Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,720 --> 00:01:13,550
LA ECONOMÍA MUNDIAL SE DERRUMBO COMO RESULTADO DE LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL.
2
00:01:15,600 --> 00:01:18,345
EL FASCISMO SE ESTÁ EXTENDIENDO.
3
00:01:18,430 --> 00:01:22,160
LA GENTE ESTÁ DESESPERADA POR ENCONTRAR UNA SALIDA.
4
00:01:24,080 --> 00:01:26,570
EL DR. FRIEDRICH RITTER Y DORE STRAUCH ABANDONAN ALEMANIA Y VIAJAN
5
00:01:26,590 --> 00:01:32,650
LA VUELTA AL MUNDO A LA ISLA DESHABITADA DE FLOREANA.
6
00:01:32,670 --> 00:01:35,890
EN EL ARCHIPIÉLAGO DE GALÁPAGOS.
7
00:01:48,420 --> 00:01:52,200
EL MUNDO CONOCE LA VIDA SOLITARIA DE RITTER A TRAVÉS DE SUS CARTAS,
8
00:01:52,230 --> 00:01:57,030
QUE OCASIONALMENTE SON RECOGIDOS POR ALGÚN BARCO QUE PASA.
9
00:02:06,510 --> 00:02:09,200
LA MISIÓN DE RITTER:
10
00:02:09,230 --> 00:02:11,780
ESCRIBIR UNA FILOSOFÍA RADICALMENTE NUEVA
11
00:02:11,800 --> 00:02:15,010
ESO SALVARÁ A LA HUMANIDAD DE SI MISMA.
12
00:02:21,334 --> 00:02:25,405
¿Cuál es el verdadero significado de la vida?
13
00:02:27,473 --> 00:02:28,942
Dolor.
14
00:02:29,776 --> 00:02:32,345
En el dolor encontramos la verdad...
15
00:02:34,781 --> 00:02:39,152
...y en verdad, salvación.
16
00:02:43,830 --> 00:02:49,263
INSPIRADO EN LAS HISTORIAS DE AQUELLOS QUE SOBREVIVIERON.
17
00:03:03,242 --> 00:03:04,477
Querida Madre,
18
00:03:04,577 --> 00:03:06,479
En el momento en que recibas esta carta,
19
00:03:06,579 --> 00:03:09,282
Habremos vendido todas nuestras posesiones mundanas
20
00:03:09,382 --> 00:03:11,818
y compré un billete de ida a Galápagos.
21
00:03:13,753 --> 00:03:14,988
¿Acosar?
22
00:03:15,089 --> 00:03:16,189
La salud del joven Harry
23
00:03:16,289 --> 00:03:18,157
ha seguido disminuyendo,
24
00:03:18,257 --> 00:03:20,259
pero no podemos permitirnos la recomendación del médico
25
00:03:20,360 --> 00:03:22,695
de dos años en un sanatorio,
26
00:03:22,795 --> 00:03:24,130
y Heinz se ha inspirado
27
00:03:24,230 --> 00:03:27,400
por Friederich Ritter en busca de una existencia mejor.
28
00:03:31,871 --> 00:03:33,840
¿Esta es Floreana?
29
00:03:33,940 --> 00:03:37,410
¿Qué esperabas? ¿El paraíso?
30
00:03:39,479 --> 00:03:40,279
Mmm...
31
00:03:42,815 --> 00:03:45,852
Lo siento por irme sin despedirme,
32
00:03:45,952 --> 00:03:47,687
pero no pude soportar otra conferencia
33
00:03:47,787 --> 00:03:50,323
Sobre cómo me casé con un hombre destrozado por la guerra.
34
00:03:51,190 --> 00:03:53,226
Finalmente.
35
00:03:53,326 --> 00:03:56,030
Simplemente estoy haciendo lo que siempre me enseñaste,
36
00:03:56,130 --> 00:03:57,697
apoyando a mi marido.
37
00:04:24,058 --> 00:04:25,391
Es cierto.
38
00:04:25,491 --> 00:04:27,727
Esta no es la vida que imaginé para mí,
39
00:04:27,827 --> 00:04:30,463
pero tampoco nunca imaginé tener que elegir
40
00:04:30,563 --> 00:04:34,500
Entre pagar el alquiler y comprar comida, ya no hay diferencia.
41
00:04:34,767 --> 00:04:39,139
Y recuerda, Harry, el Dr. Ritter no tiene dientes, así que no lo mires fijamente.
42
00:04:39,238 --> 00:04:41,708
- No lo haré. - Vamos a cambiarnos.
43
00:04:41,808 --> 00:04:46,012
El artículo dice que es una caminata de 45 minutos cuesta arriba.
44
00:04:46,113 --> 00:04:48,715
Sé que debes pensar que estoy loca.
45
00:04:48,815 --> 00:04:50,117
y tal vez lo soy,
46
00:04:50,216 --> 00:04:52,719
o quizás el mundo se ha vuelto loco
47
00:04:52,819 --> 00:04:55,588
y escapar de ello es lo único sensato que se puede hacer.
48
00:04:56,123 --> 00:04:57,957
El tiempo lo dirá.
49
00:04:58,257 --> 00:05:01,427
Tuya siempre, Margret.
50
00:05:37,530 --> 00:05:39,432
Están rezando. Deberíamos irnos.
51
00:05:39,532 --> 00:05:42,568
No seas tonto. Son ateos.
52
00:05:45,505 --> 00:05:46,439
¡Hola!
53
00:05:47,840 --> 00:05:49,542
Disculpe. Hola.
54
00:05:51,010 --> 00:05:53,880
Ahora sonríe mucho. Harry, tú también.
55
00:05:54,280 --> 00:05:55,182
Disculpe.
56
00:05:55,281 --> 00:05:56,883
Mi nombre es Heinz Wittmer.
57
00:05:57,184 --> 00:06:00,620
Esta es mi esposa, Margret y mi hijo, Harry.
58
00:06:00,720 --> 00:06:02,822
-Usted debe ser el Dr. Ritter. -Hmm...
59
00:06:02,922 --> 00:06:04,924
¿Y tú eres su esposa, Dore Strauch?
60
00:06:05,024 --> 00:06:06,459
Oh, no.
61
00:06:06,559 --> 00:06:07,493
¿No eres Dore?
62
00:06:07,593 --> 00:06:09,629
No, lo soy, pero no soy su esposa.
63
00:06:10,396 --> 00:06:11,898
El matrimonio te enferma.
64
00:06:12,865 --> 00:06:14,934
¿Qué te trae a Floreana?
65
00:06:15,035 --> 00:06:16,302
¿Por qué? ¡Lo hiciste!
66
00:06:16,402 --> 00:06:18,604
Tu historia nos inspiró a dejarlo todo atrás.
67
00:06:18,704 --> 00:06:19,739
y empezar de nuevo.
