Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,675 --> 00:03:11,125
Je veux le reste des affaires de Mandy
- Pourquoi?
2
00:03:11,555 --> 00:03:13,845
Eh bien, en souvenir,
tu sais comment c'est?
3
00:03:15,355 --> 00:03:16,735
Je vais vous dire comment c'est...
4
00:03:17,355 --> 00:03:20,495
Une vie se termine...
une autre vie commence.
5
00:03:20,935 --> 00:03:22,135
Mieux pour elle la prochaine fois
6
00:03:22,665 --> 00:03:24,365
Et pour vous aussi
7
00:03:24,465 --> 00:03:26,905
Il n'y a pas de prochaine
vie... Il n'y a qu'une seule vie
8
00:03:27,745 --> 00:03:32,865
Alors pourquoi le gaspillez-vous? - Je ne
l'ai pas encore fait. Je suis innocente.
9
00:03:34,305 --> 00:03:36,975
La Cour dit non
- La Cour a tort.
10
00:03:39,785 --> 00:03:44,985
Tu veux toutes ses affaires?
- Oui. Tout
11
00:03:58,025 --> 00:03:59,815
Souvenirs heureux!
12
00:04:50,185 --> 00:04:51,745
Je suis d�sol�.
13
00:05:01,865 --> 00:05:04,045
Avez-vous fait
l'appel? - Oui.
14
00:05:04,255 --> 00:05:08,085
�a ne fera pas de bien mais nous n'avons pas le
temps, je ne dois pas �tre transf�r�e, pas encore
15
00:05:08,185 --> 00:05:09,395
Qu'est-il arriv�?
- Pourquoi?
16
00:05:10,005 --> 00:05:13,555
J'ai prise une d�cision. Je me battrai
de toutes les mani�res possibles.
17
00:05:15,485 --> 00:05:18,325
Qu'est-ce que �a veut dire? -
Tout d�pend de moi maintenant
18
00:05:18,685 --> 00:05:20,995
Je n'attendrai aucun
appel, je vais sortir d'ici.
19
00:05:21,125 --> 00:05:23,635
Je ne sais pas o� tu l'as,
mais mon Dieu tu as du courage
20
00:05:24,245 --> 00:05:25,805
Vous n'allez pas discuter?
21
00:05:27,515 --> 00:05:29,795
Il y a une chance...tr�s
mince, cependant.
22
00:05:29,895 --> 00:05:32,295
Mais, comme Bill l'a dit, tout
vaut mieux que les mitrailleuses.
23
00:05:33,135 --> 00:05:36,515
Nous avons un plan. -
En fait, un demi-plan.
24
00:05:36,795 --> 00:05:39,335
Et toute la nuit je me disais que
vous alliez essayer de me dissuader
25
00:05:39,435 --> 00:05:41,115
J'ai d�j� essay� �a avec
Bill, mais �a n'a pas march�.
26
00:05:41,235 --> 00:05:42,935
Vous pouvez donc le
remercier pour cela.
27
00:05:43,035 --> 00:05:45,945
Merci aussi pour Londres et Goa...
je ne t'ai jamais remerci�e pour �a
28
00:05:46,075 --> 00:05:48,035
Vous pouvez me remercier tout ce
que vous aimez... si cela fonctionne
29
00:05:54,355 --> 00:05:56,585
Nous devons en quelque sorte vous
amener dans la section des hommes
30
00:05:56,685 --> 00:05:58,865
Je peux aller � l'h�pital,
j'ai d�j� pens�e � �a
31
00:05:58,965 --> 00:06:02,245
Non, tu ne peux pas,
Richard a v�rifi� ce matin.
32
00:06:02,345 --> 00:06:05,655
Des filles am�ricaines se sont plaints.Si vous �tes une
femme, vous �tes maintenant envoy�e � l'h�pital de Chang Tai
33
00:06:05,955 --> 00:06:07,825
Nous devons trouver un autre moyen.
34
00:06:07,955 --> 00:06:09,695
Ecoutez! �coute, je peux le faire
35
00:06:09,795 --> 00:06:12,745
Comment?
