Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,560 --> 00:02:17,760
Ce sont les notes sur le
temps qu'elle a pass� avec lui.
2
00:02:18,560 --> 00:02:20,980
Il y a beaucoup de faits,
mais rien d'utile pour nous
3
00:02:22,620 --> 00:02:25,600
C'est difficile de
d�crire cette vie, Jim.
4
00:02:28,440 --> 00:02:31,110
La seule paix que j'ai,
c'est quand je dors
5
00:02:32,850 --> 00:02:34,260
Les jours sont un cauchemar.
6
00:02:36,970 --> 00:02:38,240
Tard pendant le soir...
7
00:02:41,640 --> 00:02:45,560
On ouvre la porte � un
inconnu qui saigne de la t�te
8
00:02:47,560 --> 00:02:49,010
On l'a laiss� entrer...
9
00:02:50,100 --> 00:02:53,310
On regarde sur la neige et il
n'y a pas d'empreintes de pas
10
00:02:56,630 --> 00:03:01,030
Quel genre de cr�ature peut se d�placer
� travers le monde sans laisser de trace?
11
00:03:03,960 --> 00:03:07,960
C'est Arkie Regan.
- J'esp�re pouvoir t'aider.
12
00:03:08,240 --> 00:03:11,410
Katrina, je n'ai vu que deux fois,
principalement � cause de toi.
13
00:03:12,040 --> 00:03:14,770
Elle m'a dit qu'elle avait
rencontr� quelqu'un, un homme.
14
00:03:14,870 --> 00:03:17,140
Qu'a-t-elle dit,
dis-moi exactement
15
00:03:17,240 --> 00:03:20,090
Rien, elle ne savait pas quoi porter.
16
00:03:20,190 --> 00:03:22,940
J'ai appel� Sarah.
- Sarah?
17
00:03:23,040 --> 00:03:26,010
Ma fille. Ne l'a-t-elle
pas mentionn�e? Non
18
00:03:26,380 --> 00:03:29,960
Cela ne concernait pas cet homme... ils
sont juste all�s faire du shopping ensemble.
19
00:03:30,640 --> 00:03:33,670
Plus j'y pense, plus je pense
qu'on devrait parler avec Sarah.
20
00:03:34,360 --> 00:03:36,740
Asseyez-vous
- Merci.
21
00:03:36,840 --> 00:03:37,660
Tu veux un verre?
22
00:03:37,760 --> 00:03:41,360
J'aimerais une bi�re, mais j'ai peur que vous
n'ayez que des bieres mexicains, n'est-ce pas?
23
00:03:41,460 --> 00:03:45,100
Papa ne comprend pas pourquoi je mets
une tranche de citron dans la bi�re.
24
00:03:45,760 --> 00:03:46,720
Papa est idiot.
25
00:03:48,780 --> 00:03:50,030
Et vous, Hal?
26
00:03:51,440 --> 00:03:53,370
Non, merci. Je ne bois pas.
27
00:03:54,240 --> 00:03:58,360
Depuis quand?
- Depuis des ann�es d�j�, James. Je ne me souviens plus que de nombreuses ann�es.
28
00:03:59,540 --> 00:04:02,140
A- t-elle dit comment
elle avait rencontr� Arkie?
29
00:04:02,260 --> 00:04:05,530
Chez Qantas, je crois. C'est vrai.
30
00:04:05,630 --> 00:04:08,940
Il voulait annuler quelques
billets. Vous voulez dire un billet?
31
00:04:09,340 --> 00:04:13,460
Non... plus d'un...Je suis
s�re qu'elle a dit des billets
32
00:04:13,740 --> 00:04:15,860
Eh bien, car ici dans
les notes, il est dit:
33
00:04:16,400 --> 00:04:19,980
Il a convaincu l'agent de me
donner la place r�serv�e � son nom
34
00:04:20,080 --> 00:04:24,230
Je me trompe probablement, mais il me semble qu'elle
a dit qu'il �tait cens� voyager avec quelqu'un.
35
00:04:25,350 --> 00:04:27,030
J'ai d� l'imaginer.
36
00:04:33,160 --> 00:04:36,220
Je voudrais savoir s'il a annul�
un autre billet ce jour-l�.
37
00:04:36,460 --> 00:04:38,640
Non, je l'aurais vu.
- Pourquoi?
38
00:04:38,740 --> 00:04:42,400
Eh bien, s'il les r�servait ensemble,
ou s'ils �taient de la famille...
39
00:04:42,500 --> 00:04:47,600
Supposons qu'ils ne l'�taient pas? Et si le billet avait
�t� �mis sous un autre nom et qu'il annulait en leur nom.
40
00:04:49,020 --> 00:04:51,170
Avez-vous un num�ro
de billet? - Oui.
41
00:04:57,460 --> 00:05:00,520
Nous v�rifions d'abord le si�ge adjacent,
l'endroit le plus logique pour commencer
42
00:05:02,660 --> 00:05:06,460
C'est ici. Le billet est annul�
le jour m�me au m�me endroit.
43
00:05:07,460 --> 00:05:13,130
R�serv� au nom de Jane Mitchell, Flat
4, Park Road no. 26,Shepherds Bush.
44
00:05:13,940 --> 00:05:15,540
Je vous remercie.
45
00:05:43,940 --> 00:05:46,340
Mme Mitchell?
- Oui.
46
00:05:46,460 --> 00:05:48,430
Vous ne me connaissez pas, mais...
47
00:05:48,740 --> 00:05:51,370
Je cherche cet homme, tu le connais?
48
00:05:52,910 --> 00:05:55,400
Qu'est-ce que vous voulez?