68
00:06:19,972 --> 00:06:22,975
¿Nuestra historia involucraba estos pequeños trajes de safari?
69
00:06:23,076 --> 00:06:24,443
¿Y esa red para mariposas?
70
00:06:26,746 --> 00:06:30,349
Disculpas, el periódico dijo que así es como hay que vestirse.
71
00:06:30,449 --> 00:06:31,751
¿Qué periódicos?
72
00:06:32,052 --> 00:06:33,386
Han estado publicando tus cartas.
73
00:06:33,486 --> 00:06:36,856
Hace más de un año que eres una sensación en Alemania.
74
00:06:38,591 --> 00:06:42,029
¿Las cartas decían que vine aquí para estar solo?
75
00:06:53,840 --> 00:06:57,009
Ah, estoy dibujado como un jorobado.
76
00:06:57,110 --> 00:07:00,147
-¿Hay más de estos? -Oh, sí. Hay muchos.
77
00:07:02,815 --> 00:07:04,450
Aquí...
78
00:07:04,951 --> 00:07:06,253
Venir.
79
00:07:06,786 --> 00:07:08,421
Ven a ver mi jardín.
80
00:07:09,689 --> 00:07:11,158
Gracias.
81
00:07:11,357 --> 00:07:13,193
Como somos vegetarianos estrictos,
82
00:07:13,293 --> 00:07:15,028
Esta es nuestra principal fuente de alimento.
83
00:07:15,128 --> 00:07:17,563
La malla de alambre mantiene alejados a los cerdos salvajes.
84
00:07:17,663 --> 00:07:21,567
- ¿Hay cerdos? - Jabalíes, vacas, perros.
85
00:07:21,667 --> 00:07:23,469
Hay muchas plagas.
86
00:07:24,937 --> 00:07:26,706
Muchas plagas.
87
00:07:28,141 --> 00:07:29,709
Eres una niña novia, ¿no?
88
00:07:29,809 --> 00:07:30,977
¿Disculpe?
89
00:07:31,510 --> 00:07:33,479
Oh, solo te miro, miro a tu pequeño hijo.
90
00:07:33,579 --> 00:07:34,747
Yo hago los cálculos.
91
00:07:34,847 --> 00:07:38,185
Oh, Harry no es mi hijo. Su madre falleció.
92
00:07:38,285 --> 00:07:39,852
Soy la segunda esposa de Heinz.
93
00:07:40,820 --> 00:07:41,687
Oh...
94
00:07:42,388 --> 00:07:43,890
¿Quieres venir a saludar?
95
00:07:45,058 --> 00:07:48,061
¡Dios mío! Son todos tan superficiales.
96
00:07:48,161 --> 00:07:50,097
Son un poco sensacionales pero,
97
00:07:50,197 --> 00:07:51,597
Capturan la magia de tu vida aquí.
98
00:07:51,697 --> 00:07:54,301
Nada de nuestra vida aquí es mágico.
99
00:07:54,400 --> 00:07:57,436
¿Sabes cuánto tiempo me llevó limpiar este pincel?
100
00:07:58,071 --> 00:07:59,306
¿Y construir, jardín?
101
00:07:59,405 --> 00:08:02,408
12 meses. Luego está el problema del agua.
102
00:08:02,508 --> 00:08:03,509
¿Que problema?
103
00:08:03,743 --> 00:08:07,613
No hay nada, no hay lagos, no hay ríos, nada.
104
00:08:07,713 --> 00:08:11,617
No, sólo dos pequeños manantiales que recogen la lluvia.
105
00:08:12,785 --> 00:08:16,056
No se deje engañar por nuestro éxito, señor Wittmer.
106
00:08:16,455 --> 00:08:18,358
Nadie más ha podido sobrevivir,
107
00:08:18,457 --> 00:08:21,694
Porque la vida aquí es espantosa y frustrante.
108
00:08:24,697 --> 00:08:26,866
El fracaso es inevitable.
109
00:08:27,633 --> 00:08:30,603
Oh, ¿trajiste comida en esa mochila?
110
00:08:32,306 --> 00:08:34,207
No, no, no. ¡No! No lo asustes.
111
00:08:34,308 --> 00:08:37,443
Ese es un Goliat. Su picadura puede matarte.
112
00:08:37,543 --> 00:08:39,246
Todo en esta isla puede matarte.
113
00:08:40,380 --> 00:08:42,615
Bueno, no vinimos aquí a relajarnos, ¿verdad?
114
00:08:44,951 --> 00:08:47,520
¿Por qué viniste exactamente?
115
00:08:52,292 --> 00:08:54,593
Mi hijo tenía tuberculosis.
116
00:08:54,694 --> 00:08:57,064
Su médico le recetó un sanatorio,
117
00:08:57,164 --> 00:08:59,366
Pero dado el sórdido estado de Alemania,
118
00:08:59,465 --> 00:09:00,967
Incluso un hombre como yo con un buen trabajo en el gobierno
119
00:09:01,068 --> 00:09:02,035
No podía permitírselo.
120
00:09:04,637 --> 00:09:07,341
Friederich odia que le preste tanta atención.
121
00:09:07,807 --> 00:09:08,741
¿Por qué?
122
00:09:08,841 --> 00:09:09,775
Él dice amar a un animal
123
00:09:09,875 --> 00:09:12,112
es complacernos en nuestro mezquino deseo humano
124
00:09:12,212 --> 00:09:14,047
por cariño constante.
125
00:09:14,914 --> 00:09:16,015
Manteca...
126
00:09:20,519 --> 00:09:22,488
¿Qué tan mal está la situación en Alemania?
127
00:09:22,588 --> 00:09:25,825
- Es repugnante. - No, es inevitable.
128
00:09:25,925 --> 00:09:27,560
Bueno, no lo sé.
129
00:09:27,660 --> 00:09:31,797
A todo el mundo le encanta luchar por la libertad, pero luego nos volvemos perezosos.
130
00:09:31,998 --> 00:09:34,567
La democracia conduce al fascismo, conduce a la guerra.
131
00:09:34,667 --> 00:09:39,638
Democracia, fascismo, guerra...repetir.
132
00:09:40,307 --> 00:09:41,607
Y nuestras gallinas...
133
00:09:42,775 --> 00:09:44,378
¿Es cierto que Frau Strauch ha sido curada?
134
00:09:44,478 --> 00:09:46,046
¿de su esclerosis múltiple?
135
00:09:46,146 --> 00:09:48,681
-Lo será. -Eso es maravilloso.
136
00:09:48,781 --> 00:09:50,083
¿Puedo preguntar cómo?
137
00:09:50,484 --> 00:09:53,686
Tú y el resto del mundo lo descubriréis.
138
00:09:53,786 --> 00:09:56,622
cuando termine mi manuscrito.
139
00:09:57,190 --> 00:09:58,624
¡Mirar!
140
00:09:59,625 --> 00:10:01,594
Préstale tu culo a los Wittmer.
