All language subtitles for FRE 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,560 --> 00:02:17,760 Ce sont les notes sur le temps qu'elle a pass� avec lui. 2 00:02:18,560 --> 00:02:20,980 Il y a beaucoup de faits, mais rien d'utile pour nous 3 00:02:22,620 --> 00:02:25,600 C'est difficile de d�crire cette vie, Jim. 4 00:02:28,440 --> 00:02:31,110 La seule paix que j'ai, c'est quand je dors 5 00:02:32,850 --> 00:02:34,260 Les jours sont un cauchemar. 6 00:02:36,970 --> 00:02:38,240 Tard pendant le soir... 7 00:02:41,640 --> 00:02:45,560 On ouvre la porte � un inconnu qui saigne de la t�te 8 00:02:47,560 --> 00:02:49,010 On l'a laiss� entrer... 9 00:02:50,100 --> 00:02:53,310 On regarde sur la neige et il n'y a pas d'empreintes de pas 10 00:02:56,630 --> 00:03:01,030 Quel genre de cr�ature peut se d�placer � travers le monde sans laisser de trace? 11 00:03:03,960 --> 00:03:07,960 C'est Arkie Regan. - J'esp�re pouvoir t'aider. 12 00:03:08,240 --> 00:03:11,410 Katrina, je n'ai vu que deux fois, principalement � cause de toi. 13 00:03:12,040 --> 00:03:14,770 Elle m'a dit qu'elle avait rencontr� quelqu'un, un homme. 14 00:03:14,870 --> 00:03:17,140 Qu'a-t-elle dit, dis-moi exactement 15 00:03:17,240 --> 00:03:20,090 Rien, elle ne savait pas quoi porter. 16 00:03:20,190 --> 00:03:22,940 J'ai appel� Sarah. - Sarah? 17 00:03:23,040 --> 00:03:26,010 Ma fille. Ne l'a-t-elle pas mentionn�e? Non 18 00:03:26,380 --> 00:03:29,960 Cela ne concernait pas cet homme... ils sont juste all�s faire du shopping ensemble. 19 00:03:30,640 --> 00:03:33,670 Plus j'y pense, plus je pense qu'on devrait parler avec Sarah. 20 00:03:34,360 --> 00:03:36,740 Asseyez-vous - Merci. 21 00:03:36,840 --> 00:03:37,660 Tu veux un verre? 22 00:03:37,760 --> 00:03:41,360 J'aimerais une bi�re, mais j'ai peur que vous n'ayez que des bieres mexicains, n'est-ce pas? 23 00:03:41,460 --> 00:03:45,100 Papa ne comprend pas pourquoi je mets une tranche de citron dans la bi�re. 24 00:03:45,760 --> 00:03:46,720 Papa est idiot. 25 00:03:48,780 --> 00:03:50,030 Et vous, Hal? 26 00:03:51,440 --> 00:03:53,370 Non, merci. Je ne bois pas. 27 00:03:54,240 --> 00:03:58,360 Depuis quand? - Depuis des ann�es d�j�, James. Je ne me souviens plus que de nombreuses ann�es. 28 00:03:59,540 --> 00:04:02,140 A- t-elle dit comment elle avait rencontr� Arkie? 29 00:04:02,260 --> 00:04:05,530 Chez Qantas, je crois. C'est vrai. 30 00:04:05,630 --> 00:04:08,940 Il voulait annuler quelques billets. Vous voulez dire un billet? 31 00:04:09,340 --> 00:04:13,460 Non... plus d'un...Je suis s�re qu'elle a dit des billets 32 00:04:13,740 --> 00:04:15,860 Eh bien, car ici dans les notes, il est dit: 33 00:04:16,400 --> 00:04:19,980 Il a convaincu l'agent de me donner la place r�serv�e � son nom 34 00:04:20,080 --> 00:04:24,230 Je me trompe probablement, mais il me semble qu'elle a dit qu'il �tait cens� voyager avec quelqu'un. 35 00:04:25,350 --> 00:04:27,030 J'ai d� l'imaginer. 36 00:04:33,160 --> 00:04:36,220 Je voudrais savoir s'il a annul� un autre billet ce jour-l�. 37 00:04:36,460 --> 00:04:38,640 Non, je l'aurais vu. - Pourquoi? 38 00:04:38,740 --> 00:04:42,400 Eh bien, s'il les r�servait ensemble, ou s'ils �taient de la famille... 39 00:04:42,500 --> 00:04:47,600 Supposons qu'ils ne l'�taient pas? Et si le billet avait �t� �mis sous un autre nom et qu'il annulait en leur nom. 40 00:04:49,020 --> 00:04:51,170 Avez-vous un num�ro de billet? - Oui. 41 00:04:57,460 --> 00:05:00,520 Nous v�rifions d'abord le si�ge adjacent, l'endroit le plus logique pour commencer 42 00:05:02,660 --> 00:05:06,460 C'est ici. Le billet est annul� le jour m�me au m�me endroit. 43 00:05:07,460 --> 00:05:13,130 R�serv� au nom de Jane Mitchell, Flat 4, Park Road no. 26,Shepherds Bush. 44 00:05:13,940 --> 00:05:15,540 Je vous remercie. 45 00:05:43,940 --> 00:05:46,340 Mme Mitchell? - Oui. 46 00:05:46,460 --> 00:05:48,430 Vous ne me connaissez pas, mais... 47 00:05:48,740 --> 00:05:51,370 Je cherche cet homme, tu le connais? 48 00:05:52,910 --> 00:05:55,400 Qu'est-ce que vous voulez? - Je veux le retrouver. 