Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,268 --> 00:00:05,885
Ghost in the Regiment
2
00:00:06,357 --> 00:00:12,158
Producer
Okura Mitsugi
3
00:00:13,358 --> 00:00:18,268
Screenwriter
Ishikawa Yoshihiro
4
00:00:18,988 --> 00:00:23,988
Cinematographer
Nishimoto Tadashi
5
00:00:35,298 --> 00:00:37,118
Starring
6
00:00:37,208 --> 00:00:39,918
Amachi Shigeru as Namishima
Nakayama Shoji as Tazawa
7
00:00:40,038 --> 00:00:42,678
Kubo Naoko as Akiko
8
00:00:43,518 --> 00:00:49,348
Mihara Yoko
Tomita Fumiko
9
00:01:13,278 --> 00:01:19,498
Director
Nakagawa Nobuo
10
00:01:21,078 --> 00:01:25,408
Autumn 1941
11
00:01:56,223 --> 00:01:59,733
It seems you failed
to win the girl, Lieutenant.
12
00:02:00,403 --> 00:02:01,563
Failed?
13
00:02:03,763 --> 00:02:05,763
I'm waging a long battle.
14
00:02:05,893 --> 00:02:09,183
The true spirit of a warrior
is found in the final victory.
15
00:02:10,073 --> 00:02:13,733
After all, women are most enticing
when you haven't obtained them.
16
00:02:14,473 --> 00:02:16,893
Their luster fades soon
once you've had them.
17
00:02:59,753 --> 00:03:03,763
- Are you tired?
- No, I’m alright.
18
00:03:04,478 --> 00:03:07,313
Shouldn’t you greet the guests?
19
00:03:07,383 --> 00:03:08,913
Yes, I will.
20
00:03:18,773 --> 00:03:20,573
Help me, please!
21
00:03:21,073 --> 00:03:22,473
Look, soldier.
22
00:03:22,583 --> 00:03:26,783
- We hired that woman for our banquet.
- I never agreed to sell my body.
23
00:03:26,873 --> 00:03:29,273
I’m a dancer.
I thought that’s why they called me.
24
00:03:29,333 --> 00:03:32,083
- Don’t talk crazy.
- Leave her alone.
25
00:03:32,479 --> 00:03:36,706
If you keep disturbing the peace,
I'll have no choice but to arrest you.
26
00:03:36,806 --> 00:03:40,523
Are you an MP?
Forgive me! I’m terribly sorry.
27
00:03:46,233 --> 00:03:47,833
Thank you.
28
00:03:51,743 --> 00:03:57,743
I'm very grateful.
My name is Ruri. I'm pleased to meet you.
29
00:03:58,151 --> 00:03:59,438
Lieutenant Namishima.
30
00:04:00,143 --> 00:04:04,053
I perform at the Club Shanghai.
31
00:04:04,953 --> 00:04:06,916
I hope you will come see me.
32
00:04:07,333 --> 00:04:08,572
I will.
33
00:04:08,953 --> 00:04:09,983
I'm serious.
34
00:04:13,063 --> 00:04:14,963
Then, it's a promise?
35
00:04:17,513 --> 00:04:19,963
I'm looking forward to it.
36
00:04:23,954 --> 00:04:25,893
December 8, 1941
37
00:04:25,983 --> 00:04:27,583
The Imperial Navy
Declares War with the West
38
00:04:27,673 --> 00:04:29,243
The US Fleet at
Pearl Harbor is decimated!
39
00:04:29,643 --> 00:04:30,603
The Philippines,
40
00:04:30,783 --> 00:04:31,983
Sumatra, Java,
41
00:04:32,213 --> 00:04:33,113
Malaysia,
42
00:04:33,533 --> 00:04:34,533
Burma
43
00:04:34,673 --> 00:04:36,103
Attacked in rapid succession!
44
00:04:36,203 --> 00:04:40,443
Britain's Unsinkable Prince of Wales
is Sunk in La Paz off Malaysia!
45
00:04:40,753 --> 00:04:44,503
Corregidor & Singapore
The West's Footholds in Asia Fall!!
46
00:04:45,043 --> 00:04:49,153
Summer 1942
Tokyo 5th MP Division
47
00:04:52,605 --> 00:04:55,733
- Oh, excuse me, sir.
- Damn idiot!
48
00:05:01,673 --> 00:05:04,003
Lieutenant,
something terrible's happened.
49
00:05:04,073 --> 00:05:06,743
- Can’t you even knock?
- I'm sorry.
50
00:05:07,094 --> 00:05:10,553
The classified documents
I was carrying were stolen.
51
00:05:11,753 --> 00:05:13,030
What?
52
00:05:14,299 --> 00:05:18,663
Don't you realize those papers
could turn the tide of the war?
53
00:05:20,439 --> 00:05:24,732
It will go badly for you
if they aren't found soon.
54
00:05:24,832 --> 00:05:26,222
What will happen to me?
55
00:05:27,223 --> 00:05:29,512
- The Death Penalty.
- Death Penalty!?
56
00:05:30,492 --> 00:05:33,262
Lieutenant, can't you do something?
57
00:05:33,662 --> 00:05:34,892
I beg you.
58
00:05:35,472 --> 00:05:38,372
I have a wife and children.
59
00:05:39,752 --> 00:05:41,972
Is that any way for a
hardened MP to talk?
60
00:05:42,643 --> 00:05:45,282
Besides, none of that
will change matters.
61
00:05:45,482 --> 00:05:48,229
Lieutenant, what can I do?
62
00:05:49,108 --> 00:05:51,782
Is that all you can think about,
yourself?
63
00:05:53,185 --> 00:05:56,192
I suppose it is possible
to delay reporting this for now.
64
00:05:57,248 --> 00:05:59,342
But you must find
those documents immediately.
65
00:06:00,402 --> 00:06:02,352
Sir, I've looked everywhere for them.
66
00:06:02,452 --> 00:06:05,949
The Commander expects them tomorrow.
67
00:06:06,382 --> 00:06:09,502
So you've lost the papers
and won't take responsibility.
68
00:06:10,402 --> 00:06:11,892
How selfish.
69
00:06:12,102 --> 00:06:13,912
Please help me.
I beg of you.
70
00:06:16,338 --> 00:06:19,382
Are you willing to place
the blame on someone else?
71
00:06:20,512 --> 00:06:21,912
Someone else?
72
00:06:22,512 --> 00:06:24,522
But how?
How could I do it?
73
00:06:25,122 --> 00:06:28,722
For instance,
one might take that empty briefcase,
74
00:06:29,362 --> 00:06:31,432
quietly place it in another room,
75
00:06:32,777 --> 00:06:36,562
then announce it was stolen
and begin a search.
76
00:06:37,762 --> 00:06:41,472
Where ever it's found,
there's the culprit.
77
00:06:42,573 --> 00:06:43,904
Or something like that.
78
00:06:44,672 --> 00:06:46,692
But who...?
79
00:06:46,772 --> 00:06:49,272
Fool!
Do I have to tell you everything?
80
00:06:49,452 --> 00:06:50,561
Sir!
81
00:06:52,282 --> 00:06:53,784
Use your head.
82
00:06:54,886 --> 00:06:58,182
They say, "an order from a superior,
is an order from the Emperor."
83
00:06:59,191 --> 00:07:02,472
One might take advantage of
such weakness for blind obedience.
84
00:07:02,672 --> 00:07:04,202
Do you follow?
85
00:07:05,631 --> 00:07:07,492
Find a suitable culprit
from within your unit.
86
00:07:07,792 --> 00:07:10,602
Someone inconvenient.