141
00:10:35,895 --> 00:10:37,030
Aquí estamos.
142
00:10:37,830 --> 00:10:39,632
Puedes dormir en esas cuevas.
143
00:10:39,732 --> 00:10:42,135
Los piratas los crearon hace años.
144
00:10:42,235 --> 00:10:44,171
Te mantendrán un poco seco.
145
00:10:44,271 --> 00:10:46,739
Y para el agua, allí está el manantial.
146
00:10:47,207 --> 00:10:50,910
Trae el burro de vuelta esta noche o Dore te cortará la cabeza.
147
00:11:06,493 --> 00:11:08,161
¿Esa es nuestra fuente de agua?
148
00:11:24,677 --> 00:11:26,279
No me gustan.
149
00:11:26,379 --> 00:11:29,416
Ella es una simple ama de casa, él es un burócrata ingenuo.
150
00:11:29,516 --> 00:11:31,051
y su hijo, oh Dios mío.
151
00:11:31,151 --> 00:11:33,953
Necesitarán mucha ayuda.
152
00:11:34,488 --> 00:11:35,754
Vinimos aquí para aislarnos.
153
00:11:35,855 --> 00:11:38,191
Y ahora estamos siendo invadidos por esta familia.
154
00:11:38,291 --> 00:11:39,426
No es justo para la humanidad,
155
00:11:39,526 --> 00:11:42,596
¿Quién depende de que termines este trabajo?
156
00:11:42,695 --> 00:11:45,798
¿Qué dice Nietzsche, eh?
157
00:11:46,466 --> 00:11:47,900
Hay caos en un--
158
00:11:48,000 --> 00:11:51,003
¿Te aconsejo que ames a tu prójimo?
159
00:11:52,239 --> 00:11:53,473
-No.
-No.
160
00:11:53,573 --> 00:11:55,542
Escapa de tu prójimo.
161
00:11:55,908 --> 00:11:57,877
Los instalé en las cuevas.
162
00:11:59,212 --> 00:12:00,447
Oh Dios mío...
163
00:12:00,646 --> 00:12:02,781
Es imposible hacer jardinería allí arriba.
164
00:12:02,882 --> 00:12:04,984
Sí, eres un genio.
165
00:12:06,386 --> 00:12:09,189
Se habrán ido antes de que terminen las lluvias.
166
00:12:51,830 --> 00:12:53,832
Odio este lugar.
167
00:13:36,610 --> 00:13:39,312
¡Respira! ¡Respira!
168
00:13:40,380 --> 00:13:41,947
¡Vamos!
169
00:13:45,151 --> 00:13:48,421
¡Alto! ¡Sube! ¡Sube!
170
00:13:58,897 --> 00:13:59,965
¿El mismo sueño?
171
00:14:12,512 --> 00:14:14,547
Heinz, llego tarde.
172
00:14:19,686 --> 00:14:22,355
Ya han pasado tres ciclos y llego tarde.
173
00:14:26,959 --> 00:14:28,028
¿Está seguro?
174
00:14:44,511 --> 00:14:46,746
Felicidades mi amor.
175
00:14:59,092 --> 00:15:00,427
¡Fuera! ¡Vamos!
176
00:15:02,529 --> 00:15:03,430
¡Afuera!
177
00:15:17,943 --> 00:15:20,113
Todo va a estar bien.
178
00:15:31,291 --> 00:15:33,026
Durante la mayor parte de la historia de la humanidad,
179
00:15:33,126 --> 00:15:34,694
Nos hemos engañado a nosotros mismos al creer
180
00:15:34,794 --> 00:15:38,431
Existe un mundo mejor, más allá de nuestro alcance.
181
00:15:38,964 --> 00:15:42,569
Los cristianos lo llaman Cielo. Los hindúes lo llaman Nirvana.
182
00:15:42,669 --> 00:15:44,771
Los musulmanes lo llaman Paraíso.
183
00:15:44,870 --> 00:15:46,872
Yo lo llamo mentira.
184
00:15:46,972 --> 00:15:50,443
Dios ha muerto. Solo existe el hombre.
185
00:15:50,543 --> 00:15:51,411
¡Hola!
186
00:15:52,978 --> 00:15:54,381
Hola, Doctor Ritter.
187
00:15:54,614 --> 00:15:56,316
Si queremos un mundo mejor,
188
00:15:56,416 --> 00:15:57,083
Necesitamos arreglarlo en--
189
00:15:57,183 --> 00:15:58,418
Perdón por molestar,
190
00:15:58,618 --> 00:16:00,653
Pero me preguntaba si podría tomar prestado tu Burro.
191
00:16:00,754 --> 00:16:02,955
Necesitamos traer el resto de los suministros.
192
00:16:03,056 --> 00:16:05,058
Los perros salvajes se metieron en nuestra comida.
193
00:16:06,693 --> 00:16:09,195
Lo siento, Burro está ocupado.
194
00:16:17,070 --> 00:16:19,806
Necesitamos arreglar el mundo en esta vida,
195
00:16:19,905 --> 00:16:21,174
No esperes al siguiente.
196
00:16:21,574 --> 00:16:23,176
¿Cómo es su escritura, Dr. Ritter?
197
00:16:23,777 --> 00:16:26,713
Fluyendo de mí como un río.
198
00:16:29,948 --> 00:16:31,050
Me alegro de escucharlo.
199
00:16:38,725 --> 00:16:40,527
Está claro que están sufriendo.
200
00:16:44,731 --> 00:16:46,332
¿Vamos a follar?
201
00:16:51,438 --> 00:16:53,673
- ¿Tu pierna mala? - Sí. Está bien.
202
00:16:53,773 --> 00:16:55,041
Bueno, bien.
203
00:16:55,141 --> 00:16:57,877
Ahhh... Ahhh...
204
00:17:05,885 --> 00:17:09,589
Controla la respiración. Concéntrate.
205
00:17:09,689 --> 00:17:11,023
Ah...
206
00:17:11,957 --> 00:17:14,861
Ahh... No Dore, ojos cerrados.
207
00:17:14,960 --> 00:17:16,429
Lo sé.
208
00:17:23,369 --> 00:17:24,904
A la mente que aún está...
209
00:17:25,003 --> 00:17:26,906
A la mente que aún está...
210
00:17:27,005 --> 00:17:28,641
El universo entero se rinde...
211
00:17:28,741 --> 00:17:29,909
El universo entero se rinde...
212
00:17:30,008 --> 00:17:30,877
Me entrego a ti...
213
00:17:31,009 --> 00:17:32,946
-Ahh... -Ahh...
214
00:17:33,279 --> 00:17:34,080
Mmm...
215
00:17:34,180 --> 00:17:36,249
-Lo siento. Lo siento. -Para, Dore.
216
00:17:36,349 --> 00:17:37,750
-No, ¿cuidado? -¿Qué?