49 00:05:57,340 --> 00:06:00,720 �tes-vous la police? - Pourquoi demandez-vous? 50 00:06:02,500 --> 00:06:05,370 Non, je ne le suis pas, qui est-il, Miss Mitchell? 51 00:06:07,430 --> 00:06:09,670 C'est Sam... Samuel Morris. 52 00:06:12,410 --> 00:06:13,170 je vois 53 00:06:15,140 --> 00:06:17,280 �a vous d�range si j'entre? 54 00:06:19,340 --> 00:06:20,640 Je vous remercie. 55 00:06:29,160 --> 00:06:34,840 Je ne le connaissais pas depuis tr�s longtemps, il �tait charmant, il avait le sens des mots. 56 00:06:35,860 --> 00:06:40,190 Je pensais qu'il voulait dire ce qu'il avait dit - Qu'a-t-il fait? Quel travail? 57 00:06:41,160 --> 00:06:44,900 Il �tait engag� dans les importations, principalement des antiquit�s d'Inde. 58 00:06:45,000 --> 00:06:48,160 Et il allait vous y emmener en route pour l'Australie? 59 00:06:48,370 --> 00:06:52,220 Oui. Je n'ai y ete chez moi depuis 5 ans. 60 00:06:52,760 --> 00:06:57,840 Il avait une entreprise � Goa, nous allions y passer pour le P�ques. 61 00:06:57,960 --> 00:07:01,560 Il a r�serv� un charmant h�tel l�-bas, juste sur la plage. 62 00:07:01,840 --> 00:07:05,690 Il a dit que c'est l'endroit o� le monde entier tombe amoureux. 63 00:07:06,440 --> 00:07:08,960 Et ce qui est arriv�? 64 00:07:11,320 --> 00:07:15,960 J'�tais � Hammersmith, deux jours seulement avant notre d�part. 65 00:07:17,780 --> 00:07:21,120 Je ne suis jamais all� en Inde et j'avais enfin trouv� quelqu'un... 66 00:07:22,040 --> 00:07:26,560 Bref, je r�vassais et je me suis mise devant une voiture... 67 00:07:27,580 --> 00:07:31,120 J'�tais un mois � l'h�pital. - Qu'est ce qu'il a fait? 68 00:07:33,540 --> 00:07:37,980 Il est venu me rendre visite le premier jour, il �tait tr�s en col�re. 69 00:07:38,740 --> 00:07:43,390 Je ne l'ai jamais revu. - O� habitait-il, Miss Mitchell? 70 00:07:44,500 --> 00:07:48,300 � Wimbledon. Je n'y suis jamais all�, il venait ici. 71 00:07:49,050 --> 00:07:51,250 Il m'a dit qu'il �tait en cours de r�novation. 72 00:07:51,660 --> 00:07:56,190 Comment a-t-il su que vous �tiez � l'h�pital? Vous avez dit qu'il vous a rendu visite. 73 00:07:56,290 --> 00:07:58,330 Ma copine lui a t�l�phon�. 74 00:07:58,660 --> 00:08:03,640 Avez-vous toujours le num�ro? - 874-2306. 75 00:08:06,020 --> 00:08:10,120 Je vous remercie. Merci beaucoup. 76 00:08:12,310 --> 00:08:18,080 Oh, vous a-t-il d�j� offert un petit cadeau, quelque chose de sp�cial, quelque chose de cher? 77 00:08:18,340 --> 00:08:23,340 Il en a fait beaucoup, c'�tait pour le voyage. Je vais te montrer. 78 00:08:27,980 --> 00:08:31,140 Juste des choses que nous avons faites ensemble. 79 00:08:34,430 --> 00:08:36,490 C'est idiot, non? - Non, ce n'est pas idiot 80 00:08:39,220 --> 00:08:41,480 Je ne peux pas l'oublier. - Bien s�r vous pouvez. 81 00:08:41,580 --> 00:08:43,130 Laisse moi te montrer quelque chose. 82 00:09:03,360 --> 00:09:06,420 Qu'Est-ce que c'est? - La peine de mort. 83 00:09:07,760 --> 00:09:09,160 C'est pour l'h�ro�ne. 84 00:09:11,110 --> 00:09:13,310 Tu ne l'as pas perdu, ne pense jamais �a 85 00:09:14,200 --> 00:09:16,090 Vous avez sauv� votre propre vie. 86 00:09:20,740 --> 00:09:25,430 Rien sur Samuel Morris. S'il existe, ce dont je doute... il n'y a pas de donn�es 87 00:09:26,280 --> 00:09:29,270 En ce qui concerne le num�ro de t�l�phone, il est enregistr� aupr�s d'une entreprise priv�e. 88 00:09:29,800 --> 00:09:31,810 Voici l'adresse. - Je vous remercie. 89 00:10:09,710 --> 00:10:14,210 Excusez-moi, mais je pense que je dois avoir la mauvaise adresse. Je cherche Samuel Morris. 90 00:10:15,340 --> 00:10:19,990 Non, il n'y a pas de Morris ici. Il y en a un � Larkham Square, mais il s'agit de William Morris. 91 00:10:20,090 --> 00:10:22,860 C'est �trange. On m'a dit le num�ro 2, tu es s�r? 92 00:10:22,960 --> 00:10:25,150 Ce ne peut pas �tre le num�ro 2, c'est M. Rogers. 93 00:10:28,260 --> 00:10:29,440 Oui, c'est lui 94 00:10:30,710 --> 00:10:32,820 Regardez, qu'est-ce qui se passe? 