87
00:07:11,975 --> 00:07:15,872
Like...
Sergeant Tazawa, perhaps?
88
00:07:16,796 --> 00:07:18,452
Sergeant Tazawa…
89
00:07:52,962 --> 00:07:55,672
Tazawa!
Why don't you confess!?
90
00:08:00,882 --> 00:08:02,482
You!
Hit him again!
91
00:08:07,452 --> 00:08:10,272
Pig-headed bastard.
Confess or you're dead!
92
00:08:10,942 --> 00:08:12,392
Right!
93
00:08:17,492 --> 00:08:18,452
Dammit!
94
00:08:25,702 --> 00:08:27,252
Hey, harder!
95
00:08:27,902 --> 00:08:29,302
Damn you!
96
00:08:39,452 --> 00:08:41,319
Sergeant.
He's not breathing.
97
00:08:43,452 --> 00:08:45,268
Throw water on him.
98
00:09:01,672 --> 00:09:04,572
Your brother is on a case
and can't see you today.
99
00:09:04,672 --> 00:09:08,432
But they confirmed our
appointment was today.
100
00:09:08,673 --> 00:09:10,070
Bastard!
101
00:09:11,742 --> 00:09:13,832
Are you questioning a superior officer?
102
00:09:13,872 --> 00:09:15,492
Never. I only...
103
00:09:20,872 --> 00:09:23,492
Please.
This is my last leave of the year.
104
00:09:23,592 --> 00:09:24,802
If I can't see him today,
105
00:09:24,872 --> 00:09:26,902
I may never get another chance.
106
00:09:27,162 --> 00:09:28,692
You call yourself a soldier?
107
00:09:29,982 --> 00:09:32,002
Japan’s at war, mister.
108
00:09:32,892 --> 00:09:36,562
I ought to throw you in the brig,
you bastard.
109
00:09:37,142 --> 00:09:40,312
But today I’ll let it go.
Now, clear out!
110
00:09:40,612 --> 00:09:41,612
Sir!
111
00:09:59,672 --> 00:10:02,332
- How did it go today?
- He still won’t talk.
112
00:10:02,599 --> 00:10:04,052
How could he?
113
00:10:04,532 --> 00:10:07,312
One can't confess to
a crime they never committed.
114
00:10:07,432 --> 00:10:09,142
I'm sorry.
115
00:10:09,312 --> 00:10:13,842
Why not arrest his wife
and mother as accomplices?
116
00:10:14,930 --> 00:10:18,942
Charge them with destroying
the documents to protect him.
117
00:10:18,982 --> 00:10:21,092
Then, torture them in front of him.
118
00:10:21,142 --> 00:10:23,182
Can I do that?
119
00:10:23,352 --> 00:10:25,362
You had better go all in.
120
00:10:25,930 --> 00:10:29,796
For if you don't settle this matter soon,
you'll have bigger problems to worry about.
121
00:10:30,092 --> 00:10:32,902
Right.
I'll have them arrested tomorrow.
122
00:10:33,302 --> 00:10:36,301
- Yes, do that.
- With your permission, sir.
123
00:10:36,302 --> 00:10:37,650
Good work.
124
00:11:11,472 --> 00:11:14,072
News from Imperial Headquarters.
125
00:11:14,342 --> 00:11:18,342
The Navy Air Corps
and Torpedo Division
126
00:11:18,672 --> 00:11:24,352
attacked an enemy transport convoy
on the 12th near Vella Lavella island,
127
00:11:24,652 --> 00:11:28,942
south of the Solomon islands.
Damage to the enemy follows:
128
00:11:29,352 --> 00:11:35,402
2 cruisers, 3 destroyers, 5 transports
sunk, and 6 more damaged.
129
00:11:35,632 --> 00:11:38,202
Damage sustained
by our troops follows:
130
00:11:38,302 --> 00:11:41,782
15 planes lost, 1 light cruiser damaged...
131
00:11:52,312 --> 00:11:54,872
- Here are the documents.
- Thank you.
132
00:11:57,072 --> 00:12:00,122
These classified Japanese documents
133
00:12:00,202 --> 00:12:02,322
will win the war for my country.
134
00:12:02,632 --> 00:12:04,322
You will be well paid.
135
00:12:04,832 --> 00:12:07,202
But you were late.
I was getting worried.
136
00:12:07,472 --> 00:12:10,982
I had to arrest the criminal
who stole these documents.
137
00:12:11,542 --> 00:12:13,332
What criminal?
138
00:12:13,832 --> 00:12:17,332
- A scapegoat.
- Oh, I see.
139
00:12:17,542 --> 00:12:20,052
Your extreme caution
in these matters
140
00:12:20,092 --> 00:12:21,362
never ceases to amaze me.
141
00:12:21,452 --> 00:12:25,342
Just one small mistake
and it’s all over.
142
00:12:25,652 --> 00:12:27,342
How true.
143
00:14:45,492 --> 00:14:47,982
You certainly took your time.
144
00:14:48,142 --> 00:14:52,092
I began to think that
you forgot about me.
145
00:14:52,592 --> 00:14:56,292
Forget you?
Impossible.
146
00:14:56,592 --> 00:14:58,202
Good answer.
147
00:14:58,362 --> 00:15:02,302
But your timing suggests
you had another reason for coming.
148
00:15:03,302 --> 00:15:04,782
Don't you trust me?
149
00:15:04,942 --> 00:15:07,202
I’ve heard things about you.
150
00:15:07,302 --> 00:15:10,312
That you were at a wedding
reception the night we met.
151
00:15:10,982 --> 00:15:13,612
And you're in love with the bride.
152
00:15:16,173 --> 00:15:18,852
Blushing?
153
00:15:19,893 --> 00:15:22,522
No matter.
I forgive you.
154
00:15:24,122 --> 00:15:26,622
What else did you hear about me?
155
00:15:26,822 --> 00:15:28,332
That you’re talented.
156
00:15:28,532 --> 00:15:33,262
But after your father's suicide
the Army Academy rejected you.
157
00:15:33,802 --> 00:15:37,852
That's when I knew I loved you.
158
00:15:38,972 --> 00:15:41,272
You have a checkered past, too?
159
00:15:41,632 --> 00:15:44,872
Forgive me if I was too personal.
160
00:15:45,372 --> 00:15:46,652
Shall we dance?
161
00:16:02,072 --> 00:16:03,512
I love you.
162
00:16:17,154 --> 00:16:18,519
What on earth happened?
163
00:16:18,619 --> 00:16:21,312
Come along quietly.
They’ll explain at headquarters.
164
00:16:21,412 --> 00:16:24,472
No violence, please.
We’re not criminals.
165
00:16:24,572 --> 00:16:27,222
Then come and make your statement.
166
00:16:28,307 --> 00:16:33,962
Listen to me!
Resisting arrest is treason.
167
00:16:39,262 --> 00:16:42,692
Well?
That’s got to hurt.
168
00:16:42,962 --> 00:16:46,672
Ichiro, don’t mind us.
169
00:16:49,498 --> 00:16:53,182
I can stand the pain
as long as you’re innocent.
170
00:16:54,727 --> 00:16:58,082
Mother! Akiko!
Forgive me!
171
00:17:02,307 --> 00:17:04,562
Akiko!
172
00:17:04,969 --> 00:17:06,792
Dear!
173
00:17:07,797 --> 00:17:09,992
Wait!
Wait a minute.
174
00:17:10,092 --> 00:17:12,202
Damn you!
175
00:17:13,090 --> 00:17:15,302
Ready to confess?
176
00:17:15,562 --> 00:17:17,802
Fine.
