All language subtitles for Ghaati-2025-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-2.0-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:54,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:47,943 --> 00:01:50,216 Four types of marijuana are available here. 2 00:01:50,271 --> 00:01:51,777 They are Rajahamsa, 3 00:01:51,985 --> 00:01:54,527 Kalapatri, Gnanapathri, Seelavathi. 4 00:01:54,719 --> 00:01:58,235 In the Eastern Ghats, one hill casts its shadow over another. 5 00:01:58,351 --> 00:02:00,318 Within that shadow, the Sheelavathi plant grows... 6 00:02:00,516 --> 00:02:03,152 and it is regarded as First Grade. 7 00:02:04,568 --> 00:02:06,235 In these ghat areas, there are ghatis (porters). 8 00:02:06,485 --> 00:02:08,193 Irrespective of gender, 9 00:02:08,402 --> 00:02:12,360 carrying 100, 150 kgs, they unload the goods wherever you want. 10 00:02:13,110 --> 00:02:15,193 Due to not being able to bear the poverty, 11 00:02:15,402 --> 00:02:16,943 not receiving government assistance, 12 00:02:17,193 --> 00:02:19,735 and not getting a remunerative price for the cultivated crops... 13 00:02:20,027 --> 00:02:23,193 These tribal farmers have developed a certain stubborn resilience. 14 00:02:25,652 --> 00:02:28,902 In the agency area, this marijuana fetches barely rupees 4,000 a kilo. 15 00:02:29,110 --> 00:02:30,818 But once it crosses the state, the price shoots up to rupees 50,000. 16 00:02:31,027 --> 00:02:34,568 In metropolitan cities like Delhi and Mumbai, it goes beyond a lakh. 17 00:02:34,777 --> 00:02:37,277 And in the international market, its value knows no limits. 18 00:02:37,485 --> 00:02:39,693 How can we possibly get 300 Ghatis right now, sir? 19 00:02:39,902 --> 00:02:41,568 We need them, no matter what. There's a port delivery waiting. 20 00:02:41,860 --> 00:02:45,318 This is controlled by a very organized drug cartel system 21 00:02:45,777 --> 00:02:49,610 What impact does it have on society... especially on the youth? 22 00:02:49,818 --> 00:02:51,818 Drug addiction is one of the biggest Social crisis we face. 23 00:02:53,652 --> 00:02:56,568 For some, marijuana might be a lesser substance. 24 00:02:57,193 --> 00:02:59,402 No, the youth would be crippled. 25 00:02:59,860 --> 00:03:04,360 marijuana addiction among achool children in Khammam District Sparks Outrage 26 00:03:04,568 --> 00:03:07,652 marijuana trade fattens mafia profits, 27 00:03:07,860 --> 00:03:10,360 the youth enslaved by it are seeing their futures pushed into uncertainty. 28 00:03:10,610 --> 00:03:12,068 What the hell is going on here? 29 00:03:14,527 --> 00:03:19,568 Finally, central agencies have announced that, along with the state government, 30 00:03:19,777 --> 00:03:21,235 they are trying their best to eradicate these marijuana cartels completely. 31 00:03:21,443 --> 00:03:22,777 Then who is going to fight against marijuana? 32 00:03:22,985 --> 00:03:23,985 [voices overlaps] 33 00:03:24,568 --> 00:03:30,527 [voices overlaps] 34 00:03:33,068 --> 00:03:35,235 The workout is Odisha's, but is the output for Andhra? 35 00:03:35,485 --> 00:03:36,860 As this year's quota hasn't been fulfilled, 36 00:03:37,068 --> 00:03:38,277 we put so much effort into chasing it. 37 00:03:39,985 --> 00:03:41,402 Did we chase smoking weed? 38 00:03:41,777 --> 00:03:42,943 Did we chase smoking weed? 39 00:03:43,527 --> 00:03:44,985 Andhra police caught this. 40 00:03:45,443 --> 00:03:47,902 If I screw this up, I will be thrown out of the station. 41 00:03:48,693 --> 00:03:51,193 Is it my problem? Or Andhra's problem? 42 00:03:52,610 --> 00:03:55,985 Odisha problem. Inform the sir when he comes, Madam. 43 00:03:56,193 --> 00:03:59,485 My hard work. He's trying to steal the credit. Scam! 44 00:03:59,652 --> 00:04:01,610 Who we? You are doing a scam! 45 00:04:02,027 --> 00:04:03,318 Hello Eastern Ghats! 46 00:04:03,693 --> 00:04:04,610 What a beauty. 47 00:04:06,818 --> 00:04:07,402 Sir! 48 00:04:08,027 --> 00:04:08,860 What's happening? 49 00:04:09,985 --> 00:04:11,402 50 crores worth of product, sir. 50 00:04:11,610 --> 00:04:13,068 Odisha police chased it. 51 00:04:14,110 --> 00:04:15,485 Andhra police caught it, sir. 52 00:04:15,693 --> 00:04:16,860 They are fighting over the ownership. 53 00:04:17,068 --> 00:04:18,068 -Sir! -Sir! 54 00:04:19,277 --> 00:04:20,360 -What Dandapani? -Sir! 55 00:04:20,818 --> 00:04:21,360 Sir! 56 00:04:21,652 --> 00:04:23,735 Sir, Half of the bridge is in Odisha. Half of the bridge is in Andhra. 57 00:04:24,152 --> 00:04:25,443 Odisha. Andhra. 58 00:04:25,777 --> 00:04:27,777 -Odisha. Andhra. -Shall we go to Odisha and discuss? 59 00:04:28,652 --> 00:04:29,527 Arrived! 60 00:04:29,735 --> 00:04:30,943 How many lorries in total? 61 00:04:31,152 --> 00:04:33,027 -Three, sir. -Three, sir. 62 00:04:33,318 --> 00:04:34,318 Can't you share one each? 63 00:04:34,568 --> 00:04:35,568 -Sir? -Sir! 64 00:04:35,777 --> 00:04:36,902 Sir, what about the third? 65 00:04:37,068 --> 00:04:38,777 Sell it and share it amongst you. 66 00:04:39,818 --> 00:04:41,318 For real, sir? 67 00:04:42,485 --> 00:04:43,485 King Kong... 68 00:04:44,110 --> 00:04:45,693 you can digest despite how much you eat! 69 00:04:46,193 --> 00:04:47,318 Won't you change? 70 00:04:47,985 --> 00:04:49,235 -I've changed a lot, sir. -Is it? 71 00:04:49,902 --> 00:04:51,610 -Congratulations! -Thank you, sir. 72 00:04:52,193 --> 00:04:53,235 Where are the drivers of these? 73 00:04:53,443 --> 00:04:54,652 They jumped, sir. 74 00:04:54,860 --> 00:04:56,360 Olympic level, sir. 75 00:04:56,860 --> 00:04:58,860 Jump? From here? 76 00:04:59,068 --> 00:05:00,152 Yes, sir. 77 00:05:01,818 --> 00:05:03,027 Oh, dear! 78 00:05:25,527 --> 00:05:26,693 What are you looking at, sir? 79 00:05:27,318 --> 00:05:29,110 Who's the designer of this diesel tanker, I wonder? 80 00:05:29,735 --> 00:05:31,027 Something fishy! 81 00:05:31,235 --> 00:05:32,360 Screwdriver! 82 00:05:44,652 --> 00:05:45,485 What is it, sir? 83 00:05:52,318 --> 00:05:53,193 -Cannabis! -What?! 84 00:05:53,485 --> 00:05:56,318 -Weed on the top and down... -Liquid Cannabis. 85 00:06:06,860 --> 00:06:07,818 Sheelavathi strain. 86 00:06:08,277 --> 00:06:09,568 This is High THC cannabis. 87 00:06:09,777 --> 00:06:11,527 This Cannabis can be easily transported in liquid form, 88 00:06:11,818 --> 00:06:13,443 and even more easily distributed. 89 00:06:14,277 --> 00:06:16,027 Go into contact with Customs. 90 00:06:16,235 --> 00:06:18,568 Track every shipment left from the Eastern Ghats. 91 00:06:19,027 --> 00:06:21,068 Speak to all our local informers. 92 00:06:21,610 --> 00:06:24,693 Anything unusual, rumours or whispers, update me immediately. 93 00:06:31,152 --> 00:06:34,735 -Mr. Mandhani... Good morning. -Mr. MP, come... Come. 94 00:06:35,485 --> 00:06:37,902 Shall we play shuttle? Take the racket. 95 00:06:38,068 --> 00:06:40,652 Rocket? Where is it? 96 00:06:42,110 --> 00:06:45,235 Rockets are in Sri Hari Kota, right, sir? 97 00:06:45,443 --> 00:06:48,318 -You served as sports minister, right? -Yes. 98 00:06:48,943 --> 00:06:51,610 What is the relation between that and rocket? 99 00:06:51,818 --> 00:06:54,277 That is separate. This is separate, sir. 100 00:06:54,527 --> 00:06:55,735 -Mr. Bojjayya -Yeah, Nirali? 101 00:06:55,896 --> 00:06:58,021 Three weeks back, two containers of Cannabis oil, 102 00:06:58,109 --> 00:07:00,484 was found in our Andaman port. 103 00:07:05,735 --> 00:07:08,110 They are our distribution routes and permits. 104 00:07:12,277 --> 00:07:13,277 Sheelavathi strain. 105 00:07:15,943 --> 00:07:17,693 Eastern Ghats special, right? 106 00:07:17,902 --> 00:07:21,485 In the Eastern ghats, without the permission of the Niadu brothers, 107 00:07:22,235 --> 00:07:24,902 no one touches Sheelavathi marijuana, right? 108 00:07:25,485 --> 00:07:27,193 Then, what's happening now in Eastern Ghats? 109 00:07:30,542 --> 00:07:31,250 Tell me. 110 00:07:31,943 --> 00:07:34,860 When did they start this oil export business? 111 00:07:35,277 --> 00:07:38,777 Without our permission, are they using our ports? 112 00:07:39,485 --> 00:07:41,485 Don't you know about Kaastala? 113 00:07:41,693 --> 00:07:46,735 Whether you distribute, or I manage, it's all Kaastala's Product, right? 114 00:07:59,235 --> 00:08:01,068 Dad, is it necessary to come to these people? 115 00:08:02,193 --> 00:08:03,277 I don't feel safe. 116 00:08:19,110 --> 00:08:22,277 His brother, Kundula, is squeezing the ghats 117 00:08:22,652 --> 00:08:27,860 and making all the suspicious small players to fall on their feet. 118 00:08:46,318 --> 00:08:49,985 You can have any kind of dealings with other varieties of marijuana... 119 00:08:50,318 --> 00:08:51,610 Earn as much as you want. 120 00:08:52,068 --> 00:08:55,027 But Sheelavathi business belongs only to Kaastala Naidu. 121 00:08:55,985 --> 00:08:58,652 Better reveal, if you're doing it. 122 00:08:58,860 --> 00:09:01,985 700 acres we are cultivating are Rajahamsa and Gnanapathri. 123 00:09:03,110 --> 00:09:05,068 In that, only 700 yards are Sheelavathi. 124 00:09:05,318 --> 00:09:06,985 That too for our personal use. 125 00:09:09,693 --> 00:09:10,735 Bongu (Bamboo) Chicken. 126 00:09:11,943 --> 00:09:15,610 It's grilled on Sheelavathi leaves. Eat, it tastes good. 127 00:09:16,818 --> 00:09:17,860 Kaastala, 128 00:09:19,568 --> 00:09:21,860 why would we interfere with Sheelavathi's business? 129 00:09:23,693 --> 00:09:25,568 He did something in the past. 130 00:09:26,818 --> 00:09:30,610 But now, his entire business is Rajahamsa's. 131 00:09:33,318 --> 00:09:34,818 One and only son. Leave him be. 132 00:09:41,443 --> 00:09:43,068 Kaastala, trust my word. 133 00:09:43,318 --> 00:09:44,152 Mr. Naidu... 134 00:09:44,777 --> 00:09:45,777 Brother! 135 00:09:47,860 --> 00:09:48,652 Trust me. 136 00:09:49,485 --> 00:09:50,485 [bullet shell clinks] 137 00:09:51,068 --> 00:09:53,277 [crying] 138 00:09:59,360 --> 00:10:00,818 Not 700 yards, 139 00:10:03,235 --> 00:10:05,152 even 7 plants are not allowed to be sown. 140 00:10:07,735 --> 00:10:09,735 This is not Kaastala's doing. 141 00:10:10,027 --> 00:10:12,568 Some fresh player. 142 00:10:13,193 --> 00:10:14,860 If not these people, who else did? 143 00:10:15,836 --> 00:10:17,652 They won't spare, no matter who it is. 144 00:10:19,943 --> 00:10:24,027 If your son did it, this is punishment, 145 00:10:33,943 --> 00:10:35,193 If he didn't do it, 146 00:10:38,568 --> 00:10:40,152 then this is a warning to the one doing it. 147 00:10:42,652 --> 00:10:44,652 [birds chirping] 148 00:10:47,652 --> 00:10:50,110 [vehicles honking] 149 00:10:50,485 --> 00:10:52,485 Semiliguda, Daamanjodi, Sunkhi Ghat. 150 00:10:52,693 --> 00:10:53,943 [in Odia]: Get on the bus. Get on the bus. 151 00:10:54,110 --> 00:10:54,860 Get on the bus. Get on the bus. 152 00:10:55,152 --> 00:10:56,110 [in Odia]: Get on the bus. 153 00:10:56,818 --> 00:10:58,152 Board fast, everyone. 154 00:10:58,485 --> 00:10:59,318 Ticket... Ticket... 155 00:10:59,693 --> 00:11:00,652 What is today's exam? 156 00:11:00,860 --> 00:11:01,943 Chemistry exam, sister. 157 00:11:02,152 --> 00:11:03,568 Isn't it enough what you read in-house? 158 00:11:07,235 --> 00:11:08,027 You may die! 159 00:11:09,068 --> 00:11:09,943 Ticket! Ticket! 160 00:11:10,485 --> 00:11:11,527 Ticket! 161 00:11:11,735 --> 00:11:13,068 Oh my! 162 00:11:14,152 --> 00:11:16,027 Do friends also need to buy ticket? 163 00:11:16,443 --> 00:11:18,818 Bebbuli! When did you land from village? 164 00:11:19,027 --> 00:11:20,277 I'll tell you if you let me go. 165 00:11:21,193 --> 00:11:22,152 New shirts? 166 00:11:23,277 --> 00:11:26,610 Marriage season right, so much demand in our village. 167 00:11:26,902 --> 00:11:28,777 All are originally fake brands. 168 00:11:28,985 --> 00:11:30,235 Will this suit my boy? 169 00:11:30,443 --> 00:11:31,610 Would look good. 170 00:11:31,818 --> 00:11:34,693 What of him! He looks good either with or without...! 171 00:11:35,943 --> 00:11:37,485 -I'll take these three. -Semiliguda 172 00:11:37,693 --> 00:11:38,277 Money? 173 00:11:38,652 --> 00:11:40,110 Who takes money from friends? 174 00:11:40,693 --> 00:11:41,818 I do take. 175 00:11:42,027 --> 00:11:43,068 I should give right? 176 00:11:43,235 --> 00:11:43,985 -Madam... -Daamanjodi. 177 00:11:44,193 --> 00:11:45,277 -Sheela... -Give me change, madam! 178 00:11:45,527 --> 00:11:49,610 this time 24 couples are getting married in Gulla Ghat. 179 00:11:51,985 --> 00:11:54,777 24 couples! Marriage? 180 00:11:56,985 --> 00:11:57,735 When? 181 00:11:58,943 --> 00:12:00,693 For that, my fiance's debts must be cleared. 182 00:12:00,902 --> 00:12:01,527 They won't. 183 00:12:01,902 --> 00:12:03,402 He still has to build a house. 184 00:12:03,610 --> 00:12:04,485 And when will he build it? 185 00:12:04,693 --> 00:12:06,318 Until then my life is bus. 186 00:12:06,693 --> 00:12:09,027 -Ticket, ticket, ticket. -Shirt! Shirt! Shirt! 187 00:12:09,318 --> 00:12:10,110 -Do you want it, madam? -Semiliguda... 188 00:12:10,318 --> 00:12:12,485 -How many, madam? -Exams? Do you need any slips? 189 00:12:13,068 --> 00:12:14,568 Tell me, I can give. 190 00:12:15,068 --> 00:12:16,193 Is it chemistry? 191 00:12:18,235 --> 00:12:20,027 Hey idiot, get down! 192 00:12:20,235 --> 00:12:21,152 I won't. 193 00:12:21,318 --> 00:12:22,735 Will you get down or should I make you get down? 194 00:12:23,902 --> 00:12:25,152 Are you better than me in drilling? 195 00:12:28,527 --> 00:12:30,110 Oh no! 196 00:12:33,193 --> 00:12:34,277 Smashed! 197 00:12:38,652 --> 00:12:40,693 Hold on. Stop the bus 198 00:12:43,568 --> 00:12:47,527 -[sings random Telugu song] -Hey, Sheela. Sheela! 199 00:12:47,610 --> 00:12:48,652 Why did you come to work despite marriage tomorrow? 200 00:12:48,860 --> 00:12:50,193 If marriage is tomorrow, what's in working today? 201 00:12:50,402 --> 00:12:51,152 -Give me. -If it's my marriage, 202 00:12:51,360 --> 00:12:52,360 I would've applied for leave for 25 months. 203 00:12:52,527 --> 00:12:53,443 What say Desi? 204 00:12:55,693 --> 00:12:57,527 Come on! I am collecting blood. 205 00:12:57,693 --> 00:12:59,402 You collect blood. I'll take measurements. 206 00:12:59,610 --> 00:13:00,402 -Perfect! -What is this? 207 00:13:00,693 --> 00:13:01,777 Is this a clothing store? 208 00:13:02,818 --> 00:13:05,860 -Uncle, did you go for a urine test? -Doctor, didn't prescribe. 209 00:13:06,235 --> 00:13:07,318 -Its free here, go for it. -You wait. 210 00:13:07,485 --> 00:13:08,360 Free ah? Thank you. 211 00:13:08,568 --> 00:13:09,068 Good girl. 212 00:13:09,277 --> 00:13:10,277 First, settle her matter and send. 213 00:13:10,485 --> 00:13:12,110 It's enough if he looks good for his marriage 214 00:13:12,318 --> 00:13:14,318 Remind her that. It's our marriage. 215 00:13:14,527 --> 00:13:17,360 Whosever marriage it is, we must be the centre of attraction. 216 00:13:18,110 --> 00:13:20,318 Dude, you two need to get married soon. 217 00:13:20,527 --> 00:13:22,152 She feels every marriage is your marriage. 218 00:13:22,402 --> 00:13:23,485 Waiting here. 219 00:13:23,693 --> 00:13:26,360 [vehicle honks] Bus waiting there. 220 00:13:27,527 --> 00:13:29,318 Desi! Love you... Love you. 221 00:13:47,693 --> 00:13:51,985 "O moon, a treasure trove of charm!" 222 00:13:52,860 --> 00:13:57,527 "O precious gem, come join me, my radiant sun!" 223 00:13:58,360 --> 00:14:01,818 "Look over there, such beautiful young souls," 224 00:14:03,110 --> 00:14:07,235 "Charming and the greatest of friends." 