95 00:10:33,340 --> 00:10:36,860 Je n'ai aucune id�e. Il y a eu une certaine confusion, je dois interroger l'homme. 96 00:10:36,960 --> 00:10:40,040 H�, tu viens d'un journal, non? - Oui, j'�cris pour "Country Life". 97 00:10:40,140 --> 00:10:44,350 Oui, M. Morris... Rogers est-il iengag� dans les antiquit�s? 98 00:10:44,450 --> 00:10:45,940 Non, il travaille dans la compagnie a�rienne. 99 00:10:46,040 --> 00:10:49,440 Les antiquit�s �taient son passe-temps, je suppose. Air-India, n'est-ce pas? 100 00:10:50,180 --> 00:10:52,630 Peut-�tre... il y va toujours. 101 00:10:52,960 --> 00:10:55,740 Je suppose que c'est o� il est maintenant? 102 00:10:55,840 --> 00:11:00,400 Probablement. Je l'ai vu dans un taxi, il avait des bagages avec lui 103 00:11:00,500 --> 00:11:02,540 Quand? - Avant-hier. 104 00:11:03,670 --> 00:11:05,440 Je vous remercie. 105 00:11:15,040 --> 00:11:16,670 C'est bon, Gordon. 106 00:11:21,220 --> 00:11:23,260 Bonjour? - Hal, c'est Richard 107 00:11:23,360 --> 00:11:26,170 Je viens d'entendre de la poursuite...on a fix� une date pour le proc�s. 108 00:11:26,270 --> 00:11:27,340 Quand? 109 00:11:27,440 --> 00:11:29,890 Nous n'avons pas de temps � perdre, deux semaines. 110 00:11:29,990 --> 00:11:31,440 Comment �a va avec toi? 111 00:11:31,560 --> 00:11:35,910 J'ai trouv� une autre fille, exactement la m�me histoire. Maintenant il a de nouveau disparu 112 00:11:36,340 --> 00:11:41,200 O�? Goa...Le salaud est � Goa, je le sais 113 00:11:41,560 --> 00:11:44,540 Et Katrina? - Bien. 114 00:11:44,640 --> 00:11:48,040 Mandy Engels, qui portait sept kilos, vous vous souvenez? Oui. 115 00:11:48,160 --> 00:11:49,960 Son proc�s est termin�, tout le monde attend le verdict. 116 00:11:50,060 --> 00:11:53,930 Je pense que Kat y pense. - Comment c'�tait? 117 00:11:54,360 --> 00:11:57,090 Le gar�on devrait aller bien, il ne savait �videmment rien 118 00:11:57,190 --> 00:11:59,940 Elle a admis sa culpabilit�, cela devrait l'aider, mais... 119 00:12:00,040 --> 00:12:02,370 Je pense que tout d�pend de la fa�on dont ils d�cident d'agir 120 00:12:02,470 --> 00:12:05,170 Vous n'avez pas l'air tr�s confiant. 121 00:12:05,270 --> 00:12:07,040 Je ne suis pas. 122 00:12:16,040 --> 00:12:18,060 Qu'Est-ce que c'est? C�st quoi le verdict? 123 00:12:18,160 --> 00:12:21,370 Je vais bien. J'ai ma propre cellule!Meilleure nourriture. 124 00:12:21,470 --> 00:12:25,570 Ils disent qu'il y a m�me des toilettes, pas un trou puant dans le sol. 125 00:12:27,370 --> 00:12:29,560 C'est dr�le non? Ils te traitent comme un humain juste avant de te tirer 126 00:12:29,660 --> 00:12:32,540 Et Billy? - Il n'arr�tait pas de se frotter la t�te... 127 00:12:32,640 --> 00:12:37,270 Ils ont pos� des questions, mais il ne savait pas ce qui se passait 128 00:12:38,250 --> 00:12:40,200 Ils ne peuvent pas tirer sur quelqu'un comme lui 129 00:12:42,440 --> 00:12:44,160 Laissez-la partir! 130 00:12:47,150 --> 00:12:49,940 Laissez-la partir.. 131 00:13:13,080 --> 00:13:16,300 Qu'en est-il de l'appel et que dit votre avocat? 132 00:13:18,150 --> 00:13:21,670 Cela ne sert � rien, j'ai admis ma culpabilit�. 133 00:13:22,230 --> 00:13:23,890 Et Billy? 134 00:13:25,330 --> 00:13:28,230 L'avocat dit que notre seule chance est le roi... de lui l�cher le cul 135 00:13:28,330 --> 00:13:29,960 et demande piti� 136 00:13:30,160 --> 00:13:35,240 Quand devez-vous d�cider? - Une semaine. J'ai d�j� d�cid�. 137 00:13:36,750 --> 00:13:38,890 Je veux que ce soit fini. 138 00:13:40,440 --> 00:13:41,990 Si le roi veut nous aider... 139 00:13:43,080 --> 00:13:45,660 l'appel n'a pas d'importance 140 00:14:10,660 --> 00:14:14,440 J'esp�re que vous pourrez m'aider. J'essaie de trouver cet homme. 141 00:14:15,660 --> 00:14:18,530 Puis-je vous aider Monsieur? - Oui, tu le connais? 142 00:14:20,110 --> 00:14:24,980 Il �tait ici deux fois. Une fois en tant que M. Rogers, une deuxi�me fois en tant que M.Regan. 143 00:14:25,440 --> 00:14:27,220 Etrange, non? 144 00:14:28,180 --> 00:14:31,170 Fille diff�rente les deux fois... Tu sais comment c'est? 145 00:14:31,960 --> 00:14:33,380 Est-il ici maintenant? 