Let’s go a little harder.
177
00:17:18,272 --> 00:17:21,712
No, please. Stop!
Please don't. Let her go.
178
00:17:23,345 --> 00:17:24,812
Stop!
179
00:17:24,912 --> 00:17:26,812
It was me!
180
00:17:28,162 --> 00:17:30,212
Then you finally admit it?
181
00:17:32,116 --> 00:17:34,082
Ichiro, you…
182
00:17:34,182 --> 00:17:36,152
Mother, it's alright.
183
00:17:36,252 --> 00:17:38,562
Admit that you stole those documents!
184
00:17:39,112 --> 00:17:40,491
I did!
185
00:17:40,591 --> 00:17:42,562
What?
He confessed?
186
00:17:42,962 --> 00:17:46,602
Then, he'll be executed?
187
00:17:50,832 --> 00:17:55,802
He was such an honest boy.
I just can’t believe it.
188
00:17:56,587 --> 00:17:59,382
Nothing's official yet.
189
00:17:59,882 --> 00:18:04,452
I still have to file my report
on his character and army record.
190
00:18:04,552 --> 00:18:07,492
I'll try to help his case.
191
00:18:07,782 --> 00:18:10,587
Please, I beg of you.
192
00:18:10,687 --> 00:18:12,292
Of course.
193
00:18:13,292 --> 00:18:15,072
You’ve been so kind to us
194
00:18:15,562 --> 00:18:19,032
ever since the wedding.
195
00:18:19,052 --> 00:18:21,032
We're so grateful.
196
00:18:21,132 --> 00:18:24,802
I’m glad if I can help.
197
00:18:26,302 --> 00:18:29,072
Akiko, say something.
198
00:18:31,312 --> 00:18:35,252
Please, help us.
199
00:18:41,020 --> 00:18:42,952
Stay in step!
200
00:18:51,307 --> 00:18:54,670
Iida reporting.
I’ve brought 16 prisoners.
201
00:18:54,770 --> 00:18:56,562
Attention.
202
00:18:57,982 --> 00:19:00,312
Today’s orders are as follows.
203
00:19:14,434 --> 00:19:19,652
Iida and the prisoners
will follow Sergeant Takahashi.
204
00:19:20,804 --> 00:19:23,663
Punishment will be
carried out within this prison.
205
00:19:23,763 --> 00:19:26,302
Death by firing squad.
206
00:19:26,530 --> 00:19:28,173
Dismissed.
207
00:19:37,784 --> 00:19:42,312
- Remove this hood.
- Alright.
208
00:20:13,220 --> 00:20:15,042
At rest.
209
00:20:27,048 --> 00:20:28,162
Brother!
210
00:20:28,477 --> 00:20:30,602
- What was that?
- Oh, Sergeant.
211
00:20:30,702 --> 00:20:32,679
Request to be excused from this detail.
212
00:20:32,779 --> 00:20:35,432
- No personal requests.
- Sir.
213
00:20:51,029 --> 00:20:52,609
I did nothing wrong!
214
00:20:52,669 --> 00:20:55,699
I’m innocent.
Innocent!
215
00:20:56,069 --> 00:20:59,299
I curse whoever did this to me.
216
00:20:59,579 --> 00:21:01,919
I’ll come back, I swear!
And kill you!
217
00:21:11,719 --> 00:21:12,719
Hey!
218
00:21:29,779 --> 00:21:34,269
I’ll never forget…
never forgive.
219
00:22:20,539 --> 00:22:22,469
I’m innocent!
220
00:22:23,730 --> 00:22:26,179
I’ll never forget!
221
00:22:49,679 --> 00:22:52,229
- Lieutenant!
- Do you know what time it is?
222
00:22:53,003 --> 00:22:54,589
I hear footsteps…
223
00:22:54,689 --> 00:22:56,379
Tazawa’s footsteps.
224
00:23:12,539 --> 00:23:13,739
Traitor!
225
00:23:26,469 --> 00:23:29,619
Even the children torment us.
226
00:23:30,519 --> 00:23:32,689
It’s taken a toll on mother.
227
00:23:33,621 --> 00:23:37,449
When my company heard
the news about my husband,
228
00:23:37,959 --> 00:23:41,869
they fired me
for being the wife of a traitor.
229
00:23:43,229 --> 00:23:45,466
I have no idea
how we are going to live.
230
00:23:47,475 --> 00:23:49,269
I’m truly sorry for you.
231
00:23:49,669 --> 00:23:51,969
Neither of you did anything wrong.
232
00:23:54,919 --> 00:23:57,049
About finding a job,
right now,
233
00:23:57,469 --> 00:24:00,139
everyone is shorthanded.
234
00:24:00,489 --> 00:24:03,139
Let me check a few places
and see what I can do.
235
00:24:03,429 --> 00:24:04,689
Thank you.
236
00:24:05,429 --> 00:24:07,430
I appreciate your kindness.
237
00:24:07,669 --> 00:24:11,189
If I can do anything to help,
please just ask.
238
00:24:17,539 --> 00:24:21,009
Thank you for everything.
239
00:24:21,398 --> 00:24:23,799
Not at all, goodbye.
240
00:24:39,659 --> 00:24:42,069
By some sick twist of fate,
241
00:24:42,327 --> 00:24:45,409
I was ordered to participate
in my own brother’s firing squad.
242
00:24:45,449 --> 00:24:48,669
Knowing that he is innocent,
243
00:24:49,029 --> 00:24:54,269
his last tortured words
were etched deep in my heart.
244
00:24:54,809 --> 00:24:57,769
So I decided
to join the Military Police
245
00:24:57,979 --> 00:25:03,759
to try to learn more
about my brother's case.
246
00:25:04,179 --> 00:25:07,679
I pray for your health,
247
00:25:07,959 --> 00:25:11,249
and that you both keep
believing in my brother's innocence.
248
00:25:17,736 --> 00:25:21,699
Today I'd like to ask a favor of you.
249
00:25:21,809 --> 00:25:24,429
- What is it?
- I would like you to find
250
00:25:24,559 --> 00:25:27,159
a job in your company
for a woman I know.
251
00:25:27,209 --> 00:25:29,069
Who is she?
252
00:25:29,869 --> 00:25:32,639
The wife of Tazawa,
the spy who was executed.
253
00:25:39,649 --> 00:25:41,609
This is Orient Trading.
254
00:25:42,089 --> 00:25:45,049
Who?
Oh yes, she's here.
255
00:25:45,779 --> 00:25:48,759
- Ms. Tazawa, it’s for you.
- Thank you.
256
00:25:51,659 --> 00:25:53,759
Yes, Tazawa speaking.
257
00:25:55,159 --> 00:25:57,469
Oh, it's you.
Hello.
258
00:25:58,539 --> 00:26:01,689
Yes, I’m getting used to the job.
Thank you for asking.
259
00:26:02,319 --> 00:26:05,029
Oh really?
That’s fine.
260
00:26:05,289 --> 00:26:07,579
What?
No, nothing special.
261
00:26:08,379 --> 00:26:12,739
I'm free this evening and
wanted to invite you to dinner.
262
00:26:21,389 --> 00:26:23,789
How is your mother-in-law?
263
00:26:24,849 --> 00:26:26,599
Not very well.
264
00:26:27,699 --> 00:26:32,229
The doctor said even the slightest
excitement could cause a seizure.
265
00:26:32,469 --> 00:26:35,339
Then, shouldn’t she be hospitalized?
266
00:26:36,239 --> 00:26:39,039
We could never afford that.
267
00:26:39,429 --> 00:26:43,977
Akiko, in hard times
friends help each other.