- Je veux le retrouver.
49
00:05:57,340 --> 00:06:00,720
�tes-vous la police? -
Pourquoi demandez-vous?
50
00:06:02,500 --> 00:06:05,370
Non, je ne le suis pas,
qui est-il, Miss Mitchell?
51
00:06:07,430 --> 00:06:09,670
C'est Sam... Samuel Morris.
52
00:06:12,410 --> 00:06:13,170
je vois
53
00:06:15,140 --> 00:06:17,280
�a vous d�range si j'entre?
54
00:06:19,340 --> 00:06:20,640
Je vous remercie.
55
00:06:29,160 --> 00:06:34,840
Je ne le connaissais pas depuis tr�s longtemps,
il �tait charmant, il avait le sens des mots.
56
00:06:35,860 --> 00:06:40,190
Je pensais qu'il voulait dire ce qu'il
avait dit - Qu'a-t-il fait? Quel travail?
57
00:06:41,160 --> 00:06:44,900
Il �tait engag� dans les importations,
principalement des antiquit�s d'Inde.
58
00:06:45,000 --> 00:06:48,160
Et il allait vous y emmener
en route pour l'Australie?
59
00:06:48,370 --> 00:06:52,220
Oui. Je n'ai y ete
chez moi depuis 5 ans.
60
00:06:52,760 --> 00:06:57,840
Il avait une entreprise � Goa, nous
allions y passer pour le P�ques.
61
00:06:57,960 --> 00:07:01,560
Il a r�serv� un charmant h�tel
l�-bas, juste sur la plage.
62
00:07:01,840 --> 00:07:05,690
Il a dit que c'est l'endroit o�
le monde entier tombe amoureux.
63
00:07:06,440 --> 00:07:08,960
Et ce qui est arriv�?
64
00:07:11,320 --> 00:07:15,960
J'�tais � Hammersmith, deux jours
seulement avant notre d�part.
65
00:07:17,780 --> 00:07:21,120
Je ne suis jamais all� en Inde et
j'avais enfin trouv� quelqu'un...
66
00:07:22,040 --> 00:07:26,560
Bref, je r�vassais et je me
suis mise devant une voiture...
67
00:07:27,580 --> 00:07:31,120
J'�tais un mois � l'h�pital.
- Qu'est ce qu'il a fait?
68
00:07:33,540 --> 00:07:37,980
Il est venu me rendre visite le
premier jour, il �tait tr�s en col�re.
69
00:07:38,740 --> 00:07:43,390
Je ne l'ai jamais revu. - O�
habitait-il, Miss Mitchell?
70
00:07:44,500 --> 00:07:48,300
� Wimbledon. Je n'y suis
jamais all�, il venait ici.
71
00:07:49,050 --> 00:07:51,250
Il m'a dit qu'il �tait
en cours de r�novation.
72
00:07:51,660 --> 00:07:56,190
Comment a-t-il su que vous �tiez � l'h�pital?
Vous avez dit qu'il vous a rendu visite.
73
00:07:56,290 --> 00:07:58,330
Ma copine lui a t�l�phon�.
74
00:07:58,660 --> 00:08:03,640
Avez-vous toujours
le num�ro? - 874-2306.
75
00:08:06,020 --> 00:08:10,120
Je vous remercie. Merci beaucoup.
76
00:08:12,310 --> 00:08:18,080
Oh, vous a-t-il d�j� offert un petit cadeau,
quelque chose de sp�cial, quelque chose de cher?
77
00:08:18,340 --> 00:08:23,340
Il en a fait beaucoup, c'�tait
pour le voyage. Je vais te montrer.
78
00:08:27,980 --> 00:08:31,140
Juste des choses que nous
avons faites ensemble.
79
00:08:34,430 --> 00:08:36,490
C'est idiot, non?
- Non, ce n'est pas idiot
80
00:08:39,220 --> 00:08:41,480
Je ne peux pas l'oublier.
- Bien s�r vous pouvez.
81
00:08:41,580 --> 00:08:43,130
Laisse moi te montrer quelque chose.
82
00:09:03,360 --> 00:09:06,420
Qu'Est-ce que c'est?
- La peine de mort.
83
00:09:07,760 --> 00:09:09,160
C'est pour l'h�ro�ne.
84
00:09:11,110 --> 00:09:13,310
Tu ne l'as pas perdu,
ne pense jamais �a
85
00:09:14,200 --> 00:09:16,090
Vous avez sauv� votre propre vie.
86
00:09:20,740 --> 00:09:25,430
Rien sur Samuel Morris. S'il existe, ce
dont je doute... il n'y a pas de donn�es
87
00:09:26,280 --> 00:09:29,270
En ce qui concerne le num�ro de t�l�phone, il
est enregistr� aupr�s d'une entreprise priv�e.
88
00:09:29,800 --> 00:09:31,810
Voici l'adresse.
- Je vous remercie.
89
00:10:09,710 --> 00:10:14,210
Excusez-moi, mais je pense que je dois avoir
la mauvaise adresse. Je cherche Samuel Morris.
90
00:10:15,340 --> 00:10:19,990
Non, il n'y a pas de Morris ici. Il y en a un �
Larkham Square, mais il s'agit de William Morris.
91
00:10:20,090 --> 00:10:22,860
C'est �trange. On m'a dit
le num�ro 2, tu es s�r?
92
00:10:22,960 --> 00:10:25,150
Ce ne peut pas �tre le
num�ro 2, c'est M. Rogers.
93
00:10:28,260 --> 00:10:29,440
Oui, c'est lui
94
00:10:30,710 --> 00:10:32,820
Regardez, qu'est-ce qui se passe?