146 00:14:33,760 --> 00:14:37,640 Non, pas avant plusieurs semaines, probablement sa femme l'a d�couvert 147 00:14:37,840 --> 00:14:40,040 Oui merci. 148 00:15:16,440 --> 00:15:18,940 Non, je ne l'ai pas vu 149 00:15:19,040 --> 00:15:23,830 Non, je ne l'ai pas vu. 150 00:15:41,560 --> 00:15:44,880 Je suis d�sol�. Il a r�gl� sa note 151 00:15:46,410 --> 00:15:48,350 Quand? - Environ une demi-heure. 152 00:15:48,450 --> 00:15:51,710 O� est-il all�? - � l'a�roport. - Sous quel nom? 153 00:15:52,410 --> 00:15:56,740 Regan, Rogers, Morris? D�p�che-toi s'il te pla�t 154 00:15:58,360 --> 00:16:02,010 Stanton. Stanton? - C'est vrai, son nom est Stanton. 155 00:16:08,730 --> 00:16:11,130 Je vous remercie. - Passez un agr�able vol. 156 00:16:11,760 --> 00:16:12,800 Je vous remercie. 157 00:16:33,140 --> 00:16:35,340 D�sol�, c'est tr�s, tr�s urgent! 158 00:16:35,460 --> 00:16:38,360 Je m'excuse, je cherche un homme, un passager... le nom est Stanton. 159 00:16:38,460 --> 00:16:42,120 Attendez un instant, monsieur. - Je ne peux pas attendre. Aidez moi! 160 00:16:42,220 --> 00:16:45,850 Regardez l'ordinateur, tous les vols dans l'heure qui suit. 161 00:16:45,950 --> 00:16:48,930 Un homme du nom de Stanton, je vous en supplie. 162 00:16:57,460 --> 00:17:01,340 Arr�te �a! Arr�te �a! O� allez-vous, monsieur? 163 00:17:04,350 --> 00:17:06,030 D�sol�. - Votre billet, monsieur. 164 00:17:06,860 --> 00:17:10,590 Qu'Est-ce que c'est? Monsieur, cet homme est recherch� en Tha�lande pour trafic de drogue. 165 00:17:10,690 --> 00:17:13,430 Quel est son nom? - Il utilise le nom de Stanton. 166 00:17:13,660 --> 00:17:15,460 Regardez la liste des passagers, avez-vous un Stanton? 167 00:17:20,260 --> 00:17:22,950 Tu as tort, il n'y a pas de Stanton, �a doit �tre un autre homme 168 00:17:23,050 --> 00:17:27,280 Je ne me trompe pas, il utilise de faux noms. - Quel nom? Eh bien, je... 169 00:17:27,660 --> 00:17:29,710 Qui �tes vous? - Je suis avocat. 170 00:17:29,810 --> 00:17:32,520 Y a-t-il un mandat pour cet homme? Non... 171 00:17:32,620 --> 00:17:35,230 Vous avez dit qu'il y avait une accusation... quelle accusation? 172 00:17:36,980 --> 00:17:39,630 J'avais tort...Il n'a pas �t� inculp�, mais... 173 00:17:40,630 --> 00:17:43,690 D�sol�, j'ai fait une erreur, pendant un moment j'ai pens� que... 174 00:17:44,370 --> 00:17:46,030 Mais j'ai fait une erreur, d�sol�. 175 00:17:52,760 --> 00:17:57,040 O� est-il all�? - Dieu sait, Bombay, Australie... 176 00:17:57,160 --> 00:18:01,090 Et la police? Tr�s utile, ils m'ont presque arr�t� 177 00:18:01,190 --> 00:18:05,060 Qu'est ce que tu vas faire? - Je n'ai aucune id�e. J'essaie de comprendre. 178 00:18:05,160 --> 00:18:10,560 Hal, j'ai de mauvaises nouvelles. Mandy Engels et son fr�re ont �t� condamn�s � mort. 179 00:18:13,770 --> 00:18:14,720 Hal? 180 00:18:16,830 --> 00:18:18,030 J'ai entendu. 181 00:18:22,570 --> 00:18:23,470 Je d�m�nage. 182 00:18:24,170 --> 00:18:26,560 On dirait que l'appel n'a pas fonctionn� 183 00:18:27,070 --> 00:18:30,780 Assez dur mais... maintenant tout d�pend du roi. 184 00:18:33,360 --> 00:18:36,330 Non, pas �a - Donnez-moi �a! Je l'ai achet�, c'est le mien! 185 00:18:36,430 --> 00:18:39,440 Nous en avons besoin! Vraiment, je vous le laisse dans mon testament. 186 00:18:39,560 --> 00:18:43,530 Est-ce que �a va? - Oui bien s�r. Je suis g�nial 187 00:18:43,960 --> 00:18:49,140 Je l'aime. 188 00:18:49,240 --> 00:18:54,060 Est-ce que Billy va bien? Je ne sais pas, je le verrai dans une minute. 189 00:18:55,250 --> 00:18:58,690 Au moins, vous n'aurez pas � vous occuper de lui. - Ils ne peuvent pas le faire. Vous verrez que cela n'arrivera pas! 190 00:18:58,790 --> 00:18:59,910 Non bien s�r que non. 191 00:19:00,870 --> 00:19:05,630 Nuit du bal... Le roi va frotter ma pantoufle de verre et je serai la nouvelle Miss Tha�lande 192 00:19:08,530 --> 00:19:12,120 C'est vraiment sympa ce truc... est-ce � l'�preuve des balles? 193 00:19:12,950 --> 00:19:14,490 Dans le Dharma dit: 194 00:19:14,590 --> 00:19:18,870 �Il vaut mieux vivre un jour en sachant que dans la nature tout na�t et meurt... 