268
00:26:44,719 --> 00:26:46,549
Thank you.
269
00:26:47,829 --> 00:26:52,869
My husband’s brother
entered the military police.
270
00:26:53,359 --> 00:26:56,559
He says he wants to
investigate my husband's case
271
00:26:56,659 --> 00:26:58,029
to prove his innocence.
272
00:26:58,269 --> 00:27:02,069
Really?
What a lovely sentiment.
273
00:27:02,875 --> 00:27:06,469
I think I can help you
find a suitable hospital.
274
00:27:06,579 --> 00:27:08,369
Thank you again.
275
00:27:21,719 --> 00:27:23,889
I don't know how to thank you.
276
00:27:25,389 --> 00:27:28,389
You’ve done so much for us already.
277
00:27:30,493 --> 00:27:34,069
It’s all just a ploy to get rid of you.
278
00:27:34,559 --> 00:27:37,429
What?
Get rid of me?
279
00:27:38,029 --> 00:27:41,829
Of course.
Akiko wants you out of the house.
280
00:27:42,839 --> 00:27:46,839
Caring for you is a burden.
She can’t do what she wants.
281
00:27:49,831 --> 00:27:52,449
Did Akiko say that?
282
00:27:52,818 --> 00:27:55,739
She didn’t have to.
283
00:27:56,649 --> 00:28:00,009
A husband guilty of treason,
now a disabled mother-in-law.
284
00:28:01,339 --> 00:28:04,379
And after all,
you're not related by blood.
285
00:28:04,449 --> 00:28:06,739
I'd say Akiko got the bad end.
286
00:28:08,748 --> 00:28:13,209
What did she tell you?
287
00:28:13,669 --> 00:28:15,669
It just came out one day.
288
00:28:16,449 --> 00:28:20,908
She said, “I could be happy if
I didn't have my mother-in-law.”
289
00:28:23,679 --> 00:28:25,679
Then what she really means
290
00:28:26,449 --> 00:28:29,409
is she is waiting for me to die.
291
00:28:33,372 --> 00:28:35,629
There, there.
Don’t get so excited.
292
00:28:35,729 --> 00:28:38,629
Don’t touch me!
Leave me alone!
293
00:28:41,289 --> 00:28:44,249
If she thinks I’m a burden,
then I don’t want to live!
294
00:28:44,979 --> 00:28:47,979
Let me die.
I’ll kill myself! I’ll do it!
295
00:28:59,289 --> 00:29:01,649
This is Orient Trading.
296
00:29:01,945 --> 00:29:03,949
Yes, speaking.
297
00:29:04,557 --> 00:29:06,659
Mother what?
298
00:29:07,334 --> 00:29:08,622
Jumped from a window?
299
00:29:14,089 --> 00:29:17,959
Mother of MP Spy Kills Herself
Jumps from Hospital Window
300
00:29:20,979 --> 00:29:24,569
It’s as though you were born to suffer.
301
00:29:28,679 --> 00:29:33,009
Please don’t say that.
It only makes me sadder.
302
00:29:33,519 --> 00:29:37,849
Akiko, this may not be
the right time to ask this.
303
00:29:39,289 --> 00:29:42,629
But would you ever
consider remarrying?
304
00:29:43,429 --> 00:29:46,069
Why, I could never
305
00:29:46,299 --> 00:29:48,229
even think of such a thing.
306
00:29:49,049 --> 00:29:50,299
I see.
307
00:29:50,811 --> 00:29:52,719
But you’re alone now.
308
00:29:53,489 --> 00:29:56,709
And even if I did,
what if he were drafted?
309
00:29:57,209 --> 00:29:59,009
things would be the same.
310
00:29:59,139 --> 00:30:01,109
Perhaps you’re right.
311
00:30:01,709 --> 00:30:05,609
What if it were someone who
wouldn’t be sent to the front?
312
00:30:06,589 --> 00:30:08,339
Someone like me?
313
00:30:08,589 --> 00:30:10,436
What?
You?
314
00:30:10,959 --> 00:30:12,919
Would you at least think about it?
315
00:30:15,829 --> 00:30:19,609
A Traitor's Wife
Is She Also a Spy?
316
00:30:22,926 --> 00:30:26,761
Hmm, so she was married?
317
00:30:26,861 --> 00:30:28,243
And to a traitor no less.
318
00:30:28,779 --> 00:30:31,339
Tazawa, the Manager wants to see you.
319
00:30:31,539 --> 00:30:32,907
Alright.
320
00:30:35,579 --> 00:30:38,669
It’s a shame. I know
you’ve just settled into this job.
321
00:30:38,889 --> 00:30:42,049
But that article about your mother...
322
00:30:42,461 --> 00:30:45,889
Well, it's a problem for us.
I’ll have to ask you to resign.
323
00:30:48,209 --> 00:30:49,423
Yes.
324
00:30:49,989 --> 00:30:51,199
I understand.
325
00:30:52,773 --> 00:30:56,339
Hello?
What about that favor I asked for?
326
00:30:56,439 --> 00:30:57,971
How did it go?
327
00:30:58,299 --> 00:31:00,489
You mean firing that woman?
328
00:31:00,699 --> 00:31:03,111
The manager did it this morning.
329
00:31:15,608 --> 00:31:17,229
Is anyone home?
330
00:31:18,194 --> 00:31:19,889
Anyone?
331
00:31:30,129 --> 00:31:33,909
When I heard you lost your job,
I came as soon as I could.
332
00:31:34,169 --> 00:31:36,269
Oh?
How kind.
333
00:31:36,749 --> 00:31:41,239
I worried you may be depressed
about your mother and needed help.
334
00:31:41,949 --> 00:31:44,279
Today was truly the worst.
335
00:31:45,279 --> 00:31:47,579
- Please, come in.
- Thanks.
336
00:31:48,117 --> 00:31:51,489
I brought some food
to help cheer you up.
337
00:31:52,189 --> 00:31:53,689
Thank you.
338
00:31:56,989 --> 00:31:59,909
People should never give up.
339
00:32:00,509 --> 00:32:03,419
It’s just like war.
You must fight to win I always say.
340
00:32:03,509 --> 00:32:06,769
Hey.
Let's toast your new start.
341
00:32:08,189 --> 00:32:10,549
Now, that’s no way to be.
342
00:32:10,679 --> 00:32:13,309
Drink and you’ll feel better.
343
00:32:22,875 --> 00:32:24,019
That's it.
344
00:32:24,119 --> 00:32:25,539
Have another.
345
00:33:09,599 --> 00:33:10,599
No.
346
00:33:11,423 --> 00:33:13,839
No!
No!
347
00:33:14,589 --> 00:33:16,899
Stop!
No, no!
348
00:33:23,529 --> 00:33:25,509
The War Expands,
Allied Attacks Intensify
349
00:33:25,639 --> 00:33:29,369
Admiral Yamamoto
Vanquished in the South Pacific
350
00:33:29,419 --> 00:33:31,869
Japanese Garrisons Decimated
From the Aleutians to the South Pacific
351
00:33:31,969 --> 00:33:35,129
Allied Attack Stretches From
Guadacanal Across the Pacific
352
00:33:35,369 --> 00:33:37,589
Allied Counterattack
Crosses the IndoBurma Border
353
00:33:41,159 --> 00:33:42,769
What is this?
354
00:33:43,729 --> 00:33:45,129
Call it a settlement.
355
00:33:46,989 --> 00:33:48,969
First you put me through hell,
356
00:33:49,679 --> 00:33:51,579
and now you insult me?
357
00:33:52,749 --> 00:33:56,969
And what's more, I’m pregnant.