225 00:14:08,818 --> 00:14:12,360 "They say, she is me, and I am her" 226 00:14:13,568 --> 00:14:17,735 "A beloved pair... What a wonderful couple!" 227 00:14:18,985 --> 00:14:23,777 "They say, what business do we have with your world and your thoughts?" 228 00:14:24,360 --> 00:14:28,735 "Our own tales and our own world are more than enough for us." 229 00:14:31,068 --> 00:14:35,152 "O moon, a treasure trove of charm!" 230 00:14:35,943 --> 00:14:40,443 "O precious gem, Come join me, my radiant sun!" 231 00:14:41,235 --> 00:14:45,402 "O moon, a treasure trove of charm!" 232 00:14:46,318 --> 00:14:51,068 "O precious gem, Come join me, my radiant sun!" 233 00:15:14,151 --> 00:15:17,609 "Always giggling and chirping like a pair of lovebirds," 234 00:15:19,443 --> 00:15:22,943 "They are the ones who don't know day from night," 235 00:15:24,485 --> 00:15:28,527 "They are the ones who don't know day from night," 236 00:15:29,693 --> 00:15:34,527 "Right before our eyes, they blend into one, inseparable like milk and water." 237 00:15:34,735 --> 00:15:39,402 "When the rains arrive, Love dances to a rhythm." 238 00:15:39,797 --> 00:15:44,630 "The music of life, plays in two hearts." 239 00:15:55,943 --> 00:16:00,860 "They are never alone, those whose hearts have become one." 240 00:16:01,122 --> 00:16:04,539 "If they were ever apart, wouldn't chaos ensue?" 241 00:16:06,167 --> 00:16:09,375 "This pair that lives for one another," 242 00:16:11,443 --> 00:16:16,485 "They are the beautiful king and queen who rule this earth." 243 00:16:16,693 --> 00:16:21,360 "We'd say on their behalf, what is your world and your thoughts to us?" 244 00:16:21,529 --> 00:16:26,404 "Our own stories and our own affairs are more than enough for us." 245 00:16:28,193 --> 00:16:32,443 "When the sky itself is a celebration in your heart," 246 00:16:33,610 --> 00:16:38,402 "And you have a palanquin of colors... Why would you need one made of gold?" 247 00:16:39,818 --> 00:16:43,568 "O moon, a treasure trove of charm!" 248 00:16:43,719 --> 00:16:49,261 "O precious gem, come join me, my radiant sun" 249 00:16:53,610 --> 00:16:56,068 Greetings Ghaati boys and girls. 250 00:16:56,360 --> 00:16:57,443 Welcome, welcome! 251 00:16:57,610 --> 00:16:58,693 Here we come! 252 00:16:58,902 --> 00:17:03,277 [villagers singing] 253 00:17:05,068 --> 00:17:07,443 Sweaters, hoodies, petrol bottles... 254 00:17:07,610 --> 00:17:08,402 Hey, Sheelavathi! 255 00:17:08,693 --> 00:17:10,152 -When did you come from the town? -Bebbuli! 256 00:17:10,402 --> 00:17:12,277 I brought jackets to you and your darling. 257 00:17:12,485 --> 00:17:13,110 Show me. 258 00:17:13,985 --> 00:17:15,068 How is it? 259 00:17:15,235 --> 00:17:17,902 Super... bumper... blockbuster. Give it. 260 00:17:19,568 --> 00:17:20,860 Take it. 261 00:17:21,902 --> 00:17:22,568 Yeah! 262 00:17:23,110 --> 00:17:25,110 Money? Hello, money? 263 00:17:25,360 --> 00:17:26,735 I'll give when you come to town. 264 00:17:26,943 --> 00:17:31,777 Sir, we carried 4 loads at Chintalapadu. As informed by Bucchapparao, sir. 265 00:17:34,693 --> 00:17:36,027 -You? -Near Katari, 266 00:17:36,235 --> 00:17:38,068 carried total 12 loads, sir. 267 00:17:38,222 --> 00:17:39,722 All Rajahamsa. 268 00:17:41,277 --> 00:17:42,027 You? 269 00:17:42,360 --> 00:17:43,610 -Mr. Bucchappa! -Tell. 270 00:17:43,860 --> 00:17:45,193 Total 3 loads, sir. 271 00:17:45,443 --> 00:17:46,652 -Kaala Pathari! -What? 272 00:17:48,068 --> 00:17:48,943 Sorry for the delay. 273 00:17:50,652 --> 00:17:51,693 What's this infront of everyone? 274 00:17:52,527 --> 00:17:53,360 Who is he? 275 00:17:53,568 --> 00:17:54,902 Desi Raju. Ghaati! 276 00:17:55,110 --> 00:17:56,110 Ghaati? 277 00:17:56,443 --> 00:17:58,068 Hey Ghaati. Come sit. 278 00:17:58,273 --> 00:17:59,898 He stopped doing Ghaati work, sir. 279 00:18:01,568 --> 00:18:03,735 Ramasuri, his father, was a good foreman. 280 00:18:03,943 --> 00:18:05,860 He had first-class Ghaati's. 281 00:18:06,610 --> 00:18:09,693 This guy, his cousin Sheela, led that team. 282 00:18:11,110 --> 00:18:13,777 If they carry a load, it's confirmed delivery. 283 00:18:14,610 --> 00:18:17,027 If you are that capable, then why did you stop, dear? 284 00:18:17,360 --> 00:18:21,152 Two years ago, there was a firing at Jalaput Dam, right? 285 00:18:21,777 --> 00:18:24,068 His father's batch was the one Who transported the load then. 286 00:18:25,402 --> 00:18:27,402 Dear, they are changing the position. Watch. 287 00:18:27,735 --> 00:18:28,402 Police men. 288 00:18:40,568 --> 00:18:41,360 Turn, Turn. 289 00:18:43,527 --> 00:18:44,152 This way. 290 00:18:55,235 --> 00:18:55,943 Where is Desi? 291 00:19:00,318 --> 00:19:01,152 Dear! 292 00:19:05,693 --> 00:19:07,360 Where are the other Ghaatis? 293 00:19:07,735 --> 00:19:09,568 -You Cannabis scum! Tell! -Dear... 294 00:19:09,777 --> 00:19:11,277 Where are the others? Tell! Tell me! 295 00:19:11,485 --> 00:19:12,110 Dear... 296 00:19:13,193 --> 00:19:14,985 -You Ghaati scum! -Sir, sir, please. 297 00:19:18,027 --> 00:19:19,735 She came because I asked her to, sir. 298 00:19:19,985 --> 00:19:21,193 She came because you asked? 299 00:19:21,693 --> 00:19:24,193 Then, will she come if I ask too? 300 00:19:25,777 --> 00:19:26,485 Come! 301 00:19:27,568 --> 00:19:28,152 Come! 302 00:19:28,318 --> 00:19:29,110 You scum! 303 00:19:29,318 --> 00:19:30,402 Come, I'll take you. 304 00:19:30,693 --> 00:19:31,818 Come, I'll take you. 305 00:19:32,610 --> 00:19:33,818 -Dear! -Leave her sir. 306 00:19:34,027 --> 00:19:34,610 Dear! 307 00:19:34,818 --> 00:19:36,735 -Make those scums spit the truth! -Mr. Sadangi... 308 00:19:39,693 --> 00:19:41,193 it's our case. Leave them. 309 00:19:41,902 --> 00:19:43,068 They'll give 2 lakhs. 310 00:19:58,943 --> 00:19:59,985 Hey, Desi! 311 00:20:02,027 --> 00:20:02,818 Uncle! 312 00:20:03,360 --> 00:20:04,360 Your father... 313 00:20:22,152 --> 00:20:22,902 Uncle! 314 00:20:36,152 --> 00:20:37,318 The sun is setting. 315 00:20:37,610 --> 00:20:40,360 If you place Cannabis and Eggs fast, we shall lift him. 316 00:20:45,318 --> 00:20:46,068 Stop! 317 00:20:47,777 --> 00:20:50,652 If you want to lift your father, you must stop that Ghaati work. 318 00:20:51,860 --> 00:20:54,027 What will he do, if not Ghaati work? 319 00:20:54,485 --> 00:20:56,193 He can do anything other than that. 320 00:20:56,902 --> 00:21:00,193 I can't live with an anxiety of whether he'll go to the burial ground or jail. 321 00:21:01,027 --> 00:21:01,777 My son, 322 00:21:02,152 --> 00:21:04,610 if you hold a fistful of Cannabis, it is for God. 323 00:21:04,777 --> 00:21:06,818 If it's a basket full, then it's for our lives. 324 00:21:07,027 --> 00:21:10,318 But, if you are transporting trucks full of load, then that's for our peril. 325 00:21:11,985 --> 00:21:16,985 What the Gods can endure, mortals cannot, my son. 326 00:21:18,068 --> 00:21:19,402 If not for me, 327 00:21:20,402 --> 00:21:24,735 think of her, who thinks you are her life. 328 00:21:26,818 --> 00:21:28,318 Hey, Desi, don't listen to Mom's blabber. 329 00:21:28,568 --> 00:21:30,027 If you place the Cannabis and Eggs, We can lift your father 330 00:21:30,193 --> 00:21:34,027 If you want to place that, then that must be the last Cannabis you touch. 331 00:21:35,818 --> 00:21:38,027 If you refuse to do so and go to Ghaati work, 332 00:21:38,443 --> 00:21:39,360 not only your father... 333 00:21:40,027 --> 00:21:41,735 You are not allowed to lift me, either. 334 00:21:59,735 --> 00:22:02,193 That was the last Cannabis he touched. 335 00:22:02,485 --> 00:22:04,610 Despite a Ghaati, she said a great thing. 336 00:22:04,943 --> 00:22:06,152 Where is that great mother? 337 00:22:06,360 --> 00:22:07,318 She died, sir. 338 00:22:07,527 --> 00:22:10,235 What? She died? 339 00:22:10,902 --> 00:22:13,527 Oh no! Good people die early! 340 00:22:13,777 --> 00:22:15,193 Ok, you stopped Ghaati work. 341 00:22:15,693 --> 00:22:16,777 What are you doing now? 342 00:22:17,193 --> 00:22:18,568 Technician at Koraput Lab. 343 00:22:18,818 --> 00:22:21,527 Wow. You are educated!? 344 00:22:21,693 --> 00:22:22,610 Till Inter. 345 00:22:22,818 --> 00:22:23,735 Inter? 346 00:22:25,063 --> 00:22:26,271 Highly educated! 347 00:22:26,818 --> 00:22:27,527 Go. 348 00:22:28,527 --> 00:22:30,652 Go do tests. 349 00:22:31,902 --> 00:22:33,402 Hey, you tell... 350 00:22:33,943 --> 00:22:35,235 "Say no more!" 351 00:22:38,027 --> 00:22:38,860 Rs. 6,500. 352 00:22:40,235 --> 00:22:40,693 Rs. 7,000. 353 00:22:40,902 --> 00:22:44,693 -Rs. 7,000... Rs. 7,000. Rs. 7,000. -Rs. 7,200. 354 00:22:45,068 --> 00:22:46,485 -Rs. 7,200. -Rs. 7,500. 355 00:22:46,693 --> 00:22:47,818 -Rs. 7,500. -Rs. 7,500... Rs. 7,500. Rs. 7,500. 356 00:22:48,027 --> 00:22:49,235 -Rs. 8,000. -Rs. 8,000. 357 00:22:49,402 --> 00:22:50,443 Where is Tamaraind Seth? 358 00:22:50,693 --> 00:22:51,485 [indistinct voices] 359 00:22:51,652 --> 00:22:53,360 Life is also like Tamarind. 360 00:22:53,568 --> 00:22:55,027 Greetings... 361 00:22:55,193 --> 00:22:56,985 Greetings, Sethji. 362 00:22:57,193 --> 00:22:58,693 [in Hindi]: Munni has said many many great things about you. 363 00:22:58,902 --> 00:23:00,902 [in Hindi]: Munni, has said about you too... 364 00:23:01,485 --> 00:23:03,735 Check, your premium stuff. 365 00:23:14,068 --> 00:23:15,318 This is Rajahamsa. 366 00:23:15,527 --> 00:23:17,152 I want Sheelavathi. 367 00:23:17,443 --> 00:23:18,568 -Sheelavathi? -Yeah. 368 00:23:19,068 --> 00:23:20,818 [in Hindi]: That means you need a super premium quality! 369 00:23:21,027 --> 00:23:22,402 [in Hindi]: Just like your Munni. 370 00:23:22,735 --> 00:23:24,943 -[in Hindi]: Oh my... Look at you blush. -[in Hindi]: Please come... 371 00:23:25,152 --> 00:23:26,610 You are laughing so cutely. 372 00:23:29,193 --> 00:23:30,318 Sheelavathi! 373 00:23:36,735 --> 00:23:37,735 Smells good. 374 00:23:38,527 --> 00:23:40,360 It survived the Tamarind aroma. 375 00:23:41,568 --> 00:23:44,027 -[in Hindi]: No. 1 quality, sir. -Yes, mister. 376 00:23:44,235 --> 00:23:46,027 [in Hindi]: But if needed in quantity, it'll take some time. 377 00:23:47,527 --> 00:23:49,152 Sheelavathi, not in this form. 378 00:23:50,985 --> 00:23:52,777 It comes in juice form. 379 00:23:53,277 --> 00:23:54,277 Oil... 380 00:23:54,527 --> 00:23:55,193 -Oil...? -Yes. 381 00:23:55,402 --> 00:23:56,818 [in Hindi]: Juice, oil... there is no such thing. 382 00:23:56,985 --> 00:23:59,985 They call it decoction. Liquid... 383 00:24:00,193 --> 00:24:02,485 Viscous. Yes. this one 384 00:24:07,360 --> 00:24:09,152 The shipment went from here. 385 00:24:10,443 --> 00:24:11,485 Speak out, Seth. 386 00:24:11,818 --> 00:24:14,777 Did you mix Cannabis oil in Tamarind oil 387 00:24:15,110 --> 00:24:19,527 or Tamarind in Cannabis oil? Speak! 388 00:24:20,443 --> 00:24:21,027 [in Hindi]: Leave. 389 00:24:22,860 --> 00:24:23,652 [in Hindi]: Who are you? 390 00:24:25,152 --> 00:24:25,943 [in Hindi]: Who are you? 391 00:24:27,068 --> 00:24:31,610 [humming song] 392 00:24:31,871 --> 00:24:33,329 [in Hindi]: We know what your business is. 393 00:24:33,610 --> 00:24:34,068 Speak up. 394 00:24:34,568 --> 00:24:37,318 -[in Hindi]: Sethji you must tell. -[continues humming] 395 00:24:37,527 --> 00:24:39,360 [in Hindi]: I don't know anything. Let me go. 396 00:24:39,568 --> 00:24:43,527 If someone knows the truth but acts like he doesn't, 397 00:24:43,972 --> 00:24:45,763 Munni told me to stitch their mouth. 398 00:24:47,568 --> 00:24:49,777 [in Hindi]: I don't know anything. I swear, I don't know. 399 00:24:50,527 --> 00:24:53,735 If I stitch, you can never kiss Munni. 400 00:24:53,943 --> 00:24:56,027 Mouth needs kisses, right? Tell, tell... 401 00:24:56,235 --> 00:24:57,818 [in Hindi]: I am telling the truth. I don't know anything. 402 00:24:58,027 --> 00:24:59,318 Stiching... Stitching... Stiching. 403 00:25:02,235 --> 00:25:03,652 [in Hindi]: Listen to me. Listen to me. 404 00:25:03,902 --> 00:25:04,985 Wanna speak? Speak... Speak. 405 00:25:05,443 --> 00:25:08,485 [in Hindi]: They put the stuff in front of my shop at night and leave. 406 00:25:12,985 --> 00:25:15,527 But couldn't see anyone. 407 00:25:16,110 --> 00:25:17,818 How did you pay for the stuff? 408 00:25:18,277 --> 00:25:19,568 In railway station, sir. 409 00:25:20,235 --> 00:25:21,235 Railway station? 410 00:25:21,402 --> 00:25:22,902 Barahmapur railway station, sir. 411 00:25:23,193 --> 00:25:27,777 We place the money in rugs and leave them in front of the Parcel office. 412 00:25:31,777 --> 00:25:32,902 [in Hindi]: Tell, when are you paying? 413 00:25:33,068 --> 00:25:34,443 This Friday. 414 00:25:35,485 --> 00:25:36,485 Bingo! 415 00:25:49,610 --> 00:25:51,193 Sir, it's on the waiting list. 416 00:25:51,402 --> 00:25:52,860 -You could confirm, know? -Wait man. 417 00:25:54,068 --> 00:25:55,777 72 hours passed, sir. 418 00:25:57,443 --> 00:26:01,027 Crores of rupees are just sitting there. 419 00:26:01,860 --> 00:26:04,277 Did Sethji fool us? 420 00:26:07,068 --> 00:26:09,735 It has legs but doesn't move. What is it? 421 00:26:10,860 --> 00:26:12,152 -Table! -Correct. 422 00:26:12,818 --> 00:26:13,652 Take it. 423 00:26:15,110 --> 00:26:17,568 It goes up but doesn't come down. What is it? 424 00:26:18,152 --> 00:26:19,610 It goes up...? 425 00:26:20,277 --> 00:26:21,610 -Stairs. -Stairs. Stairs. 426 00:26:21,777 --> 00:26:22,818 Wrong. 427 00:26:24,527 --> 00:26:25,610 You play 428 00:26:26,652 --> 00:26:28,402 Age. Age. 429 00:26:28,818 --> 00:26:29,652 -Age. -Correct, kiddo. 430 00:26:30,027 --> 00:26:32,027 [train honks] [railway announcement] 431 00:26:32,318 --> 00:26:34,152 Hey, dear. Water mustn't be wasted, kiddo. 432 00:26:34,527 --> 00:26:35,735 Go on... 433 00:26:45,152 --> 00:26:47,443 It's right infront of us but can't be seen. What is it? 434 00:26:47,652 --> 00:26:49,360 -Your intelligence. -Wrong. 435 00:26:49,652 --> 00:26:50,485 Future. 436 00:26:55,235 --> 00:26:59,777 [music mutes voices] 437 00:28:18,902 --> 00:28:20,027 -Brown shirt... -Sir! 438 00:28:20,193 --> 00:28:21,527 -He moved suspiciously. -Okay, sir. 439 00:28:22,360 --> 00:28:23,485 -Alert alert! -On it, sir. 440 00:28:40,027 --> 00:28:41,610 Everyone in the zone. 441 00:28:53,693 --> 00:28:54,818 -On your toes. -Sir. 442 00:28:55,777 --> 00:28:56,777 Sir... Sir. 443 00:28:57,360 --> 00:28:58,735 [in Odia]: Do we have any medical store on this platform sir? 444 00:28:58,943 --> 00:28:59,485 [in Odia]: I don't know. 445 00:28:59,693 --> 00:29:00,443 TC sir. 446 00:29:00,652 --> 00:29:01,360 Sir. 447 00:29:05,277 --> 00:29:05,818 Sir! 448 00:29:06,027 --> 00:29:07,402 [in Odia]: You're the TC, aren't you? 449 00:29:11,610 --> 00:29:13,568 [music mutes voices] 450 00:29:13,777 --> 00:29:14,818 [in Odia]: Please tell me sir. 451 00:29:15,152 --> 00:29:16,652 -[in Hindi]: Please leave, madam. -Sir. 452 00:29:27,735 --> 00:29:28,318 Stop. 453 00:29:31,068 --> 00:29:32,027 Hey, don't move. 454 00:29:33,152 --> 00:29:34,193 Get him. Get him! 455 00:29:34,443 --> 00:29:35,027 Stop. 456 00:29:55,360 --> 00:29:56,610 Stop... Stop. 457 00:29:56,902 --> 00:29:58,068 [in Hindi]: Move... Move. 458 00:29:58,277 --> 00:29:59,027 [in Hindi]: Move... Move. 459 00:30:00,193 --> 00:30:01,193 Stop there. 