195 00:19:19,300 --> 00:19:23,460 que de vivre cent ans sans s'en rendre compte. " 196 00:19:23,560 --> 00:19:25,360 Parle-moi de �a. 197 00:19:29,500 --> 00:19:30,700 Allons! 198 00:19:41,330 --> 00:19:43,840 � plus! N'oubliez pas d'�crire! 199 00:19:50,040 --> 00:19:53,170 Je l'ai presque touch�, putain de merde... c'�tait si proche 200 00:19:54,770 --> 00:19:55,670 Tout ce que j'ai fait... 201 00:19:57,700 --> 00:20:03,280 A confirm� mes soup�ons qu'il est beaucoup plus intelligent que moi. 202 00:20:06,310 --> 00:20:07,770 Ce n'est pas encore fini. 203 00:20:07,870 --> 00:20:10,840 Presque...sauf si vous aviez eu plus de chance que moi. 204 00:20:11,040 --> 00:20:14,300 Il semble que tout est contre nous. Le gouvernement a d�cid� de le jouer strict. 205 00:20:14,400 --> 00:20:18,100 J'ai cherch� des pr�c�dents et je n'en trouve pas pour soutenir notre cause 206 00:20:18,520 --> 00:20:19,770 Nous n'avons aucun t�moin. 207 00:20:20,510 --> 00:20:22,340 Sauf, peut-�tre.. pour vous. 208 00:20:23,240 --> 00:20:25,250 Peut-�tre que nous ne pouvons pas livrer Arkie Regan 209 00:20:25,350 --> 00:20:27,970 mais on peut produire quelqu'un qui sait exactement comment il travaille 210 00:20:28,960 --> 00:20:30,770 Vous avez dit vous-m�me que vous l'aviez presque touch�. 211 00:20:30,870 --> 00:20:32,720 Ce n'est pas une d�fense. 212 00:20:33,230 --> 00:20:35,940 Le tribunal ne croit pas aux fant�mes, il a besoin de quelque chose de concret. 213 00:20:36,040 --> 00:20:40,570 Oui, je sais que ce sont des preuves faibles mais c'est la seule chose que nous ayons 214 00:20:41,040 --> 00:20:44,810 Vous allez vous tenir dans cette salle d'audience et leur dire tout ce que vous savez sur le fonctionnement de cet homme. 215 00:20:44,910 --> 00:20:48,660 Ce ne sera pas facile, mais je vais vous aider. Nous devons leur faire croire en quelque sorte 216 00:20:48,760 --> 00:20:51,460 Comment puis-je convaincre le tribunal qu'il existe m�me 217 00:20:51,560 --> 00:20:54,660 Je ne connais pas son nom, il n'a pas de casier judiciaire, c'est un fant�me! 218 00:20:54,760 --> 00:20:56,160 Oui, c'est faible 219 00:20:56,860 --> 00:21:01,660 Mais si vous et moi r�ussissons � convaincre un seul des juges... 220 00:21:01,760 --> 00:21:05,590 Que Katrina n'est pas responsable du contenu de la valise, mais Arkie Regan, 221 00:21:05,690 --> 00:21:08,260 alors peut-�tre, peut-�tre que nous avons un cas. 222 00:21:09,590 --> 00:21:11,130 Croyez-moi, il n'y a pas d'autre moyen 223 00:21:19,140 --> 00:21:20,740 Allons! 224 00:21:44,340 --> 00:21:48,250 Vous pouvez �crire si vous le souhaitez. - � qui? A qui tu veux. 225 00:22:13,130 --> 00:22:16,810 Cher Kat... Le roi pue 226 00:23:12,160 --> 00:23:13,760 Levez-vous! 227 00:26:09,030 --> 00:26:10,540 Chut, c'est bon... 228 00:26:17,620 --> 00:26:19,280 Billy, non... 229 00:28:03,520 --> 00:28:04,720 Tu! 230 00:28:05,440 --> 00:28:06,940 Oui toi! 231 00:28:10,940 --> 00:28:12,340 Pour vous. 232 00:28:23,620 --> 00:28:25,880 Cher Kat... Le roi pue 233 00:28:53,760 --> 00:28:56,500 Calmez-vous!Calmez-vous! 234 00:29:40,240 --> 00:29:43,740 Katrina Stanton, veuillez vous lever. 235 00:29:46,450 --> 00:29:52,150 Vous, Katrina Stanton, accus�e en vertu de l'article 65, paragraphe 12, 236 00:29:52,840 --> 00:29:58,010 pour la contrebande de 2,4 kilogrammes d'h�ro�ne pure destin�e � la vente. 237 00:29:58,560 --> 00:30:01,250 Comment plaidez-vous? - Je ne suis pas coupable. 238 00:30:04,560 --> 00:30:07,660 Monsieur le procureur, �tes-vous pr�t? 239 00:30:08,510 --> 00:30:09,930 Oui, votre honneur. 240 00:30:11,070 --> 00:30:15,540 Notre premier t�moin est Majeur Saro du D�partement des Drogues 241 00:30:17,500 --> 00:30:19,330 Appelez le major Sara. 242 00:30:27,700 --> 00:30:32,500 Je jure que je vais dire la v�rit�, toute la v�rit� et rien que la v�rit�, je le jure devant Dieu 243 00:30:37,440 --> 00:30:40,570 L'homme... Arkie Regan... 244 00:30:40,670 --> 00:30:43,290 Lequel? Il n'y a pas de pardon... 