95
00:10:33,340 --> 00:10:36,860
Je n'ai aucune id�e. Il y a eu une certaine
confusion, je dois interroger l'homme.
96
00:10:36,960 --> 00:10:40,040
H�, tu viens d'un journal, non?
- Oui, j'�cris pour "Country Life".
97
00:10:40,140 --> 00:10:44,350
Oui, M. Morris... Rogers est-il
iengag� dans les antiquit�s?
98
00:10:44,450 --> 00:10:45,940
Non, il travaille dans
la compagnie a�rienne.
99
00:10:46,040 --> 00:10:49,440
Les antiquit�s �taient son passe-temps,
je suppose. Air-India, n'est-ce pas?
100
00:10:50,180 --> 00:10:52,630
Peut-�tre... il y va toujours.
101
00:10:52,960 --> 00:10:55,740
Je suppose que c'est
o� il est maintenant?
102
00:10:55,840 --> 00:11:00,400
Probablement. Je l'ai vu dans un
taxi, il avait des bagages avec lui
103
00:11:00,500 --> 00:11:02,540
Quand? -
Avant-hier.
104
00:11:03,670 --> 00:11:05,440
Je vous remercie.
105
00:11:15,040 --> 00:11:16,670
C'est bon, Gordon.
106
00:11:21,220 --> 00:11:23,260
Bonjour?
- Hal, c'est Richard
107
00:11:23,360 --> 00:11:26,170
Je viens d'entendre de la poursuite...on
a fix� une date pour le proc�s.
108
00:11:26,270 --> 00:11:27,340
Quand?
109
00:11:27,440 --> 00:11:29,890
Nous n'avons pas de temps
� perdre, deux semaines.
110
00:11:29,990 --> 00:11:31,440
Comment �a va avec toi?
111
00:11:31,560 --> 00:11:35,910
J'ai trouv� une autre fille, exactement la m�me
histoire. Maintenant il a de nouveau disparu
112
00:11:36,340 --> 00:11:41,200
O�? Goa...Le salaud
est � Goa, je le sais
113
00:11:41,560 --> 00:11:44,540
Et Katrina?
- Bien.
114
00:11:44,640 --> 00:11:48,040
Mandy Engels, qui portait sept
kilos, vous vous souvenez? Oui.
115
00:11:48,160 --> 00:11:49,960
Son proc�s est termin�, tout
le monde attend le verdict.
116
00:11:50,060 --> 00:11:53,930
Je pense que Kat y pense.
- Comment c'�tait?
117
00:11:54,360 --> 00:11:57,090
Le gar�on devrait aller bien,
il ne savait �videmment rien
118
00:11:57,190 --> 00:11:59,940
Elle a admis sa culpabilit�,
cela devrait l'aider, mais...
119
00:12:00,040 --> 00:12:02,370
Je pense que tout d�pend de la
fa�on dont ils d�cident d'agir
120
00:12:02,470 --> 00:12:05,170
Vous n'avez pas l'air tr�s confiant.
121
00:12:05,270 --> 00:12:07,040
Je ne suis pas.
122
00:12:16,040 --> 00:12:18,060
Qu'Est-ce que c'est?
C�st quoi le verdict?
123
00:12:18,160 --> 00:12:21,370
Je vais bien. J'ai ma propre
cellule!Meilleure nourriture.
124
00:12:21,470 --> 00:12:25,570
Ils disent qu'il y a m�me des
toilettes, pas un trou puant dans le sol.
125
00:12:27,370 --> 00:12:29,560
C'est dr�le non? Ils te traitent
comme un humain juste avant de te tirer
126
00:12:29,660 --> 00:12:32,540
Et Billy?
- Il n'arr�tait pas de se frotter la t�te...
127
00:12:32,640 --> 00:12:37,270
Ils ont pos� des questions, mais
il ne savait pas ce qui se passait
128
00:12:38,250 --> 00:12:40,200
Ils ne peuvent pas tirer
sur quelqu'un comme lui
129
00:12:42,440 --> 00:12:44,160
Laissez-la partir!
130
00:12:47,150 --> 00:12:49,940
Laissez-la partir..
131
00:13:13,080 --> 00:13:16,300
Qu'en est-il de l'appel
et que dit votre avocat?
132
00:13:18,150 --> 00:13:21,670
Cela ne sert � rien,
j'ai admis ma culpabilit�.
133
00:13:22,230 --> 00:13:23,890
Et Billy?
134
00:13:25,330 --> 00:13:28,230
L'avocat dit que notre seule chance
est le roi... de lui l�cher le cul
135
00:13:28,330 --> 00:13:29,960
et demande piti�
136
00:13:30,160 --> 00:13:35,240
Quand devez-vous d�cider? -
Une semaine. J'ai d�j� d�cid�.
137
00:13:36,750 --> 00:13:38,890
Je veux que ce soit fini.
138
00:13:40,440 --> 00:13:41,990
Si le roi veut nous aider...
139
00:13:43,080 --> 00:13:45,660
l'appel n'a pas d'importance
140
00:14:10,660 --> 00:14:14,440
J'esp�re que vous pourrez m'aider.
J'essaie de trouver cet homme.
141
00:14:15,660 --> 00:14:18,530
Puis-je vous aider Monsieur?
- Oui, tu le connais?
142
00:14:20,110 --> 00:14:24,980
Il �tait ici deux fois. Une fois en tant que M.
Rogers, une deuxi�me fois en tant que M.Regan.
143
00:14:25,440 --> 00:14:27,220
Etrange, non?