460 00:30:14,568 --> 00:30:15,402 Move... Move. 461 00:30:15,610 --> 00:30:16,568 Move... Move. 462 00:30:23,027 --> 00:30:25,068 [indistinct voices] 463 00:30:34,443 --> 00:30:35,235 Go on... 464 00:30:37,485 --> 00:30:38,443 Jump, jump! 465 00:30:39,027 --> 00:30:40,068 [indistinct voices] 466 00:31:00,735 --> 00:31:01,777 Come on... Come on! 467 00:31:11,777 --> 00:31:12,777 Go straight... Go straight... 468 00:31:14,402 --> 00:31:15,235 Take right. 469 00:31:28,110 --> 00:31:28,943 We are almost there. 470 00:31:31,902 --> 00:31:32,735 We are here. 471 00:31:32,943 --> 00:31:33,943 [tires screeching] 472 00:31:43,568 --> 00:31:45,152 It would weigh no less than a quintal. 473 00:31:46,318 --> 00:31:47,402 He carried like it's nothing! 474 00:31:50,610 --> 00:31:51,860 Ghaati man! 475 00:32:17,568 --> 00:32:22,152 "Stepping into the dense, dark forests of the Eastern Ghats..." 476 00:32:22,318 --> 00:32:26,985 "Pouncing like a leopard, a deadly force on the move." 477 00:32:27,443 --> 00:32:31,943 "Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati..." 478 00:32:32,318 --> 00:32:36,027 "Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati..." 479 00:32:37,110 --> 00:32:39,193 "Throwing dust in the eyes of the watchers," 480 00:32:39,527 --> 00:32:41,693 "with a heart packed full of courage." 481 00:32:42,068 --> 00:32:44,193 "A match for a charging bull," 482 00:32:44,485 --> 00:32:46,610 -Dear! -"The Ghaati, slipping away in a flash." 483 00:32:46,985 --> 00:32:51,568 "Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati..." 484 00:32:51,860 --> 00:32:55,652 "Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati..." 485 00:32:56,818 --> 00:32:58,860 "With tireless muscles, breaking through all barriers," 486 00:32:59,027 --> 00:33:01,527 "Toppling the giant boulders of the mountains." 487 00:33:01,578 --> 00:33:03,578 "Unafraid to walk through flowing blood," 488 00:33:04,235 --> 00:33:06,235 "the Ghaati who carves their own paths." 489 00:33:06,415 --> 00:33:08,693 "With the unyielding grip of a monitor lizard," 490 00:33:08,860 --> 00:33:11,110 "With the sharp, piercing eyes of an eagle." 491 00:33:11,344 --> 00:33:16,318 "An equal to the chameleon, the Ghaati who changes colors at will." 492 00:33:18,610 --> 00:33:21,930 "Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati... Ghaati..." 493 00:33:22,027 --> 00:33:26,402 Someone is trying to contact us from the Eastern Ghats. 494 00:33:27,277 --> 00:33:28,277 Who could it be? 495 00:33:33,485 --> 00:33:37,735 Let's take a vacation in the Eastern Ghats for a while. 496 00:33:39,318 --> 00:33:40,277 Sounds interesting. 497 00:33:40,485 --> 00:33:42,777 I really enjoy the pool in our guest house. 498 00:33:43,610 --> 00:33:48,360 "Hoisting bundles of marijuana, risking life itself for the scent of sandalwood." 499 00:33:48,693 --> 00:33:53,235 "Making allies of the streams and gorges, the Ghaati who crosses all borders." 500 00:34:05,610 --> 00:34:07,860 From Basannapadu to Modhama Ghat, sir. 501 00:34:08,443 --> 00:34:10,402 -How far from Kumily Ghat? -24 miles, sir. 502 00:34:10,610 --> 00:34:11,235 Sir. 503 00:34:12,152 --> 00:34:15,152 My hands are not empty to salute you, sir. 504 00:34:15,360 --> 00:34:16,193 Come... Come... Come... 505 00:34:16,610 --> 00:34:18,610 @Nalla Ghat smoked chicken curry, sir! 506 00:34:19,277 --> 00:34:20,152 -King Kong! -Sir! 507 00:34:20,459 --> 00:34:22,902 What do Ghaatis eat? Do they eat this? 508 00:34:24,652 --> 00:34:27,443 Each one of them crosses hills carrying 150 kilos. 509 00:34:28,055 --> 00:34:29,055 What do they eat? 510 00:34:29,208 --> 00:34:32,417 While eating, why talk about those who can't afford food. 511 00:34:32,777 --> 00:34:35,443 We heard that without them carrying, 512 00:34:35,902 --> 00:34:37,985 the Cannabis business in the eastern Ghats wouldn't exist. 513 00:34:38,235 --> 00:34:39,735 They do carry. 514 00:34:39,943 --> 00:34:43,735 Didn't I carry the curry from there and put it on your plate? 515 00:34:43,943 --> 00:34:45,318 Those Ghaatis, too, are the same. 516 00:34:45,735 --> 00:34:48,693 Whoever pays them labour charge, they'll carry their load. 517 00:34:50,235 --> 00:34:53,027 Yesterday, we almost nabbed a guy in Baharampur Railway station. 518 00:34:53,277 --> 00:34:54,652 I doubt that he is a Ghaati. 519 00:34:55,068 --> 00:34:56,068 Ghaati? 520 00:34:56,360 --> 00:34:59,402 What if that Ghaati is the inventor of Cannabis oil? 521 00:34:59,943 --> 00:35:00,443 Sir! 522 00:35:12,610 --> 00:35:17,402 "Treating sweat as their only treasure, baring their body to the sun and rain." 523 00:35:17,610 --> 00:35:19,652 "Treading the path of endless highs and lows," 524 00:35:20,068 --> 00:35:22,110 "The Ghaati who vanishes without a trace." 525 00:35:23,818 --> 00:35:29,110 [singing tribal song] 526 00:35:31,402 --> 00:35:31,985 Sir... 527 00:35:32,193 --> 00:35:35,693 Near Killa waterfalls, our drone parties found movement. 528 00:35:36,402 --> 00:35:37,277 It is better if checked. 529 00:35:38,360 --> 00:35:41,235 We can control the game we are used to playing. 530 00:35:42,277 --> 00:35:44,193 But this is a new game. 531 00:35:49,027 --> 00:35:49,693 Kundhul, 532 00:35:50,527 --> 00:35:53,027 search every route, every ghaati. 533 00:35:53,360 --> 00:35:55,693 Before our business gets affected, we must nab them. 534 00:36:00,693 --> 00:36:03,152 In this situation, these people have landed here. 535 00:36:03,985 --> 00:36:05,235 We have to bloody find them. 536 00:36:05,443 --> 00:36:08,902 [singing continues] 537 00:36:18,485 --> 00:36:19,443 [music mutes voices] 538 00:36:26,527 --> 00:36:28,110 "Ghaati..." 539 00:36:38,818 --> 00:36:42,443 During the British era, these Ghaatis laid the roads with blood. 540 00:36:42,818 --> 00:36:45,485 Now, they are just mules who carry Cannabis. 541 00:36:45,693 --> 00:36:48,568 Those hillbillies don't have enough intelligence, 542 00:36:48,714 --> 00:36:50,964 to extract Cannabis oils and do businesses, sir. 543 00:36:51,235 --> 00:36:55,152 I am saying with local experience, there are some big heads behind this case. 544 00:36:55,485 --> 00:36:57,277 "The step I climbed... Hey!" 545 00:36:57,902 --> 00:36:59,902 "The ridge I conquered... Hey!" 546 00:37:00,402 --> 00:37:02,402 "The weight I carry... Hey!" 547 00:37:02,610 --> 00:37:04,610 'The beat that thumps... Hey!" 548 00:37:05,402 --> 00:37:09,902 "Ghaati! Ghaati! Hey! Ghaati! Ghaati! Hey!" 549 00:37:10,277 --> 00:37:13,985 "Ghaati! Ghaati! Hey! Ghaati! Ghaati! Hey!" 550 00:37:15,152 --> 00:37:19,735 "Sensing the chase before it even begins, hiding the stash, the bags and baggage." 551 00:37:19,943 --> 00:37:22,152 "Discovering paths that can never be found," 552 00:37:22,527 --> 00:37:24,360 "The Ghaati, a master of hide-and-seek." 553 00:37:25,027 --> 00:37:30,402 "Ghaati... Ghaati... Ghaati..." 554 00:37:31,985 --> 00:37:36,610 "Ghaati... Ga..." 555 00:37:46,652 --> 00:37:48,027 [birds chirping] 556 00:37:49,235 --> 00:37:50,860 -Sheela, sister, could you give it to me? -Sister... 557 00:37:53,390 --> 00:37:54,848 -Hey, Sheela. -What about me, sister? 558 00:37:54,883 --> 00:37:56,485 Just distributing pencils to kids isn't enough. 559 00:37:56,902 --> 00:37:58,777 You must give birth to children. When is it? 560 00:37:59,027 --> 00:37:59,985 I wish. 561 00:38:00,152 --> 00:38:03,902 When I mention marriage, he says his debts must be cleared and settled. 562 00:38:04,527 --> 00:38:06,277 Oye, Danger. Stop there. Stop there. 563 00:38:06,485 --> 00:38:07,568 Hey, Desi. Come here. 564 00:38:08,152 --> 00:38:09,027 What Bebbuli? 565 00:38:09,527 --> 00:38:13,735 When you were a Ghaati, you used to wear only Bebbuli brand. 566 00:38:13,943 --> 00:38:17,193 Now, you left for town and wearing all fake brands. 567 00:38:17,485 --> 00:38:18,610 -Hey, bring the shirt. -Ok, brother. 568 00:38:18,818 --> 00:38:21,318 I know what kind of shirt you need. 569 00:38:21,735 --> 00:38:24,193 -Take this, bro. -Look at this. 570 00:38:25,068 --> 00:38:26,110 Oh my! 571 00:38:26,318 --> 00:38:28,902 Girl, ask your cousin to tie marriage basarikam (sacred thread) to you. 572 00:38:29,360 --> 00:38:30,610 Asking? 573 00:38:30,818 --> 00:38:34,360 My words, my cries, my actions. I've asked in every possible way. 574 00:38:34,568 --> 00:38:36,568 If he doesn't respond, what should I do? 575 00:38:36,777 --> 00:38:39,318 Innocent girl! How will she survive? 576 00:38:39,527 --> 00:38:42,110 Lord Brahma... Lord Shiva... Lord Vishnu... Please save us. 577 00:39:04,943 --> 00:39:06,902 If you wear a shirt, it should hit hard. 578 00:39:07,985 --> 00:39:09,777 Hit hard, you say! If I hit... 579 00:39:09,985 --> 00:39:14,152 Hey Desi, father or mother... you are everything to Sheelavathi. 580 00:39:16,068 --> 00:39:19,027 When she was born, everyone said your wife was born. 581 00:39:19,235 --> 00:39:22,527 When will you make my words come true? Marry her, son. 582 00:39:22,902 --> 00:39:25,943 Look there. She is tying @Basarikam (Holy thread) herself. 583 00:39:27,652 --> 00:39:31,943 If let her be, she'll tie nuptial thread herself in your name. 584 00:39:34,943 --> 00:39:39,110 If a woman waits for too long, even the nuptial thread becomes a mockery. 585 00:39:49,943 --> 00:39:50,693 Tie 586 00:39:51,068 --> 00:39:51,902 Dear! 587 00:39:52,485 --> 00:39:56,610 Shall we too sit in Gulla Ghat Marriages this time? 588 00:39:58,402 --> 00:40:01,568 -Hey, Desi is tying Baasarikam. -Everyone come, come, come. 589 00:40:01,777 --> 00:40:03,860 Are you marrying me because of my nagging? 590 00:40:04,485 --> 00:40:05,235 Yes. 591 00:40:06,068 --> 00:40:06,860 Dear! 592 00:40:07,485 --> 00:40:11,735 These mountains know that you and me are one. 593 00:40:12,380 --> 00:40:13,297 Don't you know that? 594 00:40:17,027 --> 00:40:17,985 Tie it. 595 00:40:22,818 --> 00:40:26,193 [people cheering] 596 00:40:26,402 --> 00:40:27,735 Oh my! 597 00:40:28,110 --> 00:40:29,693 Bebbuli got work. 598 00:40:30,193 --> 00:40:32,652 25 couples with you included. 599 00:40:33,110 --> 00:40:34,652 If each one pays me rupees 2,000, 600 00:40:35,402 --> 00:40:39,610 I'll import beauties from Bhubaneswar and show my DJ talent. 601 00:40:39,860 --> 00:40:44,443 [everyone cheering and clapping] 602 00:41:16,485 --> 00:41:18,610 [in Odia]: What is it? Aeroplane? 603 00:42:49,985 --> 00:42:51,110 It's Kundula. 604 00:43:08,027 --> 00:43:10,068 These idiots are Simmala Ghat Ghaatis, sir. 605 00:43:10,277 --> 00:43:12,777 Jakaraiah, this is not a big issue. 606 00:43:14,360 --> 00:43:16,277 Just to sell at small Pan shops. 607 00:43:16,985 --> 00:43:18,860 -Recently started. -Recently started, you say. 608 00:43:44,234 --> 00:43:45,942 Donkey must do Donkey's work. 609 00:43:46,917 --> 00:43:48,708 Horse must do Horse's work. 610 00:43:55,027 --> 00:43:55,943 Ghaatis? 611 00:44:02,152 --> 00:44:04,235 Sir, what is wrong with Ghaaatis working? 612 00:44:12,943 --> 00:44:16,818 It's enough if you Ghaatis know growing and transporting. 613 00:44:18,527 --> 00:44:21,027 Business doesn't suit your lives. 614 00:44:44,068 --> 00:44:44,902 Hey, Sarkar... 615 00:44:45,110 --> 00:44:48,318 Hey, what are those meaningless drawings? Ghaati lives? 616 00:44:51,902 --> 00:44:54,485 -Sheela, come fast. -Dear. 617 00:45:03,277 --> 00:45:05,485 -Saree for your marriage! -Dear... 618 00:45:08,652 --> 00:45:09,693 Looks beautiful. 619 00:45:09,902 --> 00:45:12,277 -[indistinct voices] -The goddess looks great. 620 00:45:13,443 --> 00:45:14,193 Take it. 621 00:45:18,193 --> 00:45:18,943 Dear! 622 00:45:20,235 --> 00:45:22,693 So, you arranged everything for the marriage and tied the Basarikam. 623 00:45:23,652 --> 00:45:25,068 [in Odia]: You are too smart... 624 00:45:25,277 --> 00:45:28,110 I was ready from long back. But... 625 00:45:28,318 --> 00:45:29,068 But? 626 00:45:29,610 --> 00:45:31,818 -Our Ghats are not ready.-Brother... 627 00:45:32,318 --> 00:45:34,610 [speaking in Odia] 628 00:45:36,443 --> 00:45:39,777 In need of money doing a bit for pennies... 629 00:45:40,485 --> 00:45:41,568 Small? 630 00:45:42,485 --> 00:45:46,902 You are doing crores of business, and saying its small? 631 00:45:47,818 --> 00:45:48,818 Sir! 632 00:45:50,277 --> 00:45:51,318 Let me go. 633 00:45:51,777 --> 00:45:52,777 Get up. 634 00:45:53,027 --> 00:45:54,693 What the hell is going on here, idiot? 635 00:45:55,693 --> 00:45:57,068 We are cooking Cannabis oil, sir. 636 00:45:57,277 --> 00:45:59,152 Cannabis oil? How do you make it? 637 00:45:59,443 --> 00:46:01,068 -That is... -How do you make it? 638 00:46:01,527 --> 00:46:03,402 -Its an old method, sir. -How do you make it? 639 00:46:04,860 --> 00:46:08,193 We dry Cannabis leaves in bright sunshine. 640 00:46:09,068 --> 00:46:13,735 Then we drop everything in oil and boil it at 181 degree centigrade. 641 00:46:14,152 --> 00:46:16,068 -181 degrees? -Yes sir. 642 00:46:16,527 --> 00:46:20,110 If there is any deviation, THC value will drop. 643 00:46:20,860 --> 00:46:21,818 What is THC? 644 00:46:22,568 --> 00:46:23,652 You know the full form of it? 645 00:46:23,860 --> 00:46:26,443 Why should we know about it? But... 646 00:46:26,693 --> 00:46:29,527 What the hell is "We"? Why do you say "We"? 647 00:46:38,652 --> 00:46:42,318 You set up a secret affair here. Who is the leader of this gang? 648 00:46:42,777 --> 00:46:46,402 If you don't say, I'll boil you all. 649 00:46:46,610 --> 00:46:48,193 Truly, we don't know anything, sir. 650 00:46:48,402 --> 00:46:49,735 I'll make decotion out of you. 651 00:46:49,943 --> 00:46:52,652 -Tell me! Tell me! -Where is he? 652 00:46:53,068 --> 00:46:55,777 Sir, we don't know anything, sir. 653 00:47:07,985 --> 00:47:11,360 Hey, why did you guys come? Go away. 654 00:47:11,527 --> 00:47:13,360 -Shut up. Shut up! -Go away. 655 00:47:13,568 --> 00:47:15,818 Hey, Desi, why are you here? 656 00:47:16,360 --> 00:47:17,735 Are you too a part of them? 657 00:47:19,193 --> 00:47:20,193 Run away. 658 00:47:23,360 --> 00:47:25,360 Welcome, Alibaba. 659 00:47:25,527 --> 00:47:26,943 -Is she your girl? -Sir, just listen... 660 00:47:27,152 --> 00:47:28,777 -once to what I have to say. -Come... Come... 661 00:47:29,110 --> 00:47:30,443 -Sir! -Come! 662 00:47:31,652 --> 00:47:32,402 Dear! 663 00:47:39,402 --> 00:47:42,652 You promised that you'll never touch Cannabis ever? What is this? 664 00:47:42,860 --> 00:47:46,402 -Kundula sir, listen to... -The person inside created a ruckus. 665 00:47:47,110 --> 00:47:48,193 What a product. 666 00:47:54,318 --> 00:47:58,318 This... This is art. 667 00:48:00,235 --> 00:48:04,443 And you are a frickin, brilliant Artist Desi Raju! 668 00:48:04,652 --> 00:48:06,068 It hit the base of the brain. 669 00:48:06,235 --> 00:48:07,402 Please let our friends go, sir. 670 00:48:07,860 --> 00:48:12,110 We will give whatever share you ask. 671 00:48:19,443 --> 00:48:21,235 Will you give me my share? 672 00:48:22,402 --> 00:48:23,652 Will you give me my share? 673 00:48:23,860 --> 00:48:24,610 Sarkar... 674 00:48:26,777 --> 00:48:27,485 Did you listen? 675 00:48:27,735 --> 00:48:29,110 He will give me a share. 676 00:48:30,763 --> 00:48:33,555 Well, Ghaati gives share to Kundula Naidu. 677 00:48:34,193 --> 00:48:35,485 How much share will you give? 678 00:48:36,277 --> 00:48:37,693 -Sir! -Say it. 679 00:48:39,693 --> 00:48:40,943 You, son of a donkey! 680 00:48:41,652 --> 00:48:44,360 Eastern Ghats belong to us. What share do you speak of? 681 00:48:45,402 --> 00:48:46,902 Hey! Who is this? 682 00:48:47,110 --> 00:48:48,902 She's Sheelavathi. His would be wife, sir. 683 00:48:51,652 --> 00:48:53,027 Sheelavathi, you say? 684 00:48:54,568 --> 00:48:58,485 But its our product, right? Then we have all the rights. 