16:46,672 Ichiro, don’t mind us. 169 00:16:49,498 --> 00:16:53,182 I can stand the pain as long as you’re innocent. 170 00:16:54,727 --> 00:16:58,082 Mother! Akiko! Forgive me! 171 00:17:02,307 --> 00:17:04,562 Akiko! 172 00:17:04,969 --> 00:17:06,792 Dear! 173 00:17:07,797 --> 00:17:09,992 Wait! Wait a minute. 174 00:17:10,092 --> 00:17:12,202 Damn you! 175 00:17:13,090 --> 00:17:15,302 Ready to confess? 176 00:17:15,562 --> 00:17:17,802 Fine. Let’s go a little harder. 177 00:17:18,272 --> 00:17:21,712 No, please. Stop! Please don't. Let her go. 178 00:17:23,345 --> 00:17:24,812 Stop! 179 00:17:24,912 --> 00:17:26,812 It was me! 180 00:17:28,162 --> 00:17:30,212 Then you finally admit it? 181 00:17:32,116 --> 00:17:34,082 Ichiro, you… 182 00:17:34,182 --> 00:17:36,152 Mother, it's alright. 183 00:17:36,252 --> 00:17:38,562 Admit that you stole those documents! 184 00:17:39,112 --> 00:17:40,491 I did! 185 00:17:40,591 --> 00:17:42,562 What? He confessed? 186 00:17:42,962 --> 00:17:46,602 Then, he'll be executed? 187 00:17:50,832 --> 00:17:55,802 He was such an honest boy. I just can’t believe it. 188 00:17:56,587 --> 00:17:59,382 Nothing's official yet. 189 00:17:59,882 --> 00:18:04,452 I still have to file my report on his character and army record. 190 00:18:04,552 --> 00:18:07,492 I'll try to help his case. 191 00:18:07,782 --> 00:18:10,587 Please, I beg of you. 192 00:18:10,687 --> 00:18:12,292 Of course. 193 00:18:13,292 --> 00:18:15,072 You’ve been so kind to us 194 00:18:15,562 --> 00:18:19,032 ever since the wedding. 195 00:18:19,052 --> 00:18:21,032 We're so grateful. 196 00:18:21,132 --> 00:18:24,802 I’m glad if I can help. 197 00:18:26,302 --> 00:18:29,072 Akiko, say something. 198 00:18:31,312 --> 00:18:35,252 Please, help us. 199 00:18:41,020 --> 00:18:42,952 Stay in step! 200 00:18:51,307 --> 00:18:54,670 Iida reporting. I’ve brought 16 prisoners. 201 00:18:54,770 --> 00:18:56,562 Attention. 202 00:18:57,982 --> 00:19:00,312 Today’s orders are as follows. 203 00:19:14,434 --> 00:19:19,652 Iida and the prisoners will follow Sergeant Takahashi. 204 00:19:20,804 --> 00:19:23,663 Punishment will be carried out within this prison. 205 00:19:23,763 --> 00:19:26,302 Death by firing squad. 206 00:19:26,530 --> 00:19:28,173 Dismissed. 207 00:19:37,784 --> 00:19:42,312 - Remove this hood. - Alright. 208 00:20:13,220 --> 00:20:15,042 At rest. 209 00:20:27,048 --> 00:20:28,162 Brother! 210 00:20:28,477 --> 00:20:30,602 - What was that? - Oh, Sergeant. 211 00:20:30,702 --> 00:20:32,679 Request to be excused from this detail. 212 00:20:32,779 --> 00:20:35,432 - No personal requests. - Sir. 213 00:20:51,029 --> 00:20:52,609 I did nothing wrong! 214 00:20:52,669 --> 00:20:55,699 I’m innocent. Innocent! 215 00:20:56,069 --> 00:20:59,299 I curse whoever did this to me. 216 00:20:59,579 --> 00:21:01,919 I’ll come back, I swear! And kill you! 217 00:21:11,719 --> 00:21:12,719 Hey! 218 00:21:29,779 --> 00:21:34,269 I’ll never forget… never forgive. 219 00:22:20,539 --> 00:22:22,469 I’m innocent! 220 00:22:23,730 --> 00:22:26,179 I’ll never forget! 221 00:22:49,679 --> 00:22:52,229 - Lieutenant! - Do you know what time it is? 222 00:22:53,003 --> 00:22:54,589 I hear footsteps… 223 00:22:54,689 --> 00:22:56,379 Tazawa’s footsteps. 224 00:23:12,539 --> 00:23:13,739 Traitor! 225 00:23:26,469 --> 00:23:29,619 Even the children torment us. 226 00:23:30,519 --> 00:23:32,689 It’s taken a toll on mother. 227 00:23:33,621 --> 00:23:37,449 When my company heard the news about my husband, 228 00:23:37,959 --> 00:23:41,869 they fired me for being the wife of a traitor. 229 00:23:43,229 --> 00:23:45,466 I have no idea how we are going to live. 230 00:23:47,475 --> 00:23:49,269 I’m truly sorry for you. 231 00:23:49,669 --> 00:23:51,969 Neither of you did anything wrong. 232 00:23:54,919 --> 00:23:57,049 About finding a job, right now, 233 00:23:57,469 --> 00:24:00,139 everyone is shorthanded. 234 00:24:00,489 --> 00:24:03,139 Let me check a few places and see what I can do. 235 00:24:03,429 --> 00:24:04,689 Thank you. 236 00:24:05,429 --> 00:24:07,430 I appreciate your kindness. 237 00:24:07,669 --> 00:24:11,189 If I can do anything to help, please just ask. 238 00:24:17,539 --> 00:24:21,009 Thank you for everything. 239 00:24:21,398 --> 00:24:23,799 Not at all, goodbye. 240 00:24:39,659 --> 00:24:42,069 By some sick twist of fate, 241 00:24:42,327 --> 00:24:45,409 I was ordered to participate in my own brother’s firing squad. 