144
00:14:28,180 --> 00:14:31,170
Fille diff�rente les deux
fois... Tu sais comment c'est?
145
00:14:31,960 --> 00:14:33,380
Est-il ici maintenant?
146
00:14:33,760 --> 00:14:37,640
Non, pas avant plusieurs semaines,
probablement sa femme l'a d�couvert
147
00:14:37,840 --> 00:14:40,040
Oui merci.
148
00:15:16,440 --> 00:15:18,940
Non, je ne l'ai pas vu
149
00:15:19,040 --> 00:15:23,830
Non, je ne l'ai pas vu.
150
00:15:41,560 --> 00:15:44,880
Je suis d�sol�. Il a r�gl� sa note
151
00:15:46,410 --> 00:15:48,350
Quand? - Environ
une demi-heure.
152
00:15:48,450 --> 00:15:51,710
O� est-il all�? - �
l'a�roport. - Sous quel nom?
153
00:15:52,410 --> 00:15:56,740
Regan, Rogers, Morris?
D�p�che-toi s'il te pla�t
154
00:15:58,360 --> 00:16:02,010
Stanton. Stanton?
- C'est vrai, son nom est Stanton.
155
00:16:08,730 --> 00:16:11,130
Je vous remercie.
- Passez un agr�able vol.
156
00:16:11,760 --> 00:16:12,800
Je vous remercie.
157
00:16:33,140 --> 00:16:35,340
D�sol�, c'est tr�s, tr�s urgent!
158
00:16:35,460 --> 00:16:38,360
Je m'excuse, je cherche un homme,
un passager... le nom est Stanton.
159
00:16:38,460 --> 00:16:42,120
Attendez un instant, monsieur.
- Je ne peux pas attendre. Aidez moi!
160
00:16:42,220 --> 00:16:45,850
Regardez l'ordinateur, tous
les vols dans l'heure qui suit.
161
00:16:45,950 --> 00:16:48,930
Un homme du nom de
Stanton, je vous en supplie.
162
00:16:57,460 --> 00:17:01,340
Arr�te �a! Arr�te �a!
O� allez-vous, monsieur?
163
00:17:04,350 --> 00:17:06,030
D�sol�.
- Votre billet, monsieur.
164
00:17:06,860 --> 00:17:10,590
Qu'Est-ce que c'est? Monsieur, cet homme est
recherch� en Tha�lande pour trafic de drogue.
165
00:17:10,690 --> 00:17:13,430
Quel est son nom?
- Il utilise le nom de Stanton.
166
00:17:13,660 --> 00:17:15,460
Regardez la liste des
passagers, avez-vous un Stanton?
167
00:17:20,260 --> 00:17:22,950
Tu as tort, il n'y a pas de
Stanton, �a doit �tre un autre homme
168
00:17:23,050 --> 00:17:27,280
Je ne me trompe pas, il utilise de faux noms.
- Quel nom? Eh bien, je...
169
00:17:27,660 --> 00:17:29,710
Qui �tes vous?
- Je suis avocat.
170
00:17:29,810 --> 00:17:32,520
Y a-t-il un mandat
pour cet homme? Non...
171
00:17:32,620 --> 00:17:35,230
Vous avez dit qu'il y avait une
accusation... quelle accusation?
172
00:17:36,980 --> 00:17:39,630
J'avais tort...Il n'a
pas �t� inculp�, mais...
173
00:17:40,630 --> 00:17:43,690
D�sol�, j'ai fait une erreur,
pendant un moment j'ai pens� que...
174
00:17:44,370 --> 00:17:46,030
Mais j'ai fait une erreur, d�sol�.
175
00:17:52,760 --> 00:17:57,040
O� est-il all�? - Dieu
sait, Bombay, Australie...
176
00:17:57,160 --> 00:18:01,090
Et la police? Tr�s utile,
ils m'ont presque arr�t�
177
00:18:01,190 --> 00:18:05,060
Qu'est ce que tu vas faire?
- Je n'ai aucune id�e. J'essaie de comprendre.
178
00:18:05,160 --> 00:18:10,560
Hal, j'ai de mauvaises nouvelles. Mandy
Engels et son fr�re ont �t� condamn�s � mort.
179
00:18:13,770 --> 00:18:14,720
Hal?
180
00:18:16,830 --> 00:18:18,030
J'ai entendu.
181
00:18:22,570 --> 00:18:23,470
Je d�m�nage.
182
00:18:24,170 --> 00:18:26,560
On dirait que l'appel
n'a pas fonctionn�
183
00:18:27,070 --> 00:18:30,780
Assez dur mais... maintenant
tout d�pend du roi.
184
00:18:33,360 --> 00:18:36,330
Non, pas �a - Donnez-moi �a!
Je l'ai achet�, c'est le mien!
185
00:18:36,430 --> 00:18:39,440
Nous en avons besoin! Vraiment, je
vous le laisse dans mon testament.
186
00:18:39,560 --> 00:18:43,530
Est-ce que �a va? - Oui
bien s�r. Je suis g�nial
187
00:18:43,960 --> 00:18:49,140
Je l'aime.
188
00:18:49,240 --> 00:18:54,060
Est-ce que Billy va bien? Je ne sais
pas, je le verrai dans une minute.
189
00:18:55,250 --> 00:18:58,690
Au moins, vous n'aurez pas � vous occuper de lui.
- Ils ne peuvent pas le faire. Vous verrez que cela n'arrivera pas!
190
00:18:58,790 --> 00:18:59,910
Non bien s�r que non.
