All language subtitles for Janaawar.The.Beast.Within.S01E02-One.More.Knot.2025.1080p.ZEE5.WEB-DL.DD+5.1.H.264-Telly-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,290 --> 00:00:10,530 visit to get English subtitle subscenelk.com 2 00:00:10,530 --> 00:00:18,530 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 3 00:00:15,440 --> 00:00:18,400 Uncle, why are you making me suffer so much? 4 00:00:18,480 --> 00:00:20,480 I've been eating wet rice for the past 10 days. 5 00:00:20,720 --> 00:00:23,880 Send Sudha back with me. I'm begging you. 6 00:00:24,520 --> 00:00:26,160 Whether you eat wet rice... 7 00:00:26,800 --> 00:00:28,120 ...or dry rice... 8 00:00:28,600 --> 00:00:29,720 ...I don't care. 9 00:00:32,440 --> 00:00:34,280 My sister came home crying. 10 00:00:36,720 --> 00:00:37,840 She won't go back. 11 00:00:38,080 --> 00:00:39,640 It's over. 12 00:00:39,960 --> 00:00:42,160 Uncle, just call Sudha once. 13 00:00:42,360 --> 00:00:44,640 It's between the two of us. It'll be resolved. 14 00:00:44,920 --> 00:00:47,080 I swear on Lord Mahadev, I'll always keep her happy. 15 00:00:47,320 --> 00:00:48,640 Your MLA brother... 16 00:00:49,240 --> 00:00:51,040 ...has thrown you out of the house. 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,400 You are not equal to our caste. 18 00:00:54,880 --> 00:00:56,800 You are not equal to our status. 19 00:00:57,160 --> 00:00:58,760 How will you take care of my sister? 20 00:01:03,960 --> 00:01:05,600 If you want your wife... 21 00:01:06,960 --> 00:01:08,240 ...then go... 22 00:01:09,240 --> 00:01:11,080 ...and send you mother to my house. 23 00:01:16,720 --> 00:01:20,400 You scoundrel! - Hey, Sarju! - Stop! 24 00:01:50,120 --> 00:01:51,120 Stop! 25 00:01:51,960 --> 00:01:53,080 Stop. 26 00:01:54,800 --> 00:01:55,800 Show me. 27 00:01:59,240 --> 00:02:00,240 Give it to me. 28 00:02:01,280 --> 00:02:02,800 Open it. Open it. 29 00:02:03,360 --> 00:02:04,360 Open it. 30 00:02:13,080 --> 00:02:14,520 Take it down. 31 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Put it down. 32 00:02:19,680 --> 00:02:20,960 What are you looking for, sir? 33 00:02:21,880 --> 00:02:23,240 I'm looking for the head, Balwant. 34 00:02:27,000 --> 00:02:28,800 It seems to be some sorcery, sir. 35 00:02:29,600 --> 00:02:30,600 Munshi. 36 00:02:32,360 --> 00:02:34,680 You said you've done great deeds. 37 00:02:34,920 --> 00:02:36,320 You couldn't handle a dead body? 38 00:02:36,880 --> 00:02:38,680 Who knew that... 39 00:02:38,760 --> 00:02:40,360 ...the head would be missing. 40 00:02:40,480 --> 00:02:41,960 You just talk nonsense. 41 00:02:43,000 --> 00:02:44,280 Balwant. - Yes, sir. 42 00:02:44,440 --> 00:02:45,720 Call Ms. Vimla. 43 00:02:46,040 --> 00:02:47,760 Tell her to bring as much force as she can. 44 00:02:48,000 --> 00:02:49,720 We'll have to search the jungle. 45 00:02:51,760 --> 00:02:53,320 And you, Mr. Motilal. 46 00:02:53,760 --> 00:02:56,680 If you move from here, you'll be in trouble. 47 00:02:58,920 --> 00:03:01,080 What scene you have created? 