358
00:33:59,579 --> 00:34:01,289
Who is the father?
359
00:34:02,789 --> 00:34:04,589
What sort of question is that?
360
00:34:04,789 --> 00:34:07,589
Any woman who spreads
her legs after a few drinks,
361
00:34:08,089 --> 00:34:10,859
should be grateful
for anything she gets.
362
00:34:11,389 --> 00:34:12,899
You’re inhuman.
363
00:34:13,549 --> 00:34:17,589
You prey on weak people like me.
You’re cruel.
364
00:34:20,999 --> 00:34:24,009
You'd better take care
of that child right away.
365
00:34:24,679 --> 00:34:25,619
Heh.
366
00:34:25,839 --> 00:34:29,609
Ironic now that everyone says
“have children, increase the population.”
367
00:34:36,149 --> 00:34:38,559
Anyhow, I’m leaving Japan.
368
00:34:39,159 --> 00:34:41,159
I leave tomorrow at midnight.
369
00:34:41,789 --> 00:34:43,839
I’ve been assigned to Hankou.
370
00:34:43,969 --> 00:34:47,989
I also have orders to return to China.
371
00:34:48,219 --> 00:34:54,479
I pulled some strings and got on
a military transport for Shanghai.
372
00:34:55,369 --> 00:35:00,579
HQ ordered that we maintain contact.
373
00:35:01,079 --> 00:35:05,789
They don't want to
lose their best source of intelligence.
374
00:35:06,079 --> 00:35:07,879
I’m glad to be of service.
375
00:35:08,059 --> 00:35:11,279
In China, we’ll communicate
via encrypted wireless.
376
00:35:12,549 --> 00:35:13,439
Understood.
377
00:35:24,749 --> 00:35:28,169
This is my wife, Honglan.
She’s my right arm.
378
00:35:28,269 --> 00:35:29,639
A pleasure to meet you.
379
00:35:31,279 --> 00:35:32,879
I’m Namishima.
380
00:35:33,709 --> 00:35:36,549
- Are you finished?
- Yes.
381
00:35:36,729 --> 00:35:39,279
Shall I show Mr. Namishima our garden?
382
00:35:39,369 --> 00:35:41,389
I doubt he's interested.
383
00:35:41,449 --> 00:35:43,949
Actually, I’ve never seen your garden.
384
00:35:44,079 --> 00:35:45,559
Then why don’t you show him?
385
00:35:45,909 --> 00:35:48,789
I have to arrange our farewell party.
386
00:35:48,859 --> 00:35:51,359
Very well.
Shall we?
387
00:35:51,559 --> 00:35:52,559
Yes.
388
00:36:07,428 --> 00:36:09,128
You surprised me.
389
00:36:09,728 --> 00:36:11,728
I never dreamt you were Zhang’s wife.
390
00:36:12,028 --> 00:36:13,698
Disappointed?
391
00:36:14,028 --> 00:36:14,898
Not really.
392
00:36:17,898 --> 00:36:22,498
I suppose that means
I have no secrets left.
393
00:36:23,518 --> 00:36:26,118
Women in love
all have secrets.
394
00:36:26,538 --> 00:36:30,988
I’ll have to ask you
to keep ours from Zhang.
395
00:36:31,208 --> 00:36:33,968
- Why?
- He’s insanely jealous.
396
00:36:34,458 --> 00:36:35,688
Is he?
397
00:37:14,188 --> 00:37:16,728
It’s almost time.
398
00:37:17,368 --> 00:37:20,338
- Meet me in China as soon as you can.
- I will.
399
00:37:20,428 --> 00:37:23,738
Take care of yourself.
400
00:37:47,626 --> 00:37:51,768
I’ll never forget…
never forgive.
401
00:38:48,188 --> 00:38:52,988
I’m innocent!
I’ll never forgive you!
402
00:38:53,228 --> 00:38:54,198
Who’s there!?
403
00:38:55,998 --> 00:38:57,398
Who is it?
404
00:38:59,698 --> 00:39:01,568
It’s me, Takahashi.
405
00:39:02,998 --> 00:39:04,608
Oh, only you.
406
00:39:04,658 --> 00:39:08,138
“Only you”?
That’s cold.
407
00:39:08,408 --> 00:39:11,898
I brought this rare sake
because I wanted to have
408
00:39:12,118 --> 00:39:15,538
one last toast before you left.
Here, Lieutenant!
409
00:39:15,918 --> 00:39:18,788
Haven't you had enough?
You still want to drink?
410
00:39:18,988 --> 00:39:23,408
Today’s special.
It’s our farewell.
411
00:39:24,728 --> 00:39:26,828
Better lay off that stuff
after I'm gone.
412
00:39:26,878 --> 00:39:29,058
No one will
cover for you anymore.
413
00:39:31,518 --> 00:39:34,408
I owe you my life, Lieutenant.
414
00:39:35,518 --> 00:39:37,938
But are you sure you want to leave
415
00:39:38,038 --> 00:39:41,568
the woman that
you worked so hard to steal?
416
00:39:41,918 --> 00:39:43,858
What?
Watch yourself.
417
00:39:44,038 --> 00:39:45,968
Oh, no need to worry.
418
00:39:46,478 --> 00:39:48,338
I can keep my mouth shut.
419
00:39:48,408 --> 00:39:49,048
Enough!
420
00:39:50,478 --> 00:39:52,048
You’re stinking drunk.
421
00:39:54,278 --> 00:39:55,718
“I’m fighting the long battle."
422
00:39:55,878 --> 00:39:59,828
"The true spirit of a warrior lies in
gaining the final victory,” wasn't it?
423
00:40:00,538 --> 00:40:03,718
Yeah, you’re incredible.
424
00:40:13,768 --> 00:40:15,538
That did it!
425
00:40:15,868 --> 00:40:17,778
What are you doing!?
Stop!
426
00:40:18,138 --> 00:40:20,678
I’m gonna show you how
tough this Sergeant can be.
427
00:40:20,698 --> 00:40:22,338
No, wait.
Knock it off!
428
00:40:22,678 --> 00:40:24,428
I gave you my best sake
429
00:40:24,538 --> 00:40:26,788
and just wanted to
send you off nicely.
430
00:40:26,878 --> 00:40:28,518
But you had to hit me.
431
00:40:28,738 --> 00:40:31,678
Enough.
Stop, I say!
432
00:41:15,084 --> 00:41:18,068
Hey, Takahashi!
Takahashi!
433
00:42:33,208 --> 00:42:37,188
XX Division en route to Hankou
434
00:43:19,858 --> 00:43:28,858
Hankou
435
00:43:42,878 --> 00:43:45,388
- Namishima reporting for duty.
- At ease.
436
00:43:45,568 --> 00:43:47,898
We’ve just received
a vital communication.
437
00:43:49,028 --> 00:43:52,518
The spy ring we’ve been watching,
headed by Zhang Jueren,
438
00:43:52,608 --> 00:43:56,188
and his mistress Honglan,
arrived in Shanghai three weeks ago.
439
00:43:56,338 --> 00:43:58,128
They are here in Hankou now.
440
00:43:58,228 --> 00:44:01,338
We think they'll come to
the Botan Cabaret tonight.
441
00:44:02,368 --> 00:44:04,738
Oh, I see.
442
00:44:04,956 --> 00:44:08,828
He is about 50 years old,
wears glasses and dark clothing.
443
00:44:09,138 --> 00:44:11,748
He always wears
a gold watch on his left wrist.
444
00:44:12,058 --> 00:44:13,948
I want you to arrest them.