191
00:19:00,870 --> 00:19:05,630
Nuit du bal... Le roi va frotter ma pantoufle
de verre et je serai la nouvelle Miss Tha�lande
192
00:19:08,530 --> 00:19:12,120
C'est vraiment sympa ce truc...
est-ce � l'�preuve des balles?
193
00:19:12,950 --> 00:19:14,490
Dans le Dharma dit:
194
00:19:14,590 --> 00:19:18,870
�Il vaut mieux vivre un jour en sachant
que dans la nature tout na�t et meurt...
195
00:19:19,300 --> 00:19:23,460
que de vivre cent ans
sans s'en rendre compte. "
196
00:19:23,560 --> 00:19:25,360
Parle-moi de �a.
197
00:19:29,500 --> 00:19:30,700
Allons!
198
00:19:41,330 --> 00:19:43,840
� plus! N'oubliez pas d'�crire!
199
00:19:50,040 --> 00:19:53,170
Je l'ai presque touch�, putain
de merde... c'�tait si proche
200
00:19:54,770 --> 00:19:55,670
Tout ce que j'ai fait...
201
00:19:57,700 --> 00:20:03,280
A confirm� mes soup�ons qu'il est
beaucoup plus intelligent que moi.
202
00:20:06,310 --> 00:20:07,770
Ce n'est pas encore fini.
203
00:20:07,870 --> 00:20:10,840
Presque...sauf si vous aviez
eu plus de chance que moi.
204
00:20:11,040 --> 00:20:14,300
Il semble que tout est contre nous. Le
gouvernement a d�cid� de le jouer strict.
205
00:20:14,400 --> 00:20:18,100
J'ai cherch� des pr�c�dents et je n'en
trouve pas pour soutenir notre cause
206
00:20:18,520 --> 00:20:19,770
Nous n'avons aucun t�moin.
207
00:20:20,510 --> 00:20:22,340
Sauf, peut-�tre.. pour vous.
208
00:20:23,240 --> 00:20:25,250
Peut-�tre que nous ne
pouvons pas livrer Arkie Regan
209
00:20:25,350 --> 00:20:27,970
mais on peut produire quelqu'un qui
sait exactement comment il travaille
210
00:20:28,960 --> 00:20:30,770
Vous avez dit vous-m�me que
vous l'aviez presque touch�.
211
00:20:30,870 --> 00:20:32,720
Ce n'est pas une d�fense.
212
00:20:33,230 --> 00:20:35,940
Le tribunal ne croit pas aux fant�mes,
il a besoin de quelque chose de concret.
213
00:20:36,040 --> 00:20:40,570
Oui, je sais que ce sont des preuves faibles
mais c'est la seule chose que nous ayons
214
00:20:41,040 --> 00:20:44,810
Vous allez vous tenir dans cette salle d'audience et leur
dire tout ce que vous savez sur le fonctionnement de cet homme.
215
00:20:44,910 --> 00:20:48,660
Ce ne sera pas facile, mais je vais vous aider.
Nous devons leur faire croire en quelque sorte
216
00:20:48,760 --> 00:20:51,460
Comment puis-je convaincre
le tribunal qu'il existe m�me
217
00:20:51,560 --> 00:20:54,660
Je ne connais pas son nom, il n'a pas
de casier judiciaire, c'est un fant�me!
218
00:20:54,760 --> 00:20:56,160
Oui, c'est faible
219
00:20:56,860 --> 00:21:01,660
Mais si vous et moi r�ussissons
� convaincre un seul des juges...
220
00:21:01,760 --> 00:21:05,590
Que Katrina n'est pas responsable du
contenu de la valise, mais Arkie Regan,
221
00:21:05,690 --> 00:21:08,260
alors peut-�tre, peut-�tre
que nous avons un cas.
222
00:21:09,590 --> 00:21:11,130
Croyez-moi, il n'y
a pas d'autre moyen
223
00:21:19,140 --> 00:21:20,740
Allons!
224
00:21:44,340 --> 00:21:48,250
Vous pouvez �crire si vous le souhaitez.
- � qui? A qui tu veux.
225
00:22:13,130 --> 00:22:16,810
Cher Kat... Le roi pue
226
00:23:12,160 --> 00:23:13,760
Levez-vous!
227
00:26:09,030 --> 00:26:10,540
Chut, c'est bon...
228
00:26:17,620 --> 00:26:19,280
Billy, non...
229
00:28:03,520 --> 00:28:04,720
Tu!
230
00:28:05,440 --> 00:28:06,940
Oui toi!
231
00:28:10,940 --> 00:28:12,340
Pour vous.
232
00:28:23,620 --> 00:28:25,880
Cher Kat... Le roi pue
233
00:28:53,760 --> 00:28:56,500
Calmez-vous!Calmez-vous!
234
00:29:40,240 --> 00:29:43,740
Katrina Stanton, veuillez vous lever.
235
00:29:46,450 --> 00:29:52,150
Vous, Katrina Stanton, accus�e en
vertu de l'article 65, paragraphe 12,
236
00:29:52,840 --> 00:29:58,010
pour la contrebande de 2,4 kilogrammes
d'h�ro�ne pure destin�e � la vente.
237
00:29:58,560 --> 00:30:01,250
Comment plaidez-vous? -
Je ne suis pas coupable.
238
00:30:04,560 --> 00:30:07,660
Monsieur le procureur,
�tes-vous pr�t?
239
00:30:08,510 --> 00:30:09,930
Oui, votre honneur.
240
00:30:11,070 --> 00:30:15,540
Notre premier t�moin est Majeur
Saro du D�partement des Drogues
241
00:30:17,500 --> 00:30:19,330
Appelez le major Sara.