242 00:24:45,449 --> 00:24:48,669 Knowing that he is innocent, 243 00:24:49,029 --> 00:24:54,269 his last tortured words were etched deep in my heart. 244 00:24:54,809 --> 00:24:57,769 So I decided to join the Military Police 245 00:24:57,979 --> 00:25:03,759 to try to learn more about my brother's case. 246 00:25:04,179 --> 00:25:07,679 I pray for your health, 247 00:25:07,959 --> 00:25:11,249 and that you both keep believing in my brother's innocence. 248 00:25:17,736 --> 00:25:21,699 Today I'd like to ask a favor of you. 249 00:25:21,809 --> 00:25:24,429 - What is it? - I would like you to find 250 00:25:24,559 --> 00:25:27,159 a job in your company for a woman I know. 251 00:25:27,209 --> 00:25:29,069 Who is she? 252 00:25:29,869 --> 00:25:32,639 The wife of Tazawa, the spy who was executed. 253 00:25:39,649 --> 00:25:41,609 This is Orient Trading. 254 00:25:42,089 --> 00:25:45,049 Who? Oh yes, she's here. 255 00:25:45,779 --> 00:25:48,759 - Ms. Tazawa, it’s for you. - Thank you. 256 00:25:51,659 --> 00:25:53,759 Yes, Tazawa speaking. 257 00:25:55,159 --> 00:25:57,469 Oh, it's you. Hello. 258 00:25:58,539 --> 00:26:01,689 Yes, I’m getting used to the job. Thank you for asking. 259 00:26:02,319 --> 00:26:05,029 Oh really? That’s fine. 260 00:26:05,289 --> 00:26:07,579 What? No, nothing special. 261 00:26:08,379 --> 00:26:12,739 I'm free this evening and wanted to invite you to dinner. 262 00:26:21,389 --> 00:26:23,789 How is your mother-in-law? 263 00:26:24,849 --> 00:26:26,599 Not very well. 264 00:26:27,699 --> 00:26:32,229 The doctor said even the slightest excitement could cause a seizure. 265 00:26:32,469 --> 00:26:35,339 Then, shouldn’t she be hospitalized? 266 00:26:36,239 --> 00:26:39,039 We could never afford that. 267 00:26:39,429 --> 00:26:43,977 Akiko, in hard times friends help each other. 268 00:26:44,719 --> 00:26:46,549 Thank you. 269 00:26:47,829 --> 00:26:52,869 My husband’s brother entered the military police. 270 00:26:53,359 --> 00:26:56,559 He says he wants to investigate my husband's case 271 00:26:56,659 --> 00:26:58,029 to prove his innocence. 272 00:26:58,269 --> 00:27:02,069 Really? What a lovely sentiment. 273 00:27:02,875 --> 00:27:06,469 I think I can help you find a suitable hospital. 274 00:27:06,579 --> 00:27:08,369 Thank you again. 275 00:27:21,719 --> 00:27:23,889 I don't know how to thank you. 276 00:27:25,389 --> 00:27:28,389 You’ve done so much for us already. 277 00:27:30,493 --> 00:27:34,069 It’s all just a ploy to get rid of you. 278 00:27:34,559 --> 00:27:37,429 What? Get rid of me? 279 00:27:38,029 --> 00:27:41,829 Of course. Akiko wants you out of the house. 280 00:27:42,839 --> 00:27:46,839 Caring for you is a burden. She can’t do what she wants. 281 00:27:49,831 --> 00:27:52,449 Did Akiko say that? 282 00:27:52,818 --> 00:27:55,739 She didn’t have to. 283 00:27:56,649 --> 00:28:00,009 A husband guilty of treason, now a disabled mother-in-law. 284 00:28:01,339 --> 00:28:04,379 And after all, you're not related by blood. 285 00:28:04,449 --> 00:28:06,739 I'd say Akiko got the bad end. 286 00:28:08,748 --> 00:28:13,209 What did she tell you? 287 00:28:13,669 --> 00:28:15,669 It just came out one day. 288 00:28:16,449 --> 00:28:20,908 She said, “I could be happy if I didn't have my mother-in-law.” 289 00:28:23,679 --> 00:28:25,679 Then what she really means 290 00:28:26,449 --> 00:28:29,409 is she is waiting for me to die. 291 00:28:33,372 --> 00:28:35,629 There, there. Don’t get so excited. 292 00:28:35,729 --> 00:28:38,629 Don’t touch me! Leave me alone! 293 00:28:41,289 --> 00:28:44,249 If she thinks I’m a burden, then I don’t want to live! 294 00:28:44,979 --> 00:28:47,979 Let me die. I’ll kill myself! I’ll do it! 295 00:28:59,289 --> 00:29:01,649 This is Orient Trading. 296 00:29:01,945 --> 00:29:03,949 Yes, speaking. 297 00:29:04,557 --> 00:29:06,659 Mother what? 298 00:29:07,334 --> 00:29:08,622 Jumped from a window? 299 00:29:14,089 --> 00:29:17,959 Mother of MP Spy Kills Herself Jumps from Hospital Window 300 00:29:20,979 --> 00:29:24,569 It’s as though you were born to suffer. 301 00:29:28,679 --> 00:29:33,009 Please don’t say that. It only makes me sadder. 302 00:29:33,519 --> 00:29:37,849 Akiko, this may not be the right time to ask this. 303 00:29:39,289 --> 00:29:42,629 But would you ever consider remarrying? 304 00:29:43,429 --> 00:29:46,069 Why, I could never 305 00:29:46,299 --> 00:29:48,229 even think of such a thing. 