- Trois fois par semaine t�t pendant le matin. C'est tout
36
00:06:12,915 --> 00:06:16,275
�tes-vous s�re? Mandy m'a emmen� l�-bas,
quand nous sommes all�s voir son fr�re.
37
00:06:18,755 --> 00:06:22,315
Je l'ai fait! J'ai pass�e juste devant l'h�pital
mais je ne peux le faire qu'� partir d'ici...
38
00:06:22,415 --> 00:06:25,925
Une fois que j'ai perdue l'appel, ils m'envoient
� l'isolement et je ne peux pas sortir de l�
39
00:06:26,025 --> 00:06:28,745
Quand a lieu l'appel?
- � tout moment, cela d�pend d'eux.
40
00:06:30,585 --> 00:06:32,785
Eh bien, je vais � l'h�pital
et que dois-je faire ensuite?
41
00:06:32,985 --> 00:06:35,315
Nous avons un plan de la
prison que quelqu'un a dessin�
42
00:06:35,415 --> 00:06:37,845
Il montre une voie d'�vacuation
43
00:06:38,025 --> 00:06:41,775
Qui? Un vieil ami � moi, il a �t�
emprisonn� ici pendant la guerre.
44
00:06:41,875 --> 00:06:44,085
Il y avait un groupe entier
qui s'est presque �chapp�.
45
00:06:44,185 --> 00:06:46,415
Il m'a tout racont�
il y a quelque temps
46
00:06:47,465 --> 00:06:51,495
Tu veux dire mon p�re, non? Non
- Oui! Il veut dire Hal Stanton
47
00:06:57,545 --> 00:07:02,235
Alors il a finalement d�cid� de m'aider?
- Il semble donc. Oui.
48
00:07:05,625 --> 00:07:09,085
Va-t-il r�ussir?
- Peut �tre.
49
00:07:10,615 --> 00:07:16,085
Bill?
- C'est juste une id�e. �a vaut le coup d'essayer.
50
00:07:19,735 --> 00:07:20,775
Oui.
51
00:07:39,655 --> 00:07:42,165
Bonjour, Angelina. Ont-ils
appel�? - Non monsieur.
52
00:07:42,335 --> 00:07:44,285
OK, mettez tous les appels en attente
53
00:07:45,655 --> 00:07:48,725
Ce soir, j'irai � la p�che.
- Pourquoi? A cause du tunnel?
54
00:07:48,855 --> 00:07:52,395
Oui, je vais louer un bateau
et le regarder de la rivi�re
55
00:07:52,965 --> 00:07:55,585
Ne le louez pas vous-m�me.
56
00:07:55,685 --> 00:07:57,065
Nous demanderons � quelqu'un
d'autre de le louer pour vous
57
00:07:57,165 --> 00:08:00,005
Nous devons obtenir un
passeport et un billet pour elle
58
00:08:00,125 --> 00:08:01,955
Oui, j'ai pens� � �a
59
00:08:04,605 --> 00:08:05,705
C'est le passeport de votre s�ur?
60
00:08:05,805 --> 00:08:08,765
Elle a cinq ans de plus, mais �a ira.
Nous devrons faire changer la photo
61
00:08:08,885 --> 00:08:11,445
Nous y arriverons sans probl�me
62
00:08:12,525 --> 00:08:14,275
Et si tout va mal?
63
00:08:14,405 --> 00:08:17,445
Tu es dans mon bureau tous les
jours... Je dirai que tu l'as vol�.
64
00:08:17,605 --> 00:08:20,345
Et ce qui est pire, tout
le monde vous croirait
65
00:08:21,475 --> 00:08:22,325
Je vous remercie.
66
00:08:23,435 --> 00:08:24,745
J'ai dit pas d'appels.
67
00:08:24,845 --> 00:08:27,845
M. Annan. - Oui je
vais lui parler
68
00:08:30,365 --> 00:08:33,395
La Cour d'appel a fix� une date.
69
00:08:34,485 --> 00:08:36,275
Pour l'appel. Quand?