217
00:17:37,851 --> 00:17:39,619
-Mi diente. -¿Qué?
218
00:17:39,719 --> 00:17:42,222
-¿Qué? -Está infectado.
219
00:17:42,856 --> 00:17:44,657
-Está bien. -Dore, mírame.
220
00:17:44,757 --> 00:17:46,493
-Mira. -Te estoy mirando.
221
00:17:46,593 --> 00:17:48,962
Respira. Respira.
222
00:18:05,311 --> 00:18:06,646
Idiotas.
223
00:18:07,981 --> 00:18:09,716
Señorita, la lancha de desembarco está lista,
224
00:18:09,816 --> 00:18:12,585
y todo en la playa es tal como lo solicitaste.
225
00:18:12,752 --> 00:18:14,420
¡Ya voy!
226
00:18:45,885 --> 00:18:49,155
Soy la encarnación de la perfección.
227
00:19:39,772 --> 00:19:41,574
Caballeros...
228
00:19:42,809 --> 00:19:46,846
I present, Hacienda Paradiso!
229
00:19:48,481 --> 00:19:50,850
Aquí es donde construiremos.
230
00:19:52,885 --> 00:19:54,621
Mmm...
231
00:19:57,457 --> 00:19:59,826
Es perfecto mi amor.
232
00:20:07,367 --> 00:20:10,536
Simplemente no puedo creer que realmente lo hice.
233
00:20:11,704 --> 00:20:13,073
¡Lo logramos!
234
00:20:13,172 --> 00:20:14,674
Estamos aquí.
235
00:20:15,308 --> 00:20:17,044
Somos piratas.
236
00:20:17,910 --> 00:20:20,413
¡Somos piratas!
237
00:20:20,913 --> 00:20:21,914
¡Vamos!
238
00:20:24,118 --> 00:20:26,019
Hacienda Paradiso!
239
00:20:46,539 --> 00:20:49,475
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
240
00:21:31,984 --> 00:21:34,253
¡Genial! ¡Genial!
241
00:21:54,273 --> 00:21:55,842
Bueno, ya están aquí.
242
00:21:56,676 --> 00:21:58,511
¿Qué vamos a hacer?
243
00:22:21,400 --> 00:22:25,605
Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet.
244
00:22:30,777 --> 00:22:32,478
Doré Strauch.
245
00:22:37,550 --> 00:22:41,121
-Baronesa. -Gracias, mi amor.
246
00:22:45,225 --> 00:22:48,294
Ahora bien ¿dónde está el infame doctor?
247
00:22:52,099 --> 00:22:53,733
Yo soy Ritter.
248
00:22:57,470 --> 00:23:00,073
¿Los periódicos no te hicieron justicia?
249
00:23:02,775 --> 00:23:06,946
He esperado mucho tiempo para estar en presencia del hombre.
250
00:23:07,047 --> 00:23:10,583
quien domesticó la naturaleza y construyó un reino.
251
00:23:12,252 --> 00:23:13,853
Es una casa sencilla.
252
00:23:13,953 --> 00:23:15,855
Oh, no...
253
00:23:15,955 --> 00:23:19,592
Este lugar significa mucho para sus leales seguidores.
254
00:23:19,692 --> 00:23:22,795
Dondequiera que voy: Viena, Londres, París.
255
00:23:22,995 --> 00:23:26,566
Presidentes, primeros ministros, filósofos en salones -
256
00:23:26,666 --> 00:23:30,103
Todo el mundo habla del hombre brillante
257
00:23:30,204 --> 00:23:33,739
quien se extrajo sus propios dientes para evitar una infección
258
00:23:34,340 --> 00:23:37,009
y la mujer con la voluntad férrea.
259
00:23:37,311 --> 00:23:41,447
Friederich más Dore - el sol y su luna -
260
00:23:41,547 --> 00:23:45,551
Unirse para construir un futuro de civilización.
261
00:23:45,651 --> 00:23:47,820
Es un testimonio de amor,
262
00:23:47,920 --> 00:23:50,590
y todo el mundo necesita una gran historia de amor.
263
00:23:52,992 --> 00:23:55,528
¿Hablan de mí en los salones?
264
00:23:56,796 --> 00:23:57,763
Pero sí.
265
00:23:58,065 --> 00:24:00,234
¿Están discutiendo cómo la civilización moderna...
266
00:24:00,334 --> 00:24:02,602
¿Está al borde de la autodestrucción?
267
00:24:02,869 --> 00:24:03,769
Mmm.
268
00:24:04,704 --> 00:24:06,639
- ¿Eso es lo que crees? - ¡Por supuesto!
269
00:24:06,739 --> 00:24:10,009
De las cenizas de la destrucción se levantará
270
00:24:10,110 --> 00:24:14,314
una verdadera democracia que ya no se define por el dinero,
271
00:24:14,413 --> 00:24:15,781
sino por la mente.
272
00:24:15,882 --> 00:24:17,416
Por la mente...
273
00:24:18,651 --> 00:24:21,288
Pero cariño, no puedes organizar una buena cena.
274
00:24:21,387 --> 00:24:23,357
con solo tu mente.
275
00:24:31,397 --> 00:24:33,733
¿Dónde estás montando campamento?
276
00:24:33,833 --> 00:24:35,534
En la playa, por supuesto.
277
00:24:35,635 --> 00:24:38,771
¡No, no! No hay agua dulce en la playa.
278
00:24:39,639 --> 00:24:42,475
Te mostraré el manantial más cercano.
279
00:24:51,051 --> 00:24:52,885
¡Disculpe!
280
00:24:53,819 --> 00:24:57,224
Hola. Disculpe.
281
00:24:58,858 --> 00:25:00,227
¡Dar marcha atrás!
282
00:25:00,327 --> 00:25:03,196
Yo, yo, yo, vivo allá arriba con mi familia y tú estás, tú estás.
283
00:25:03,297 --> 00:25:05,399
nadando en nuestra única fuente de agua potable.
284
00:25:05,498 --> 00:25:06,899
¿Qué diablos está pasando aquí?
285
00:25:06,999 --> 00:25:08,501
Rudy, está bien.
286
00:25:09,403 --> 00:25:11,003
Está bien.
287
00:25:11,837 --> 00:25:13,739
Mis más sinceras disculpas.
288
00:25:13,839 --> 00:25:17,476
Tenía una necesidad desesperada de sacarme la sal del cuerpo.
289
00:25:20,414 --> 00:25:23,582
Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet.
290
00:25:31,590 --> 00:25:32,591
Nosotros somos los Wittmer.
291
00:25:32,892 --> 00:25:34,894
Heinz-Margret.
292
00:25:38,231 --> 00:25:41,301
¿A qué debemos este… honor?
293
00:25:41,401 --> 00:25:44,470
Soy tu nuevo vecino. Ah, gracias, cariño.
294
00:25:44,570 --> 00:25:48,708
No hasta aquí arriba, claro está: ¡qué caminata tan larga!