306 00:29:49,049 --> 00:29:50,299 I see. 307 00:29:50,811 --> 00:29:52,719 But you’re alone now. 308 00:29:53,489 --> 00:29:56,709 And even if I did, what if he were drafted? 309 00:29:57,209 --> 00:29:59,009 things would be the same. 310 00:29:59,139 --> 00:30:01,109 Perhaps you’re right. 311 00:30:01,709 --> 00:30:05,609 What if it were someone who wouldn’t be sent to the front? 312 00:30:06,589 --> 00:30:08,339 Someone like me? 313 00:30:08,589 --> 00:30:10,436 What? You? 314 00:30:10,959 --> 00:30:12,919 Would you at least think about it? 315 00:30:15,829 --> 00:30:19,609 A Traitor's Wife Is She Also a Spy? 316 00:30:22,926 --> 00:30:26,761 Hmm, so she was married? 317 00:30:26,861 --> 00:30:28,243 And to a traitor no less. 318 00:30:28,779 --> 00:30:31,339 Tazawa, the Manager wants to see you. 319 00:30:31,539 --> 00:30:32,907 Alright. 320 00:30:35,579 --> 00:30:38,669 It’s a shame. I know you’ve just settled into this job. 321 00:30:38,889 --> 00:30:42,049 But that article about your mother... 322 00:30:42,461 --> 00:30:45,889 Well, it's a problem for us. I’ll have to ask you to resign. 323 00:30:48,209 --> 00:30:49,423 Yes. 324 00:30:49,989 --> 00:30:51,199 I understand. 325 00:30:52,773 --> 00:30:56,339 Hello? What about that favor I asked for? 326 00:30:56,439 --> 00:30:57,971 How did it go? 327 00:30:58,299 --> 00:31:00,489 You mean firing that woman? 328 00:31:00,699 --> 00:31:03,111 The manager did it this morning. 329 00:31:15,608 --> 00:31:17,229 Is anyone home? 330 00:31:18,194 --> 00:31:19,889 Anyone? 331 00:31:30,129 --> 00:31:33,909 When I heard you lost your job, I came as soon as I could. 332 00:31:34,169 --> 00:31:36,269 Oh? How kind. 333 00:31:36,749 --> 00:31:41,239 I worried you may be depressed about your mother and needed help. 334 00:31:41,949 --> 00:31:44,279 Today was truly the worst. 335 00:31:45,279 --> 00:31:47,579 - Please, come in. - Thanks. 336 00:31:48,117 --> 00:31:51,489 I brought some food to help cheer you up. 337 00:31:52,189 --> 00:31:53,689 Thank you. 338 00:31:56,989 --> 00:31:59,909 People should never give up. 339 00:32:00,509 --> 00:32:03,419 It’s just like war. You must fight to win I always say. 340 00:32:03,509 --> 00:32:06,769 Hey. Let's toast your new start. 341 00:32:08,189 --> 00:32:10,549 Now, that’s no way to be. 342 00:32:10,679 --> 00:32:13,309 Drink and you’ll feel better. 343 00:32:22,875 --> 00:32:24,019 That's it. 344 00:32:24,119 --> 00:32:25,539 Have another. 345 00:33:09,599 --> 00:33:10,599 No. 346 00:33:11,423 --> 00:33:13,839 No! No! 347 00:33:14,589 --> 00:33:16,899 Stop! No, no! 348 00:33:23,529 --> 00:33:25,509 The War Expands, Allied Attacks Intensify 349 00:33:25,639 --> 00:33:29,369 Admiral Yamamoto Vanquished in the South Pacific 350 00:33:29,419 --> 00:33:31,869 Japanese Garrisons Decimated From the Aleutians to the South Pacific 351 00:33:31,969 --> 00:33:35,129 Allied Attack Stretches From Guadacanal Across the Pacific 352 00:33:35,369 --> 00:33:37,589 Allied Counterattack Crosses the IndoBurma Border 353 00:33:41,159 --> 00:33:42,769 What is this? 354 00:33:43,729 --> 00:33:45,129 Call it a settlement. 355 00:33:46,989 --> 00:33:48,969 First you put me through hell, 356 00:33:49,679 --> 00:33:51,579 and now you insult me? 357 00:33:52,749 --> 00:33:56,969 And what's more, I’m pregnant. 358 00:33:59,579 --> 00:34:01,289 Who is the father? 359 00:34:02,789 --> 00:34:04,589 What sort of question is that? 360 00:34:04,789 --> 00:34:07,589 Any woman who spreads her legs after a few drinks, 361 00:34:08,089 --> 00:34:10,859 should be grateful for anything she gets. 362 00:34:11,389 --> 00:34:12,899 You’re inhuman. 363 00:34:13,549 --> 00:34:17,589 You prey on weak people like me. You’re cruel. 364 00:34:20,999 --> 00:34:24,009 You'd better take care of that child right away. 365 00:34:24,679 --> 00:34:25,619 Heh. 366 00:34:25,839 --> 00:34:29,609 Ironic now that everyone says “have children, increase the population.” 367 00:34:36,149 --> 00:34:38,559 Anyhow, I’m leaving Japan. 368 00:34:39,159 --> 00:34:41,159 I leave tomorrow at midnight. 369 00:34:41,789 --> 00:34:43,839 I’ve been assigned to Hankou. 370 00:34:43,969 --> 00:34:47,989 I also have orders to return to China. 371 00:34:48,219 --> 00:34:54,479 I pulled some strings and got on a military transport for Shanghai. 372 00:34:55,369 --> 00:35:00,579 HQ ordered that we maintain contact. 373 00:35:01,079 --> 00:35:05,789 They don't want to lose their best source of intelligence. 374 00:35:06,079 --> 00:35:07,879 I’m glad to be of service. 