48 00:03:01,720 --> 00:03:04,800 Sir, the dead body was alone for a while. We don't know who took it. 49 00:03:05,040 --> 00:03:06,680 We've called for help, sir. - Look... 50 00:03:06,760 --> 00:03:08,520 ...don't take this case lightly. 51 00:03:09,000 --> 00:03:10,360 You're in charge, not me. 52 00:03:10,560 --> 00:03:12,120 If anything goes wrong... 53 00:03:12,360 --> 00:03:14,520 ...I shouldn't be blamed. 54 00:03:15,320 --> 00:03:16,360 Sir. 55 00:03:23,040 --> 00:03:24,120 Jai Hind! 56 00:03:34,080 --> 00:03:35,200 Moti! 57 00:03:36,560 --> 00:03:39,240 Sir! - If you hate dead bodies so much... 58 00:03:39,600 --> 00:03:41,640 ...then light an incense and go about with it. 59 00:03:41,880 --> 00:03:43,640 Sir, I couldn't think of anything. 60 00:03:43,840 --> 00:03:45,800 Have you seen the result of negligence? 61 00:03:51,920 --> 00:03:53,000 Hello. 62 00:03:53,200 --> 00:03:55,360 Something's wrong here. We'll talk later. 63 00:03:57,520 --> 00:03:58,560 Jai Hind, sir. 64 00:03:59,640 --> 00:04:00,720 We didn't find anything, sir. 65 00:04:00,960 --> 00:04:03,160 If any animal had taken it, it would have left a mark behind. 66 00:04:03,520 --> 00:04:05,000 But we are looking for it, sir. 67 00:04:05,760 --> 00:04:07,720 Looks like it was done with a lot of planning. 68 00:04:09,520 --> 00:04:10,640 Oh no! 69 00:04:11,880 --> 00:04:13,720 Who told this to the DSP? 70 00:04:26,000 --> 00:04:28,120 Sir. - Were you all sleeping there? 71 00:04:28,320 --> 00:04:30,120 The head went missing and you didn't even get to know? 72 00:04:30,200 --> 00:04:32,760 If the media people get to know, they'll create a havoc. 73 00:04:32,920 --> 00:04:34,640 Find the head immediately. 74 00:04:35,360 --> 00:04:38,200 Otherwise, I'll write a letter of suspension for all of you. 75 00:04:38,440 --> 00:04:40,800 Hang up now! Fool! - Sir. 76 00:04:45,600 --> 00:04:47,840 This is a huge blunder, Hemant. 77 00:04:48,200 --> 00:04:50,600 And the head went missing while you were around. 78 00:04:50,920 --> 00:04:53,080 Now find the head as soon as possible. 79 00:04:53,480 --> 00:04:55,600 And send the body for forensic. 80 00:04:56,760 --> 00:04:58,120 If anyone asks... 81 00:04:58,480 --> 00:04:59,960 ...tell them... 82 00:05:00,760 --> 00:05:01,760 ...that the head... 83 00:05:02,120 --> 00:05:04,960 ...has gone to Raipur for a skull scan. Understood? 84 00:05:07,960 --> 00:05:09,560 Otherwise, you'll be in deep trouble. 85 00:05:10,080 --> 00:05:12,120 And I won't be able to save you. 86 00:05:23,440 --> 00:05:26,520 Sir. I've brought as many people as I could. 87 00:05:28,960 --> 00:05:30,320 Only few people? - Sir... 88 00:05:30,400 --> 00:05:31,400 Sir! 89 00:05:32,920 --> 00:05:34,440 Some more people have come. 90 00:05:35,840 --> 00:05:37,840 Did you explain everything to them? - They're our own people. 91 00:05:40,040 --> 00:05:41,560 Get to work. - Let's go. 92 00:06:35,520 --> 00:06:37,440 Sir. - Sir! 93 00:06:38,120 --> 00:06:40,400 Motilal, hurry up. 94 00:06:41,240 --> 00:06:42,240 Follow sir. 95 00:06:44,160 --> 00:06:46,160 Hey! Hey! 96 00:06:46,320 --> 00:06:47,360 Stop! 97 00:06:47,800 --> 00:06:48,920 Catch him! 98 00:06:49,160 --> 00:06:50,560 He is running there. 