242
00:30:27,700 --> 00:30:32,500
Je jure que je vais dire la v�rit�, toute la
v�rit� et rien que la v�rit�, je le jure devant Dieu
243
00:30:37,440 --> 00:30:40,570
L'homme... Arkie Regan...
244
00:30:40,670 --> 00:30:43,290
Lequel? Il n'y a pas de pardon...
245
00:31:27,270 --> 00:31:31,950
Le tribunal p�nal de Bangkok a rendu
un jugement au nom du roi de Tha�lande
246
00:31:33,540 --> 00:31:36,880
La Cour a soigneusement �tudi� tous les d�tails
de cette affaire et a conclu que l'accus� est
247
00:31:36,980 --> 00:31:42,250
coupable de contrebande
d'h�ro�ne destin�e � vente.
248
00:31:42,740 --> 00:31:46,410
En cons�quence, le tribunal
condamne l'accus� � mort...
249
00:31:55,900 --> 00:31:57,290
Ne t'en fais pas!
250
00:32:04,180 --> 00:32:10,120
... en raison de la divulgation d'informations �
l'ennemi... Le tribunal vous d�clare... d�clare...
251
00:32:10,260 --> 00:32:14,220
... le capitaine Harold Stanton...
coupable... coupable... et vous condamne...
252
00:32:14,340 --> 00:32:18,340
... au licenciement de l'arm�e...
253
00:32:30,160 --> 00:32:32,950
Il est important de comprendre que
cette d�cision n'est pas d�finitive.
254
00:32:33,520 --> 00:32:35,230
Nous ferons un appel, bien s�r.
255
00:32:35,370 --> 00:32:40,150
La documentation est dactylographi�e ce soir, et
avec un peu de chance, elle sera l� dans l'apr�s-midi.
256
00:32:40,960 --> 00:32:43,160
Je pense que nous devrions
engager un avocat tha�landais
257
00:32:43,260 --> 00:32:46,680
J'en connais plusieurs avec de tr�s bonnes
relations. Nous aurons besoin de leur aide.
258
00:32:48,240 --> 00:32:50,040
Si �a va au roi, tu veux dire?
259
00:32:51,840 --> 00:32:54,640
Je suis tr�s confiant dans l'appel.
Je suis vraiment tr�s confiant.
260
00:32:54,960 --> 00:32:57,550
Mais juste en cas, il n'y
a pas de mal � �tre prudent.
261
00:33:03,160 --> 00:33:04,410
Je t'ai apport� des choses.
262
00:33:05,190 --> 00:33:07,240
D'une amie � moi, elle est
m�decin. Elle m'a dit quoi acheter
263
00:33:07,340 --> 00:33:10,910
Ce sont des somnif�res, plut�t forts,
alors n'en prenez pas plus de deux.
264
00:33:11,240 --> 00:33:15,880
Et ce sont des s�datifs.
- Ils ne me laisseront pas les garder
265
00:33:19,760 --> 00:33:23,140
Si vous avez besoin de
quelque chose, dites-nous.
266
00:33:24,160 --> 00:33:26,160
Nous viendrons tous les jours.
267
00:33:27,360 --> 00:33:29,540
Mon p�re sait-il ce qui s'est pass�?
268
00:33:30,890 --> 00:33:33,350
Eh bien, je suis s�r
qu'il lit les journaux.
269
00:33:41,640 --> 00:33:45,340
Nous sommes tous les deux fatigu�s, nous vivons tous les
deux ici... il ne sert � rien de bl�mer les Tha�landais.
270
00:33:45,440 --> 00:33:48,040
Ils feront ce que tous les
gouvernements du monde doivent faire.
271
00:33:48,160 --> 00:33:50,660
Ils essaient de
concilier religion et loi.
272
00:33:50,760 --> 00:33:54,570
Eh bien, quelque chose ne va pas, soit la loi... soit
Dieu. Soit la vie est sacr�e soit elle ne l'est pas.
273
00:33:54,670 --> 00:33:55,840
Cela ne peut pas �tre les deux.
274
00:33:55,960 --> 00:33:59,340
Je comprends, Hal... mais je ne discuterai
pas de la peine de mort. Pas maintenant.
275
00:33:59,440 --> 00:34:02,490
Parce que vous croyez qu'il n'y aurait pas de
probl�me si tout le monde respectait la loi.
276
00:34:02,590 --> 00:34:03,840
C'est vrai!
277
00:34:03,960 --> 00:34:07,270
J'ai vu le droit au travail Richard... Je
l'ai vu dans la m�me prison il y a 40 ans.
278
00:34:07,370 --> 00:34:10,710
Les Japonais croyaient que tout ce qu'ils
faisaient �tait absolument conforme � la loi.
279
00:34:11,360 --> 00:34:13,940
Je rentre � la maison pour dormir,
je vous sugg�re de faire de m�me.
280
00:34:14,040 --> 00:34:17,040
Au moins, ils n'�taient pas hypocrites.
Ils n'avaient ni leviers, ni bandeaux.
281
00:34:17,140 --> 00:34:19,110
Agenouillez-les,
penchez-les et...
282
00:34:19,210 --> 00:34:21,490
Tais-toi, Hal.Ce n�est pas le moment.
283
00:34:21,960 --> 00:34:25,690
Je ne vous ai jamais dit la fin de l'histoire
- je connais la fin. Vous avez �t� vir�.
284
00:34:26,120 --> 00:34:27,640
Non, c'�tait juste un post-scriptum.
285
00:34:28,160 --> 00:34:32,160
Comme je l'ai dit, ils ont �t�
arr�t�s et ex�cut�s le m�me jour.