375 00:35:08,059 --> 00:35:11,279 In China, we’ll communicate via encrypted wireless. 376 00:35:12,549 --> 00:35:13,439 Understood. 377 00:35:24,749 --> 00:35:28,169 This is my wife, Honglan. She’s my right arm. 378 00:35:28,269 --> 00:35:29,639 A pleasure to meet you. 379 00:35:31,279 --> 00:35:32,879 I’m Namishima. 380 00:35:33,709 --> 00:35:36,549 - Are you finished? - Yes. 381 00:35:36,729 --> 00:35:39,279 Shall I show Mr. Namishima our garden? 382 00:35:39,369 --> 00:35:41,389 I doubt he's interested. 383 00:35:41,449 --> 00:35:43,949 Actually, I’ve never seen your garden. 384 00:35:44,079 --> 00:35:45,559 Then why don’t you show him? 385 00:35:45,909 --> 00:35:48,789 I have to arrange our farewell party. 386 00:35:48,859 --> 00:35:51,359 Very well. Shall we? 387 00:35:51,559 --> 00:35:52,559 Yes. 388 00:36:07,428 --> 00:36:09,128 You surprised me. 389 00:36:09,728 --> 00:36:11,728 I never dreamt you were Zhang’s wife. 390 00:36:12,028 --> 00:36:13,698 Disappointed? 391 00:36:14,028 --> 00:36:14,898 Not really. 392 00:36:17,898 --> 00:36:22,498 I suppose that means I have no secrets left. 393 00:36:23,518 --> 00:36:26,118 Women in love all have secrets. 394 00:36:26,538 --> 00:36:30,988 I’ll have to ask you to keep ours from Zhang. 395 00:36:31,208 --> 00:36:33,968 - Why? - He’s insanely jealous. 396 00:36:34,458 --> 00:36:35,688 Is he? 397 00:37:14,188 --> 00:37:16,728 It’s almost time. 398 00:37:17,368 --> 00:37:20,338 - Meet me in China as soon as you can. - I will. 399 00:37:20,428 --> 00:37:23,738 Take care of yourself. 400 00:37:47,626 --> 00:37:51,768 I’ll never forget… never forgive. 401 00:38:48,188 --> 00:38:52,988 I’m innocent! I’ll never forgive you! 402 00:38:53,228 --> 00:38:54,198 Who’s there!? 403 00:38:55,998 --> 00:38:57,398 Who is it? 404 00:38:59,698 --> 00:39:01,568 It’s me, Takahashi. 405 00:39:02,998 --> 00:39:04,608 Oh, only you. 406 00:39:04,658 --> 00:39:08,138 “Only you”? That’s cold. 407 00:39:08,408 --> 00:39:11,898 I brought this rare sake because I wanted to have 408 00:39:12,118 --> 00:39:15,538 one last toast before you left. Here, Lieutenant! 409 00:39:15,918 --> 00:39:18,788 Haven't you had enough? You still want to drink? 410 00:39:18,988 --> 00:39:23,408 Today’s special. It’s our farewell. 411 00:39:24,728 --> 00:39:26,828 Better lay off that stuff after I'm gone. 412 00:39:26,878 --> 00:39:29,058 No one will cover for you anymore. 413 00:39:31,518 --> 00:39:34,408 I owe you my life, Lieutenant. 414 00:39:35,518 --> 00:39:37,938 But are you sure you want to leave 415 00:39:38,038 --> 00:39:41,568 the woman that you worked so hard to steal? 416 00:39:41,918 --> 00:39:43,858 What? Watch yourself. 417 00:39:44,038 --> 00:39:45,968 Oh, no need to worry. 418 00:39:46,478 --> 00:39:48,338 I can keep my mouth shut. 419 00:39:48,408 --> 00:39:49,048 Enough! 420 00:39:50,478 --> 00:39:52,048 You’re stinking drunk. 421 00:39:54,278 --> 00:39:55,718 “I’m fighting the long battle." 422 00:39:55,878 --> 00:39:59,828 "The true spirit of a warrior lies in gaining the final victory,” wasn't it? 423 00:40:00,538 --> 00:40:03,718 Yeah, you’re incredible. 424 00:40:13,768 --> 00:40:15,538 That did it! 425 00:40:15,868 --> 00:40:17,778 What are you doing!? Stop! 426 00:40:18,138 --> 00:40:20,678 I’m gonna show you how tough this Sergeant can be. 427 00:40:20,698 --> 00:40:22,338 No, wait. Knock it off! 428 00:40:22,678 --> 00:40:24,428 I gave you my best sake 429 00:40:24,538 --> 00:40:26,788 and just wanted to send you off nicely. 430 00:40:26,878 --> 00:40:28,518 But you had to hit me. 431 00:40:28,738 --> 00:40:31,678 Enough. Stop, I say! 432 00:41:15,084 --> 00:41:18,068 Hey, Takahashi! Takahashi! 433 00:42:33,208 --> 00:42:37,188 XX Division en route to Hankou 434 00:43:19,858 --> 00:43:28,858 Hankou 435 00:43:42,878 --> 00:43:45,388 - Namishima reporting for duty. - At ease. 436 00:43:45,568 --> 00:43:47,898 We’ve just received a vital communication. 437 00:43:49,028 --> 00:43:52,518 The spy ring we’ve been watching, headed by Zhang Jueren, 438 00:43:52,608 --> 00:43:56,188 and his mistress Honglan, arrived in Shanghai three weeks ago. 439 00:43:56,338 --> 00:43:58,128 They are here in Hankou now. 440 00:43:58,228 --> 00:44:01,338 We think they'll come to the Botan Cabaret tonight. 441 00:44:02,368 --> 00:44:04,738 Oh, I see. 442 00:44:04,956 --> 00:44:08,828 He is about 50 years old, wears glasses and dark clothing. 443 00:44:09,138 --> 00:44:11,748 He always wears a gold watch on his left wrist. 