99 00:06:51,640 --> 00:06:53,600 Oh my God! 100 00:07:00,600 --> 00:07:02,000 Oh! 101 00:07:05,240 --> 00:07:06,880 I don't know anything, sir. 102 00:07:07,240 --> 00:07:08,520 Where are you running to? 103 00:07:09,000 --> 00:07:10,720 I am famous as a sprinter! 104 00:07:10,800 --> 00:07:13,320 Get up! - Sir, I didn't do anything. 105 00:07:13,400 --> 00:07:14,640 Sir, sir... 106 00:07:14,720 --> 00:07:16,560 Who are you? - I am Shambhu. 107 00:07:16,640 --> 00:07:17,640 Who Shambhu? 108 00:07:18,000 --> 00:07:20,600 I am a hunter. I was the one... 109 00:07:20,680 --> 00:07:22,320 ...who told you about the dead body. 110 00:07:22,400 --> 00:07:24,120 Do you've the head of the dead body? 111 00:07:24,360 --> 00:07:26,680 Head? No, sir. 112 00:07:26,760 --> 00:07:29,400 I am just a hunter, sir. 113 00:07:29,600 --> 00:07:31,240 I got scared and ran away... 114 00:07:31,560 --> 00:07:32,760 ...when I saw the police. 115 00:07:33,160 --> 00:07:35,680 I swear... 116 00:07:35,760 --> 00:07:37,760 ...I don't know anything about the head. 117 00:07:37,840 --> 00:07:39,760 Mr. Hemant. Don't you recognize me? 118 00:07:39,840 --> 00:07:42,000 I am Lalit's son. 119 00:07:42,520 --> 00:07:44,000 I stay in the house behind the temple. 120 00:07:44,440 --> 00:07:46,320 I am from your side. 121 00:07:47,080 --> 00:07:48,080 You scoundrel. 122 00:07:48,160 --> 00:07:50,400 You scoundrel. - Mr. Motilal. 123 00:07:51,480 --> 00:07:52,560 Don't lie to the police. 124 00:07:53,280 --> 00:07:54,680 I broke my legs because of you. 125 00:07:54,760 --> 00:07:56,320 You scoundrel. - Mr. Motilal. 126 00:07:56,480 --> 00:07:57,480 Stop. 127 00:07:59,240 --> 00:08:00,720 You scoundrel. Get up. 128 00:08:00,960 --> 00:08:01,960 Get up. 129 00:08:03,640 --> 00:08:05,160 Tell me. Tell me. 130 00:08:05,240 --> 00:08:07,200 Where is the head? Tell me. 131 00:08:07,520 --> 00:08:08,840 Tell me. - I don't know. 132 00:08:08,920 --> 00:08:10,160 Tell me. - Hello. 133 00:08:10,720 --> 00:08:12,320 I don't know. - Just say. 134 00:08:12,400 --> 00:08:14,200 Just speak! - Now? 135 00:08:14,600 --> 00:08:16,240 Speak, you fool! - Yes. 136 00:08:16,520 --> 00:08:18,960 Sir, Garima has been taken to the hospital. 137 00:08:19,040 --> 00:08:21,120 Leave. Go immediately. - I swear... 138 00:08:21,320 --> 00:08:22,880 Balwant. - Sir. - Go with him. 139 00:08:22,960 --> 00:08:25,360 I'll handle here. - Bichhu, give me the stick. 140 00:08:25,480 --> 00:08:27,880 No, sir. - Where is the head? Tell me. 141 00:08:52,440 --> 00:08:53,440 Greetings. 142 00:08:53,600 --> 00:08:56,200 You took Garima away with so much pride, didn't you? 143 00:08:57,280 --> 00:08:58,520 What did you say? 144 00:08:59,080 --> 00:09:00,520 You love her a lot. 145 00:09:00,800 --> 00:09:02,440 You will keep her happy. 146 00:09:04,880 --> 00:09:06,280 It makes a difference. 147 00:09:06,920 --> 00:09:09,120 It makes a lot of difference, dear. 148 00:09:09,360 --> 00:09:11,040 And I can see that difference. 