445
00:44:15,098 --> 00:44:16,168
Yes,
446
00:44:16,498 --> 00:44:17,858
understood.
447
00:44:18,371 --> 00:44:19,518
Enter.
448
00:44:19,568 --> 00:44:20,848
Entering.
449
00:44:29,158 --> 00:44:31,608
Tazawa and Akabori
reporting for duty, sir.
450
00:44:34,078 --> 00:44:35,058
At ease.
451
00:44:35,383 --> 00:44:39,498
These two graduated from
Nanjing MP Academy with top marks.
452
00:44:39,905 --> 00:44:42,368
- I’m assigning them to you.
- Sir.
453
00:44:42,658 --> 00:44:44,518
- This is Lieutenant Namishima.
- Sir.
454
00:45:09,838 --> 00:45:12,878
- Who is it?
- Namishima.
455
00:45:13,166 --> 00:45:16,580
He says to send
someone else in my place tonight.
456
00:45:16,680 --> 00:45:21,678
They'll arrest him and
shoot him on the way back.
457
00:45:22,048 --> 00:45:25,236
Thereby erasing any trace
of the real Zhang Jueren.
458
00:45:25,555 --> 00:45:30,458
It seems the MPs tracked us.
459
00:45:31,147 --> 00:45:34,028
You didn't tell him I was here?
460
00:45:34,128 --> 00:45:36,388
Namishima's not going to like that.
461
00:45:36,438 --> 00:45:41,368
Why would I tell him that you’re here?
462
00:45:42,078 --> 00:45:45,368
Still jealous?
Fool.
463
00:45:45,748 --> 00:45:48,468
You and I are two different species.
464
00:45:48,618 --> 00:45:50,298
We share the same goal,
465
00:45:50,468 --> 00:45:53,238
and our work depends
on our trusting each other.
466
00:45:53,698 --> 00:45:57,964
Better lose your personal feelings.
For our nation and the mission.
467
00:45:58,478 --> 00:46:02,768
Why don't you start?
Tell me you don't love Namishima.
468
00:46:04,238 --> 00:46:06,488
You still doubt me?
469
00:46:07,548 --> 00:46:10,988
Now, I’m definitely
going to meet him tonight.
470
00:46:11,078 --> 00:46:14,658
Hey!
Are you serious?
471
00:46:14,858 --> 00:46:17,298
Dead serious.
472
00:46:18,078 --> 00:46:23,618
You talk big but
This is what you really think.
473
00:46:24,038 --> 00:46:27,218
Whatever.
Do what you want.
474
00:46:27,508 --> 00:46:32,238
As you wish.
That's exactly what I'll do.
475
00:46:33,058 --> 00:46:35,848
No wait, Honglan.
476
00:46:36,948 --> 00:46:38,838
Listen, I’m sorry.
477
00:46:39,848 --> 00:46:42,358
This time, I swear I'll marry you.
478
00:46:42,418 --> 00:46:44,958
I won’t fall for that one again.
479
00:46:45,188 --> 00:46:47,258
Being your secretary suits me fine.
480
00:46:50,458 --> 00:46:55,388
- What is it?
- Send Wang Youmin in my place tonight.
481
00:46:55,788 --> 00:46:58,258
The Botan Cabaret, 9pm.
482
00:48:37,388 --> 00:48:39,818
- You two watch from here.
- Yes, sir.
483
00:49:02,818 --> 00:49:04,262
Whiskey.
484
00:49:14,148 --> 00:49:16,568
- Honglan!
- I missed you.
485
00:49:20,678 --> 00:49:23,478
Why didn’t you tell me
you were in Hankou?
486
00:49:23,858 --> 00:49:25,888
Zhang’s jealousy.
487
00:49:27,218 --> 00:49:28,788
Let's dance.
488
00:49:41,368 --> 00:49:46,818
The one dancing with Honglan
is their leader.
489
00:49:47,098 --> 00:49:49,078
You'll kill him and Wang both.
490
00:49:49,508 --> 00:49:52,898
Let's escape together tonight.
491
00:49:54,788 --> 00:49:55,718
Why?
492
00:49:56,018 --> 00:49:59,988
It's our last chance to
be free of Zhang and spying.
493
00:50:00,348 --> 00:50:02,618
You have no idea how
evil Zhang really is.
494
00:50:03,218 --> 00:50:04,948
Am I any different?
495
00:50:05,038 --> 00:50:09,128
Yes!
You’ve just deceived yourself.
496
00:50:09,768 --> 00:50:11,128
Deceived myself?
497
00:50:12,638 --> 00:50:16,438
Could you betray your country?
Or kill your own people?
498
00:50:16,728 --> 00:50:19,098
There's no more time for talk.
499
00:50:19,188 --> 00:50:22,128
You have no idea what courage
it took for me to come here.
500
00:50:30,803 --> 00:50:31,803
Alright.
501
00:50:32,553 --> 00:50:36,573
But will you wait
until this job is over?
502
00:50:37,542 --> 00:50:39,363
Do I have a choice?
503
00:50:51,873 --> 00:50:54,483
- Zhang Jueren?
- Yes.
504
00:50:55,293 --> 00:50:56,983
There's a car waiting outside.
505
00:50:57,583 --> 00:50:58,773
I see.
506
00:51:14,773 --> 00:51:18,679
- W-what are you doing?
- Arresting you on suspicion of spying.
507
00:51:18,895 --> 00:51:20,297
Get him out of here quick.
508
00:51:20,513 --> 00:51:21,889
Take cover!
509
00:51:37,303 --> 00:51:40,153
Watch out, Lieutenant!
You'll hit Tazawa!
510
00:51:54,774 --> 00:51:56,084
Dammit!
511
00:51:56,404 --> 00:51:58,694
How much longer
are you going to lie to us?
512
00:52:00,664 --> 00:52:02,484
It will get a lot rougher than this.
513
00:52:02,991 --> 00:52:07,844
I’m not Zhang Jueren.
They told me to take his place.
514
00:52:07,944 --> 00:52:10,704
You said you were him.
515
00:52:10,804 --> 00:52:12,774
And we've got hard evidence.
516
00:52:12,874 --> 00:52:15,844
A Japanese nurse can identify me.
517
00:52:15,944 --> 00:52:17,964
Ask her!
She'll tell you who I am.
518
00:52:18,034 --> 00:52:19,744
No need to.
519
00:52:20,714 --> 00:52:22,584
We know you are Zhang Jueren.
520
00:52:22,604 --> 00:52:25,344
But I’m not!
I'm Wang Youmin!
521
00:52:25,914 --> 00:52:28,934
Lieutenant.
Let me find the Japanese nurse.
522
00:52:29,034 --> 00:52:31,284
It’s an obvious lie.
523
00:52:31,494 --> 00:52:33,674
But if it’s not, there will be trouble.
524
00:52:34,454 --> 00:52:38,204
Ignoring the innocent
goes against all that MPs stand for.
525
00:52:40,294 --> 00:52:42,914
Fine.
Go then.
526
00:52:43,851 --> 00:52:45,984
- Locate the nurse and bring her here.
- Sir.
527
00:52:46,184 --> 00:52:48,944
You!
What's the nurse's name?
528
00:52:49,054 --> 00:52:51,874
Yoshikawa Akiko.
She works at the Army Hospital.
529
00:52:52,114 --> 00:52:53,204
Yoshikawa Akiko?
530
00:52:53,854 --> 00:52:56,914
Hankou Army Hospital
531
00:53:09,034 --> 00:53:10,246
Well, well.
532
00:53:12,086 --> 00:53:13,974
I thought it might be you, sister.