444 00:44:12,058 --> 00:44:13,948 I want you to arrest them. 445 00:44:15,098 --> 00:44:16,168 Yes, 446 00:44:16,498 --> 00:44:17,858 understood. 447 00:44:18,371 --> 00:44:19,518 Enter. 448 00:44:19,568 --> 00:44:20,848 Entering. 449 00:44:29,158 --> 00:44:31,608 Tazawa and Akabori reporting for duty, sir. 450 00:44:34,078 --> 00:44:35,058 At ease. 451 00:44:35,383 --> 00:44:39,498 These two graduated from Nanjing MP Academy with top marks. 452 00:44:39,905 --> 00:44:42,368 - I’m assigning them to you. - Sir. 453 00:44:42,658 --> 00:44:44,518 - This is Lieutenant Namishima. - Sir. 454 00:45:09,838 --> 00:45:12,878 - Who is it? - Namishima. 455 00:45:13,166 --> 00:45:16,580 He says to send someone else in my place tonight. 456 00:45:16,680 --> 00:45:21,678 They'll arrest him and shoot him on the way back. 457 00:45:22,048 --> 00:45:25,236 Thereby erasing any trace of the real Zhang Jueren. 458 00:45:25,555 --> 00:45:30,458 It seems the MPs tracked us. 459 00:45:31,147 --> 00:45:34,028 You didn't tell him I was here? 460 00:45:34,128 --> 00:45:36,388 Namishima's not going to like that. 461 00:45:36,438 --> 00:45:41,368 Why would I tell him that you’re here? 462 00:45:42,078 --> 00:45:45,368 Still jealous? Fool. 463 00:45:45,748 --> 00:45:48,468 You and I are two different species. 464 00:45:48,618 --> 00:45:50,298 We share the same goal, 465 00:45:50,468 --> 00:45:53,238 and our work depends on our trusting each other. 466 00:45:53,698 --> 00:45:57,964 Better lose your personal feelings. For our nation and the mission. 467 00:45:58,478 --> 00:46:02,768 Why don't you start? Tell me you don't love Namishima. 468 00:46:04,238 --> 00:46:06,488 You still doubt me? 469 00:46:07,548 --> 00:46:10,988 Now, I’m definitely going to meet him tonight. 470 00:46:11,078 --> 00:46:14,658 Hey! Are you serious? 471 00:46:14,858 --> 00:46:17,298 Dead serious. 472 00:46:18,078 --> 00:46:23,618 You talk big but This is what you really think. 473 00:46:24,038 --> 00:46:27,218 Whatever. Do what you want. 474 00:46:27,508 --> 00:46:32,238 As you wish. That's exactly what I'll do. 475 00:46:33,058 --> 00:46:35,848 No wait, Honglan. 476 00:46:36,948 --> 00:46:38,838 Listen, I’m sorry. 477 00:46:39,848 --> 00:46:42,358 This time, I swear I'll marry you. 478 00:46:42,418 --> 00:46:44,958 I won’t fall for that one again. 479 00:46:45,188 --> 00:46:47,258 Being your secretary suits me fine. 480 00:46:50,458 --> 00:46:55,388 - What is it? - Send Wang Youmin in my place tonight. 481 00:46:55,788 --> 00:46:58,258 The Botan Cabaret, 9pm. 482 00:48:37,388 --> 00:48:39,818 - You two watch from here. - Yes, sir. 483 00:49:02,818 --> 00:49:04,262 Whiskey. 484 00:49:14,148 --> 00:49:16,568 - Honglan! - I missed you. 485 00:49:20,678 --> 00:49:23,478 Why didn’t you tell me you were in Hankou? 486 00:49:23,858 --> 00:49:25,888 Zhang’s jealousy. 487 00:49:27,218 --> 00:49:28,788 Let's dance. 488 00:49:41,368 --> 00:49:46,818 The one dancing with Honglan is their leader. 489 00:49:47,098 --> 00:49:49,078 You'll kill him and Wang both. 490 00:49:49,508 --> 00:49:52,898 Let's escape together tonight. 491 00:49:54,788 --> 00:49:55,718 Why? 492 00:49:56,018 --> 00:49:59,988 It's our last chance to be free of Zhang and spying. 493 00:50:00,348 --> 00:50:02,618 You have no idea how evil Zhang really is. 494 00:50:03,218 --> 00:50:04,948 Am I any different? 495 00:50:05,038 --> 00:50:09,128 Yes! You’ve just deceived yourself. 496 00:50:09,768 --> 00:50:11,128 Deceived myself? 497 00:50:12,638 --> 00:50:16,438 Could you betray your country? Or kill your own people? 498 00:50:16,728 --> 00:50:19,098 There's no more time for talk. 499 00:50:19,188 --> 00:50:22,128 You have no idea what courage it took for me to come here. 500 00:50:30,803 --> 00:50:31,803 Alright. 501 00:50:32,553 --> 00:50:36,573 But will you wait until this job is over? 502 00:50:37,542 --> 00:50:39,363 Do I have a choice? 503 00:50:51,873 --> 00:50:54,483 - Zhang Jueren? - Yes. 504 00:50:55,293 --> 00:50:56,983 There's a car waiting outside. 505 00:50:57,583 --> 00:50:58,773 I see. 506 00:51:14,773 --> 00:51:18,679 - W-what are you doing? - Arresting you on suspicion of spying. 507 00:51:18,895 --> 00:51:20,297 Get him out of here quick. 508 00:51:20,513 --> 00:51:21,889 Take cover! 509 00:51:37,303 --> 00:51:40,153 Watch out, Lieutenant! You'll hit Tazawa! 510 00:51:54,774 --> 00:51:56,084 Dammit! 