149 00:09:11,360 --> 00:09:13,440 My daughter is suffering a lot... 150 00:09:13,600 --> 00:09:16,520 ...to get married in other caste. 151 00:09:16,680 --> 00:09:18,200 Just leave him. 152 00:09:18,280 --> 00:09:20,000 Don't talk to him. Come here. 153 00:09:28,920 --> 00:09:29,920 Balwant. 154 00:09:32,200 --> 00:09:33,720 Check if Shambhu said something. 155 00:09:34,640 --> 00:09:35,640 Sir. 156 00:09:44,120 --> 00:09:45,280 Hemant. 157 00:09:46,240 --> 00:09:48,480 How come you are here? - Sir. 158 00:09:49,480 --> 00:09:51,000 Are you here for a case? 159 00:09:51,360 --> 00:09:52,480 No. 160 00:09:53,280 --> 00:09:55,600 Garima is pregnant. I'm going to be a father. 161 00:09:55,680 --> 00:09:56,760 Wow! 162 00:09:57,240 --> 00:09:58,720 Congratulations. 163 00:09:59,000 --> 00:10:00,360 This is a matter of joy. 164 00:10:01,480 --> 00:10:02,600 I knew it from the beginning. 165 00:10:03,160 --> 00:10:04,920 You're the only one in our caste... 166 00:10:05,240 --> 00:10:06,800 ...who will make our us proud. 167 00:10:07,160 --> 00:10:08,320 This uniform... 168 00:10:08,600 --> 00:10:10,080 ...has broken many bonds, son. 169 00:10:11,680 --> 00:10:13,240 This is just a perspective, sir. 170 00:10:14,000 --> 00:10:15,560 Uniform... 171 00:10:16,480 --> 00:10:18,080 ...doesn't change your identity. 172 00:10:20,040 --> 00:10:21,800 Changes don't come overnight. 173 00:10:22,760 --> 00:10:23,800 Storms do. 174 00:10:24,200 --> 00:10:26,680 Changes fight hatred and write... 175 00:10:26,760 --> 00:10:28,800 ...new stories. 176 00:10:29,200 --> 00:10:31,400 That's it. Remember that. 177 00:10:34,040 --> 00:10:35,960 Be happy. And yes... 178 00:10:36,040 --> 00:10:37,480 ...do give me sweets. 179 00:10:37,760 --> 00:10:38,920 Okay? 180 00:10:48,240 --> 00:10:50,520 What happened? - He hasn't said anything yet, sir. 181 00:10:50,880 --> 00:10:52,240 We have searched the entire jungle. 182 00:10:52,440 --> 00:10:54,960 I don't think we will find anything. Bichhu is interrogating Shambhu. 183 00:10:55,560 --> 00:10:56,840 He will say atleast something. 184 00:11:10,800 --> 00:11:13,120 Someone from her family come inside. 185 00:11:15,240 --> 00:11:18,640 Let's go quickly. - I'll pick up my grandson first. 186 00:11:37,720 --> 00:11:39,880 Thank God. 187 00:11:40,200 --> 00:11:42,560 The child is just like our daughter. 188 00:11:49,000 --> 00:11:50,360 Congratulations, sir. 189 00:12:01,200 --> 00:12:03,040 It's not a daughter. 190 00:12:04,040 --> 00:12:05,840 We have got a son. 191 00:12:08,480 --> 00:12:09,760 How is he? 192 00:12:11,080 --> 00:12:12,880 He is just like me, right? 193 00:12:14,800 --> 00:12:16,360 He hasn't met the child yet. 194 00:12:16,600 --> 00:12:18,880 He didn't even let us see the child. 195 00:12:29,600 --> 00:12:30,920 Nurse. 196 00:12:32,800 --> 00:12:35,920 The child will go to his father first. And then to someone else. 197 00:12:36,080 --> 00:12:38,440 Garima! - He's the father of the child. 198 00:12:38,920 --> 00:12:41,680 He'll have the first right. Always. 199 00:12:42,120 --> 00:12:44,080 I didn't get pregnant just yesterday. 