70
00:08:37,485 --> 00:08:39,905
Lundi? Je vais demander de le retarder
71
00:08:40,005 --> 00:08:42,505
Fais ce que tu veux, je viens
de rentrer du tribunal.
72
00:08:43,105 --> 00:08:46,035
Je pense qu'il sera rejet�.
73
00:08:46,545 --> 00:08:48,195
Le minist�re a d�cid� que tous
les cas li�s � la drogue...
74
00:08:48,295 --> 00:08:49,995
Seront rejet�s
75
00:08:50,305 --> 00:08:52,085
La meilleure justice
est une justice rapide.
76
00:08:52,185 --> 00:08:55,295
Est ce que c'est vraiment le
cas? - Rendez-vous lundi.
77
00:08:55,395 --> 00:08:56,855
Au revoir.
78
00:08:59,115 --> 00:09:01,185
Avez-vous
entendu? - Oui.
79
00:09:02,355 --> 00:09:04,505
Mieux vaut commencer imm�diatement.
80
00:09:08,395 --> 00:09:12,585
Angelina, obtiendrez-vous Qantas Airlines
s'il vous pla�t? Tout de suite, monsieur.
81
00:09:14,315 --> 00:09:15,765
La mar�e a commenc�, Richard.
82
00:09:15,865 --> 00:09:18,655
On ne peut pas l'arr�ter... elle
doit partir le plus vite que possible.
83
00:09:18,755 --> 00:09:20,265
Oui, mais qu'en est-il de vous?
84
00:09:20,395 --> 00:09:22,345
Je ne veux pas �tre ici
quand ils viennent la chercher
85
00:09:22,555 --> 00:09:25,345
Un s�jour � Lum Zhao suffit
86
00:09:25,945 --> 00:09:26,855
Il vaut mieux l'accompagner?
87
00:09:27,365 --> 00:09:30,525
J'aimerais bien, mais j'ai peur que
quelqu'un puisse nous voir ensemble
88
00:09:30,625 --> 00:09:33,925
On pourrait rencontrer le major
Saro � l'a�roport et puis quoi?
89
00:09:34,025 --> 00:09:35,985
Je trouverai une autre
fa�on de proc�der.
90
00:09:37,265 --> 00:09:39,705
Ce sera �trange... �a fait longtemps
91
00:09:39,985 --> 00:09:45,135
Il y a en effet presque 20
ans, tu n'�tais qu'un gar�on
92
00:09:45,945 --> 00:09:49,615
Et vous �tiez un homme dr�le qui buvait beaucoup
et chantait des chansons du Pacifique Sud.
93
00:09:51,705 --> 00:09:55,415
Certaines choses ne changent jamais
- Tu vas me manquer.
94
00:09:56,865 --> 00:09:59,465
Et moi toi. Tu �tais un
v�ritable ami, Richard.
95
00:09:59,565 --> 00:10:02,815
Au cours de ces derniers mois, le
meilleur qu'un homme puisse souhaiter.
96
00:10:04,145 --> 00:10:06,085
�coutez-nous... vous penseriez
que nous l'avons d�j� fait sortir
97
00:10:06,185 --> 00:10:08,965
Non, je veux le dire maintenant, plus
tard, il ne restera peut-�tre pas le temps.
98
00:10:09,065 --> 00:10:11,815
Je tiens � vous remercier,
Richard, merci pour tout.
99
00:10:14,935 --> 00:10:16,895
Pas du tout, Hal...
C'�tait un honneur.
100
00:10:17,295 --> 00:10:20,325
C'�tait un honneur de te conna�tre
101
00:10:25,695 --> 00:10:27,895
Qantas, monsieur.
- Qantas.
102
00:10:29,095 --> 00:10:33,075
J'ai besoin d'informations sur tous les
vols vers l'Australie la semaine suivante.
103
00:10:37,735 --> 00:10:39,445
Je t'ai apport� des choses.
104
00:10:39,775 --> 00:10:45,435
Des vitamines, du shampoing, de la soupe, un magazine...
- Allez, on n'a pas beaucoup de temps...
105
00:10:45,535 --> 00:10:46,945
Aujourd'hui, pas de
soupe, j'en ai peur.