533
00:53:14,074 --> 00:53:17,334
You surprised me.
I didn't expect to meet you here.
534
00:53:17,834 --> 00:53:19,114
How long has it been?
535
00:53:19,334 --> 00:53:23,144
Before you married my brother.
So... three years.
536
00:53:25,344 --> 00:53:28,344
I received your letter
about mother’s death,
537
00:53:28,644 --> 00:53:31,184
but didn't hear from you again.
538
00:53:31,674 --> 00:53:34,984
I was afraid you might
have been in a bomb raid.
539
00:53:35,474 --> 00:53:37,384
I'm sorry to have worried you.
540
00:53:38,004 --> 00:53:42,364
I felt a need to do something.
So I volunteered to be nurse.
541
00:53:45,054 --> 00:53:49,674
Thank you for all you did
for my brother and mother.
542
00:53:49,894 --> 00:53:52,504
No, it was nothing.
543
00:53:53,964 --> 00:53:56,144
When I heard my mother died,
544
00:53:57,504 --> 00:54:00,274
and that I couldn’t
even attend her funeral,
545
00:54:00,804 --> 00:54:02,814
I hated being in the army.
546
00:54:02,964 --> 00:54:05,364
Let’s talk about something else.
547
00:54:09,314 --> 00:54:11,124
What did you want to see me about?
548
00:54:12,624 --> 00:54:15,054
Do you know a Chinese
called Wang Youmin?
549
00:54:15,164 --> 00:54:16,514
Yes, I do.
550
00:54:17,204 --> 00:54:20,344
He wants you to testify on his behalf.
551
00:54:21,334 --> 00:54:25,314
He is a suspect in my first case,
with Lieutenant Namishima.
552
00:54:25,744 --> 00:54:28,784
Did you say Lieutenant Namishima?
553
00:54:29,074 --> 00:54:31,434
That's right.
He's my superior officer.
554
00:54:31,944 --> 00:54:33,621
Do you know him?
555
00:54:34,004 --> 00:54:36,714
Yes, I know him.
556
00:54:37,674 --> 00:54:40,784
And I swore that I'd kill him
if I ever saw him again.
557
00:54:41,284 --> 00:54:42,984
But why?
558
00:54:44,284 --> 00:54:46,834
You have no idea how he made us suffer.
559
00:54:47,294 --> 00:54:49,944
And I suspect that he is responsible
560
00:54:49,984 --> 00:54:53,494
for what happened to
your brother and mother.
561
00:54:54,294 --> 00:54:55,894
Are you certain?
562
00:54:57,544 --> 00:55:01,584
The real reason
I became a nurse was to find him.
563
00:55:12,814 --> 00:55:14,814
I've brought the witness.
564
00:55:14,914 --> 00:55:16,614
Right, bring them in.
565
00:55:29,934 --> 00:55:31,334
I'm Yoshikawa Akiko.
566
00:55:33,602 --> 00:55:35,207
Thank you for coming.
567
00:55:38,564 --> 00:55:41,411
Now then, do you know this man?
568
00:55:41,511 --> 00:55:45,084
- Miss Yoshikawa!
- Silence! Not a word from you!
569
00:55:46,094 --> 00:55:48,184
He's Wang Youmin.
570
00:55:48,902 --> 00:55:52,074
And how do you know
that he's Wang Youmin?
571
00:55:52,364 --> 00:55:55,344
He was brought to the hospital
for emergency treatment.
572
00:55:55,434 --> 00:55:57,494
I saw his name on the medical chart,
573
00:55:57,594 --> 00:56:00,194
and took him back to his home.
574
00:56:00,794 --> 00:56:03,694
If needed, I also have his address.
575
00:56:03,902 --> 00:56:06,604
No, that's all.
You may go.
576
00:56:07,621 --> 00:56:10,304
Are you sure that's all?
577
00:56:11,010 --> 00:56:13,964
I'm always available to testify
578
00:56:14,034 --> 00:56:15,614
that you are evil personified.
579
00:56:16,029 --> 00:56:18,714
What? Are you referring
to Lieutenant Namishima?
580
00:56:18,814 --> 00:56:22,384
I am.
This man is a monster.
581
00:56:22,806 --> 00:56:25,426
He destroyed our lives.
582
00:56:26,096 --> 00:56:29,776
How dare you!
I have nothing to do with your sort.
583
00:56:30,116 --> 00:56:31,926
That's an outright lie.
584
00:56:32,266 --> 00:56:35,326
You're the very reason
my mother-in-law committed suicide.
585
00:56:38,626 --> 00:56:41,636
You've completed what was asked.
Now please leave.
586
00:56:43,296 --> 00:56:46,446
Colonel Komori,
may I dismiss the suspect?
587
00:56:46,576 --> 00:56:48,614
- Is your investigation complete?
- Yes.
588
00:56:49,046 --> 00:56:51,626
Lieutenant.
Have you questioned him
589
00:56:51,666 --> 00:56:53,946
as to why he posed as Zhang Jueren?
590
00:56:54,946 --> 00:56:57,122
No, not yet.
591
00:56:57,546 --> 00:57:00,976
Namishima, what is
the matter with you today?
592
00:57:01,556 --> 00:57:05,456
Well, I suppose
I'm not feeling very well.
593
00:57:05,646 --> 00:57:09,316
In that case, shall stop
the investigation for today?
594
00:57:09,956 --> 00:57:12,956
Thank you, yes.
595
00:57:22,976 --> 00:57:24,976
Kill Wang Youmin.
596
00:57:44,606 --> 00:57:48,066
Why did the Commander order us
to move this at this time of night?
597
00:57:48,136 --> 00:57:51,336
The first rule for an MP is to
do one's duty without questions.
598
00:57:51,539 --> 00:57:52,936
I guess you're right.
599
00:57:53,036 --> 00:57:54,076
- But Tazawa.
- Yes?
600
00:57:54,176 --> 00:57:57,136
Didn't you think Lieutenant
Namishima acted a bit odd
601
00:57:57,176 --> 00:57:59,046
in our shoot out with the
plain clothes squad?
602
00:57:59,096 --> 00:58:00,946
I saw him aiming at you.
603
00:58:01,176 --> 00:58:03,336
- Better watch out.
- Ok, I will.
604
00:58:04,606 --> 00:58:06,946
- And thanks.
- Let's go.
605
00:58:24,633 --> 00:58:27,606
- Hey, watch it.
- Ok.
606
00:58:44,816 --> 00:58:47,816
- I'll report to the Commander.
- Right, thanks.
607
00:59:11,678 --> 00:59:14,256
Free me.
608
00:59:15,976 --> 00:59:19,206
Free me.
609
00:59:56,391 --> 00:59:58,696
The witness today, Yoshikawa Akiko.
610
00:59:58,736 --> 01:00:00,696
- Isn't she your sister-in-law?
- Yes.
611
01:00:00,826 --> 01:00:03,516
She made some serious
charges against Namishima.
612
01:00:03,796 --> 01:00:05,806
Did anything happen between them?
613
01:00:06,736 --> 01:00:10,606
Anything?
Well, it's just a hunch.
614
01:00:10,806 --> 01:00:13,406
- What's that supposed to mean?
- Well you see, Sir...
615
01:00:13,996 --> 01:00:17,616
- It isn't easy to say.
- It's alright. You can speak frankly.
616
01:00:18,793 --> 01:00:22,336
Thank you.
Well, my brother was an MP Corporal.
617
01:00:22,716 --> 01:00:25,426
I remember.
I taught him at the academy.
618
01:00:25,776 --> 01:00:27,406
He was serious and dedicated.