511 00:51:56,404 --> 00:51:58,694 How much longer are you going to lie to us? 512 00:52:00,664 --> 00:52:02,484 It will get a lot rougher than this. 513 00:52:02,991 --> 00:52:07,844 I’m not Zhang Jueren. They told me to take his place. 514 00:52:07,944 --> 00:52:10,704 You said you were him. 515 00:52:10,804 --> 00:52:12,774 And we've got hard evidence. 516 00:52:12,874 --> 00:52:15,844 A Japanese nurse can identify me. 517 00:52:15,944 --> 00:52:17,964 Ask her! She'll tell you who I am. 518 00:52:18,034 --> 00:52:19,744 No need to. 519 00:52:20,714 --> 00:52:22,584 We know you are Zhang Jueren. 520 00:52:22,604 --> 00:52:25,344 But I’m not! I'm Wang Youmin! 521 00:52:25,914 --> 00:52:28,934 Lieutenant. Let me find the Japanese nurse. 522 00:52:29,034 --> 00:52:31,284 It’s an obvious lie. 523 00:52:31,494 --> 00:52:33,674 But if it’s not, there will be trouble. 524 00:52:34,454 --> 00:52:38,204 Ignoring the innocent goes against all that MPs stand for. 525 00:52:40,294 --> 00:52:42,914 Fine. Go then. 526 00:52:43,851 --> 00:52:45,984 - Locate the nurse and bring her here. - Sir. 527 00:52:46,184 --> 00:52:48,944 You! What's the nurse's name? 528 00:52:49,054 --> 00:52:51,874 Yoshikawa Akiko. She works at the Army Hospital. 529 00:52:52,114 --> 00:52:53,204 Yoshikawa Akiko? 530 00:52:53,854 --> 00:52:56,914 Hankou Army Hospital 531 00:53:09,034 --> 00:53:10,246 Well, well. 532 00:53:12,086 --> 00:53:13,974 I thought it might be you, sister. 533 00:53:14,074 --> 00:53:17,334 You surprised me. I didn't expect to meet you here. 534 00:53:17,834 --> 00:53:19,114 How long has it been? 535 00:53:19,334 --> 00:53:23,144 Before you married my brother. So... three years. 536 00:53:25,344 --> 00:53:28,344 I received your letter about mother’s death, 537 00:53:28,644 --> 00:53:31,184 but didn't hear from you again. 538 00:53:31,674 --> 00:53:34,984 I was afraid you might have been in a bomb raid. 539 00:53:35,474 --> 00:53:37,384 I'm sorry to have worried you. 540 00:53:38,004 --> 00:53:42,364 I felt a need to do something. So I volunteered to be nurse. 541 00:53:45,054 --> 00:53:49,674 Thank you for all you did for my brother and mother. 542 00:53:49,894 --> 00:53:52,504 No, it was nothing. 543 00:53:53,964 --> 00:53:56,144 When I heard my mother died, 544 00:53:57,504 --> 00:54:00,274 and that I couldn’t even attend her funeral, 545 00:54:00,804 --> 00:54:02,814 I hated being in the army. 546 00:54:02,964 --> 00:54:05,364 Let’s talk about something else. 547 00:54:09,314 --> 00:54:11,124 What did you want to see me about? 548 00:54:12,624 --> 00:54:15,054 Do you know a Chinese called Wang Youmin? 549 00:54:15,164 --> 00:54:16,514 Yes, I do. 550 00:54:17,204 --> 00:54:20,344 He wants you to testify on his behalf. 551 00:54:21,334 --> 00:54:25,314 He is a suspect in my first case, with Lieutenant Namishima. 552 00:54:25,744 --> 00:54:28,784 Did you say Lieutenant Namishima? 553 00:54:29,074 --> 00:54:31,434 That's right. He's my superior officer. 554 00:54:31,944 --> 00:54:33,621 Do you know him? 555 00:54:34,004 --> 00:54:36,714 Yes, I know him. 556 00:54:37,674 --> 00:54:40,784 And I swore that I'd kill him if I ever saw him again. 557 00:54:41,284 --> 00:54:42,984 But why? 558 00:54:44,284 --> 00:54:46,834 You have no idea how he made us suffer. 559 00:54:47,294 --> 00:54:49,944 And I suspect that he is responsible 560 00:54:49,984 --> 00:54:53,494 for what happened to your brother and mother. 561 00:54:54,294 --> 00:54:55,894 Are you certain? 562 00:54:57,544 --> 00:55:01,584 The real reason I became a nurse was to find him. 563 00:55:12,814 --> 00:55:14,814 I've brought the witness. 564 00:55:14,914 --> 00:55:16,614 Right, bring them in. 565 00:55:29,934 --> 00:55:31,334 I'm Yoshikawa Akiko. 566 00:55:33,602 --> 00:55:35,207 Thank you for coming. 567 00:55:38,564 --> 00:55:41,411 Now then, do you know this man? 568 00:55:41,511 --> 00:55:45,084 - Miss Yoshikawa! - Silence! Not a word from you! 569 00:55:46,094 --> 00:55:48,184 He's Wang Youmin. 570 00:55:48,902 --> 00:55:52,074 And how do you know that he's Wang Youmin? 571 00:55:52,364 --> 00:55:55,344 He was brought to the hospital for emergency treatment. 572 00:55:55,434 --> 00:55:57,494 I saw his name on the medical chart, 573 00:55:57,594 --> 00:56:00,194 and took him back to his home. 574 00:56:00,794 --> 00:56:03,694 If needed, I also have his address. 575 00:56:03,902 --> 00:56:06,604 No, that's all. You may go. 576 00:56:07,621 --> 00:56:10,304 Are you sure that's all? 577 00:56:11,010 --> 00:56:13,964 I'm always available to testify 578 00:56:14,034 --> 00:56:15,614 that you are evil personified. 