200 00:12:44,600 --> 00:12:45,880 It's been nine months. 201 00:12:46,960 --> 00:12:48,480 Did you come even once? 202 00:12:50,440 --> 00:12:51,960 He did everything for me. 203 00:12:52,360 --> 00:12:55,040 He bathed me, fed me... 204 00:12:55,800 --> 00:12:57,800 ...stayed up all night with me. 205 00:12:59,400 --> 00:13:00,880 He became my husband... 206 00:13:01,520 --> 00:13:03,000 ...my mother and a father too. 207 00:13:05,760 --> 00:13:08,320 When you threw me out of the house, you didn't worry about me. 208 00:13:08,400 --> 00:13:09,400 So why now? 209 00:13:10,840 --> 00:13:12,320 I am begging you... 210 00:13:13,360 --> 00:13:14,720 ...go from here. 211 00:13:15,640 --> 00:13:17,280 He will take care of everything. 212 00:14:04,120 --> 00:14:05,440 Have you thought any name for him? 213 00:14:22,520 --> 00:14:24,760 Yes, Hemant. Congratulations. 214 00:14:25,320 --> 00:14:27,720 You've become a father. - Thank you, sir. 215 00:14:30,640 --> 00:14:33,200 Headless body's photo has reached the media. 216 00:14:35,080 --> 00:14:38,640 Before this news is published in tomorrow's newspaper... 217 00:14:39,480 --> 00:14:42,960 ...the department ends up in a mess and DSP Pathak ruins you... 218 00:14:43,040 --> 00:14:45,080 ...arrange for the money. - Bur, sir... 219 00:14:45,640 --> 00:14:48,080 You see, we've to bribe the newspaper people... 220 00:14:48,160 --> 00:14:50,800 ...and the forensic department to make them shut up. 221 00:14:52,240 --> 00:14:53,720 I have withdrawn all the money. 222 00:14:54,000 --> 00:14:55,240 Your account is empty. 223 00:14:56,120 --> 00:14:58,360 Hemant, you have the money, right? 224 00:15:00,320 --> 00:15:03,480 Hemant, are you listening? 225 00:15:04,160 --> 00:15:05,720 Arrange for the money. 226 00:15:06,120 --> 00:15:07,400 At any cost. 227 00:15:08,080 --> 00:15:09,360 Yes, sir. 228 00:15:11,080 --> 00:15:13,600 I have the money. - Okay. 229 00:15:14,240 --> 00:15:16,800 Then reach here with the money. 230 00:15:17,560 --> 00:15:19,040 I will hang up. 231 00:15:36,120 --> 00:15:37,240 Done, sir. 232 00:15:39,360 --> 00:15:41,600 I'll be able to shut their mouth for a week. 233 00:15:43,280 --> 00:15:44,680 You just have a week. 234 00:15:47,280 --> 00:15:49,480 Find the head. Close the case. 235 00:15:52,160 --> 00:15:54,640 This case is the biggest proof of your failure. 236 00:15:56,240 --> 00:15:58,840 Wash this stain as soon as possible. 237 00:16:01,120 --> 00:16:03,040 Otherwise, you'll lose your uniform. It's confirmed. 238 00:16:35,800 --> 00:16:38,840 Get up. You've made a mess in the police station. 239 00:16:40,000 --> 00:16:42,840 I've applied a very good ointment, sir. 240 00:16:43,000 --> 00:16:46,080 You'll start running like a horse. 241 00:16:47,960 --> 00:16:51,760 Oh, my God. - What happened, sir? 242 00:16:52,000 --> 00:16:53,560 You pulled the leg which is hurting. 243 00:16:53,640 --> 00:16:55,920 Useless fellow. Get out from here. - Jai Hind, sir. 244 00:17:00,240 --> 00:17:02,320 Do you mind drinking his tea, accountant? 