245 00:31:27,270 --> 00:31:31,950 Le tribunal p�nal de Bangkok a rendu un jugement au nom du roi de Tha�lande 246 00:31:33,540 --> 00:31:36,880 La Cour a soigneusement �tudi� tous les d�tails de cette affaire et a conclu que l'accus� est 247 00:31:36,980 --> 00:31:42,250 coupable de contrebande d'h�ro�ne destin�e � vente. 248 00:31:42,740 --> 00:31:46,410 En cons�quence, le tribunal condamne l'accus� � mort... 249 00:31:55,900 --> 00:31:57,290 Ne t'en fais pas! 250 00:32:04,180 --> 00:32:10,120 ... en raison de la divulgation d'informations � l'ennemi... Le tribunal vous d�clare... d�clare... 251 00:32:10,260 --> 00:32:14,220 ... le capitaine Harold Stanton... coupable... coupable... et vous condamne... 252 00:32:14,340 --> 00:32:18,340 ... au licenciement de l'arm�e... 253 00:32:30,160 --> 00:32:32,950 Il est important de comprendre que cette d�cision n'est pas d�finitive. 254 00:32:33,520 --> 00:32:35,230 Nous ferons un appel, bien s�r. 255 00:32:35,370 --> 00:32:40,150 La documentation est dactylographi�e ce soir, et avec un peu de chance, elle sera l� dans l'apr�s-midi. 256 00:32:40,960 --> 00:32:43,160 Je pense que nous devrions engager un avocat tha�landais 257 00:32:43,260 --> 00:32:46,680 J'en connais plusieurs avec de tr�s bonnes relations. Nous aurons besoin de leur aide. 258 00:32:48,240 --> 00:32:50,040 Si �a va au roi, tu veux dire? 259 00:32:51,840 --> 00:32:54,640 Je suis tr�s confiant dans l'appel. Je suis vraiment tr�s confiant. 260 00:32:54,960 --> 00:32:57,550 Mais juste en cas, il n'y a pas de mal � �tre prudent. 261 00:33:03,160 --> 00:33:04,410 Je t'ai apport� des choses. 262 00:33:05,190 --> 00:33:07,240 D'une amie � moi, elle est m�decin. Elle m'a dit quoi acheter 263 00:33:07,340 --> 00:33:10,910 Ce sont des somnif�res, plut�t forts, alors n'en prenez pas plus de deux. 264 00:33:11,240 --> 00:33:15,880 Et ce sont des s�datifs. - Ils ne me laisseront pas les garder 265 00:33:19,760 --> 00:33:23,140 Si vous avez besoin de quelque chose, dites-nous. 266 00:33:24,160 --> 00:33:26,160 Nous viendrons tous les jours. 267 00:33:27,360 --> 00:33:29,540 Mon p�re sait-il ce qui s'est pass�? 268 00:33:30,890 --> 00:33:33,350 Eh bien, je suis s�r qu'il lit les journaux. 269 00:33:41,640 --> 00:33:45,340 Nous sommes tous les deux fatigu�s, nous vivons tous les deux ici... il ne sert � rien de bl�mer les Tha�landais. 270 00:33:45,440 --> 00:33:48,040 Ils feront ce que tous les gouvernements du monde doivent faire. 271 00:33:48,160 --> 00:33:50,660 Ils essaient de concilier religion et loi. 272 00:33:50,760 --> 00:33:54,570 Eh bien, quelque chose ne va pas, soit la loi... soit Dieu. Soit la vie est sacr�e soit elle ne l'est pas. 273 00:33:54,670 --> 00:33:55,840 Cela ne peut pas �tre les deux. 274 00:33:55,960 --> 00:33:59,340 Je comprends, Hal... mais je ne discuterai pas de la peine de mort. Pas maintenant. 275 00:33:59,440 --> 00:34:02,490 Parce que vous croyez qu'il n'y aurait pas de probl�me si tout le monde respectait la loi. 276 00:34:02,590 --> 00:34:03,840 C'est vrai! 277 00:34:03,960 --> 00:34:07,270 J'ai vu le droit au travail Richard... Je l'ai vu dans la m�me prison il y a 40 ans. 278 00:34:07,370 --> 00:34:10,710 Les Japonais croyaient que tout ce qu'ils faisaient �tait absolument conforme � la loi. 279 00:34:11,360 --> 00:34:13,940 Je rentre � la maison pour dormir, je vous sugg�re de faire de m�me. 280 00:34:14,040 --> 00:34:17,040 Au moins, ils n'�taient pas hypocrites. Ils n'avaient ni leviers, ni bandeaux. 281 00:34:17,140 --> 00:34:19,110 Agenouillez-les, penchez-les et... 282 00:34:19,210 --> 00:34:21,490 Tais-toi, Hal.Ce n�est pas le moment. 283 00:34:21,960 --> 00:34:25,690 Je ne vous ai jamais dit la fin de l'histoire - je connais la fin. Vous avez �t� vir�. 284 00:34:26,120 --> 00:34:27,640 Non, c'�tait juste un post-scriptum. 285 00:34:28,160 --> 00:34:32,160 Comme je l'ai dit, ils ont �t� arr�t�s et ex�cut�s le m�me jour. 286 00:34:32,360 --> 00:34:36,360 C'�tait le 15 ao�t 1945 287 00:34:38,560 --> 00:34:41,170 La date vous dit-elle quelque chose? 