106
00:10:47,045 --> 00:10:52,505
� l'int�rieur, voici une carte de
la voie d'�vacuation avec une lampe
107
00:10:52,605 --> 00:10:54,885
J'ai d�j� une lampe de poche.
- Alors tu as une pi�ce de rechange
108
00:10:55,805 --> 00:10:58,385
Quand le faisons-nous? -
Aussit�t que nous pouvons.
109
00:10:58,485 --> 00:11:00,445
D'accord, je dois
faire un test vendredi.
110
00:11:00,565 --> 00:11:02,605
Nous n'avons pas le temps.
L'appel est pr�vu pour lundi.
111
00:11:02,765 --> 00:11:05,045
Mais je vous l'ai d�j� dit, je ne peux
le faire que trois jours par semaine.
112
00:11:05,165 --> 00:11:07,125
Quand?
- les lundis, mercredis et vendredis.
113
00:11:08,845 --> 00:11:10,705
Ensuite, nous n'avons qu'une
seule tentative, vendredi.
114
00:11:10,805 --> 00:11:15,165
Non, deux tentatives. Demain c'est mercredi. Allez-y demain,
et si vous n'y parvenez pas, nous avons encore vendredi.
115
00:11:15,325 --> 00:11:17,945
Oui tu as raison. D'accord.
Disons que �a marche, quoi alors?
116
00:11:18,045 --> 00:11:20,705
Vol vers l'Australie.
- Un passeport? Il a d�j� �t� pr�par�.
117
00:11:22,205 --> 00:11:23,345
Mettez-les
118
00:11:25,885 --> 00:11:29,195
Quand r�aliseront-ils
exactement? - Le matin, � 6h15.
119
00:11:34,325 --> 00:11:36,965
6:15 c'est bien. Le vol est � 8h20.
120
00:11:37,205 --> 00:11:40,155
Quand ils d�couvriront que vous
n'�tes pas l�, vous serez � 35000 pieds
121
00:11:40,525 --> 00:11:43,155
Alors demain.
- Nous vous attendrons
122
00:11:43,745 --> 00:11:44,495
Bien
123
00:12:47,355 --> 00:12:49,315
Deux heures. Non
124
00:12:49,765 --> 00:12:51,945
Pourquoi? 10 minutes.
125
00:12:54,075 --> 00:12:55,355
Deux heures.
126
00:14:22,875 --> 00:14:25,745
Si Dieu le veut, elle devrait �tre
dans la section des hommes maintenant
127
00:15:18,045 --> 00:15:22,175
Le chemin est long et difficile,
celui de l'enfer m�ne � la lumi�re.
128
00:15:23,145 --> 00:15:25,435
C'est Milton, non?
- "Paradis perdu".
129
00:15:27,325 --> 00:15:29,135
Comme la plupart des choses
que vous apprenez � l'�cole
130
00:15:29,235 --> 00:15:32,675
Il faut beaucoup de temps pour
comprendre ce que cela signifie vraiment.
131
00:16:00,265 --> 00:16:01,975
Tu sais qu'elle ne
vient pas, n'est-ce pas?
132
00:16:48,535 --> 00:16:52,815
Cela n'a pas fonctionn�, que s'est-il
pass�? - Ils ont chang� l'heure, je suppose.
133
00:16:53,625 --> 00:16:56,665
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
- Aucun profit en cela
134
00:16:59,025 --> 00:17:00,545
Quand est-ce maintenant?
135
00:17:11,245 --> 00:17:15,825
M�me jours � 6 heures
- Le restera-t-il?
136
00:17:16,645 --> 00:17:19,945
Je vous ferai savoir si
�a change... Peut-�tre.
137
00:17:27,045 --> 00:17:28,685
Probablement...
138
00:17:33,045 --> 00:17:34,685
Absolument.
139
00:17:53,735 --> 00:17:57,125
On a chang� l'heure... Le ramassage
des ordures est maintenant � 6
140
00:17:57,275 --> 00:17:59,235
Est-ce tout ce que
vous avez? - Oui.