295
00:25:49,042 --> 00:25:51,510
No, estoy construyendo mi hacienda en la playa.
296
00:25:51,610 --> 00:25:55,248
Pero Rudy, mi ingeniero, saluda, Rudy.
297
00:25:55,614 --> 00:25:57,384
Rudy dice que tomará algún tiempo
298
00:25:57,483 --> 00:25:59,719
cavar un pozo de agua adecuado,
299
00:25:59,819 --> 00:26:03,323
y Robert, mi guardaespaldas, está de acuerdo.
300
00:26:03,423 --> 00:26:05,758
Mientras tanto, debemos tomar prestado el tuyo.
301
00:26:05,858 --> 00:26:07,394
No te importa, ¿verdad?
302
00:26:07,493 --> 00:26:10,063
Traje correo. Debe ser para ti.
303
00:26:10,163 --> 00:26:13,899
El resto para el Dr. Ritter. ¿Puedes dárselo?
304
00:26:14,000 --> 00:26:15,634
Espléndido.
305
00:26:21,274 --> 00:26:22,842
¡Saludos!
306
00:26:31,017 --> 00:26:32,419
¿Heinz?
307
00:26:32,518 --> 00:26:35,389
¿Qué es esto? Se han abierto.
308
00:26:35,489 --> 00:26:36,989
Dore, el correo ha sido abierto.
309
00:26:37,090 --> 00:26:38,624
No por mi.
310
00:26:38,924 --> 00:26:41,627
-¿Esa mujer te dio esto? -Oh, la conociste.
311
00:26:41,727 --> 00:26:44,830
Ella vino aquí ayer, justo después de su llegada.
312
00:26:44,930 --> 00:26:46,732
Entonces ¿por qué no te entregó ella misma el correo?
313
00:26:46,832 --> 00:26:49,302
Porque quiere hacernos pensar que invadiste nuestra privacidad.
314
00:26:49,403 --> 00:26:50,404
La subestimé.
315
00:26:50,504 --> 00:26:52,439
Pero tú la recibiste. Le ofrecí agua.
316
00:26:52,538 --> 00:26:53,440
No fuimos más que amables.
317
00:26:53,539 --> 00:26:56,575
Luchaste en la guerra, ¿eh?
318
00:26:57,411 --> 00:26:59,845
-Verdún. -Las trincheras.
319
00:27:01,281 --> 00:27:02,815
Infantería.
320
00:27:03,783 --> 00:27:04,784
Viste mucho.
321
00:27:05,385 --> 00:27:06,886
La humanidad en su peor momento.
322
00:27:08,088 --> 00:27:10,123
La humanidad en su forma más auténtica.
323
00:27:21,468 --> 00:27:24,637
No Rudy, si queremos atraer inversores,
324
00:27:24,737 --> 00:27:27,340
Necesitamos 14 habitaciones, no 12.
325
00:27:27,441 --> 00:27:29,543
Todo con vista al mar, sin concesiones.
326
00:27:29,642 --> 00:27:33,979
Quiero una terraza privada, una hamaca y una hielera para champán.
327
00:27:34,347 --> 00:27:37,650
El hielo requiere refrigeración pero,
328
00:27:38,984 --> 00:27:40,886
Pero todo es posible, mi amor.
329
00:27:42,322 --> 00:27:43,823
¡Baronesa!
330
00:27:44,990 --> 00:27:47,127
El señor Wittmer, con una agradable sorpresa.
331
00:27:47,227 --> 00:27:48,562
¿Puedo hablar un momento, por favor?
332
00:27:49,962 --> 00:27:50,863
En privado.
333
00:27:53,732 --> 00:27:55,000
Por supuesto.
334
00:27:58,271 --> 00:28:02,576
Marqués. ¡Abajo! ¡Abajo! Buen chico.
335
00:28:02,675 --> 00:28:03,510
¿Este perro es salvaje?
336
00:28:03,609 --> 00:28:06,645
Lo era, pero ahora es un amor.
337
00:28:06,745 --> 00:28:08,013
Puedes tener mi almuerzo.
338
00:28:08,115 --> 00:28:10,816
Lo llamé Marqués de Sade.
339
00:28:10,916 --> 00:28:13,719
Marqués-Heinz.
340
00:28:14,187 --> 00:28:15,988
¿En qué puedo ayudarle, señor Wittmer?
341
00:28:16,722 --> 00:28:18,023
Vine a decir,
342
00:28:18,258 --> 00:28:20,759
No me gusta que intentes poner a mi vecino en mi contra.
343
00:28:20,860 --> 00:28:22,362
Profanaste las cartas del Dr. Ritter
344
00:28:22,462 --> 00:28:24,364
para hacerle creer que lo hice yo.
345
00:28:24,464 --> 00:28:25,599
¿Por qué?
346
00:28:27,234 --> 00:28:28,401
Ah...
347
00:28:28,568 --> 00:28:30,504
¿Por qué crees que el Dr. Ritter?
348
00:28:30,604 --> 00:28:32,805
Me mostraste el camino hacia tu fuente de agua potable.
349
00:28:32,905 --> 00:28:34,740
¿En lugar de ofrecer lo suyo?
350
00:28:37,611 --> 00:28:41,081
Sí, él está intentando ponerte contra mí también.
351
00:28:41,181 --> 00:28:43,416
Para sacarnos de esta isla.
352
00:28:43,682 --> 00:28:47,154
Créeme, el año que viene a esta misma altura, uno de nosotros ya se habrá ido.
353
00:28:47,487 --> 00:28:49,489
Personalmente espero que no seas tú.
354
00:28:52,458 --> 00:28:56,429
Heinz, déjame mostrarte algo.
355
00:28:56,530 --> 00:29:00,699
Mis grandes planes son noticia de primera plana en Ecuador.
356
00:29:03,260 --> 00:29:04,296
BARONESA CONSTRUYE HOTEL EN GALÁPAGOS
357
00:29:04,366 --> 00:29:06,242
¿Tú quieres construir un hotel aquí?
358
00:29:06,373 --> 00:29:08,375
No es un hotel cualquiera.
359
00:29:08,475 --> 00:29:11,611
El resort más exclusivo del mundo.
360
00:29:11,710 --> 00:29:13,812
Sólo millonarios.
361
00:29:14,880 --> 00:29:15,714
¿Aquí?
362
00:29:15,814 --> 00:29:19,486
La llamaré Hacienda Paradiso.
363
00:29:19,852 --> 00:29:22,088
Actualmente estamos en la suite de luna de miel.
364
00:29:23,390 --> 00:29:24,291
¿¡Aquí!?
365
00:29:24,690 --> 00:29:26,059
¡Sí, aquí!
366
00:29:26,660 --> 00:29:30,197
¿Por qué sigues haciendo la misma pregunta una y otra vez?