685 00:49:00,068 --> 00:49:00,902 What is this? 686 00:49:01,193 --> 00:49:02,527 Baasarikam (holy thread) tied by him? 687 00:49:02,943 --> 00:49:04,818 Baasarikama, my foot! 688 00:49:24,277 --> 00:49:26,568 Ghaatis doesn't mean hopeless people. 689 00:49:27,402 --> 00:49:33,027 Push us to the edge, and we're the kind who slit throats and dig graves. 690 00:49:43,527 --> 00:49:45,402 Cut these Ghaati scums into pieces. 691 00:50:17,693 --> 00:50:18,818 -Sheela! Watch out! -Hey! 692 00:50:19,985 --> 00:50:20,818 -Hey! -Sheela! 693 00:50:45,568 --> 00:50:47,193 You bloody Ghaati! 694 00:50:51,235 --> 00:50:52,318 Have you named me? 695 00:50:52,527 --> 00:50:53,485 Or have you cut the umbilical cord? 696 00:50:53,652 --> 00:50:54,610 You! 697 00:51:05,652 --> 00:51:06,777 What? 698 00:51:12,152 --> 00:51:14,068 [indistinct voices] 699 00:51:16,443 --> 00:51:18,235 -Get up! -Come on... 700 00:52:26,610 --> 00:52:28,943 I'll kill you. 701 00:52:41,735 --> 00:52:45,235 Will you kill him? Will you kill my husband? 702 00:52:57,610 --> 00:53:00,068 -[in Hindi]: Hey, stop! Stop! -Who are you? Stop! 703 00:53:00,777 --> 00:53:01,527 Hey! 704 00:53:18,902 --> 00:53:19,860 Who the hell are you? 705 00:53:20,318 --> 00:53:21,943 We are the ones who contacted you... 706 00:53:23,110 --> 00:53:24,068 Ghaatis! 707 00:53:45,818 --> 00:53:49,068 2 hours back, some Ghaatis came and left. 708 00:54:03,277 --> 00:54:06,985 We made the product found inside the container number OD 05 56279. 709 00:54:07,360 --> 00:54:11,902 We were trying to meet you shortly. But before that, Kundhul attacked us. 710 00:54:12,652 --> 00:54:16,443 Our business associates and operations. They know everything clearly. 711 00:54:16,610 --> 00:54:19,527 -For 3 months, they've been contacting us. -What do they want? 712 00:54:19,735 --> 00:54:21,818 We want to lead our lives independently. 713 00:54:22,652 --> 00:54:27,277 If you let us do our work, we will give you your share. 714 00:54:29,318 --> 00:54:31,318 As partners, for free. 715 00:54:31,860 --> 00:54:32,985 Partnership? 716 00:54:33,818 --> 00:54:34,943 With Ghaatis? 717 00:54:36,527 --> 00:54:39,068 They are dogs who feed on leftovers. 718 00:54:39,277 --> 00:54:43,152 Tell them to smell strongly every rupee they've earned, 719 00:54:43,360 --> 00:54:44,652 it reeks of our Ghaati's sweat. 720 00:54:44,860 --> 00:54:47,568 Any business that happens in the Eastern Ghats belong to us. 721 00:54:47,735 --> 00:54:50,818 Did God place a crown on their head and made them sit on the Eastern Ghats? 722 00:54:50,985 --> 00:54:54,068 No one can do business with Sheelavathi species, except Kaastala Naidu. 723 00:54:54,235 --> 00:54:55,193 Why shouldn't we do? 724 00:54:55,485 --> 00:54:56,902 My name is Sheelavathi. 725 00:54:57,110 --> 00:54:58,318 If anyone dares to stop us, 726 00:54:58,527 --> 00:55:01,485 we will make them stand naked in the Ghats like a scarecrow. 727 00:55:04,777 --> 00:55:05,610 Look, madam. 728 00:55:06,568 --> 00:55:08,985 We don't wanna cross you and do business. 729 00:55:09,610 --> 00:55:10,860 Our work is our strength. 730 00:55:12,235 --> 00:55:16,443 If you want our strength, support us. 731 00:55:17,735 --> 00:55:22,485 If not, our work will find people who value our work. 732 00:55:26,693 --> 00:55:28,985 Then, how to deal with this situation, Mr. Naidu? 733 00:55:29,610 --> 00:55:33,735 They kept our thumbs in our mouths and doing business. 734 00:55:34,302 --> 00:55:36,302 They are saying partnership. Puppy shame! 735 00:55:36,652 --> 00:55:39,860 You want us to gift a chocolate to those Ghaati donkeys and give them a share too? 736 00:55:40,027 --> 00:55:41,777 Collaboration is the new innovation. 737 00:55:42,443 --> 00:55:47,193 To strengthen business, we must welcome newcomers. 738 00:55:47,402 --> 00:55:48,985 If not, we will lag behind. 739 00:55:49,527 --> 00:55:50,652 Look at their numbers. 740 00:55:50,902 --> 00:55:53,277 80 lakhs business in 1st year. 741 00:55:53,485 --> 00:55:56,402 2nd year, they did 16 crores. 742 00:55:56,610 --> 00:56:00,902 And now, they have done 140 crores business. 743 00:56:01,110 --> 00:56:02,902 What are you saying? Naidu...? 744 00:56:04,402 --> 00:56:07,777 140 crores? Without any of our support? 745 00:56:08,027 --> 00:56:10,818 The wealthy protect wealth. 746 00:56:11,027 --> 00:56:14,110 Have-nots create wealth. 747 00:56:14,985 --> 00:56:16,068 Wrong, even though. 748 00:56:16,402 --> 00:56:20,485 A fearless hen laid an egg in the street. 749 00:56:20,777 --> 00:56:24,985 Here, without our permission, no one should do business. 750 00:56:25,152 --> 00:56:26,527 What's wrong in doing? 751 00:56:34,985 --> 00:56:36,735 Anyone can do business. 752 00:56:38,152 --> 00:56:42,235 They have guts and intelligence to do business. 753 00:56:44,485 --> 00:56:45,360 Naidu... 754 00:56:54,214 --> 00:56:55,547 I went to fight them. 755 00:56:57,355 --> 00:56:58,813 They brought me here like this. 756 00:57:01,943 --> 00:57:02,943 Tit for tat. 757 00:57:16,277 --> 00:57:18,360 That Desi Raju's mind is like Mercury. 758 00:57:18,610 --> 00:57:22,610 Despite a Ghaati, he is making oils and adding value to Cannabis. 759 00:57:22,818 --> 00:57:25,485 His strength is his cousin Sheelavathi. 760 00:57:25,693 --> 00:57:27,110 If he is fire, she's ghee. 761 00:57:27,224 --> 00:57:29,474 She's a tad more intelligent than him. 762 00:57:29,656 --> 00:57:32,281 Sheelavathi? Why was she named after Cannabis? 763 00:57:32,985 --> 00:57:34,610 They don't have hospitals, right? 764 00:57:34,777 --> 00:57:36,568 They give birth at a remote hillock. 765 00:57:37,193 --> 00:57:39,943 They tie a makeshift bed and carry the pregnant woman to the hillock. 766 00:57:40,402 --> 00:57:42,360 They tie the mother to the pole and make her stand. 767 00:57:42,735 --> 00:57:44,902 That day, she turned around in the womb and refused to come out. 768 00:57:45,527 --> 00:57:47,777 To give birth, marijuana became the only option. 769 00:57:47,985 --> 00:57:51,277 -Hey, Desi! -Mom, we'll get it. 770 00:57:53,985 --> 00:57:58,110 Then, Desi rushed, searched, and brought Sheelavathi leaves. 771 00:58:00,360 --> 00:58:00,902 Mom... 772 00:58:03,235 --> 00:58:05,443 They built a cover and infused smoke. 773 00:58:06,860 --> 00:58:11,193 Mother died, but she was a strong foetus. She made it. 774 00:58:11,568 --> 00:58:15,027 She was born inhaling heart full of Sheelavathi leaves, right? 775 00:58:15,235 --> 00:58:17,485 That's why she was named after Sheelavathi. 776 00:58:17,735 --> 00:58:21,568 Since then, for motherless Sheela, Desi became her protector. 777 00:58:22,152 --> 00:58:24,943 She became Sheelavathi plant growing up in his shadow. 778 00:58:25,985 --> 00:58:29,193 He left his Ghaati work behind and had been living in town. 779 00:58:29,402 --> 00:58:33,485 I don't understand why he started it again and caused this ruckus. 780 00:58:34,818 --> 00:58:40,527 You say yes, I will make their corpses carry bags. 781 00:58:41,068 --> 00:58:45,777 Spinal cords that were supposed to carry loads, stood straight and did business. 782 00:58:46,818 --> 00:58:47,902 How? 783 00:58:49,235 --> 00:58:52,402 Smartly, value-added services? 784 00:58:54,527 --> 00:58:55,652 If this goes on, 785 00:58:56,443 --> 00:58:59,485 they'll claim ghats and sit on a throne. 786 00:59:00,068 --> 00:59:05,443 That, too, they know all about our networks, partners, and contacts. 787 00:59:07,360 --> 00:59:08,027 How? 788 00:59:11,412 --> 00:59:12,537 -Koti... -Naidu? 789 00:59:15,277 --> 00:59:16,443 Need to meet them. 790 00:59:17,527 --> 00:59:18,610 Arrange a meeting. 791 00:59:53,777 --> 00:59:54,693 Desi Raju! 792 00:59:58,318 --> 00:59:59,027 Wow! 793 00:59:59,943 --> 01:00:02,568 Sheelavathi in and around Santhalapadu Hills. 794 01:00:03,985 --> 01:00:06,610 On top of it, Modhamma Hill for transport. 795 01:00:06,902 --> 01:00:08,193 That side, Andhra -Orissa border. 796 01:00:09,318 --> 01:00:10,610 Black gold mine. 797 01:00:12,360 --> 01:00:14,568 Sir, you have greatly underestimated. 798 01:00:14,860 --> 01:00:16,318 He didn't just hide it secretly in a cave, 799 01:00:16,527 --> 01:00:17,902 he placed it there with a lot of thought. 800 01:00:18,360 --> 01:00:22,568 Desi Raju set tanks, beakers, and flasks in this lab after meticulous calculation. 801 01:00:22,818 --> 01:00:23,735 Wow! 802 01:00:24,485 --> 01:00:25,860 -Wow! -Interesting! 803 01:00:28,027 --> 01:00:29,360 Well done, partner. 804 01:00:34,027 --> 01:00:37,610 Now, let's go and see what your Ghaati product is. 805 01:00:39,027 --> 01:00:39,693 Let's go. 806 01:00:43,528 --> 01:00:45,153 You are not doing this business properly. 807 01:00:47,161 --> 01:00:48,078 Our oil, 808 01:00:49,883 --> 01:00:50,925 2 drops, 809 01:00:52,700 --> 01:00:55,534 The seven chakras of man will dance. 810 01:01:15,777 --> 01:01:17,943 Sir, are you seeing stars? 811 01:01:19,278 --> 01:01:21,778 Excellent. The heart is burning. 812 01:01:22,833 --> 01:01:25,917 We need to introduce this to all our channels at a time. 813 01:01:26,973 --> 01:01:30,098 The whole world, your product. 814 01:01:31,469 --> 01:01:34,302 We need more than what you can manufacture. 815 01:01:35,812 --> 01:01:36,812 Take Koti's help. 816 01:01:37,026 --> 01:01:38,067 -Koti... -No need. 817 01:01:39,360 --> 01:01:40,652 We will take care of production. 818 01:01:40,980 --> 01:01:43,313 It's enough if you look after the distribution. 819 01:01:44,063 --> 01:01:44,688 Okay. 820 01:01:46,790 --> 01:01:48,373 Let's keep our egos aside and let's look at the business. 821 01:01:50,274 --> 01:01:53,902 We'll see how the first batch of ten thousand litres go. 822 01:01:54,610 --> 01:01:56,068 Hmm... Fair deal. 823 01:01:57,028 --> 01:01:58,028 One more thing... 824 01:01:59,159 --> 01:02:01,742 It seems that you're going to get married within two days, right? 825 01:02:02,230 --> 01:02:03,688 A wedding gift from Mr. Mandhani. 826 01:02:04,612 --> 01:02:06,612 Please take it. 827 01:02:16,027 --> 01:02:18,568 Marriage gifts are happening alright already. 828 01:02:21,102 --> 01:02:22,060 Go on. 829 01:02:23,555 --> 01:02:24,388 Go on. 830 01:02:36,943 --> 01:02:40,027 [vocals: Sailore lallai lallai lore...] 831 01:02:40,318 --> 01:02:43,235 [vocals: Sailore lallai lallai re...] 832 01:02:43,610 --> 01:02:47,027 [vocals: Sailore lallai lallai lore...] 833 01:02:47,235 --> 01:02:50,235 [vocals: Sailore lallai lallai re...] 834 01:02:50,443 --> 01:02:52,818 "Fate itself tied their knot the moment they were born..." 835 01:02:53,027 --> 01:02:55,735 "As they came of age, it made them a couple..." 836 01:02:56,527 --> 01:02:58,735 "They saw within each other a lifelong companion," 837 01:02:58,985 --> 01:03:01,402 "And so, step by step, their new journey begins." 838 01:03:02,193 --> 01:03:05,027 "A lucky star, she came into his reach..." 839 01:03:05,652 --> 01:03:08,693 "Like a needle to a magnet, he was drawn to her..." 840 01:03:09,568 --> 01:03:12,652 [vocals: Sailore lallai lallai lore...] 841 01:03:12,943 --> 01:03:15,818 [vocals: Sailore lallai lallai re...] 842 01:03:36,652 --> 01:03:38,235 "The bride is so stunning, stunning!" 843 01:03:38,443 --> 01:03:40,110 "The groom is so dashing, dashing!" 844 01:03:40,277 --> 01:03:42,360 "And everyone is cheering, cheering!" 845 01:03:43,568 --> 01:03:45,277 "The sacred hills are giving their blessing, blessing!" 846 01:03:45,443 --> 01:03:49,193 "The couple is blushing, blushing! Their new life is starting, starting!" 847 01:03:50,318 --> 01:03:53,068 "That beauty mark on her cheek is shining, shining!" 848 01:03:53,818 --> 01:03:56,443 "Her nose-stud is twinkling with joy, twinkling!" 849 01:03:57,568 --> 01:04:00,568 "The festive drums began to play!" 850 01:04:00,943 --> 01:04:03,777 "And the celebratory dance began!" 851 01:04:04,443 --> 01:04:07,443 "The festive drums began to play!" 852 01:04:07,777 --> 01:04:10,777 "And the celebratory dance began!" 853 01:04:11,777 --> 01:04:13,860 [humming] 854 01:04:31,027 --> 01:04:35,402 "Fate itself tied their knot the moment they were born," 855 01:04:35,902 --> 01:04:39,693 "A youthful pair, they were brought together..." 856 01:04:41,360 --> 01:04:45,818 "They saw within each other a lifelong companion," 857 01:04:46,193 --> 01:04:49,818 "And so, step by step, their new journey begins." 858 01:04:51,610 --> 01:04:56,235 "A lucky star, she came into his reach..." 859 01:04:58,485 --> 01:05:03,277 "Like a needle to a magnet, he was drawn to her." 860 01:05:04,360 --> 01:05:07,402 "The festive drums began to play!" 861 01:05:07,902 --> 01:05:10,610 "And the celebratory dance began!" 862 01:05:11,193 --> 01:05:14,318 "The festive drums began to play!" 863 01:05:14,610 --> 01:05:17,652 "And the celebratory dance began!" 864 01:05:17,860 --> 01:05:21,235 "In the light of a million dreams, through valleys of joy and sorrow," 865 01:05:21,485 --> 01:05:23,818 "May their life together be full and festive." 866 01:05:24,777 --> 01:05:28,068 "May the crimson blush on her feet blossom into a harvest of love," 867 01:05:28,277 --> 01:05:30,610 "May their home be filled with the laughter of children." 868 01:05:31,652 --> 01:05:34,277 "Like a lovely peacock feather, preening and shining..." 869 01:05:34,777 --> 01:05:37,777 "Their wedding bed, calling out with playful love..." 870 01:05:38,735 --> 01:05:41,818 [vocals: Sailore lallai lallai lore...] 871 01:05:42,110 --> 01:05:44,860 [vocals: Sailore lallai lallai re...] 872 01:05:45,527 --> 01:05:48,777 [vocals: Sailore lallai lallai lore...] 873 01:05:49,068 --> 01:05:52,110 [vocals: Sailore lallai lallai re...] 874 01:05:52,318 --> 01:05:55,693 [vocals: Sailo... Sailo... Sailore...] 875 01:05:55,902 --> 01:05:58,152 [vocals: Sailo... Sailo...] 876 01:05:59,318 --> 01:06:02,610 [vocals: Sailo... Sailo... Sailore...] 877 01:06:02,818 --> 01:06:05,985 [vocals: Sailo... Sailo... Sailore...] 878 01:06:08,527 --> 01:06:13,777 [chaos] 879 01:06:18,777 --> 01:06:23,027 [chaos] 880 01:06:33,735 --> 01:06:35,110 Desi! 881 01:06:46,443 --> 01:06:47,568 -Hey! -[groans in pain] 882 01:06:47,902 --> 01:06:48,693 Hey! 883 01:07:03,068 --> 01:07:05,110 Desi, he stabbed me. 884 01:07:06,568 --> 01:07:07,610 Devi! 885 01:07:48,693 --> 01:07:49,693 Dear! 886 01:08:31,402 --> 01:08:33,568 You call us your partners... Your partners! 887 01:08:36,068 --> 01:08:37,735 But you won't even invite us to the wedding? 888 01:08:42,360 --> 01:08:43,652 Why did you do this? 889 01:08:48,848 --> 01:08:53,515 Let's go for a joyride in the red car. 890 01:08:53,860 --> 01:08:55,110 It matches your saree. 891 01:08:58,110 --> 01:08:59,235 Partner! 892 01:09:03,068 --> 01:09:04,068 Sheela! 893 01:09:16,235 --> 01:09:17,277 Dear... 894 01:09:37,652 --> 01:09:38,652 Dear... 895 01:09:39,068 --> 01:09:40,152 Sheela! 896 01:09:46,277 --> 01:09:47,568 Come... Come on... 897 01:09:55,402 --> 01:09:56,568 [thunder rumbles] 898 01:10:42,117 --> 01:10:43,284 Dear! 899 01:11:17,402 --> 01:11:19,235 Let's go. Groom has arrived 900 01:11:24,110 --> 01:11:25,110 Dear! 901 01:11:39,985 --> 01:11:40,985 Dear! 902 01:11:45,568 --> 01:11:50,568 Association with big shots endanger lives, partner. 903 01:11:55,527 --> 01:11:57,110 [grunts] 904 01:12:02,800 --> 01:12:04,508 Hey! Sheela! 