141
00:17:59,795 --> 00:18:02,155
Alors, on ne sait pas � quoi
s'attendre apr�s l'h�pital?
142
00:18:02,275 --> 00:18:04,225
Esp�rons que �a va, que
pouvons-nous faire d'autre?
143
00:18:04,325 --> 00:18:06,875
Dieu pardonne. Six heure du matin?
144
00:18:07,165 --> 00:18:10,745
Le vol d�colle � 8h20. Il faudrait
donc �tre dans le bateau par...
145
00:18:10,845 --> 00:18:13,175
Pas apr�s 6h15, ils vous chercheront
146
00:18:13,395 --> 00:18:15,955
Laissez-les chercher tout ce
qu'ils veulent, je serai l�.
147
00:18:16,075 --> 00:18:19,745
Une seule chance, c'est tout ce que nous avons.
- Et tout ce dont nous avons besoin.
148
00:18:45,505 --> 00:18:48,185
Je suis un ami de Mandy
149
00:21:24,885 --> 00:21:27,285
Infirmi�re... infirmi�re
150
00:26:27,305 --> 00:26:28,895
C'est juste une sir�ne de r�veil.
151
00:27:37,505 --> 00:27:40,055
O� est-elle?
O� est-elle?
152
00:32:03,525 --> 00:32:06,985
Allons. Voici vos v�tements, sac,
passeport, tout ce dont vous avez besoin.
153
00:32:09,025 --> 00:32:12,615
Quelle heure est-il? Une heure et
40 minutes a d�collage. Excellent.
154
00:32:51,865 --> 00:32:53,265
Vous n'avez pas de bagages?
- Non.
155
00:32:57,105 --> 00:32:59,685
Seuls les si�ges pour fumeurs
restent..D�sol�e �a va.
156
00:33:03,295 --> 00:33:06,065
� la douane, puis � gauche, porte
deux. Mieux vaut se d�p�cher.
157
00:33:08,855 --> 00:33:12,035
Votre passeport, s'il vous pla�t. Son
vol part, monsieur. Il n'y a pas le temps.
158
00:33:12,135 --> 00:33:13,535
Passeport imm�diatement.
159
00:33:26,975 --> 00:33:30,565
Vous n'avez pas de bagages? Nous avons d�j� pass� le
contr�le monsieur. Nous n'avons que 10 minutes pour...
160
00:33:34,995 --> 00:33:37,765
Depuis combien de temps �tes-vous
en Tha�lande? - Deux jours.
161
00:33:37,955 --> 00:33:42,525
Vous ne l'aimez pas ici?
- Non, bien s�r que non,je ne faisais que passer
162
00:33:42,625 --> 00:33:44,035
Elle est venue me rendre visite.
163
00:33:44,915 --> 00:33:46,135
Qui �tes vous?
164
00:33:47,355 --> 00:33:48,675
Son p�re.
165
00:33:54,455 --> 00:33:56,365
Mieux vaut se d�p�cher. Bon vol
166
00:33:56,465 --> 00:33:58,775
Allez, maintenant. D�p�ches-toi!
167
00:33:59,535 --> 00:34:01,935
Cours! Cours!
168
00:34:06,645 --> 00:34:07,935
Cours!
169
00:34:15,175 --> 00:34:17,135
J'ai presque oubli�e.Ceci est pour toi
170
00:34:28,995 --> 00:34:31,395
Maintenant viens. Vite, cours!
171
00:34:43,325 --> 00:34:44,515
Une gentille fille
172
00:34:46,005 --> 00:34:47,625
La meilleure
173
00:37:22,555 --> 00:37:25,535
Je suis all� seul � la �Vieille Forteresse�. Photos
de Goa a l'aube, tu �tais trop belle pour te r�veiller
174
00:37:25,635 --> 00:37:28,135
Rendez-vous sur la plage
vers 9h30.Amour, Arkie
175
00:37:34,735 --> 00:37:37,975
Op�rateur, donnez-moi la
police.D�tective Sheresh.
176
00:38:22,735 --> 00:38:24,925
Tu m'as manqu� � la plage.
15915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.