579 00:56:16,029 --> 00:56:18,714 What? Are you referring to Lieutenant Namishima? 580 00:56:18,814 --> 00:56:22,384 I am. This man is a monster. 581 00:56:22,806 --> 00:56:25,426 He destroyed our lives. 582 00:56:26,096 --> 00:56:29,776 How dare you! I have nothing to do with your sort. 583 00:56:30,116 --> 00:56:31,926 That's an outright lie. 584 00:56:32,266 --> 00:56:35,326 You're the very reason my mother-in-law committed suicide. 585 00:56:38,626 --> 00:56:41,636 You've completed what was asked. Now please leave. 586 00:56:43,296 --> 00:56:46,446 Colonel Komori, may I dismiss the suspect? 587 00:56:46,576 --> 00:56:48,614 - Is your investigation complete? - Yes. 588 00:56:49,046 --> 00:56:51,626 Lieutenant. Have you questioned him 589 00:56:51,666 --> 00:56:53,946 as to why he posed as Zhang Jueren? 590 00:56:54,946 --> 00:56:57,122 No, not yet. 591 00:56:57,546 --> 00:57:00,976 Namishima, what is the matter with you today? 592 00:57:01,556 --> 00:57:05,456 Well, I suppose I'm not feeling very well. 593 00:57:05,646 --> 00:57:09,316 In that case, shall stop the investigation for today? 594 00:57:09,956 --> 00:57:12,956 Thank you, yes. 595 00:57:22,976 --> 00:57:24,976 Kill Wang Youmin. 596 00:57:44,606 --> 00:57:48,066 Why did the Commander order us to move this at this time of night? 597 00:57:48,136 --> 00:57:51,336 The first rule for an MP is to do one's duty without questions. 598 00:57:51,539 --> 00:57:52,936 I guess you're right. 599 00:57:53,036 --> 00:57:54,076 - But Tazawa. - Yes? 600 00:57:54,176 --> 00:57:57,136 Didn't you think Lieutenant Namishima acted a bit odd 601 00:57:57,176 --> 00:57:59,046 in our shoot out with the plain clothes squad? 602 00:57:59,096 --> 00:58:00,946 I saw him aiming at you. 603 00:58:01,176 --> 00:58:03,336 - Better watch out. - Ok, I will. 604 00:58:04,606 --> 00:58:06,946 - And thanks. - Let's go. 605 00:58:24,633 --> 00:58:27,606 - Hey, watch it. - Ok. 606 00:58:44,816 --> 00:58:47,816 - I'll report to the Commander. - Right, thanks. 607 00:59:11,678 --> 00:59:14,256 Free me. 608 00:59:15,976 --> 00:59:19,206 Free me. 609 00:59:56,391 --> 00:59:58,696 The witness today, Yoshikawa Akiko. 610 00:59:58,736 --> 01:00:00,696 - Isn't she your sister-in-law? - Yes. 611 01:00:00,826 --> 01:00:03,516 She made some serious charges against Namishima. 612 01:00:03,796 --> 01:00:05,806 Did anything happen between them? 613 01:00:06,736 --> 01:00:10,606 Anything? Well, it's just a hunch. 614 01:00:10,806 --> 01:00:13,406 - What's that supposed to mean? - Well you see, Sir... 615 01:00:13,996 --> 01:00:17,616 - It isn't easy to say. - It's alright. You can speak frankly. 616 01:00:18,793 --> 01:00:22,336 Thank you. Well, my brother was an MP Corporal. 617 01:00:22,716 --> 01:00:25,426 I remember. I taught him at the academy. 618 01:00:25,776 --> 01:00:27,406 He was serious and dedicated. 619 01:00:27,446 --> 01:00:29,006 I often wondered why this happened. 620 01:00:29,026 --> 01:00:31,336 - In fact, I still can't believe it. - Really? 621 01:00:31,496 --> 01:00:35,066 My sister-in-law told me things about Lieutenant Namishima. 622 01:00:35,176 --> 01:00:37,066 Like, it was he who was responsible 623 01:00:37,096 --> 01:00:40,246 for framing my brother to look guilty. 624 01:00:40,446 --> 01:00:43,496 I think that my physical resemblance to my brother 625 01:00:43,646 --> 01:00:45,866 may be the cause of the Lieutenant's attitude toward me. 626 01:00:45,976 --> 01:00:47,976 - In what way? - Well. 627 01:00:48,156 --> 01:00:51,776 He always looks at me as if he is terrified of something. 628 01:00:52,186 --> 01:00:55,896 I see. Then the footlocker incident was real. 629 01:00:56,206 --> 01:00:57,496 Footlocker incident? 630 01:00:58,426 --> 01:01:01,336 The night Namishima left for China, 631 01:01:01,426 --> 01:01:04,996 his aide Sergeant Takahashi disappeared. That's how it started. 632 01:01:05,496 --> 01:01:07,996 Then, things became a literal maze. 633 01:01:08,066 --> 01:01:11,006 A month later, part of Takahashi's corpse was discovered 634 01:01:11,066 --> 01:01:13,896 in an officer's footlocker that had been cast to sea. 635 01:01:14,246 --> 01:01:17,826 It was in the water too long to determine the cause of death. 636 01:01:17,916 --> 01:01:20,866 But closer examination of the body jammed inside revealed 637 01:01:20,896 --> 01:01:24,156 the footlocker may have belonged to Lieutenant Namishima. 638 01:01:24,316 --> 01:01:27,226 The trunk you carried in is that footlocker. 