286
00:34:32,360 --> 00:34:36,360
C'�tait le 15 ao�t 1945
287
00:34:38,560 --> 00:34:41,170
La date vous dit-elle quelque chose?
288
00:34:41,270 --> 00:34:43,040
Non.
289
00:34:43,160 --> 00:34:45,870
Le lendemain � 8h15 du matin,
290
00:34:46,130 --> 00:34:49,630
Un avion nomm� "Enola Gay" a
survol� une ville japonaise.
291
00:34:49,950 --> 00:34:51,480
Il a largu� une bombe.
292
00:34:52,490 --> 00:34:53,960
Une seule bombe.
293
00:34:54,240 --> 00:34:57,360
Je doute que quiconque
� Hiroshima l'ait m�me vu
294
00:34:58,160 --> 00:35:01,500
Trente secondes plus tard,
la guerre �tait finie.
295
00:35:03,560 --> 00:35:08,720
Trois ans de famine, de cruaut�
et de la plus terrible humiliation.
296
00:35:09,840 --> 00:35:15,100
Trois ans... et puis ils
etaient morts un jour trop tot
297
00:35:16,560 --> 00:35:18,000
Eh bien, c'est la fin.
298
00:35:19,960 --> 00:35:23,960
Ils voulaient seulement �tre libres...
299
00:35:25,160 --> 00:35:27,920
Cinq jours plus tard,
nous �tions tous libres
300
00:35:28,840 --> 00:35:33,080
Ce matin-l�, nous nous sommes r�veill�s, les
Japonais �taient d�j� partis... c'�tait fini.
301
00:35:33,180 --> 00:35:37,450
Tout �tait oubli�... la guerre, les
prisonniers, leur version de la loi...
302
00:35:37,960 --> 00:35:39,220
C'�tait fini.
303
00:35:39,780 --> 00:35:41,950
Juste...
304
00:35:45,800 --> 00:35:46,890
oubli�...
305
00:35:50,240 --> 00:35:51,440
Richard?
306
00:35:53,760 --> 00:35:54,960
Richard!
307
00:36:28,070 --> 00:36:29,550
Je pensais que tu allais te coucher.
308
00:36:31,080 --> 00:36:33,910
J'�cris au gouvernement australien
pour lui demander d'intervenir.
309
00:36:34,540 --> 00:36:37,240
Ne recommen�ons pas le d�bat,
Hal je n'ai plus d'�nergie
310
00:36:37,340 --> 00:36:39,240
Il y a un moyen de sortir...
Au moins un demi-chemin
311
00:36:39,360 --> 00:36:40,660
Qu'est-ce que tu racontes?
312
00:36:40,760 --> 00:36:45,290
Ces hommes dont je vous parlais... ils
sont descendus dans une s�rie de pi�ces
313
00:36:45,390 --> 00:36:48,690
Ils auraient tunnelis�
314
00:36:48,790 --> 00:36:51,180
Le lendemain, Hiroshima a �t� d�truite
315
00:36:51,280 --> 00:36:53,650
Les Japonais n'ont pas eu le
temps de faire quoi que ce soit.
316
00:36:53,750 --> 00:36:56,390
Ils ont juste mis une garde
dessus et la guerre �tait finie.
317
00:36:56,490 --> 00:36:59,090
Ca fait plus de 40 ans,
tout aurait pu arriver
318
00:36:59,190 --> 00:37:02,050
Bien s�r, mais c'est toujours
mieux que n'importe quel appel.
319
00:37:02,150 --> 00:37:04,940
Non, Hal... Non!
- Vous vous n'y etes m�me pas reflechi?
320
00:37:05,040 --> 00:37:08,060
Je n'ai pas � le faire, Hal...
Je suis avocat, je sers la loi.
321
00:37:08,160 --> 00:37:12,940
Je vais faire appel... et p�titionner le gouvernement.
- Vous pouvez adresser une p�tition au pape, mais cela ne nous aidera pas.
322
00:37:13,040 --> 00:37:15,460
Vous le savez, tous
les paris sont utilis�s
323
00:37:15,560 --> 00:37:17,940
La semaine prochaine ou le mois
prochain, notre tour viendra.
324
00:37:18,040 --> 00:37:22,480
C'est la loi, Hal. Tout ce que nous avons,
la seule chose entre nous et le chaos.
325
00:37:22,580 --> 00:37:23,450
C'est la loi!
326
00:37:23,960 --> 00:37:27,480
Et si la loi est fausse?
- C'est mieux que la jungle.
327
00:37:28,240 --> 00:37:29,800
Est-elle innocente?
328
00:37:30,840 --> 00:37:35,340
Allez, Richard, tu es toujours pr�t � juger.
Dites-moi votre jugement, est-elle innocente ou non?
329
00:37:35,440 --> 00:37:38,970
Bien s�r qu'elle l'est! Mais vous serez toujours
heureux de la sacrifier � cause de la loi?
330
00:37:39,070 --> 00:37:43,070
Eh bien, vous savez que ce n'est pas vrai!
- Je vais vous dire ce qui est vrai, Richard.
331
00:37:43,170 --> 00:37:47,140
Vous �vitez la v�rit�,
vous ne pouvez pas...
332
00:37:47,240 --> 00:37:48,960
Faire face � l'in�vitable
333
00:37:49,160 --> 00:37:51,340
Vous utilisez la loi
comme bouclier, Richard,
334
00:37:51,440 --> 00:37:55,360
tout comme je me cachais autrefois
derri�re le bien suppos� de mon peuple.