905 01:12:11,927 --> 01:12:13,386 Birthing place! 906 01:12:13,841 --> 01:12:14,841 Ghaati's... 907 01:12:17,380 --> 01:12:18,505 Maternity ward. 908 01:12:21,997 --> 01:12:23,247 It seems you were born here. 909 01:12:26,454 --> 01:12:27,912 Were you born like this? 910 01:12:28,761 --> 01:12:29,761 Hey! 911 01:12:30,054 --> 01:12:32,679 Hey, Bride, were you born like this? 912 01:12:47,277 --> 01:12:48,860 Sheela! 913 01:12:53,610 --> 01:12:54,818 Hey, Sheela! 914 01:13:29,610 --> 01:13:30,652 Hey! 915 01:13:38,568 --> 01:13:39,568 Come... 916 01:13:47,652 --> 01:13:48,735 Dear! 917 01:14:02,443 --> 01:14:03,443 Dear! 918 01:14:32,193 --> 01:14:33,485 [groans in pain] 919 01:15:04,610 --> 01:15:05,568 Hey! [bullet fire] 920 01:15:07,068 --> 01:15:08,318 Dear! 921 01:15:47,860 --> 01:15:48,860 Dear! 922 01:15:55,485 --> 01:15:56,693 Sheela... 923 01:16:01,610 --> 01:16:02,693 Dear! 924 01:16:17,508 --> 01:16:19,091 His life. 925 01:16:27,234 --> 01:16:30,192 Your modesty. 926 01:16:31,503 --> 01:16:32,878 End them in Ghats. 927 01:17:29,816 --> 01:17:33,649 [temple bell rings] 928 01:17:37,524 --> 01:17:38,649 Binod Patnaik. 929 01:17:42,357 --> 01:17:44,941 We searched and searched and thrashed the guy we found 930 01:17:45,037 --> 01:17:47,537 and roamed the entire AOB (Andhra - Odisha Border) to find a single name. 931 01:17:48,316 --> 01:17:49,441 Desi Raju! 932 01:17:50,620 --> 01:17:53,078 But by the time we went to him to tell him that he is under arrest, 933 01:17:53,103 --> 01:17:54,187 he is in rest. 934 01:17:54,816 --> 01:17:56,732 I mean, he was buried. 935 01:17:57,060 --> 01:17:59,560 Cannabis wars. Bypass to burial ground. 936 01:17:59,691 --> 01:18:00,149 Sir... 937 01:18:00,316 --> 01:18:04,191 But we followed his trail, and it brought us to this Janani diagnostic centre. 938 01:18:06,360 --> 01:18:09,277 You look so tense. Shall we check the BP? 939 01:18:09,357 --> 01:18:10,024 I don't know, sir. 940 01:18:10,232 --> 01:18:10,982 Sir... Sir. 941 01:18:11,191 --> 01:18:12,232 I truly don't know anything, sir. 942 01:18:15,316 --> 01:18:16,566 Sir! Ouch! 943 01:18:20,524 --> 01:18:21,441 Sir, please, sir. 944 01:18:22,149 --> 01:18:22,982 Please let go of me, sir. 945 01:18:23,732 --> 01:18:25,274 -Leave me, sir. -BP will blow up. 946 01:18:26,149 --> 01:18:27,982 -I don't have any connection, sir. -Spill the beans! 947 01:18:28,941 --> 01:18:29,607 Please, sir. 948 01:18:29,816 --> 01:18:32,941 If you don't tell, we'll freeze every account and seize every asset. 949 01:18:34,716 --> 01:18:37,008 Then you have to first seize three primary schools, sir. 950 01:18:37,274 --> 01:18:38,482 Primary schools? 951 01:18:41,107 --> 01:18:44,149 The primary school built by the government in Katthirala Ghat. 952 01:18:46,107 --> 01:18:47,191 [all applause] 953 01:18:48,274 --> 01:18:49,732 MANDAL PARISHAD PRIMERY SCHOOL. KATTHIRALA GHAT. 954 01:18:51,024 --> 01:18:53,566 It cost 60 lakhs to build. 955 01:18:53,982 --> 01:18:59,191 But for that, the bribe given to the system by Desi Raju was 12 crores. 956 01:19:03,899 --> 01:19:05,441 There are two PHCs (Primary healthcare centre) too, sir. 957 01:19:05,941 --> 01:19:08,732 One in Ulava ghat. One in Modhamma Ghat. 958 01:19:09,482 --> 01:19:11,941 They cost 1 crore 12 lakhs. 959 01:19:12,357 --> 01:19:15,399 But the bribe spent by Desi from Peon, 960 01:19:15,607 --> 01:19:19,149 to ministers in government was 23 crores. 961 01:19:20,399 --> 01:19:24,191 Every rupee is in the system, sir. 962 01:19:29,357 --> 01:19:31,956 You bribed the government just to make it do its job? 963 01:19:32,649 --> 01:19:36,066 To feed milk to the newborn, mother demanded money, sir. 964 01:19:36,149 --> 01:19:38,149 Wow, poetry! 965 01:19:38,524 --> 01:19:39,441 Say it. 966 01:19:39,649 --> 01:19:41,357 It's not me, sir. Desi Raju said. 967 01:19:42,357 --> 01:19:45,816 "Legs that touch the skies must walk new paths..." 968 01:19:46,524 --> 01:19:50,024 "not as marijuana laborers, but as a proud heir." 969 01:19:50,816 --> 01:19:51,941 Was he a Robin Hood? 970 01:19:52,441 --> 01:19:55,066 Did illegal deeds, and you say you are doing greater good? 971 01:19:55,274 --> 01:19:56,274 What's wrong in it, Sriram? 972 01:19:56,673 --> 01:19:58,590 Buttons are pressed through the sale of liquor. 973 01:19:58,941 --> 01:20:00,399 Schemes! 974 01:20:01,357 --> 01:20:03,274 The system should do system work. 975 01:20:03,607 --> 01:20:05,982 The system doesn't agree just cos you did it systematically. 976 01:20:06,774 --> 01:20:10,149 All your schools and welfare schemes are funded by crime money. 977 01:20:10,357 --> 01:20:11,274 Let's go to the police station. 978 01:20:11,482 --> 01:20:12,982 I have an anticipatory bail. 979 01:20:13,073 --> 01:20:13,982 Wow, wow, wow. 980 01:20:14,274 --> 01:20:15,649 He knows that we are coming beforehand. 981 01:20:15,732 --> 01:20:17,024 Then why didn't you arrange food? 982 01:20:17,649 --> 01:20:19,066 Let's go to the police station, I'll arrange there. 983 01:20:19,274 --> 01:20:21,107 It's not an arrest, only an inquiry. 984 01:20:21,316 --> 01:20:22,691 Sir, I have nothing to do with any of these things, sir. 985 01:20:23,024 --> 01:20:23,899 -Meera, seize the lab. -Let me go, sir. 986 01:20:24,107 --> 01:20:25,066 -Yes sir. -Please sir. 987 01:20:25,274 --> 01:20:26,316 -Let's go. -I don't have any connection, sir. 988 01:20:48,316 --> 01:20:49,149 Sheela! 989 01:20:49,607 --> 01:20:50,482 Sheela! 990 01:20:50,691 --> 01:20:51,482 'I am coming, dear.' 991 01:20:51,774 --> 01:20:53,024 There is a check post there. 992 01:20:53,316 --> 01:20:54,899 All the load needs to be dumped at Kola Ghat 993 01:20:55,232 --> 01:20:56,857 Kola Ghat? How will they dump? 994 01:20:57,107 --> 01:20:57,816 What about kids? 995 01:20:58,691 --> 01:20:59,899 Kids. They'll climb down. 996 01:21:00,149 --> 01:21:03,024 Why did you send your son again to Cannabis work, Kondamma? 997 01:21:03,524 --> 01:21:05,232 He isn't an ordinary kid. 998 01:21:05,441 --> 01:21:07,232 If he studies, he'll become a great man. 999 01:21:07,818 --> 01:21:10,568 This year, my husband spoke about him at Koraput school. 1000 01:21:11,791 --> 01:21:13,124 If you send, he will join in 6th class. 1001 01:21:13,227 --> 01:21:14,227 -Keep it. -Why? No need! 1002 01:21:14,357 --> 01:21:15,191 Don't hesitate, keep it. 1003 01:21:15,691 --> 01:21:17,857 After my husband was gone, all the debts fell on my head. 1004 01:21:18,066 --> 01:21:21,191 Now, if he doesn't do the Cannabis work, how will I feed these kids? 1005 01:21:21,399 --> 01:21:22,238 And clear debts? 1006 01:21:23,263 --> 01:21:24,972 Troubles or losses, we will bear. 1007 01:21:25,125 --> 01:21:27,083 He must leave Cannabis and carry books now. That's it. 1008 01:21:27,232 --> 01:21:29,066 -Ok. Let him dump the load and come. -Sheela! 1009 01:21:29,357 --> 01:21:30,357 Coming. 1010 01:21:31,691 --> 01:21:33,316 Let's go, dear! [tires screeching] 1011 01:21:39,972 --> 01:21:41,451 Total 8 people. 1012 01:21:41,816 --> 01:21:43,357 Hill to ascend, hill to descend. 1013 01:21:44,107 --> 01:21:46,524 Even if we send makeshift beds, bodies can't be brought. 1014 01:22:04,274 --> 01:22:06,649 Since even the last glimpse wasn't possible, 1015 01:22:06,857 --> 01:22:08,774 Mr. Naidu said to compensate 2 lakhs per head. 1016 01:22:09,316 --> 01:22:10,857 There shouldn't be any issue later. 1017 01:22:11,316 --> 01:22:12,691 Poor Kondamma. 1018 01:22:12,899 --> 01:22:15,607 Recently, her husband was gone similarly. 1019 01:22:15,857 --> 01:22:18,107 Now, son too succumbed to the hill. 1020 01:22:18,316 --> 01:22:19,774 How will she live? 1021 01:22:20,232 --> 01:22:23,774 Ghats are suffering from carrying Cannabis. 1022 01:22:23,941 --> 01:22:25,857 Why should our Ghaatis have to die just to build your wealth? 1023 01:22:26,024 --> 01:22:27,396 Their fate was written in that way. 1024 01:22:27,441 --> 01:22:29,691 Hey Jakarayya, I'll rip you apart! 1025 01:22:29,899 --> 01:22:31,441 -What? -It's the kids who died! 1026 01:22:31,607 --> 01:22:32,482 Hey Desi... 1027 01:22:33,274 --> 01:22:35,316 You gave up that Ghaati work and went to the city, 1028 01:22:36,274 --> 01:22:38,024 I'd feel sympathy for you, so I just let it go. 1029 01:22:38,316 --> 01:22:41,399 Is it enough to pay money and brush your hands? 1030 01:22:41,649 --> 01:22:44,191 You people took her child away from her. 1031 01:22:44,399 --> 01:22:45,441 Hey Desi, enough. 1032 01:22:45,816 --> 01:22:46,941 She kept her mouth shut. 1033 01:22:47,274 --> 01:22:48,441 What is it with you two? 1034 01:22:49,316 --> 01:22:52,467 If it pains you, take her to town and keep her. 1035 01:22:52,566 --> 01:22:53,649 Raise her kids. 1036 01:22:54,441 --> 01:22:55,649 Everyone, listen. 1037 01:22:56,232 --> 01:22:58,232 Feeling ecstatic when you get money is not enough, 1038 01:22:58,732 --> 01:23:00,899 you must stay cool when these kinda things happen. 1039 01:23:01,566 --> 01:23:03,357 Aren't we not giving money for every death? 1040 01:23:03,982 --> 01:23:05,982 Keep that safe and go to work. 1041 01:23:06,441 --> 01:23:09,482 Jakarayya, see who and who and do the settlement. 1042 01:23:10,607 --> 01:23:12,566 -Kondamma! -[infant crying] 1043 01:23:12,816 --> 01:23:16,482 -Kondamma... -[indistinct voices] 1044 01:23:41,232 --> 01:23:42,691 So much work this month. 1045 01:23:43,024 --> 01:23:44,316 Need to carry 7-8 loads. 1046 01:23:44,482 --> 01:23:46,649 Every hill is teaming with police. It's so problematic. 1047 01:23:46,857 --> 01:23:49,482 What problem? Maybe a year or two in prison. 1048 01:23:49,691 --> 01:23:51,149 If you go to jail, are we not bringing you back? 1049 01:23:51,261 --> 01:23:55,219 Haven't found dead bodies yet, already they are forcing to carry. 1050 01:24:00,107 --> 01:24:01,857 In council, behind Kondamma, 1051 01:24:03,191 --> 01:24:06,649 I saw eyes of 3 generations at a time, Sheela. 1052 01:24:09,649 --> 01:24:10,691 Born in misery. 1053 01:24:11,357 --> 01:24:12,357 Raised in misery. 1054 01:24:12,899 --> 01:24:13,982 Gone in misery. 1055 01:24:15,482 --> 01:24:18,941 They are crying, wondering if this is what their lives are. 1056 01:24:19,941 --> 01:24:22,899 What would mother-in-law say if she were here? 1057 01:24:23,941 --> 01:24:25,524 Will she have said, "Just kids... So what if they die?" 1058 01:24:26,167 --> 01:24:27,667 She would've said to do whatever you can, right? 1059 01:24:28,691 --> 01:24:30,149 I am saying this as your mother's word. 1060 01:24:30,899 --> 01:24:32,482 Keep the promise aside. 1061 01:24:34,399 --> 01:24:37,816 Not carrying marijuana, you should've brewed a decoction out of it. 1062 01:24:38,316 --> 01:24:39,566 We will do that business. 1063 01:24:40,107 --> 01:24:42,357 We will stand for our Ghaati's future. 1064 01:24:44,607 --> 01:24:48,191 Even Shiva drank poison for the welfare of all. 1065 01:24:50,232 --> 01:24:53,524 What is wrong in drinking little poison? 1066 01:24:55,399 --> 01:24:59,357 We'll keep aside the promise you gave to your mother for the sake of many mothers, 1067 01:24:59,774 --> 01:25:00,566 like Kondamma out there. 1068 01:25:02,691 --> 01:25:03,691 We will do it, dear. 1069 01:25:13,482 --> 01:25:15,482 "Your companionship... " 1070 01:25:15,816 --> 01:25:18,191 "your everything..." 1071 01:25:18,607 --> 01:25:22,232 "what became of your dream?" 1072 01:25:26,732 --> 01:25:31,649 "This unending sorrow of loneliness..." 1073 01:25:31,857 --> 01:25:36,191 "Which god's curse is this?" 1074 01:25:39,357 --> 01:25:44,232 "A vow that wished only for good has now claimed a life." 1075 01:25:44,607 --> 01:25:48,691 "Right before my eyes, all fortune slipped away." 1076 01:25:52,482 --> 01:25:57,524 "Yesterday's sweet dreams are now memories that burn the heart." 1077 01:25:57,857 --> 01:26:02,691 "Funeral pyres that never go out, tears that have run dry." 1078 01:26:03,107 --> 01:26:08,024 "Yesterday's sweet dreams are now memories that burn the heart." 1079 01:26:08,357 --> 01:26:13,066 "Funeral pyres that never go out, tears that have run dry." 1080 01:26:18,899 --> 01:26:23,899 "In the fight against the encroaching darkness for the sake" 1081 01:26:24,107 --> 01:26:28,691 "of tomorrow's light, was the outcome shattered?" 1082 01:26:29,149 --> 01:26:34,357 "The way life was cut down and collapsed in an instant." 1083 01:26:34,566 --> 01:26:38,816 "A cruel game played with our hopes." 1084 01:26:39,357 --> 01:26:41,691 "Like a flood that brings down mountains..." 1085 01:26:41,941 --> 01:26:44,441 "Like an uncontrollable bolt of lightning..." 1086 01:26:44,732 --> 01:26:49,274 "The moment things changed, didn't calamity follow in your wake?" 1087 01:26:51,441 --> 01:26:56,191 "You were their other half, their breath was your own..." 1088 01:26:56,524 --> 01:27:01,149 "Only to be separated, left as just one half..." 1089 01:27:23,732 --> 01:27:25,649 Dear, what is this? 1090 01:27:27,649 --> 01:27:28,357 What? 1091 01:27:28,566 --> 01:27:29,566 Only two kids? 1092 01:27:30,732 --> 01:27:31,649 Then, how many? 1093 01:27:32,316 --> 01:27:34,524 Bus has 52 seats in total. 1094 01:27:35,149 --> 01:27:37,649 All tickets must be in our account. 1095 01:27:37,857 --> 01:27:38,899 50 kids? 1096 01:27:39,191 --> 01:27:41,607 My pains, my labour. What is it to you? 1097 01:27:41,816 --> 01:27:42,774 What is it to me? 1098 01:27:43,149 --> 01:27:44,482 Am I not needed? 1099 01:27:45,816 --> 01:27:48,399 Oh no! How can it be without you, dear? 1100 01:27:48,899 --> 01:27:50,357 Kashayam (herbal decoction) without Sonti (dry ginger powder)? 1101 01:27:52,149 --> 01:27:52,982 Paint more... 1102 01:27:53,566 --> 01:27:54,607 Two buses? 1103 01:27:54,899 --> 01:27:57,066 Draw dear. We will hit century. 1104 01:27:57,274 --> 01:27:57,982 Go on, draw. 1105 01:27:58,232 --> 01:27:59,107 Century. 1106 01:28:12,066 --> 01:28:12,899 Brother! 1107 01:28:17,941 --> 01:28:21,399 How did you come when so many were guarding the cave 1108 01:28:22,316 --> 01:28:23,857 in all directions with eagle eyes? 1109 01:28:24,399 --> 01:28:26,857 What are the paths this Ghaati isn't aware of? 1110 01:28:28,024 --> 01:28:30,649 She's got down around wearing a dead guy's mangal sutra. 1111 01:28:30,857 --> 01:28:33,066 Wow, wow, wow, Sheelavathi. 1112 01:28:33,494 --> 01:28:37,494 Where have you holed up all this time? Why did you come now again? 1113 01:28:37,633 --> 01:28:39,633 All these days, she searched for her lost clothes man. 1114 01:28:39,685 --> 01:28:43,738 Now, she wore clothes and came here to work as a Ghaati. What now? 1115 01:28:44,043 --> 01:28:46,376 Just knowing pains and pleasures. That's it. 1116 01:28:47,649 --> 01:28:49,316 It has been many days since I saw know. 1117 01:28:49,691 --> 01:28:50,566 Did you see? 1118 01:28:50,899 --> 01:28:53,357 With clothes on or without clothes? 1119 01:28:53,566 --> 01:28:57,482 [all laughing] 1120 01:29:10,066 --> 01:29:11,482 What is there in clothes? 1121 01:29:13,482 --> 01:29:15,274 We are born naked, 1122 01:29:16,066 --> 01:29:17,982 we die naked. 1123 01:30:15,816 --> 01:30:17,482 [groans] 1124 01:31:32,524 --> 01:31:35,024 I was terrified to look into her eyes... 1125 01:31:42,191 --> 01:31:44,357 She was like a gangster of gangsters. 1126 01:31:49,774 --> 01:31:53,524 She took Goddess form to offer sacrifice to her Brother-in-law. 1127 01:32:00,107 --> 01:32:03,857 It feels like Seethamma is setting Lanka ablaze. 1128 01:32:36,982 --> 01:32:38,024 That bloody Ghaati...! 