639 01:01:38,531 --> 01:01:39,691 Out. 640 01:01:42,966 --> 01:01:44,766 Hurry and get out of here! 641 01:02:15,496 --> 01:02:17,116 Lieutenant, what is it? 642 01:02:17,316 --> 01:02:19,696 I shot a prisoner trying to escape. See to him! 643 01:02:29,496 --> 01:02:31,406 Hey! Pull yourself together. 644 01:02:32,066 --> 01:02:34,556 The Lieutenant tricked me. 645 01:02:34,716 --> 01:02:39,136 And he's going to Zhang's safe house... 646 01:02:39,226 --> 01:02:41,266 What? Zhang has a safe house? 647 01:02:41,826 --> 01:02:44,966 Tama road... 4... 6... 648 01:02:45,576 --> 01:02:47,776 Wait! Hang on! Hey! 649 01:02:49,266 --> 01:02:51,196 - What's going on here? - Sir. 650 01:02:51,557 --> 01:02:54,956 Lieutenant Namishima shot prisoner Wang Youming while attempting to escape. 651 01:02:55,006 --> 01:02:57,265 - Where is Namishima now? - I'll look for him, sir. 652 01:02:57,266 --> 01:02:59,116 - Akabori, get the medic. - Yes, yes. 653 01:03:00,266 --> 01:03:01,896 Lieutenant Namishima. 654 01:03:19,211 --> 01:03:22,096 Hey, Tazawa! Look, a reciever! 655 01:03:24,473 --> 01:03:28,066 We found this receiver but no trace of the Lieutenant. 656 01:03:28,206 --> 01:03:30,473 - What? Namishima is missing? - Yes. 657 01:03:30,716 --> 01:03:32,767 Right after Wang Youmin was shot, 658 01:03:32,867 --> 01:03:34,646 he took a sidecar and left the compound. 659 01:03:34,716 --> 01:03:37,301 - He must have known about Zhang's house. - Yes. 660 01:03:37,401 --> 01:03:41,494 Now I'm certain that he's responsible for your brother's death. 661 01:03:41,594 --> 01:03:43,494 Go after him immediately. 662 01:04:13,023 --> 01:04:14,486 Honglan. 663 01:04:36,373 --> 01:04:38,446 I'm so happy. 664 01:04:39,405 --> 01:04:42,406 Now keep your promise and let's go away together. 665 01:05:20,246 --> 01:05:24,086 Well, Namishima. You actually came. 666 01:05:27,685 --> 01:05:31,889 Yes. They finally caught on to me. 667 01:05:31,989 --> 01:05:33,628 Did they? 668 01:05:33,728 --> 01:05:38,756 Then, I can't use you any longer. 669 01:05:40,641 --> 01:05:42,636 So that's it? 670 01:05:44,131 --> 01:05:46,256 Then pay me for my work until now. 671 01:05:46,356 --> 01:05:50,905 I have a strict rule. Anyone who becomes 672 01:05:51,005 --> 01:05:54,256 useless to me...must die! 673 01:05:54,956 --> 01:05:59,205 Is that all you can say to a person who worked with you? 674 01:05:59,657 --> 01:06:03,249 Person? I didn't think you knew the word. 675 01:06:09,716 --> 01:06:14,496 Y-you two won't... have much... longer... 676 01:06:20,472 --> 01:06:23,976 - Honglan, let's go now. - Yes, quickly. 677 01:06:39,663 --> 01:06:41,026 Lieutenant! 678 01:06:57,931 --> 01:06:59,046 Honglan! 679 01:07:00,861 --> 01:07:03,646 Honglan, Honglan! 680 01:07:05,846 --> 01:07:07,956 Namishima... 681 01:07:09,682 --> 01:07:11,517 Honglan... 682 01:11:00,052 --> 01:11:01,976 Tazawa! 683 01:12:05,924 --> 01:12:07,542 Namishima! 684 01:12:10,224 --> 01:12:14,784 Namishima! Confess! And apologize to my brother's spirit. 685 01:12:15,184 --> 01:12:17,224 What sort of scum are you Namishima? 686 01:12:17,294 --> 01:12:20,344 You've committed one of the vilest crimes, you're a traitor! 687 01:12:20,364 --> 01:12:23,544 I'll send you up before a military tribunal and see you get the limit. 688 01:12:23,604 --> 01:12:25,564 Get up, Namishima! 689 01:12:47,194 --> 01:12:50,854 I'm relieved that Namishima confessed and cleared my brother. 690 01:12:51,144 --> 01:12:53,564 He and my mother must be pleased up there. 691 01:12:53,924 --> 01:12:55,944 You went through a lot. 692 01:12:56,564 --> 01:12:59,204 Now it's time to think of your own happiness. 693 01:13:01,364 --> 01:13:05,344 If we both make it safely back to Japan after this war, 694 01:13:05,434 --> 01:13:08,114 there's something I would like to discuss with you. 695 01:13:08,184 --> 01:13:09,984 Something that concerns both of us. 696 01:13:10,344 --> 01:13:14,234 Please don't say it. I'm glad, but... 697 01:13:14,744 --> 01:13:16,144 But I... 698 01:13:16,804 --> 01:13:18,744 I've no right to accept. 699 01:13:19,034 --> 01:13:22,344 If you're clinging onto the past... 700 01:13:22,524 --> 01:13:24,074 I beg you to let it go. 701 01:13:24,544 --> 01:13:25,984 Thank you. 702 01:13:26,524 --> 01:13:29,434 But I need time to settle what's in my heart. 703 01:13:30,124 --> 01:13:32,654 I'll wait... gladly. 704 01:14:08,204 --> 01:14:19,584 The End 48772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.