367
00:29:30,297 --> 00:29:34,100
Ya no tengo paciencia para los hombres que cuestionan mi ambición.
368
00:29:53,420 --> 00:29:55,754
Buenos días, doctor.
369
00:29:59,758 --> 00:30:00,527
Cerdo.
370
00:30:00,960 --> 00:30:02,162
¿Qué dijiste?
371
00:30:02,262 --> 00:30:05,731
Dije, buenos días, Doctor -y cerdo.
372
00:30:05,831 --> 00:30:09,536
¿Cómo te atreves? Dímelo otra vez, en mi cara.
373
00:30:09,636 --> 00:30:11,904
Dímelo a la cara. ¡Vamos!
374
00:30:12,004 --> 00:30:13,506
-Dímelo en la cara.- ¿Eh?
375
00:30:13,607 --> 00:30:15,141
Aquí estoy. Dímelo ahora.
376
00:30:15,242 --> 00:30:17,077
¡Cerdo, cerdo, cerdo, cerdo, cerdo!
377
00:30:20,380 --> 00:30:23,416
¡Cerdo! ¡Dios mío! Dore, un cerdo.
378
00:30:39,065 --> 00:30:41,568
¡Fuera! ¡Fuera!
379
00:30:42,669 --> 00:30:44,003
¡Las verduras!
380
00:30:44,337 --> 00:30:46,673
¡Fuera, fuera, fuera!
381
00:30:47,707 --> 00:30:49,808
¡Margarita!
382
00:30:50,543 --> 00:30:51,977
¡Mueva la tubería!
383
00:30:52,212 --> 00:30:53,680
¡Mueva la tubería!
384
00:30:55,548 --> 00:30:57,717
Sal del camino.
385
00:31:00,786 --> 00:31:03,889
¡Cerdo sangriento, cerdo sangriento! ¡Fuera!
386
00:31:24,611 --> 00:31:25,844
Tenemos leche.
387
00:31:31,117 --> 00:31:32,686
¡Maldita sea!
388
00:31:41,860 --> 00:31:43,496
¿Podrías mirar eso?
389
00:31:43,962 --> 00:31:46,232
El Dr. Ritter no tiene un arma.
390
00:32:00,170 --> 00:32:03,230
PRIMAVERA
391
00:32:27,340 --> 00:32:28,308
¡Heinz!
392
00:32:31,244 --> 00:32:32,345
¿Qué?
393
00:32:34,781 --> 00:32:36,216
Mirar.
394
00:32:38,718 --> 00:32:40,320
Nuestras primeras verduras.
395
00:32:46,393 --> 00:32:48,061
¡Sorpresa!
396
00:32:50,063 --> 00:32:52,732
Ahora somos verdaderos vecinos.
397
00:32:55,068 --> 00:32:56,102
Déjame.
398
00:32:56,202 --> 00:32:58,071
Manuel, ¿puedes llenar las cantimploras?
399
00:32:59,406 --> 00:33:01,474
Hace mucho más fresco aquí arriba.
400
00:33:01,574 --> 00:33:02,809
Sí...
401
00:33:07,747 --> 00:33:09,716
Dile a tu marido que no se preocupe.
402
00:33:10,083 --> 00:33:13,018
Esto es sólo hasta que se construya mi Hacienda en la playa.
403
00:33:13,753 --> 00:33:16,021
Mi ingeniero Rudy lo está pasando muy mal.
404
00:33:16,122 --> 00:33:18,324
tratando de encontrar un pozo de trabajo,
405
00:33:18,892 --> 00:33:20,493
y estoy perdiendo la paciencia.
406
00:33:20,593 --> 00:33:23,196
-¿Verdad, Rudy? -Sí.
407
00:33:27,300 --> 00:33:28,735
¿Por qué te casaste con él?
408
00:33:29,702 --> 00:33:33,306
Eres tan joven e inocente.
409
00:33:34,340 --> 00:33:38,845
Es... como un nabo hervido.
410
00:33:41,114 --> 00:33:44,551
Sólo hay dos razones por las que te casas con un hombre mayor.
411
00:33:45,017 --> 00:33:47,720
O es rico o ya sabes,
412
00:33:48,488 --> 00:33:50,490
Él es talentoso.
413
00:33:51,858 --> 00:33:53,793
Oh, entonces tiene talento. Bien hecho.
414
00:33:53,893 --> 00:33:54,761
Yo no dije eso
415
00:33:54,861 --> 00:33:55,961
No tenías que...
416
00:33:56,062 --> 00:33:57,564
Baronesa, por favor, esto es muy inapropiado.
417
00:33:57,664 --> 00:33:59,098
-Es una charla de chicas. -Basta.
418
00:33:59,199 --> 00:34:00,133
¿Quieres saber más sobre el don especial de Robert?
419
00:34:00,233 --> 00:34:02,435
Me casé con él porque él me lo pidió.
420
00:34:06,706 --> 00:34:07,874
Oh, pobrecita.
421
00:34:07,973 --> 00:34:09,776
No necesito tu compasión. Necesito paz.
422
00:34:09,876 --> 00:34:10,910
Ven aquí. Déjame abrazarte.
423
00:34:11,177 --> 00:34:11,878
Estoy embarazada
424
00:34:14,481 --> 00:34:15,782
¿Vas a tener un bebé?
425
00:34:16,449 --> 00:34:17,584
¿Aquí?
426
00:34:25,758 --> 00:34:26,893
Sí.
427
00:34:28,561 --> 00:34:33,233
Lo que significa que necesito descansar y tranquilidad.
428
00:34:34,601 --> 00:34:36,603
Y comunidad.
429
00:34:36,836 --> 00:34:40,073
Por suerte para ti la hospitalidad es nuestra especialidad.
430
00:34:40,740 --> 00:34:41,975
Está decidido.
431
00:34:42,675 --> 00:34:43,910
Vamos a tener un bebé.
432
00:34:44,009 --> 00:34:47,447
-Bueno, felicidades. -Vamos a tener un bebé.
433
00:34:47,547 --> 00:34:49,148
Me encantan los bebés.
434
00:35:19,345 --> 00:35:23,583
¡Dore! El jabalí regresó.
435
00:35:26,019 --> 00:35:27,687
A medida que reconstruimos la sociedad
436
00:35:27,787 --> 00:35:31,958
Tras su destrucción, habrá reveses.
437
00:35:32,058 --> 00:35:33,960
No te rindas.
438
00:35:34,060 --> 00:35:37,363
Porque un hombre desesperado es un hombre patético.
439
00:35:37,463 --> 00:35:42,835
Un hombre desesperado es incapaz de razonar, incapaz de pensar,
440
00:35:42,936 --> 00:35:46,105
incapaz de...
441
00:35:48,408 --> 00:35:50,044
¡Mierda!
442
00:36:20,974 --> 00:36:22,442
¡Cristo!
443
00:36:23,043 --> 00:36:24,477
Lo hicieron.