1129 01:32:38,274 --> 01:32:40,024 She didn't come to her senses despite removing her clothes. 1130 01:32:40,232 --> 01:32:42,107 Let's go, Padala. We will bring her head. 1131 01:32:45,482 --> 01:32:47,066 If we go after her again, 1132 01:32:48,732 --> 01:32:50,024 Ghaatis will become stubborn. 1133 01:32:52,357 --> 01:32:53,149 Not now. 1134 01:32:55,107 --> 01:32:55,982 Bucchappa! 1135 01:32:58,524 --> 01:33:00,024 Tell Dandapani to handle... 1136 01:33:05,607 --> 01:33:06,774 Delicately. 1137 01:33:07,816 --> 01:33:09,691 After killing Kaastala's men, 1138 01:33:09,899 --> 01:33:13,607 she caused a bloody rampage and went to hide in the hills. 1139 01:33:13,774 --> 01:33:18,149 Now, if Desi is removed from the Grave, she'll come running. 1140 01:33:18,607 --> 01:33:21,024 Ghaatis must behave like ghaatis. 1141 01:33:21,274 --> 01:33:24,482 If you do their business, doesn't it become a mess? 1142 01:33:25,066 --> 01:33:26,816 Sir, sir, just leave it be, sir. 1143 01:33:27,165 --> 01:33:30,749 If you dig Desi's grave, she'll be enraged even more. 1144 01:33:30,859 --> 01:33:32,053 Leave it be, sir. 1145 01:33:32,441 --> 01:33:33,399 Enraged? 1146 01:33:33,691 --> 01:33:34,441 Sir... Sir. 1147 01:33:34,649 --> 01:33:38,191 If she gets enraged, I'll get even more enraged. 1148 01:33:38,399 --> 01:33:39,691 You know about me, right? 1149 01:33:39,857 --> 01:33:42,982 I am not good enough to let go just by removing clothes. 1150 01:33:43,399 --> 01:33:48,066 If she comes to me, normal death. I promise. 1151 01:33:48,774 --> 01:33:51,467 If I go to her, 1152 01:33:51,566 --> 01:33:56,149 I'll cut her head off... 1153 01:34:00,399 --> 01:34:05,941 And hang it like a scarecrow in those hills. 1154 01:34:06,399 --> 01:34:08,024 Go and whisper in her ear. 1155 01:34:16,149 --> 01:34:18,899 [vehicle honks] 1156 01:34:20,107 --> 01:34:22,024 -Hey, stop aside. -Stop. 1157 01:34:22,191 --> 01:34:22,982 Take it out, take it out. 1158 01:34:23,566 --> 01:34:24,232 Stop. 1159 01:34:24,691 --> 01:34:26,274 -Hey, stop. -Search everything. 1160 01:34:38,691 --> 01:34:39,607 Show! 1161 01:34:40,316 --> 01:34:42,274 -What's there? -Vegetables, sir. 1162 01:34:42,816 --> 01:34:44,649 If anyone is smuggling marijuana, tell us in advance. 1163 01:34:45,066 --> 01:34:46,274 If we catch you, you will end up in jail. 1164 01:34:48,482 --> 01:34:49,857 -What's in the bag? -Flowers sir. 1165 01:34:52,524 --> 01:34:53,357 Also check up there. 1166 01:34:53,566 --> 01:34:54,566 Hey, what are you hiding? 1167 01:34:54,857 --> 01:34:56,441 -What's in that? -Tamarind, sir. 1168 01:35:11,899 --> 01:35:13,149 Which Ghat? 1169 01:35:13,607 --> 01:35:15,024 -Sunkhi Ghat... -Huh? 1170 01:35:15,649 --> 01:35:16,357 Sunkhi... 1171 01:35:17,232 --> 01:35:18,232 Sunkhi Ghat. 1172 01:35:30,566 --> 01:35:31,982 Whose basket is this? It's kept on top. 1173 01:35:32,191 --> 01:35:32,857 Take it down. 1174 01:35:36,649 --> 01:35:39,232 Hey! Kastala's lavish dog. 1175 01:35:39,691 --> 01:35:42,399 So, you won't even let the dead rest in their graves? 1176 01:35:46,274 --> 01:35:49,357 I won't spare anyone! Not a single one! 1177 01:35:49,941 --> 01:35:51,649 I will kill you all! 1178 01:36:29,399 --> 01:36:30,607 You... Ghaati witch. 1179 01:36:35,024 --> 01:36:38,441 [screams in pain] 1180 01:36:41,149 --> 01:36:41,816 Hey! 1181 01:36:55,357 --> 01:36:58,941 [music mutes voices] 1182 01:37:36,816 --> 01:37:39,899 Not afraid of the Police. Not scared of the Government. 1183 01:37:40,107 --> 01:37:41,649 Not curtailed by punishments. 1184 01:37:42,399 --> 01:37:44,399 Her mind has stopped at Desi's death. 1185 01:37:45,232 --> 01:37:47,357 She's offering sacrifices to the dead guy. 1186 01:37:47,566 --> 01:37:48,816 Now it's in liquid form. 1187 01:37:49,232 --> 01:37:51,857 Twenty litres of cannabis oil is worth 1.5 crores. 1188 01:37:52,024 --> 01:37:53,274 Will Kaashtal leave her? 1189 01:37:54,270 --> 01:37:56,312 He'll cut her in half and place her at Goddess as an offering. 1190 01:37:56,357 --> 01:37:59,732 Recently, cannabis has also entered the market in liquid form. 1191 01:37:59,922 --> 01:38:01,485 Well-known capitalists who not only invest in family-owned businesses, 1192 01:38:01,649 --> 01:38:07,191 but also invest in new businesses are also venturing into this business. 1193 01:38:13,649 --> 01:38:16,024 Billions hinge on this consignment, Mr. Naidu. 1194 01:38:16,941 --> 01:38:17,774 Billions. 1195 01:38:18,857 --> 01:38:21,774 Now these ghats are caught in all the headlines... 1196 01:38:23,915 --> 01:38:26,874 Mr. Naidu, this isn't a game of killings. 1197 01:38:26,899 --> 01:38:29,774 This business empire runs on strategy. 1198 01:38:30,316 --> 01:38:31,482 What would you do if Manav, 1199 01:38:31,774 --> 01:38:34,399 who is with you did business secretly without your knowledge? 1200 01:38:35,024 --> 01:38:36,066 We did the same. 1201 01:38:36,232 --> 01:38:37,149 I won't kill. 1202 01:38:39,566 --> 01:38:41,107 I'll take him close. 1203 01:38:42,274 --> 01:38:45,357 I'll make use of this entire worth. 1204 01:38:47,149 --> 01:38:50,024 Next, I'll isolate 1205 01:38:50,899 --> 01:38:53,649 and bit by bit, I'll crush to the ground. 1206 01:38:55,024 --> 01:38:57,274 And that's the way to do business, Mr. Naidu. 1207 01:38:57,482 --> 01:38:59,899 It would've been better if you had brought the Ghaatis, 1208 01:39:00,107 --> 01:39:04,691 who made new product, closer and dispensed them after using them fully. 1209 01:39:04,941 --> 01:39:06,107 You guys are thinking too much. 1210 01:39:07,441 --> 01:39:08,691 You are thinking too much. 1211 01:39:09,399 --> 01:39:11,316 I should've killed that Ghaati witch that day 1212 01:39:11,691 --> 01:39:12,649 Unbelievable! 1213 01:39:12,816 --> 01:39:16,441 You know? The Ghaatis are without closure over Desi Raju's death. 1214 01:39:17,066 --> 01:39:20,691 If you kill Sheelavathi now, entire ghats will be disturbed. 1215 01:39:22,524 --> 01:39:25,899 We must call for that Ghaati Sheelavathi, 1216 01:39:26,357 --> 01:39:31,357 make her a Ghaati leader and find a solution 1217 01:39:37,899 --> 01:39:40,149 Please don't worry about him. 1218 01:39:40,524 --> 01:39:44,899 Kundhul Naidu gets angry only 2 times a year. 1219 01:39:45,107 --> 01:39:50,357 But once anger has come, it'll be there for 6 months. 1220 01:39:59,149 --> 01:40:00,524 Ok, Mr. Mahaveer. 1221 01:40:02,316 --> 01:40:03,691 It's a matter of one lakh crores. 1222 01:40:04,191 --> 01:40:08,691 As you said, we will involve Ghaatis. 1223 01:40:13,149 --> 01:40:17,066 Bring Sheelavathi in, make her either an ally or our puppet. 1224 01:40:18,982 --> 01:40:21,899 But why would Sheelavathi agree to a meeting with us? 1225 01:40:23,649 --> 01:40:25,482 I'll set that meeting. 1226 01:40:31,274 --> 01:40:34,191 [knocking on door] 1227 01:40:37,107 --> 01:40:38,316 Hail Lord Jagannath! 1228 01:40:39,191 --> 01:40:41,232 -Padhmini, right? Thank you. -Hmm. 1229 01:40:42,232 --> 01:40:43,941 -Binnu! -[in Odia]: What Minnie? 1230 01:40:44,274 --> 01:40:45,149 Minnie? 1231 01:40:45,357 --> 01:40:49,524 [in Hindi]: What is there in Minnie's house? 1232 01:40:49,732 --> 01:40:50,649 [in Odia]: Curd rice is there. 1233 01:40:51,691 --> 01:40:53,149 Don't you have Sukha Macchi (dried fish)? 1234 01:40:53,357 --> 01:40:54,441 That's the combination, right? 1235 01:40:54,732 --> 01:40:56,232 -What Minnulu? -Who is that, Minnie? 1236 01:40:58,399 --> 01:41:01,857 Hi Binnu! Don't worry, Binnu. 1237 01:41:02,191 --> 01:41:03,941 Today, I didn't come as an SEB officer. 1238 01:41:04,357 --> 01:41:06,441 They gave me a postman job today. 1239 01:41:07,982 --> 01:41:09,149 You know Nirali Roy? 1240 01:41:09,607 --> 01:41:13,107 Ex-Miss India, socialite, elite lobbyist. 1241 01:41:13,274 --> 01:41:14,566 That system you mention... 1242 01:41:15,191 --> 01:41:18,066 if that system wears a swimsuit, that's Nirali Roy. 1243 01:41:18,274 --> 01:41:21,566 She wants to meet Sheelavathi. 1244 01:41:21,929 --> 01:41:24,262 How would we know, sir? She is not in contact with us. 1245 01:41:26,816 --> 01:41:31,316 After your Robin Hood had gone, Sheela is roaming in revenge mode in Ghats, right? 1246 01:41:31,941 --> 01:41:36,399 For a solution to everything, Nirali wants to meet Sheelavathi. 1247 01:41:36,607 --> 01:41:38,857 No options. If she wants to meet, she has to meet. 1248 01:41:40,691 --> 01:41:41,899 If she doesn't come, 1249 01:41:42,482 --> 01:41:45,899 the hospitals and schools built by Desi cease to exist. 1250 01:41:46,732 --> 01:41:48,732 Why quarrel with the big shots? 1251 01:41:50,149 --> 01:41:51,441 No need to worry, 1252 01:41:51,941 --> 01:41:55,732 that meeting will happen in a government guest house under my watch. 1253 01:41:56,024 --> 01:41:58,982 I am responsible for Sheela's life. 1254 01:41:59,607 --> 01:42:01,149 We don't know where she is, really, sir. 1255 01:42:01,357 --> 01:42:02,566 -We don't know... -You know! 1256 01:42:12,024 --> 01:42:12,857 Bye Minni. 1257 01:42:13,607 --> 01:42:14,566 Bye Binnu. 1258 01:42:22,232 --> 01:42:24,982 Oh no, I forgot! 1259 01:42:25,941 --> 01:42:28,149 You women don't bother much if gold is lost, 1260 01:42:28,357 --> 01:42:30,857 but you won't tolerate it if crockery is lost. 1261 01:42:32,649 --> 01:42:33,274 Take. 1262 01:42:36,732 --> 01:42:37,482 Sheelavthi... 1263 01:42:38,441 --> 01:42:39,691 Must meet for sure. 1264 01:42:53,732 --> 01:42:54,816 What shall we do, Sheela? 1265 01:42:58,607 --> 01:43:02,399 Why did you risk when you knew that this Ghat is full of potholes, brother? 1266 01:43:03,524 --> 01:43:08,191 Haven't I've kept you by my side despite knowing that you are an idiot? 1267 01:43:08,524 --> 01:43:09,357 Same way! 1268 01:43:11,316 --> 01:43:12,274 You alone fix it. 1269 01:43:21,191 --> 01:43:23,107 Brother, Sheela, brother. 1270 01:43:24,399 --> 01:43:25,316 Come, brother. 1271 01:43:28,274 --> 01:43:29,232 Sheela! 1272 01:43:29,482 --> 01:43:30,357 Sheela! 1273 01:43:32,232 --> 01:43:34,482 -Sheela! -Sheela! 1274 01:43:38,566 --> 01:43:40,316 Here comes the queen. 1275 01:43:42,066 --> 01:43:43,232 Sheelavathi! 1276 01:43:46,566 --> 01:43:47,607 She's all yours. 1277 01:43:59,316 --> 01:44:02,899 [singing Hindi song] 1278 01:44:03,482 --> 01:44:06,316 Tell me, haven't we met at Brahmapur railway station? 1279 01:44:06,524 --> 01:44:08,732 Did you find medications or not, Sheela? 1280 01:44:10,012 --> 01:44:11,054 Is your name Seelavathi... 1281 01:44:12,357 --> 01:44:16,066 -Seelavathi or Sheelavathi? -What are you doing? 1282 01:44:16,566 --> 01:44:17,649 -Seelavathi, -Vishwadeep... 1283 01:44:17,857 --> 01:44:19,566 -or Sheelavathi? -Vishwadeep... What the heck? 1284 01:44:19,774 --> 01:44:20,482 Seela... 1285 01:44:23,732 --> 01:44:25,066 What is this, Sheela? 1286 01:44:25,274 --> 01:44:27,316 I've called you to discuss, right? 1287 01:44:28,149 --> 01:44:29,024 Listen, darling! 1288 01:44:29,349 --> 01:44:31,349 I'm really sorry for Desi Raju. 1289 01:44:31,816 --> 01:44:33,691 It shouldn't have happened that way. 1290 01:44:33,982 --> 01:44:35,149 Destiny! 1291 01:44:35,547 --> 01:44:37,839 We are meeting for the second time, right, in the same way. 1292 01:44:38,274 --> 01:44:39,524 Third time, sir! 1293 01:44:40,274 --> 01:44:42,607 I was there at Binod's house when you visited. 1294 01:44:43,649 --> 01:44:45,649 I've also listened to your warning that schools 1295 01:44:45,982 --> 01:44:49,607 and hospitals won't exist if I don't meet. 1296 01:44:49,941 --> 01:44:51,774 Whatever it is, I came here to sort it out. 1297 01:44:52,399 --> 01:44:55,941 Oh! We would've had Pakhala Baath together. 1298 01:44:57,149 --> 01:44:58,649 Anyway, let's have some wine. 1299 01:45:01,691 --> 01:45:02,816 Why did you call me? 1300 01:45:44,149 --> 01:45:47,399 You both are here to discuss. Not to kill. 1301 01:45:48,024 --> 01:45:48,982 Cheers! 1302 01:45:53,816 --> 01:45:55,399 Oh, Sheelavathi! 1303 01:45:55,566 --> 01:45:57,941 Tigress of Eastern Ghats. 1304 01:45:58,149 --> 01:46:00,441 You've become a Rebel queen. 1305 01:46:00,691 --> 01:46:02,107 Come, sit here. 1306 01:46:03,052 --> 01:46:04,261 Come dear... 1307 01:46:05,360 --> 01:46:07,319 I am your MP, right? 1308 01:46:07,344 --> 01:46:13,052 If you and I talk, progress will happen. Please come. Take your seat. 1309 01:46:18,941 --> 01:46:23,732 Ghaatis are more afraid of you than our Kaashtal. 1310 01:46:25,066 --> 01:46:28,857 When I look at you, I think of a younger Kaashtal. 1311 01:46:29,107 --> 01:46:30,732 Kaashtal is also a Rebel. 1312 01:46:30,899 --> 01:46:34,899 He cut off the legs of 4 policemen and made them lick his boots. 1313 01:46:35,149 --> 01:46:37,274 You both are the same. Ditto! 1314 01:46:37,482 --> 01:46:40,607 Listen to me and join with him. 1315 01:46:45,774 --> 01:46:46,732 Sheelavathi! 1316 01:46:48,316 --> 01:46:50,066 For everything that has happened so far... 1317 01:46:54,482 --> 01:46:55,357 I am sorry. 1318 01:46:58,649 --> 01:46:59,941 Cool down, Sheela. 1319 01:47:00,482 --> 01:47:04,816 We will build schools and hospitals. Desi Raju will be happy. 1320 01:47:05,774 --> 01:47:09,399 By the way, you built the school with the money you earned from marijuana 1321 01:47:09,607 --> 01:47:11,607 and made this MP inaugurate it. 1322 01:47:11,941 --> 01:47:14,441 Do you know how much trouble it'll cause me in Parliament? 1323 01:47:14,649 --> 01:47:17,232 Still, I would do service to you. 1324 01:47:17,552 --> 01:47:21,177 I respect you a lot. 1325 01:47:21,316 --> 01:47:22,691 To be frank... 1326 01:47:23,816 --> 01:47:25,691 I've underestimated you. 1327 01:47:26,847 --> 01:47:30,513 Till now, I have seen you after all as a Ghaati. 1328 01:47:31,857 --> 01:47:33,857 But, now I've realised your potential. 1329 01:47:37,441 --> 01:47:41,149 That lab you destroyed with your hands, 1330 01:47:43,066 --> 01:47:46,482 the lab built by your late husband, we will start it again. 1331 01:47:48,524 --> 01:47:51,274 We will share the profit gained equally. Fifty-fifty. 1332 01:47:51,816 --> 01:47:52,857 Imagine the deal. 1333 01:47:54,357 --> 01:47:56,982 You do whatever you want with your money, your wish. 1334 01:48:02,482 --> 01:48:03,316 But... 1335 01:48:05,482 --> 01:48:06,816 You know what the problem is? 1336 01:48:13,191 --> 01:48:15,899 You tied this sacred thread and continue to live in the past. 1337 01:48:18,857 --> 01:48:19,649 That's it. 1338 01:48:20,316 --> 01:48:23,066 Sacred thread, which was supposed to be worn around the neck, 1339 01:48:23,167 --> 01:48:24,191 you have now clamped your legs. 1340 01:48:26,566 --> 01:48:27,607 Throw it away. 1341 01:48:28,191 --> 01:48:29,399 You'll know the difference. 1342 01:48:31,448 --> 01:48:35,573 By the way, it's not a sacred thread that someone tied, it's tied by yourself. 1343 01:48:35,732 --> 01:48:36,774 Useless. 1344 01:48:36,982 --> 01:48:37,857 Throw it away. 1345 01:48:39,691 --> 01:48:40,566 If your... 1346 01:48:41,982 --> 01:48:43,357 Hands are unable to do it, tell me, 1347 01:48:46,274 --> 01:48:47,232 I'll do it. 1348 01:48:51,274 --> 01:48:54,149 You should take whatever life gives you. 1349 01:49:03,857 --> 01:49:05,274 -Oh no! -Sheela! 1350 01:49:14,399 --> 01:49:15,524 Sheela! 1351 01:49:16,732 --> 01:49:17,899 [bullets firing] 1352 01:49:33,607 --> 01:49:34,691 [bullet shells clinks] 1353 01:49:59,691 --> 01:50:00,732 [empty pistol clicks] 1354 01:50:32,024 --> 01:50:34,441 [groans in pain] 1355 01:51:54,107 --> 01:51:56,107 [gun fires] [groans in pain] 1356 01:52:06,566 --> 01:52:07,524 Sheela... 