288 00:34:41,270 --> 00:34:43,040 Non. 289 00:34:43,160 --> 00:34:45,870 Le lendemain � 8h15 du matin, 290 00:34:46,130 --> 00:34:49,630 Un avion nomm� "Enola Gay" a survol� une ville japonaise. 291 00:34:49,950 --> 00:34:51,480 Il a largu� une bombe. 292 00:34:52,490 --> 00:34:53,960 Une seule bombe. 293 00:34:54,240 --> 00:34:57,360 Je doute que quiconque � Hiroshima l'ait m�me vu 294 00:34:58,160 --> 00:35:01,500 Trente secondes plus tard, la guerre �tait finie. 295 00:35:03,560 --> 00:35:08,720 Trois ans de famine, de cruaut� et de la plus terrible humiliation. 296 00:35:09,840 --> 00:35:15,100 Trois ans... et puis ils etaient morts un jour trop tot 297 00:35:16,560 --> 00:35:18,000 Eh bien, c'est la fin. 298 00:35:19,960 --> 00:35:23,960 Ils voulaient seulement �tre libres... 299 00:35:25,160 --> 00:35:27,920 Cinq jours plus tard, nous �tions tous libres 300 00:35:28,840 --> 00:35:33,080 Ce matin-l�, nous nous sommes r�veill�s, les Japonais �taient d�j� partis... c'�tait fini. 301 00:35:33,180 --> 00:35:37,450 Tout �tait oubli�... la guerre, les prisonniers, leur version de la loi... 302 00:35:37,960 --> 00:35:39,220 C'�tait fini. 303 00:35:39,780 --> 00:35:41,950 Juste... 304 00:35:45,800 --> 00:35:46,890 oubli�... 305 00:35:50,240 --> 00:35:51,440 Richard? 306 00:35:53,760 --> 00:35:54,960 Richard! 307 00:36:28,070 --> 00:36:29,550 Je pensais que tu allais te coucher. 308 00:36:31,080 --> 00:36:33,910 J'�cris au gouvernement australien pour lui demander d'intervenir. 309 00:36:34,540 --> 00:36:37,240 Ne recommen�ons pas le d�bat, Hal je n'ai plus d'�nergie 310 00:36:37,340 --> 00:36:39,240 Il y a un moyen de sortir... Au moins un demi-chemin 311 00:36:39,360 --> 00:36:40,660 Qu'est-ce que tu racontes? 312 00:36:40,760 --> 00:36:45,290 Ces hommes dont je vous parlais... ils sont descendus dans une s�rie de pi�ces 313 00:36:45,390 --> 00:36:48,690 Ils auraient tunnelis� 314 00:36:48,790 --> 00:36:51,180 Le lendemain, Hiroshima a �t� d�truite 315 00:36:51,280 --> 00:36:53,650 Les Japonais n'ont pas eu le temps de faire quoi que ce soit. 316 00:36:53,750 --> 00:36:56,390 Ils ont juste mis une garde dessus et la guerre �tait finie. 317 00:36:56,490 --> 00:36:59,090 Ca fait plus de 40 ans, tout aurait pu arriver 318 00:36:59,190 --> 00:37:02,050 Bien s�r, mais c'est toujours mieux que n'importe quel appel. 319 00:37:02,150 --> 00:37:04,940 Non, Hal... Non! - Vous vous n'y etes m�me pas reflechi? 320 00:37:05,040 --> 00:37:08,060 Je n'ai pas � le faire, Hal... Je suis avocat, je sers la loi. 321 00:37:08,160 --> 00:37:12,940 Je vais faire appel... et p�titionner le gouvernement. - Vous pouvez adresser une p�tition au pape, mais cela ne nous aidera pas. 322 00:37:13,040 --> 00:37:15,460 Vous le savez, tous les paris sont utilis�s 323 00:37:15,560 --> 00:37:17,940 La semaine prochaine ou le mois prochain, notre tour viendra. 324 00:37:18,040 --> 00:37:22,480 C'est la loi, Hal. Tout ce que nous avons, la seule chose entre nous et le chaos. 325 00:37:22,580 --> 00:37:23,450 C'est la loi! 326 00:37:23,960 --> 00:37:27,480 Et si la loi est fausse? - C'est mieux que la jungle. 327 00:37:28,240 --> 00:37:29,800 Est-elle innocente? 328 00:37:30,840 --> 00:37:35,340 Allez, Richard, tu es toujours pr�t � juger. Dites-moi votre jugement, est-elle innocente ou non? 329 00:37:35,440 --> 00:37:38,970 Bien s�r qu'elle l'est! Mais vous serez toujours heureux de la sacrifier � cause de la loi? 330 00:37:39,070 --> 00:37:43,070 Eh bien, vous savez que ce n'est pas vrai! - Je vais vous dire ce qui est vrai, Richard. 331 00:37:43,170 --> 00:37:47,140 Vous �vitez la v�rit�, vous ne pouvez pas... 332 00:37:47,240 --> 00:37:48,960 Faire face � l'in�vitable 333 00:37:49,160 --> 00:37:51,340 Vous utilisez la loi comme bouclier, Richard, 334 00:37:51,440 --> 00:37:55,360 tout comme je me cachais autrefois derri�re le bien suppos� de mon peuple. 335 00:37:56,240 --> 00:37:59,230 La v�rit� est que je ne me suis pas lev� pour dire... C'est faux. 336 00:37:59,330 --> 00:38:02,260 Je ne l'ai pas fait, car je n'en avais pas le courage. 