444
00:36:26,546 --> 00:36:28,348
Buen día, Wittmers.
445
00:36:28,848 --> 00:36:30,350
Buen trabajo.
446
00:36:31,150 --> 00:36:33,053
¡Qué grata sorpresa!
447
00:36:34,253 --> 00:36:37,657
Disculpas, esto debe ser perturbador para usted.
448
00:36:37,824 --> 00:36:39,525
¿Puedo tener esa cabeza de vaca?
449
00:36:40,393 --> 00:36:43,229
Te lo cambio por estas chicas.
450
00:36:50,037 --> 00:36:51,237
Bien...
451
00:36:51,337 --> 00:36:54,474
Doctor, disculpe la molestia, pero
452
00:36:54,574 --> 00:36:57,143
Me preguntaba si me harías el gran honor.
453
00:36:57,243 --> 00:36:58,978
de dar a luz al bebé.
454
00:36:59,079 --> 00:37:00,980
Me temo que no.
455
00:37:01,414 --> 00:37:02,649
-Por favor.-Dije que no.
456
00:37:02,749 --> 00:37:03,683
¿Seguimos adelante con esto?
457
00:37:03,783 --> 00:37:04,884
Quizás deberías reconsiderarlo.
458
00:37:04,984 --> 00:37:06,686
¿Cuál es el propósito de la vida?
459
00:37:07,487 --> 00:37:08,821
Disculpe.
460
00:37:08,921 --> 00:37:11,157
Vas a tener un hijo. Debe haber alguna razón para ello.
461
00:37:11,257 --> 00:37:13,793
-Sí. -Porque queremos uno.
462
00:37:13,893 --> 00:37:15,062
¿Por qué?
463
00:37:15,561 --> 00:37:18,197
Porque la familia es todo para nosotros.
464
00:37:18,498 --> 00:37:19,399
¿Por qué?
465
00:37:20,100 --> 00:37:20,800
Porque lo es.
466
00:37:21,101 --> 00:37:21,868
Porque tú lo dices.
467
00:37:22,136 --> 00:37:23,503
No, porque el mundo lo dice.
468
00:37:23,603 --> 00:37:24,971
Oh, el mundo.
469
00:37:25,271 --> 00:37:27,306
Sigues siendo parte del rebaño.
470
00:37:27,774 --> 00:37:30,643
Eres una oveja que no se da cuenta de que el mundo
471
00:37:30,743 --> 00:37:34,213
y sus valores universales son un montón de mierda.
472
00:37:34,313 --> 00:37:36,449
Ya no soy parte de ese mundo
473
00:37:36,549 --> 00:37:38,618
y ya no soy médico.
474
00:37:39,018 --> 00:37:40,319
Tómalo.
475
00:37:42,789 --> 00:37:44,757
Cada día nacen bebés.
476
00:37:45,792 --> 00:37:48,327
Hay tres de cinco posibilidades de que estés bien.
477
00:37:56,502 --> 00:37:58,571
¿Ya no somos vegetarianos?
478
00:37:58,671 --> 00:38:02,875
Para ser vegetariano Dore, uno necesita comer verduras,
479
00:38:02,975 --> 00:38:04,144
que uno debe cultivar.
480
00:38:04,243 --> 00:38:07,380
Estás demasiado ocupado jugando a las manualidades.
481
00:38:07,480 --> 00:38:10,550
Tenemos huevos y todavía hay fruta en los árboles.
482
00:38:11,185 --> 00:38:12,885
Nos estamos entregando a la voluntad de vivir.
483
00:38:12,985 --> 00:38:15,388
No me eches en cara a Schopenhauer.
484
00:38:15,688 --> 00:38:17,256
'Voluntad de vivir'.
485
00:38:17,423 --> 00:38:19,759
-Sí, quiero vivir. -No, es--
486
00:38:19,859 --> 00:38:20,960
-Quiero comer. -No, es--
487
00:38:21,061 --> 00:38:23,529
Debías haber visto su jardín.
488
00:38:24,530 --> 00:38:26,899
Es increíble lo que han logrado.
489
00:38:27,201 --> 00:38:32,139
Pero, de nuevo, Margret está físicamente apta.
490
00:38:33,740 --> 00:38:35,441
Eh...
491
00:38:36,242 --> 00:38:38,745
Estoy trabajando hasta los huesos por nosotros.
492
00:38:38,845 --> 00:38:41,714
No, estás haciendo un palo, un bastón.
493
00:38:41,814 --> 00:38:43,349
-Sí. -Deberías estar meditando.
494
00:38:43,449 --> 00:38:46,452
La esclerosis múltiple no se cura por sí sola.
495
00:38:46,586 --> 00:38:48,921
Deberías concentrarte en tu manuscrito.
496
00:38:49,021 --> 00:38:51,091
El mundo no se curará solo.
497
00:38:51,191 --> 00:38:53,726
¿O has olvidado por qué estamos aquí?
498
00:39:45,279 --> 00:39:47,047
Harry, ¿puedes traernos algo de leña?
499
00:39:47,147 --> 00:39:50,050
-Pero ya tenemos leña. -No discutas.
500
00:39:50,150 --> 00:39:52,286
Haz lo que dice tu madre, por favor.
501
00:39:53,086 --> 00:39:55,055
Bien.
502
00:39:55,155 --> 00:39:57,390
- ¡Sí! - ¡Sí!
503
00:40:18,278 --> 00:40:19,545
¡Rudy!
504
00:40:19,645 --> 00:40:23,083
Sé un buen chico y caliéntame un poco de carne enlatada.
505
00:40:23,716 --> 00:40:27,520
Sé un buen chico, ahora. Sí, guau, guau...
506
00:40:27,787 --> 00:40:29,355
Estamos fuera.
507
00:40:31,991 --> 00:40:33,060
¿De carne enlatada?
508
00:40:33,160 --> 00:40:36,462
De todo enlatado. Ron también.
509
00:40:44,403 --> 00:40:46,106
¿Cómo pudiste permitir que esto pasara?
510
00:40:46,372 --> 00:40:48,875
Ya sabes que sólo como comida del continente.
511
00:40:48,975 --> 00:40:50,576
No tenemos comida.
512
00:40:50,676 --> 00:40:54,747
No tenemos comida, ni jardín, ni hotel, ni casa.
513
00:40:54,847 --> 00:40:57,450
Nos jodiste y luego nos jodiste.
514
00:40:58,017 --> 00:40:59,785
Bravo por nuestro intrépido líder.
515
00:41:02,222 --> 00:41:03,623
Ah...
516
00:41:20,406 --> 00:41:21,540
¿Estás, estás bien?
517
00:41:28,981 --> 00:41:30,816
Sí, estoy bien, querida.
518
00:41:31,084 --> 00:41:32,585
Estás triste.
519
00:41:32,685 --> 00:41:34,420
¿No lo somos todos?