1357 01:52:09,441 --> 01:52:10,357 Sheela... 1358 01:52:10,816 --> 01:52:11,816 Sheela... 1359 01:52:12,024 --> 01:52:15,524 [cicadas chirping] 1360 01:52:34,691 --> 01:52:37,441 Why are you pouring so much Cannabis? She'll die! 1361 01:52:37,607 --> 01:52:41,024 [speaking in Odia] 1362 01:53:44,691 --> 01:53:46,399 What am I doing, Desi? 1363 01:53:47,566 --> 01:53:49,441 What am I doing being alive? 1364 01:53:50,649 --> 01:53:53,566 Now I keep on going, killing whoever I find. 1365 01:53:56,191 --> 01:53:58,524 What is left for me except cries? 1366 01:54:00,941 --> 01:54:01,857 Cry! 1367 01:54:04,274 --> 01:54:06,107 Cry till your heart is exhausted. 1368 01:54:07,482 --> 01:54:09,274 Cry till it's burnt, Sheela. 1369 01:54:09,732 --> 01:54:10,441 Dear... 1370 01:54:10,857 --> 01:54:13,107 Even to cry, you need eligibility. 1371 01:54:14,895 --> 01:54:18,729 The eyes that see only death are useless for tears. 1372 01:54:21,357 --> 01:54:25,107 You're killing everyone like life means nothing 1373 01:54:25,732 --> 01:54:28,316 and you don't even care about your own life. 1374 01:54:29,813 --> 01:54:34,688 My life was lost not for other lives to end up behind me. 1375 01:54:36,316 --> 01:54:38,232 It is to change the lives of Ghaatis. 1376 01:54:41,274 --> 01:54:42,149 Sheela, 1377 01:54:43,482 --> 01:54:45,816 do you know why Ghaati's lives are like this? 1378 01:54:47,024 --> 01:54:48,024 Curse! 1379 01:54:50,066 --> 01:54:53,607 A curse from one mother can burn away generations. 1380 01:54:54,024 --> 01:54:58,441 Then, how many thousands and lakhs and crores of mothers' curses, 1381 01:54:58,649 --> 01:54:59,941 must have laid upon us? 1382 01:55:01,816 --> 01:55:04,566 -Brother! Will she survive? -Hey! 1383 01:55:12,899 --> 01:55:14,816 Hey, let's go. Go, go, go. 1384 01:55:28,399 --> 01:55:32,232 We decided to drink this poison despite being aware of the consequences, Sheela. 1385 01:55:32,399 --> 01:55:33,357 For what? 1386 01:55:33,732 --> 01:55:35,857 To change the fate of Ghaatis, right? 1387 01:55:41,399 --> 01:55:43,482 You only held our vengeance... 1388 01:55:44,524 --> 01:55:47,732 But didn't hold the dream. 1389 01:56:14,732 --> 01:56:17,441 [shouts] 1390 01:56:29,316 --> 01:56:30,232 Let's use the winch. 1391 01:56:30,441 --> 01:56:33,274 After crossing the border, we'll send Sheela to Chhattisgarh. 1392 01:56:34,482 --> 01:56:36,357 Who will open the winch house for you now? 1393 01:56:43,357 --> 01:56:44,691 If you do this it goes down. 1394 01:56:45,982 --> 01:56:47,316 If you do this it goes up. 1395 01:56:47,566 --> 01:56:49,274 -I know brother. I know. -Okay. Fine. 1396 01:56:49,607 --> 01:56:51,482 Hey, if one bell rings stop. 1397 01:56:51,691 --> 01:56:53,024 -Two bells ring... -Down. 1398 01:56:53,566 --> 01:56:54,941 Three bells ring, up. 1399 01:56:55,149 --> 01:56:57,232 I know brother. How many times have we used this? You go! 1400 01:56:57,524 --> 01:56:58,316 Careful. 1401 01:56:58,524 --> 01:56:59,107 You go! 1402 01:57:58,566 --> 01:57:59,482 Search guys. 1403 01:58:18,982 --> 01:58:20,107 Winch is somewhere down. 1404 01:58:20,899 --> 01:58:21,899 No movement. 1405 01:59:05,649 --> 01:59:07,941 You rascal... where is she? 1406 01:59:15,899 --> 01:59:16,899 Sheela! 1407 01:59:18,732 --> 01:59:19,774 Sheela! 1408 01:59:23,941 --> 01:59:25,316 Sheela! Wake up. 1409 01:59:34,316 --> 01:59:35,357 Come on! 1410 01:59:51,691 --> 01:59:52,732 Oh no! 1411 01:59:53,107 --> 01:59:54,191 I don't know anything. 1412 02:00:05,607 --> 02:00:10,441 Sheela, you must live both our lives. 1413 02:00:12,441 --> 02:00:15,107 You must start from where I stopped. 1414 02:01:03,482 --> 02:01:04,482 Sheela! 1415 02:01:23,691 --> 02:01:26,107 "Consciousness..." 1416 02:01:26,857 --> 02:01:29,607 "Is just a faint sound." 1417 02:01:30,399 --> 02:01:33,191 "The outcome is..." 1418 02:01:33,566 --> 02:01:35,441 "Your battle. " 1419 02:01:37,399 --> 02:01:40,149 "Consciousness..." 1420 02:01:40,566 --> 02:01:42,899 "Is just a faint sound." 1421 02:01:44,066 --> 02:01:47,357 My death must be your fuel. 1422 02:01:47,524 --> 02:01:49,566 "Your battle. " 1423 02:01:49,899 --> 02:01:55,399 You should be the education of every Ghaati. 1424 02:02:05,149 --> 02:02:08,482 This is Kaastala Naidu's dream, a business worth one lakh crores. 1425 02:02:08,691 --> 02:02:11,232 3200 Ghaatis total. 1426 02:02:11,399 --> 02:02:13,274 Nalapa Ghat. Simhala Ghat. 1427 02:02:13,482 --> 02:02:15,649 Sunki Ghat. Modhamma Ghat. 1428 02:02:15,899 --> 02:02:17,607 Like this, there are total 13 Ghats. 1429 02:02:17,774 --> 02:02:20,691 From here, the containers will go to the factory. 1430 02:02:20,899 --> 02:02:22,774 Along with their vehicles, they will go to the port. 1431 02:02:22,982 --> 02:02:25,232 We've done a trial run with Ghaatis and trucks. 1432 02:02:29,024 --> 02:02:30,941 Sheelavathi escaped from the Winch house. 1433 02:02:32,316 --> 02:02:34,191 She's not the one you took off clothes from, Naidu. 1434 02:02:34,566 --> 02:02:35,441 She was in a trance... 1435 02:02:42,482 --> 02:02:43,482 Kundhul Naidu! 1436 02:02:43,691 --> 02:02:45,149 -What the hell is this? -Hey! 1437 02:02:46,691 --> 02:02:47,441 Come! 1438 02:02:47,649 --> 02:02:50,566 You carried her on head saying we shall all do business together. 1439 02:02:50,816 --> 02:02:51,524 What happened? 1440 02:02:51,732 --> 02:02:53,149 It's my brother who's gone. My brother. 1441 02:02:53,649 --> 02:02:54,982 -Mr. Naidu, relax. -Hey! 1442 02:02:55,735 --> 02:02:58,027 I will make sure, we will deliver the consignment to the port. 1443 02:02:58,691 --> 02:03:01,566 After killing that Ghaati... 1444 02:03:03,149 --> 02:03:04,441 This is my place 1445 02:03:04,899 --> 02:03:06,816 and I do the business in my way. 1446 02:03:07,149 --> 02:03:08,982 My freaking way! 1447 02:03:11,024 --> 02:03:12,524 We need to send these by tomorrow morning. 1448 02:03:18,524 --> 02:03:19,399 Sheela! 1449 02:03:25,607 --> 02:03:28,274 Sheela, why did you come here? 1450 02:03:28,524 --> 02:03:30,274 They are searching the whole ghats for you. 1451 02:03:30,524 --> 02:03:31,857 Enough of this game of killings. 1452 02:03:32,399 --> 02:03:33,774 Leave the Ghats. 1453 02:03:34,024 --> 02:03:38,024 It's not the Ghats we should leave, it's the cannabis. 1454 02:03:38,357 --> 02:03:39,441 Leaving cannabis? 1455 02:03:39,774 --> 02:03:40,857 Have you gone mad? 1456 02:03:41,232 --> 02:03:42,274 They will kill all of us. 1457 02:03:42,441 --> 02:03:43,941 Do you understand what are you talking about? 1458 02:03:44,107 --> 02:03:45,107 Have you gone mad? 1459 02:03:45,482 --> 02:03:47,107 -Don't you want to live? -Let's go. 1460 02:03:47,524 --> 02:03:49,274 -Have you gone mad? -[indistinct voices] 1461 02:03:49,607 --> 02:03:50,566 Yes. 1462 02:03:51,816 --> 02:03:52,982 Madness took over! 1463 02:03:57,232 --> 02:04:00,982 But not only me, we all have gone mad. 1464 02:04:02,732 --> 02:04:04,107 Madness to live. 1465 02:04:05,774 --> 02:04:07,982 Madness to live somehow. 1466 02:04:10,066 --> 02:04:13,066 The madness that keeps us ignorant of what it means to live. 1467 02:04:18,691 --> 02:04:24,316 They said to grow a fistful of cannabis for the Gods who protect these Ghats. 1468 02:04:26,316 --> 02:04:27,274 We've crossed. 1469 02:04:29,149 --> 02:04:32,399 We've crossed the forbidden limit of growing cannabis already. 1470 02:04:32,649 --> 02:04:36,441 If we don't come back now, we will never come back. 1471 02:04:37,024 --> 02:04:39,732 Will Kundhul Naidu sit silent if we stop cannabis work? 1472 02:04:39,982 --> 02:04:41,066 He will spare no one. 1473 02:04:41,524 --> 02:04:43,316 Are we living now? 1474 02:04:45,482 --> 02:04:47,732 Is there one good life among us? 1475 02:04:48,316 --> 02:04:49,982 How much marijuana did we carry? 1476 02:04:50,732 --> 02:04:53,482 Is there happiness in any house? 1477 02:04:54,066 --> 02:04:56,232 How can we survive without carrying marijuana? 1478 02:04:56,399 --> 02:04:58,941 Is a life that destroys others lives a worthy life? 1479 02:05:05,274 --> 02:05:07,524 When Desi stopped making marijuana, 1480 02:05:07,558 --> 02:05:09,954 you ended up making him start again and ended his life. 1481 02:05:10,482 --> 02:05:13,816 Now, you want to end our lives by telling us to stop making marijuana? 1482 02:05:14,982 --> 02:05:17,774 All these are impossible things. Let's carry, guys. 1483 02:05:18,191 --> 02:05:21,399 [indistinct chatters] 1484 02:05:22,774 --> 02:05:24,024 Oh my! 1485 02:05:24,566 --> 02:05:25,691 Very well! Had enough? Had well enough? 1486 02:05:25,899 --> 02:05:27,024 Sheelavathi! 1487 02:05:27,566 --> 02:05:28,232 Shall we go? 1488 02:05:28,899 --> 02:05:31,857 "In the game of life, in the endless search," 1489 02:05:32,399 --> 02:05:36,399 "In the whirlpools of the struggle to exist," 1490 02:05:39,232 --> 02:05:41,941 One gets arrested for a week and one prison per month. 1491 02:05:44,191 --> 02:05:47,482 Our kids are getting used to prison even before they grow up. 1492 02:05:47,691 --> 02:05:53,274 "Who is there to determine what's wrong and what's right?" 1493 02:05:53,774 --> 02:05:56,066 Did our ancestors lived lives like ours? 1494 02:05:56,274 --> 02:05:59,649 They did farming in the morning and used to tell stories in the night. 1495 02:06:00,316 --> 02:06:01,316 Crap! 1496 02:06:01,774 --> 02:06:05,482 She's been going around telling everyone not to carry this marijuana. 1497 02:06:05,774 --> 02:06:07,649 But in the Ghats, nobody listens to her. 1498 02:06:08,982 --> 02:06:10,607 We can do any other work, right? 1499 02:06:10,816 --> 02:06:13,566 Do what? Sell tamarind in the hills and markets? 1500 02:06:13,774 --> 02:06:14,982 What's wrong in it? 1501 02:06:15,232 --> 02:06:17,941 Will the buyers pay us if we grow crops in the hills? 1502 02:06:18,232 --> 02:06:19,232 Will they let us live? 1503 02:06:19,441 --> 02:06:22,524 [speaking in Odia] 1504 02:06:24,107 --> 02:06:27,982 [speaking in Odia] 1505 02:06:28,740 --> 02:06:30,282 Yes, there are no opportunities. 1506 02:06:30,441 --> 02:06:33,691 If we progress they won't have coolies who carry marijuana, right? 1507 02:06:33,899 --> 02:06:39,899 "Knowing it cannot be stopped, the echoes of the voices ripple and resound." 1508 02:06:40,566 --> 02:06:46,399 "Good for good, evil for evil, every action answered with its echo." 1509 02:06:46,607 --> 02:06:47,732 What we are also doing is also work, right? 1510 02:06:48,441 --> 02:06:52,274 It's not work if done hiding. Work means way. 1511 02:06:52,857 --> 02:06:53,857 A way to life. 1512 02:06:54,191 --> 02:06:55,691 A way for us to live. 1513 02:06:57,899 --> 02:06:59,649 "With pride..." 1514 02:06:59,857 --> 02:07:02,649 "No matter whatever happens..." 1515 02:07:02,941 --> 02:07:04,982 Oh damn! You too won't change. 1516 02:07:06,274 --> 02:07:09,649 "Whatever may fall, whatever may remain," 1517 02:07:10,107 --> 02:07:12,441 "Who is it that walks and comes forth?" 1518 02:07:23,941 --> 02:07:26,357 Dear Sheelavathi, I am also on your side. 1519 02:07:26,732 --> 02:07:29,024 That Kaastala killed my son. 1520 02:07:30,149 --> 02:07:31,607 You killed him. 1521 02:07:32,857 --> 02:07:36,024 From now on, you are my son and daughter. 1522 02:07:36,232 --> 02:07:40,816 If you join us, we will eliminate Kundhul Naidu and rule the Ghats. 1523 02:07:41,024 --> 02:07:42,982 -It's good deal, isn't it? -Yes. 1524 02:07:43,316 --> 02:07:45,524 Did Kaashtal Naidu kill your son? 1525 02:07:48,107 --> 02:07:48,857 No. 1526 02:07:49,857 --> 02:07:50,941 It's the Cannabis. 1527 02:07:54,732 --> 02:07:57,066 We Ghaatis are about to stop dealing with marijuana. 1528 02:07:58,607 --> 02:07:59,816 You too stop doing it. 1529 02:08:00,982 --> 02:08:02,274 Who is going to stop? 1530 02:08:02,482 --> 02:08:03,357 You think we will stay idle if you stop doing? 1531 02:08:13,232 --> 02:08:14,107 Mr. Dasu, 1532 02:08:14,982 --> 02:08:16,816 please don't come to me again. 1533 02:08:17,607 --> 02:08:19,649 Already, you don't have son who's supposed to lit your funeral pyre. 1534 02:08:20,149 --> 02:08:21,316 I am like your daughter, right? 1535 02:08:23,441 --> 02:08:24,982 I will lit your funeral pyre. 1536 02:08:25,774 --> 02:08:27,982 I will set you on fire alive. 1537 02:08:30,857 --> 02:08:32,691 Bebbuli! Bebbuli! 1538 02:08:32,899 --> 02:08:34,107 She is beating everyone she sees. 1539 02:08:34,316 --> 02:08:36,232 If delayed, the Goddess will beat us. Come, come. 1540 02:08:37,691 --> 02:08:38,316 Bebbuli. 1541 02:08:38,774 --> 02:08:43,024 It looks violent when Sheela, who used to punch tickets, is now punching people. 1542 02:08:43,274 --> 02:08:43,816 Give it! 1543 02:08:43,982 --> 02:08:44,607 Take it! 1544 02:08:44,816 --> 02:08:46,482 -You hit good, sister. -Shut up! 1545 02:08:48,816 --> 02:08:49,607 Bebbuli! 1546 02:08:51,941 --> 02:08:53,024 She mustn't be spared! 1547 02:08:53,357 --> 02:08:55,649 Tell me, how long does it take for a person to change? 1548 02:08:56,482 --> 02:08:58,524 If the heart ignites, one minute is enough. 1549 02:09:00,357 --> 02:09:03,232 Just now, even the dullest minds are turning into fire. 1550 02:09:04,566 --> 02:09:05,482 We must fan them. 1551 02:09:05,691 --> 02:09:07,441 Do our hands only know only Cannabis work? 1552 02:09:07,649 --> 02:09:09,524 Can't they till the land, build buildings? 1553 02:09:09,774 --> 02:09:11,357 And go to college and read? 1554 02:09:12,524 --> 02:09:16,066 What is the baby in this womb going to do when it comes out? 1555 02:09:17,399 --> 02:09:20,232 Carrying loads before it even starts talking, right? 1556 02:09:22,732 --> 02:09:24,399 We shall respect our hard work. 1557 02:09:24,899 --> 02:09:28,024 We shall do what brings dignity to our births and deaths. 1558 02:09:28,566 --> 02:09:31,441 During childhood, we used to climb down hills in search of routes. 1559 02:09:31,857 --> 02:09:35,566 Now, they are laying paths to transport lorries full of marijuana. 1560 02:09:35,774 --> 02:09:39,691 Outsiders got used to marijuana, we got used to carrying it. 1561 02:09:40,024 --> 02:09:44,024 I carried, my son carried, his son is carrying too. 1562 02:09:44,691 --> 02:09:45,691 Have we progressed? 1563 02:09:46,024 --> 02:09:47,998 Have we progressed? We will stop from now on. 1564 02:09:48,107 --> 02:09:52,691 Sheela, what shall we do? Tell us what to do? 1565 02:09:53,232 --> 02:09:55,149 Our Ghats will stop, my dear. 1566 02:09:55,357 --> 02:09:56,566 [in unison]: Will do whatever you say. 1567 02:09:56,774 --> 02:09:57,899 -Will do whatever you say. -Tell Sheela. 1568 02:10:00,191 --> 02:10:01,149 Say it, Sheela. 1569 02:10:01,691 --> 02:10:03,107 Tell. We will be with you. 1570 02:10:06,149 --> 02:10:09,316 [people cheering] 1571 02:10:11,149 --> 02:10:12,357 I will come with you, Sheela. 1572 02:10:13,941 --> 02:10:18,191 I have grown up watching how this poison consumed my father, 1573 02:10:18,399 --> 02:10:19,357 brother, and every Ghaati. 1574 02:10:19,607 --> 02:10:22,941 Now, I have to see these Cannabis fires igniting in other Ghats. 1575 02:10:24,066 --> 02:10:25,149 Brother! 1576 02:10:47,982 --> 02:10:50,191 We need good spice in this weather. 1577 02:10:51,316 --> 02:10:54,107 Authentic Odiya mutton curry. Come. Let's feast. 