245 00:17:03,880 --> 00:17:05,880 Leave it, sir. Let it go. 246 00:17:06,680 --> 00:17:08,120 Congratulations. 247 00:17:08,880 --> 00:17:12,120 You've come empty handed? Where are the sweets? 248 00:17:13,640 --> 00:17:15,000 Kailash. 249 00:17:15,760 --> 00:17:16,840 Sir. 250 00:17:17,800 --> 00:17:18,920 Get sweets for everyone. 251 00:17:19,080 --> 00:17:21,760 Sir, we want extra sweets as you've got a son. 252 00:17:31,480 --> 00:17:33,840 Did he say something? - He didn't say anything. 253 00:17:34,480 --> 00:17:36,280 I think he don't know anything. 254 00:17:38,120 --> 00:17:41,520 Sir. - Yes. - Jagtap want to see the corpse. 255 00:17:42,440 --> 00:17:44,600 And the forensic reports have also come. 256 00:17:48,360 --> 00:17:49,600 Come on. 257 00:17:57,560 --> 00:17:58,920 This corpse is not new. 258 00:17:59,160 --> 00:18:00,320 It is very old. 259 00:18:00,440 --> 00:18:02,640 It has rotted due to over time. 260 00:18:02,920 --> 00:18:04,360 This corpse was buried somewhere. 261 00:18:04,760 --> 00:18:06,480 Either an animal... 262 00:18:06,600 --> 00:18:08,200 ...or a human has dug it out. 263 00:18:08,480 --> 00:18:10,280 Anyway, it's difficult to say anything. 264 00:18:10,400 --> 00:18:12,840 Neither is there any kind of injury on this corpse... 265 00:18:13,120 --> 00:18:15,080 ...nor has it died of poisoning. 266 00:18:15,360 --> 00:18:17,760 It has been hit on the head with a heavy object. 267 00:18:17,840 --> 00:18:19,880 Maybe this could be the cause of death. 268 00:18:20,200 --> 00:18:22,280 I am saying this because... 269 00:18:22,400 --> 00:18:23,760 ...I can tell this by seeing the photo. 270 00:18:24,040 --> 00:18:25,360 The head is missing. 271 00:18:25,560 --> 00:18:27,120 The head is not missing, sir. 272 00:18:27,200 --> 00:18:28,800 It has been sent to Raipur for skull scan. 273 00:18:28,960 --> 00:18:30,640 Oh, Raipur. 274 00:18:31,200 --> 00:18:33,080 By the way, for your information, I'll tell you... 275 00:18:33,360 --> 00:18:35,360 ...that a similar headless corpse case... 276 00:18:35,520 --> 00:18:37,080 ...had come here a few months ago... 277 00:18:37,280 --> 00:18:38,840 ...which has not been solved yet. 278 00:18:39,200 --> 00:18:40,800 I will find out, sir. 279 00:18:46,760 --> 00:18:48,560 His head is missing. 280 00:18:49,480 --> 00:18:51,040 Show me the right hand. 281 00:18:57,280 --> 00:18:58,480 This is not Sarju. 282 00:18:59,600 --> 00:19:02,080 Mr. MLA, the corpse has rotted a lot. Look at it properly. 283 00:19:02,360 --> 00:19:04,560 The middle finger of Sarju's right hand is severed. 284 00:19:05,440 --> 00:19:06,920 All his fingers are fine. 285 00:19:07,200 --> 00:19:08,520 This cannot be Sarju. 286 00:19:12,040 --> 00:19:13,520 Then whose corpse is this? 287 00:19:13,800 --> 00:19:15,200 And where is Sarju? 288 00:19:16,480 --> 00:19:18,920 'This case is the biggest proof of your failure.' 289 00:19:19,440 --> 00:19:22,120 'Wash away the stain as soon as possible.' 290 00:19:22,960 --> 00:19:25,000 'Otherwise, you'll lose your uniform. It's decided.' 19888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.