337 00:38:02,360 --> 00:38:05,080 Je te le dis, Richard, tu t'en vas ce soir 338 00:38:05,790 --> 00:38:07,860 Vous laissez une grande injustice se produire 339 00:38:07,960 --> 00:38:11,290 Et ne pas lever la main en col�re, alors �a deviendra une partie de toi 340 00:38:11,390 --> 00:38:14,540 Pour le reste de ta vie tu vas le porter comme une bosse 341 00:38:16,440 --> 00:38:20,440 Et parfois quand tu penses que c'est parti et oubli� 342 00:38:21,270 --> 00:38:25,640 Il va se relever et vous d�truire compl�tement! 343 00:38:26,840 --> 00:38:30,420 Jusqu'� ce qu'il ne reste plus rien! 344 00:38:31,040 --> 00:38:33,040 Il ne restait rien! 345 00:38:34,840 --> 00:38:36,840 Sauf des ruines. 346 00:38:39,560 --> 00:38:41,160 Tourne-toi, Richard. 347 00:38:46,960 --> 00:38:48,790 Regarde moi. 348 00:38:52,040 --> 00:38:54,040 Tu vois �a? 349 00:38:58,440 --> 00:39:02,440 Vous voyez ce que la peur peut faire � un homme? 350 00:39:09,560 --> 00:39:12,040 Tu as dit un mi-chemin 351 00:39:12,160 --> 00:39:16,040 Si on va le faire, tu ferais mieux de me dire le reste 352 00:39:19,960 --> 00:39:22,550 Il y avait un monte-plats l�-bas... Vous savez, un petit ascenseur... 353 00:39:22,650 --> 00:39:27,060 La tige avait �t� bloqu�e il y a des ann�es jusqu'� ce que l'un des hommes trouve un chemin vers le bas 354 00:39:27,160 --> 00:39:28,340 O� est-il all�? 355 00:39:28,440 --> 00:39:30,090 � l'origine, il apportait de la nourriture de la cuisine, 356 00:39:30,190 --> 00:39:32,900 c'est ce qu'�taient ces pi�ces avant qu'elles ne soient scell�es 357 00:39:33,240 --> 00:39:35,340 tout le chemin � l'h�pital. - H�pital? O� est l'h�pital? 358 00:39:35,440 --> 00:39:39,440 Attends une minute. Ce qu'ils ont fait, c'est descendre le puits jusqu'� la cuisine. 359 00:39:39,850 --> 00:39:42,100 Au d�but c'�tait comme un jeu, 360 00:39:42,200 --> 00:39:45,740 jusqu'� ce que l'un d'eux r�v�le que tout �tait construit sur de l'argile. 361 00:39:45,840 --> 00:39:50,640 Quelque part sous la cellule, il y a un syst�me de drainage qui m�ne directement � la rivi�re. 362 00:39:51,040 --> 00:39:55,850 Ils travaillaient entre les patrouilles, deux heures par nuit... creusant le sol en b�ton. 363 00:39:55,950 --> 00:39:58,560 Cela leur a pris deux mois... puis ils l'ont trouv�. 364 00:39:58,740 --> 00:40:04,450 Un canal d'orage pour l'eau de pluie est all� sous la cuisine et directement � la rivi�re. 365 00:40:05,040 --> 00:40:09,040 Puis vous �tes intervenu - Oui, vous connaissez la suite de l'histoire. 366 00:40:10,040 --> 00:40:13,740 Quelle est la situation maintenant? Elle doit avoir �t� scell�e... 367 00:40:13,840 --> 00:40:17,040 Juste l'entr�e, c'est ce que je suppose, vous connaissez les Tha�landais? 368 00:40:17,160 --> 00:40:20,760 Ils n'auront pas fait un bon travail, ils l'ont juste rafistol� et oubli�. 369 00:40:20,860 --> 00:40:23,200 Ils l'auraient simplement corrig� et oubli�. 370 00:40:23,840 --> 00:40:25,580 Tout cela est un gros pari. 371 00:40:25,680 --> 00:40:28,880 Non, non, Richard. C'est �a la beaut�... �a ne peut pas �tre compar� � l'alternative 372 00:40:28,980 --> 00:40:31,800 Quelle chance a-t-elle contre une mitrailleuse? 373 00:40:32,240 --> 00:40:34,790 Vous avez dit avant une demi-sortie... Que voulez-vous dire? 374 00:40:36,160 --> 00:40:39,570 Et bien tu m'as demand� o� �tait l'h�pital...c'est �a le probl�me 375 00:40:39,670 --> 00:40:41,930 C'est dans la section des hommes. 376 00:40:42,560 --> 00:40:47,320 Petit point, Hal, m�me je pense que c'est un point important, surtout si vous �tes une femme. 377 00:40:47,440 --> 00:40:51,940 Que sugg�rez-vous? Changement de sexe? Je vous sugg�re d'appliquer votre esprit au probl�me, c'est ce que je sugg�re! 378 00:40:52,040 --> 00:40:55,420 Il y a une heure, nous avons eu une ex�cution, maintenant nous avons ceci 379 00:40:56,240 --> 00:41:00,240 Il doit y avoir un moyen de l'amener l�-bas. Bon sang, c'est un h�pital, n'est-ce pas? 35339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.