619
01:00:27,446 --> 01:00:29,006
I often wondered why this happened.
620
01:00:29,026 --> 01:00:31,336
- In fact, I still can't believe it.
- Really?
621
01:00:31,496 --> 01:00:35,066
My sister-in-law told me things
about Lieutenant Namishima.
622
01:00:35,176 --> 01:00:37,066
Like, it was he who was responsible
623
01:00:37,096 --> 01:00:40,246
for framing my brother to look guilty.
624
01:00:40,446 --> 01:00:43,496
I think that my physical
resemblance to my brother
625
01:00:43,646 --> 01:00:45,866
may be the cause of the
Lieutenant's attitude toward me.
626
01:00:45,976 --> 01:00:47,976
- In what way?
- Well.
627
01:00:48,156 --> 01:00:51,776
He always looks at me as if
he is terrified of something.
628
01:00:52,186 --> 01:00:55,896
I see.
Then the footlocker incident was real.
629
01:00:56,206 --> 01:00:57,496
Footlocker incident?
630
01:00:58,426 --> 01:01:01,336
The night Namishima left for China,
631
01:01:01,426 --> 01:01:04,996
his aide Sergeant Takahashi disappeared.
That's how it started.
632
01:01:05,496 --> 01:01:07,996
Then, things became a literal maze.
633
01:01:08,066 --> 01:01:11,006
A month later, part of
Takahashi's corpse was discovered
634
01:01:11,066 --> 01:01:13,896
in an officer's footlocker
that had been cast to sea.
635
01:01:14,246 --> 01:01:17,826
It was in the water too long
to determine the cause of death.
636
01:01:17,916 --> 01:01:20,866
But closer examination of the
body jammed inside revealed
637
01:01:20,896 --> 01:01:24,156
the footlocker may have
belonged to Lieutenant Namishima.
638
01:01:24,316 --> 01:01:27,226
The trunk you carried in
is that footlocker.
639
01:01:38,531 --> 01:01:39,691
Out.
640
01:01:42,966 --> 01:01:44,766
Hurry and get out of here!
641
01:02:15,496 --> 01:02:17,116
Lieutenant, what is it?
642
01:02:17,316 --> 01:02:19,696
I shot a prisoner trying to escape.
See to him!
643
01:02:29,496 --> 01:02:31,406
Hey!
Pull yourself together.
644
01:02:32,066 --> 01:02:34,556
The Lieutenant tricked me.
645
01:02:34,716 --> 01:02:39,136
And he's going to
Zhang's safe house...
646
01:02:39,226 --> 01:02:41,266
What?
Zhang has a safe house?
647
01:02:41,826 --> 01:02:44,966
Tama road...
4... 6...
648
01:02:45,576 --> 01:02:47,776
Wait!
Hang on! Hey!
649
01:02:49,266 --> 01:02:51,196
- What's going on here?
- Sir.
650
01:02:51,557 --> 01:02:54,956
Lieutenant Namishima shot prisoner
Wang Youming while attempting to escape.
651
01:02:55,006 --> 01:02:57,265
- Where is Namishima now?
- I'll look for him, sir.
652
01:02:57,266 --> 01:02:59,116
- Akabori, get the medic.
- Yes, yes.
653
01:03:00,266 --> 01:03:01,896
Lieutenant Namishima.
654
01:03:19,211 --> 01:03:22,096
Hey, Tazawa!
Look, a reciever!
655
01:03:24,473 --> 01:03:28,066
We found this receiver
but no trace of the Lieutenant.
656
01:03:28,206 --> 01:03:30,473
- What? Namishima is missing?
- Yes.
657
01:03:30,716 --> 01:03:32,767
Right after Wang Youmin was shot,
658
01:03:32,867 --> 01:03:34,646
he took a sidecar
and left the compound.
659
01:03:34,716 --> 01:03:37,301
- He must have known about Zhang's house.
- Yes.
660
01:03:37,401 --> 01:03:41,494
Now I'm certain that he's responsible
for your brother's death.
661
01:03:41,594 --> 01:03:43,494
Go after him immediately.
662
01:04:13,023 --> 01:04:14,486
Honglan.
663
01:04:36,373 --> 01:04:38,446
I'm so happy.
664
01:04:39,405 --> 01:04:42,406
Now keep your promise
and let's go away together.
665
01:05:20,246 --> 01:05:24,086
Well, Namishima.
You actually came.
666
01:05:27,685 --> 01:05:31,889
Yes.
They finally caught on to me.
667
01:05:31,989 --> 01:05:33,628
Did they?
668
01:05:33,728 --> 01:05:38,756
Then, I can't use you any longer.
669
01:05:40,641 --> 01:05:42,636
So that's it?
670
01:05:44,131 --> 01:05:46,256
Then pay me for
my work until now.
671
01:05:46,356 --> 01:05:50,905
I have a strict rule.
Anyone who becomes
672
01:05:51,005 --> 01:05:54,256
useless to me...must die!
673
01:05:54,956 --> 01:05:59,205
Is that all you can say to a
person who worked with you?
674
01:05:59,657 --> 01:06:03,249
Person?
I didn't think you knew the word.
675
01:06:09,716 --> 01:06:14,496
Y-you two won't...
have much... longer...
676
01:06:20,472 --> 01:06:23,976
- Honglan, let's go now.
- Yes, quickly.
677
01:06:39,663 --> 01:06:41,026
Lieutenant!
678
01:06:57,931 --> 01:06:59,046
Honglan!
679
01:07:00,861 --> 01:07:03,646
Honglan, Honglan!
680
01:07:05,846 --> 01:07:07,956
Namishima...
681
01:07:09,682 --> 01:07:11,517
Honglan...
682
01:11:00,052 --> 01:11:01,976
Tazawa!
683
01:12:05,924 --> 01:12:07,542
Namishima!
684
01:12:10,224 --> 01:12:14,784
Namishima! Confess!
And apologize to my brother's spirit.
685
01:12:15,184 --> 01:12:17,224
What sort of scum are you Namishima?
686
01:12:17,294 --> 01:12:20,344
You've committed one of the
vilest crimes, you're a traitor!
687
01:12:20,364 --> 01:12:23,544
I'll send you up before a military
tribunal and see you get the limit.
688
01:12:23,604 --> 01:12:25,564
Get up, Namishima!
689
01:12:47,194 --> 01:12:50,854
I'm relieved that Namishima
confessed and cleared my brother.
690
01:12:51,144 --> 01:12:53,564
He and my mother
must be pleased up there.
691
01:12:53,924 --> 01:12:55,944
You went through a lot.
692
01:12:56,564 --> 01:12:59,204
Now it's time to think
of your own happiness.
693
01:13:01,364 --> 01:13:05,344
If we both make it safely
back to Japan after this war,
694
01:13:05,434 --> 01:13:08,114
there's something I
would like to discuss with you.
695
01:13:08,184 --> 01:13:09,984
Something that concerns both of us.
696
01:13:10,344 --> 01:13:14,234
Please don't say it.
I'm glad, but...
697
01:13:14,744 --> 01:13:16,144
But I...
698
01:13:16,804 --> 01:13:18,744
I've no right to accept.
699
01:13:19,034 --> 01:13:22,344
If you're clinging onto the past...
700
01:13:22,524 --> 01:13:24,074
I beg you to let it go.
701
01:13:24,544 --> 01:13:25,984
Thank you.
702
01:13:26,524 --> 01:13:29,434
But I need time
to settle what's in my heart.
703
01:13:30,124 --> 01:13:32,654
I'll wait... gladly.
704
01:14:08,204 --> 01:14:19,584
The End
48772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.