1578 02:10:56,857 --> 02:10:59,357 [in Odia]: What's up, Granny? You good? 1579 02:10:59,566 --> 02:11:00,482 [in Odia]: I am good. 1580 02:11:00,649 --> 02:11:02,566 [in Odia]: Did you prepare good mutton? 1581 02:11:02,732 --> 02:11:03,816 [speaking in Odia] 1582 02:11:05,149 --> 02:11:06,274 Prepare food for total 4 people 1583 02:11:06,441 --> 02:11:08,274 -[speaking in Odia] -Sir, Sheelavathi! 1584 02:11:09,566 --> 02:11:10,274 [pistol cocks] 1585 02:11:10,732 --> 02:11:13,482 -Sheelavathi. Get up! Get up! -Sheela! 1586 02:11:18,870 --> 02:11:22,672 [singing random Hindi song] 1587 02:11:22,774 --> 02:11:24,066 "I am too sexy for you." 1588 02:11:24,441 --> 02:11:25,482 -Get up, Sheela. -Hey! 1589 02:11:25,816 --> 02:11:26,941 -Put your gun down. -Hey! 1590 02:11:27,149 --> 02:11:27,941 -Put your gun down -Hey! 1591 02:11:28,107 --> 02:11:30,107 [voice overlapping] 1592 02:11:30,357 --> 02:11:30,857 -Hey! -Hey! 1593 02:11:31,066 --> 02:11:32,399 -Put your gun down. -Gun down. 1594 02:11:32,607 --> 02:11:33,107 -Hey! -Hey! 1595 02:11:33,316 --> 02:11:34,191 -[in Hindi]: Put your gun down. -Stop. 1596 02:11:52,149 --> 02:11:53,857 You have upgraded very well. 1597 02:11:56,191 --> 02:12:00,566 From being the dealer of marijuana to being the leader of anti-marijuana team. 1598 02:12:01,899 --> 02:12:03,149 Great change! 1599 02:12:03,482 --> 02:12:04,691 For whom? 1600 02:12:06,441 --> 02:12:08,107 Have you come for Kundhul Naidu? 1601 02:12:09,274 --> 02:12:10,566 Or for Nirali? 1602 02:12:17,482 --> 02:12:22,649 I've tied this as a reminder to kill those who killed my husband. 1603 02:12:23,857 --> 02:12:28,941 Whether I would make it or not, I've gone near death in a killing spree. 1604 02:12:30,732 --> 02:12:34,524 Our lives will be good if you stop these postman works and do your work. 1605 02:12:34,732 --> 02:12:36,524 Police always guard thieves, Sheela. 1606 02:12:36,732 --> 02:12:39,732 For some, to prevent from escaping, for some, to catch red-handed. 1607 02:12:40,316 --> 02:12:43,066 With changing needs, thieves and friends also keep changing. 1608 02:12:44,899 --> 02:12:48,524 You need to do duty silently, whether you like it or not. 1609 02:12:48,899 --> 02:12:50,191 As I did that, 1610 02:12:53,482 --> 02:12:54,857 you have your gun with you. 1611 02:13:03,566 --> 02:13:04,441 Who is that woman? 1612 02:13:04,649 --> 02:13:06,607 Whose woman is she? Is she dead? 1613 02:13:07,753 --> 02:13:09,457 -Did you kill her? -No. 1614 02:13:09,482 --> 02:13:11,107 -Did you kill her? -No. 1615 02:13:11,316 --> 02:13:11,857 You killed her 1616 02:13:16,216 --> 02:13:17,383 [bullet shells clinks] 1617 02:13:18,316 --> 02:13:20,107 Hey, come here. 1618 02:13:22,274 --> 02:13:23,316 What's your name? 1619 02:13:24,441 --> 02:13:25,191 Bebbuli. 1620 02:13:26,232 --> 02:13:27,357 Do you know who she is? 1621 02:13:28,149 --> 02:13:29,941 I know. Our Ghaati woman. 1622 02:13:30,191 --> 02:13:30,899 Who? 1623 02:13:31,107 --> 02:13:31,816 Sheelavathi! 1624 02:13:32,024 --> 02:13:32,982 Sheelavathi! 1625 02:13:35,357 --> 02:13:36,191 Do you know who I am? 1626 02:13:37,816 --> 02:13:38,691 Be like that. 1627 02:13:48,566 --> 02:13:51,066 Do you know who did an unforgivable injustice to Eastern Ghats? 1628 02:13:51,816 --> 02:13:52,441 It's you. 1629 02:13:54,107 --> 02:13:57,649 When poor Desi Raju was minding his own business doing blood tests, 1630 02:13:58,274 --> 02:14:03,232 isn't it you who made all this happen by telling him to do business and uplift? 1631 02:14:03,774 --> 02:14:06,066 If you ask to stop, will they do nothing? 1632 02:14:06,232 --> 02:14:07,607 [thunder rumbles] 1633 02:14:07,941 --> 02:14:11,024 Did you ever go to the edges of death, sir? 1634 02:14:12,691 --> 02:14:14,524 It feels weird. 1635 02:14:15,430 --> 02:14:18,638 The entire life will play at once. 1636 02:14:20,187 --> 02:14:23,895 Also, my friends used cannabis potion to remove the bullet. 1637 02:14:25,357 --> 02:14:27,857 That, too, Sheelavathi. 1638 02:14:28,482 --> 02:14:29,732 What can happen? 1639 02:14:30,333 --> 02:14:33,042 I spoke under its influence, sir. 1640 02:14:34,254 --> 02:14:35,504 Spoke a lot. 1641 02:14:36,607 --> 02:14:38,899 Like me, like Desi. 1642 02:14:40,700 --> 02:14:41,617 Both were me. 1643 02:14:43,732 --> 02:14:47,607 What I did was wrong. What I made my husband do was also wrong. 1644 02:14:48,941 --> 02:14:52,566 Nothing came out of establishing schools and building hospitals, 1645 02:14:53,164 --> 02:14:54,997 when cannabis was grown around. 1646 02:14:55,274 --> 02:14:57,149 Realised, what we did was useless. 1647 02:14:59,066 --> 02:15:00,524 Then I decided... 1648 02:15:02,941 --> 02:15:07,732 Then I decided to keep the sacred thread, which I wore for revenge, for our dream. 1649 02:15:08,566 --> 02:15:10,857 For Ghats and Ghaatis. 1650 02:15:13,649 --> 02:15:14,399 Sir... 1651 02:15:15,774 --> 02:15:18,607 Don't tell me that so and so won't tolerate my rebellion. 1652 02:15:19,649 --> 02:15:20,982 I won't tolerate. 1653 02:15:23,482 --> 02:15:25,066 Sheela, we must leave. 1654 02:15:25,357 --> 02:15:25,899 Let's go. 1655 02:15:32,107 --> 02:15:34,691 Sheelavathi, with your Cannabis oil, 1656 02:15:34,899 --> 02:15:36,607 Kundhul Niadu's business power got strengthened. 1657 02:15:37,357 --> 02:15:40,441 From now on, Ghats will go under their control forever. 1658 02:15:43,149 --> 02:15:44,232 Permanent. 1659 02:15:47,607 --> 02:15:49,857 Who are they to control, sir? 1660 02:15:50,232 --> 02:15:54,357 Ghats belong to Ghaatis and the future generations. 1661 02:15:55,649 --> 02:15:57,149 We will give them what is theirs. 1662 02:15:58,524 --> 02:16:01,524 We will wash them with the blood of those who try to stop us. 1663 02:16:04,982 --> 02:16:06,899 Will we agree if you wanna stop? 1664 02:16:07,482 --> 02:16:11,191 Every Ghat must work. Every Ghaati must carry. 1665 02:16:12,357 --> 02:16:14,441 We won't carry even a single bag. 1666 02:16:14,774 --> 02:16:16,732 We won't remove even a single leaf of cannabis. 1667 02:16:26,482 --> 02:16:27,274 What? 1668 02:16:27,482 --> 02:16:29,524 [speaking in Odia] 1669 02:16:34,270 --> 02:16:37,645 -[speaking in Odia] -Padala, 1670 02:16:38,399 --> 02:16:39,316 did you hear? 1671 02:16:40,732 --> 02:16:46,149 She's ready to die and kill her baby too, but she doesn't want to do our work. 1672 02:16:51,607 --> 02:16:54,232 Hey Ghaati, can you hear? 1673 02:16:55,144 --> 02:16:56,560 Your mom is ready to get you killed. 1674 02:16:57,524 --> 02:16:59,232 Do you even know what you have to do when you are born? 1675 02:16:59,524 --> 02:17:00,857 You must plant cannabis, 1676 02:17:02,316 --> 02:17:06,441 pick the crops, keep living carrying heavy loads. 1677 02:17:07,816 --> 02:17:11,066 From seeding to smuggling, you need to do it all. 1678 02:17:12,607 --> 02:17:14,982 If you don't wanna do that, what's the use of being born? 1679 02:17:35,899 --> 02:17:39,607 "Who will question," 1680 02:17:40,066 --> 02:17:43,607 "what's wrong and what's right?" 1681 02:17:45,191 --> 02:17:46,357 Grandpa! 1682 02:17:47,316 --> 02:17:48,066 Grandpa! 1683 02:17:54,357 --> 02:17:57,982 "What is courage, what is fear?" 1684 02:17:59,066 --> 02:18:02,524 "Who decides it?" 1685 02:18:03,816 --> 02:18:04,816 Sister! 1686 02:18:05,191 --> 02:18:06,107 Sister, get up! 1687 02:18:06,899 --> 02:18:08,482 They won't spare the kid in the womb. 1688 02:18:11,066 --> 02:18:12,982 Killed the pregnant lady... 1689 02:18:13,899 --> 02:18:15,399 Will they kill if we refuse to carry the marijuana? 1690 02:18:15,649 --> 02:18:19,066 Ghaatis are solely born to carry marijuana. 1691 02:18:20,982 --> 02:18:22,482 Must die carrying it. 1692 02:18:24,191 --> 02:18:26,232 Must carry it till death. 1693 02:18:38,732 --> 02:18:42,066 Sheela, what shall we do? 1694 02:18:43,107 --> 02:18:44,316 Tell us, Sheela? 1695 02:18:48,566 --> 02:18:49,941 We will do Ghaati work. 1696 02:18:56,691 --> 02:18:58,024 We will do Ghaati work. 1697 02:19:18,357 --> 02:19:20,899 -Hey, move on... -Move... Move... 1698 02:19:24,566 --> 02:19:25,816 -Load them up quickly. -Okay, sir. 1699 02:19:26,024 --> 02:19:26,732 Make it fast. 1700 02:19:27,274 --> 02:19:30,316 Hey, Bhaviraiah, which trip is this? 1701 02:19:30,649 --> 02:19:31,482 Third trip. 1702 02:19:31,941 --> 02:19:33,232 -Fast. Fast -Ok. Ok 1703 02:19:49,691 --> 02:19:51,066 Move, keep moving. 1704 02:19:52,149 --> 02:19:53,566 Hey move. 1705 02:19:59,399 --> 02:20:00,566 Hey, move... 1706 02:20:01,691 --> 02:20:02,482 Move... 1707 02:20:03,066 --> 02:20:03,857 Move... 1708 02:20:04,482 --> 02:20:05,274 Move... 1709 02:20:13,899 --> 02:20:14,899 Sir! Sir! 1710 02:20:15,107 --> 02:20:15,857 [walkie talkie beeps] 1711 02:20:16,941 --> 02:20:18,024 Sheelavathi is here. 1712 02:20:19,357 --> 02:20:21,441 She is carrying the load as a Ghaati. 1713 02:20:23,399 --> 02:20:25,524 She is at loading point area. 1714 02:20:41,191 --> 02:20:42,774 Find where she is. 1715 02:21:39,899 --> 02:21:42,066 Sheelavathi, come. 1716 02:21:45,274 --> 02:21:47,691 Last time, I saw you how you were when you are born. 1717 02:21:47,906 --> 02:21:48,739 This time, 1718 02:21:48,949 --> 02:21:54,448 I'll see you crying for being alive. 1719 02:21:54,649 --> 02:21:55,441 Come. 1720 02:22:31,935 --> 02:22:34,810 You said whoever was born as a Ghaati must carry the load. 1721 02:22:35,258 --> 02:22:36,378 I carried it here, 1722 02:22:38,031 --> 02:22:39,614 I brought your death. 1723 02:22:51,576 --> 02:22:54,660 He who killed them, won't he kill you? 1724 02:22:59,441 --> 02:23:03,607 He turned the entire Ghat into a burial ground. 1725 02:23:13,316 --> 02:23:16,316 He killed the baby in the womb. 1726 02:23:29,232 --> 02:23:33,024 Are you humans or are you corpses carrying marijuana? 1727 02:23:34,107 --> 02:23:36,816 Won't you realize unless there is death in your own house? 1728 02:23:41,691 --> 02:23:44,482 No Ghaati is allowed to put down the shipment. 1729 02:23:44,774 --> 02:23:46,316 -Let's go. Move. -Keep moving. 1730 02:23:46,524 --> 02:23:48,191 Move, keep moving. 1731 02:23:48,441 --> 02:23:50,982 Try. Try to stop anyone. 1732 02:23:51,232 --> 02:23:54,649 Before killing you, I'll make you do Ghaati work too. 1733 02:23:55,899 --> 02:23:58,566 See how worthless he thinks our lives are? 1734 02:23:59,316 --> 02:24:02,232 But still, you guys came here to lick his feet and carry his load. 1735 02:24:19,191 --> 02:24:22,274 Let's see who listens to you and puts down the load. 1736 02:24:26,899 --> 02:24:27,649 Try. 1737 02:24:35,857 --> 02:24:38,691 Ghaatis don't mean those who carry marijuana. 1738 02:24:39,774 --> 02:24:42,607 We shall show them that Ghaatis are those who protect the Ghats. 1739 02:25:15,274 --> 02:25:18,607 Hey, kill all Ghaatis who stopped. 1740 02:25:25,566 --> 02:25:26,566 Bisooli! 1741 02:26:33,191 --> 02:26:33,941 Come! 1742 02:27:50,857 --> 02:27:51,774 Where are you going? 1743 02:27:51,982 --> 02:27:53,107 Don't leave this scoundrel! 1744 02:27:53,316 --> 02:27:54,607 -Please no... -Kill him! 1745 02:27:54,816 --> 02:27:55,732 -Bury them. -[voices overlaps] 1746 02:27:55,899 --> 02:28:00,024 Bebbuli, I'll pay whatever you want. Please take me to safety, Bebbuli. 1747 02:28:00,524 --> 02:28:02,732 You dig graves? Graves? 1748 02:28:02,941 --> 02:28:05,066 -Now turn him into a grave? -Don't kill me, please. 1749 02:28:05,982 --> 02:28:07,107 Please, Bebbuli. 1750 02:28:07,316 --> 02:28:08,024 -Bebbuli! -Hey! 1751 02:28:08,482 --> 02:28:11,274 Will the tiger stop hunting if you bribe it? 1752 02:28:11,982 --> 02:28:13,857 What do you say, brother? You are a tiger. 1753 02:28:15,482 --> 02:28:16,399 Bebbuli! 1754 02:28:56,732 --> 02:28:57,732 Come on! 1755 02:29:22,982 --> 02:29:23,774 Hey! 1756 02:30:52,482 --> 02:30:54,191 [mobile phone rings] 1757 02:30:56,524 --> 02:30:57,691 Nirali... 1758 02:30:57,941 --> 02:30:59,316 Eastern Ghats cannabis? 1759 02:30:59,732 --> 02:31:00,941 Where is it? 1760 02:31:01,357 --> 02:31:04,357 While here we burn kilos and kilos as a monthly target, 1761 02:31:04,774 --> 02:31:08,357 there our Ghaatis are burning the entire mountains. 1762 02:31:23,357 --> 02:31:24,941 MANDAL PARISHAD PRIMARY SCHOOL KATHIRALA GHAT 1763 02:31:25,482 --> 02:31:28,191 It would be great if this place stayed like this forever, grandpa. 1764 02:31:28,441 --> 02:31:29,107 Will it? 1765 02:31:29,607 --> 02:31:32,274 Fasten every fluttering flag and force them still, 1766 02:31:32,691 --> 02:31:35,482 but the moment you release them, see how they burst into flight. 1767 02:31:35,732 --> 02:31:40,691 People too should be like flags, once unbound, they must fly and flutter freely. 1768 02:31:41,107 --> 02:31:42,149 Like our Sheela. 1769 02:31:42,357 --> 02:31:44,357 Sir, what will the fate of the Eastern Ghats, be now? 1770 02:31:44,503 --> 02:31:45,878 There is a new hope in Eastern Ghats. 1771 02:31:46,691 --> 02:31:48,524 Her name is Sheelavathi. 1772 02:31:49,607 --> 02:31:53,399 Sheela, born from the smoke of cannabis, now she sets that very cannabis ablaze. 1773 02:31:54,107 --> 02:31:55,316 And saving these ghats? 1774 02:31:55,982 --> 02:31:57,232 She was a victim once. 1775 02:31:59,149 --> 02:32:00,482 Then a criminal... 1776 02:32:02,524 --> 02:32:04,566 Now a Legend. 1777 02:32:04,774 --> 02:32:09,232 "The lamp that ignites within you, is the anger that has taken form" 1778 02:32:09,566 --> 02:32:12,316 "It is the brilliance of thunderbolts in your thoughts" 1779 02:32:12,524 --> 02:32:14,607 "The past is your ornament" 1780 02:32:14,816 --> 02:32:16,857 "Tomorrow is your peak." 1781 02:32:17,066 --> 02:32:19,357 "Every step is an oath" 1782 02:32:19,691 --> 02:32:21,607 "The breath you exhale is your army" 1783 02:32:23,191 --> 02:32:27,357 "Ghaati! Ghaati!" 1784 02:32:27,857 --> 02:32:31,691 "Ghaati! Ghaati!" 1785 02:32:32,524 --> 02:32:36,899 "Ghaati! Ghaati!" 1786 02:32:37,316 --> 02:32:40,357 "Ghaati! Ghaati!" 1787 02:32:54,774 --> 02:32:56,857 "All the flags of freedom..." 1788 02:32:57,316 --> 02:32:59,024 "Used to the prisoners" 1789 02:32:59,232 --> 02:33:03,316 "All the messages are principles learned from mistakes" 1790 02:33:04,066 --> 02:33:06,357 "All the storms of dreams" 1791 02:33:06,607 --> 02:33:08,482 "are journeys of red revolution" 1792 02:33:08,732 --> 02:33:12,816 "All the goals are rays of revolution that sprouted inside the heart" 1793 02:33:14,941 --> 02:33:19,149 "Every journey of falling and rising is an opportunity for a step forward" 1794 02:33:19,566 --> 02:33:23,191 "The entire earth is with you, always" 1795 02:33:24,357 --> 02:33:28,607 "Ghaati! Ghaati!" 1796 02:33:28,941 --> 02:33:32,149 "Ghaati! Ghaati!" 1797 02:33:33,482 --> 02:33:38,024 "Ghaati! Ghaati!" 1798 02:33:38,274 --> 02:33:41,566 "Ghaati! Ghaati!" 1799 02:33:53,441 --> 02:33:57,732 "If provoked, it's courage that erupts in the heart" 1800 02:33:58,066 --> 02:34:02,274 "The letters are the script that can strike down destinies that made you bow" 1801 02:34:02,691 --> 02:34:07,316 "On the back of provocations, it is a cosmic dance of breaths" 1802 02:34:07,482 --> 02:34:11,732 "It is a consecrated weapon that severs the fangs of humiliation" 1803 02:34:13,649 --> 02:34:18,066 "A surging determination is the journey of futures that were once strangled" 1804 02:34:18,316 --> 02:34:22,274 "This world belongs to the person who has grown like the sky" 1805 02:34:23,149 --> 02:34:27,191 "Ghaati! Ghaati!" 133432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.