335
00:37:56,240 --> 00:37:59,230
La v�rit� est que je ne me suis
pas lev� pour dire... C'est faux.
336
00:37:59,330 --> 00:38:02,260
Je ne l'ai pas fait, car je
n'en avais pas le courage.
337
00:38:02,360 --> 00:38:05,080
Je te le dis, Richard,
tu t'en vas ce soir
338
00:38:05,790 --> 00:38:07,860
Vous laissez une grande
injustice se produire
339
00:38:07,960 --> 00:38:11,290
Et ne pas lever la main en col�re,
alors �a deviendra une partie de toi
340
00:38:11,390 --> 00:38:14,540
Pour le reste de ta vie tu
vas le porter comme une bosse
341
00:38:16,440 --> 00:38:20,440
Et parfois quand tu penses
que c'est parti et oubli�
342
00:38:21,270 --> 00:38:25,640
Il va se relever et vous
d�truire compl�tement!
343
00:38:26,840 --> 00:38:30,420
Jusqu'� ce qu'il ne reste plus rien!
344
00:38:31,040 --> 00:38:33,040
Il ne restait rien!
345
00:38:34,840 --> 00:38:36,840
Sauf des ruines.
346
00:38:39,560 --> 00:38:41,160
Tourne-toi, Richard.
347
00:38:46,960 --> 00:38:48,790
Regarde moi.
348
00:38:52,040 --> 00:38:54,040
Tu vois �a?
349
00:38:58,440 --> 00:39:02,440
Vous voyez ce que la peur
peut faire � un homme?
350
00:39:09,560 --> 00:39:12,040
Tu as dit un mi-chemin
351
00:39:12,160 --> 00:39:16,040
Si on va le faire, tu ferais
mieux de me dire le reste
352
00:39:19,960 --> 00:39:22,550
Il y avait un monte-plats l�-bas...
Vous savez, un petit ascenseur...
353
00:39:22,650 --> 00:39:27,060
La tige avait �t� bloqu�e il y a des ann�es jusqu'�
ce que l'un des hommes trouve un chemin vers le bas
354
00:39:27,160 --> 00:39:28,340
O� est-il all�?
355
00:39:28,440 --> 00:39:30,090
� l'origine, il apportait de
la nourriture de la cuisine,
356
00:39:30,190 --> 00:39:32,900
c'est ce qu'�taient ces pi�ces
avant qu'elles ne soient scell�es
357
00:39:33,240 --> 00:39:35,340
tout le chemin � l'h�pital.
- H�pital? O� est l'h�pital?
358
00:39:35,440 --> 00:39:39,440
Attends une minute. Ce qu'ils ont fait,
c'est descendre le puits jusqu'� la cuisine.
359
00:39:39,850 --> 00:39:42,100
Au d�but c'�tait comme un jeu,
360
00:39:42,200 --> 00:39:45,740
jusqu'� ce que l'un d'eux r�v�le que
tout �tait construit sur de l'argile.
361
00:39:45,840 --> 00:39:50,640
Quelque part sous la cellule, il y a un syst�me
de drainage qui m�ne directement � la rivi�re.
362
00:39:51,040 --> 00:39:55,850
Ils travaillaient entre les patrouilles, deux
heures par nuit... creusant le sol en b�ton.
363
00:39:55,950 --> 00:39:58,560
Cela leur a pris deux
mois... puis ils l'ont trouv�.
364
00:39:58,740 --> 00:40:04,450
Un canal d'orage pour l'eau de pluie est all�
sous la cuisine et directement � la rivi�re.
365
00:40:05,040 --> 00:40:09,040
Puis vous �tes intervenu
- Oui, vous connaissez la suite de l'histoire.
366
00:40:10,040 --> 00:40:13,740
Quelle est la situation maintenant?
Elle doit avoir �t� scell�e...
367
00:40:13,840 --> 00:40:17,040
Juste l'entr�e, c'est ce que je
suppose, vous connaissez les Tha�landais?
368
00:40:17,160 --> 00:40:20,760
Ils n'auront pas fait un bon travail,
ils l'ont juste rafistol� et oubli�.
369
00:40:20,860 --> 00:40:23,200
Ils l'auraient simplement
corrig� et oubli�.
370
00:40:23,840 --> 00:40:25,580
Tout cela est un gros pari.
371
00:40:25,680 --> 00:40:28,880
Non, non, Richard. C'est �a la beaut�...
�a ne peut pas �tre compar� � l'alternative
372
00:40:28,980 --> 00:40:31,800
Quelle chance a-t-elle
contre une mitrailleuse?
373
00:40:32,240 --> 00:40:34,790
Vous avez dit avant une
demi-sortie... Que voulez-vous dire?
374
00:40:36,160 --> 00:40:39,570
Et bien tu m'as demand� o� �tait
l'h�pital...c'est �a le probl�me
375
00:40:39,670 --> 00:40:41,930
C'est dans la section des hommes.
376
00:40:42,560 --> 00:40:47,320
Petit point, Hal, m�me je pense que c'est un
point important, surtout si vous �tes une femme.
377
00:40:47,440 --> 00:40:51,940
Que sugg�rez-vous? Changement de sexe? Je vous sugg�re
d'appliquer votre esprit au probl�me, c'est ce que je sugg�re!
378
00:40:52,040 --> 00:40:55,420
Il y a une heure, nous avons eu une
ex�cution, maintenant nous avons ceci
379
00:40:56,240 --> 00:41:00,240
Il doit y avoir un moyen de l'amener l�-bas.
Bon sang, c'est un h�pital, n'est-ce pas?
35339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.