520
00:41:34,921 --> 00:41:38,491
Pero eres una baronesa, pensé...
521
00:41:39,892 --> 00:41:44,231
El poder no es nada sin respeto.
522
00:41:45,898 --> 00:41:47,633
Así es como llegué aquí.
523
00:41:48,068 --> 00:41:51,504
La gente sólo te respetará cuando tú te respetes a ti mismo.
524
00:41:55,042 --> 00:41:56,475
¿Y tú también?
525
00:41:57,944 --> 00:41:59,379
¿Respetarte a ti mismo?
526
00:42:02,249 --> 00:42:04,583
Quiero decir, me gustaría.
527
00:42:08,621 --> 00:42:09,522
Sígueme.
528
00:42:09,622 --> 00:42:12,558
¿Adónde vas? Yo, yo no puedo correr.
529
00:42:13,960 --> 00:42:15,461
Sí, puedes.
530
00:42:15,561 --> 00:42:19,498
La única diferencia entre el miedo y el coraje es la convicción.
531
00:42:20,633 --> 00:42:24,603
Repite conmigo. Soy la encarnación de la perfección.
532
00:42:25,372 --> 00:42:28,075
Soy la encarnación de la perfección.
533
00:42:28,175 --> 00:42:30,776
Dilo otra vez y ¡corre!
534
00:42:31,311 --> 00:42:32,812
¡Correr!
535
00:42:34,013 --> 00:42:35,915
Soy la encarnación de la perfección.
536
00:42:36,015 --> 00:42:37,550
Voy a estar saludable.
537
00:42:37,650 --> 00:42:40,486
No va a ser, ¡lo eres! Dilo.
538
00:42:40,586 --> 00:42:42,222
Estoy saludable.
539
00:42:43,190 --> 00:42:44,557
Sigue adelante.
540
00:42:44,657 --> 00:42:47,361
Ya casi estás ahí. ¡Sigue adelante!
541
00:42:52,665 --> 00:42:54,700
¡Guau!
542
00:42:55,235 --> 00:42:58,105
Puedo respirar. ¡Puedo respirar!
543
00:42:58,205 --> 00:42:59,905
¡Te lo dije!
544
00:43:08,948 --> 00:43:10,583
¿Puedo trabajar en su hotel?
545
00:43:13,753 --> 00:43:16,256
Cariño, puedes ser mi maître.
546
00:43:17,290 --> 00:43:20,060
No tengo idea de lo que eso significa.
547
00:43:20,160 --> 00:43:21,495
Pero lo acepto.
548
00:43:26,400 --> 00:43:28,000
Podría hacer excursiones de observación de aves.
549
00:43:30,103 --> 00:43:31,304
¿Te gustan los pájaros?
550
00:43:32,172 --> 00:43:33,539
Me encantan.
551
00:43:41,515 --> 00:43:43,682
¿Coméis los pájaros de esta isla?
552
00:43:43,783 --> 00:43:45,718
Vaya, no.
553
00:43:47,953 --> 00:43:49,389
Tenemos gallinas.
554
00:43:52,125 --> 00:43:53,793
Por supuesto...
555
00:44:00,233 --> 00:44:02,402
¿Qué pasa con los productos enlatados?
556
00:44:03,836 --> 00:44:05,004
Ha...
557
00:44:20,253 --> 00:44:21,620
¿Adónde vas?
558
00:44:22,888 --> 00:44:24,191
De caza con papá.
559
00:44:24,957 --> 00:44:26,992
¿Tu padre sabe que te unirás a él?
560
00:44:27,094 --> 00:44:29,029
Me siento bien. Lo prometo.
561
00:44:32,132 --> 00:44:33,799
Coge el perro.
562
00:44:34,934 --> 00:44:35,734
¡Bulto!
563
00:44:36,570 --> 00:44:37,770
Oye, vamos.
564
00:44:38,138 --> 00:44:41,074
Hay que empezar a moverse, ¿eh? Vamos.
565
00:45:01,827 --> 00:45:05,631
Paciencia, pequeña. Unas semanas más.
566
00:45:28,821 --> 00:45:31,690
-¿Algo? -No. Nada.
567
00:45:48,007 --> 00:45:49,576
Ah...
568
00:45:54,947 --> 00:45:57,350
¡Acosar!
569
00:45:59,553 --> 00:46:00,819
¡Heinz!
570
00:46:09,129 --> 00:46:11,665
Baronesa, ¿está usted ahí?
571
00:46:11,764 --> 00:46:12,932
Vamos.
572
00:46:13,866 --> 00:46:15,435
¿Alguien?
573
00:46:21,341 --> 00:46:23,310
¿Baronesa?
574
00:46:27,012 --> 00:46:28,781
Si, ¿qué hay ahí?
575
00:46:30,816 --> 00:46:32,152
¿Alguien?
576
00:46:32,652 --> 00:46:33,852
¿Manuel?
577
00:46:36,223 --> 00:46:37,890
¿Rudy?
578
00:48:42,881 --> 00:48:43,982
¡Heinz!
579
00:48:47,454 --> 00:48:49,155
¿Heinz?
580
00:48:51,624 --> 00:48:54,260
Heinz, el bebé está por venir.
581
00:48:57,163 --> 00:48:59,099
¡Acosar!
582
00:49:01,301 --> 00:49:02,769
¡Ayúdame!
583
00:49:13,613 --> 00:49:15,181
¡Heinz!
584
00:49:50,083 --> 00:49:51,518
¡No!
585
00:49:56,523 --> 00:49:57,757
¿Eso es todo?
586
00:49:58,525 --> 00:49:59,992
Esto sólo durará unas pocas semanas.
587
00:50:00,730 --> 00:50:03,350
La señora Wittmer está dando a luz a su bebé.
588
00:50:03,370 --> 00:50:04,570
Solo.
589
00:50:05,220 --> 00:50:06,850
Ella necesita ayuda.
590
00:50:07,867 --> 00:50:10,270
-Tu ayudas...ayudas... -Ahh, Manuel...
591
00:50:10,370 --> 00:50:12,772
-¡Vamos! -Detente.
592
00:50:12,872 --> 00:50:14,908
-Pero ella podría morir. -¡Detente!
593
00:50:15,608 --> 00:50:18,311
Estás aquí por mí, no por ella.
594
00:50:18,411 --> 00:50:19,846
Tu me ayudas
595
00:50:21,781 --> 00:50:23,082
¿Comprendido?
596
00:50:26,619 --> 00:50:28,822
¡Aléjate! ¡Alto!
597
00:51:38,958 --> 00:51:40,326
¡Bulto! ¡Agarralos!
598
00:51:45,598 --> 00:51:47,100
¡Irse!
599
00:51:55,575 --> 00:51:57,010
¡Oh Dios!
600
00:51:57,443 --> 00:51:58,444
¡Margarita!
601
00:51:59,112 --> 00:52:01,047
-¡Dios! -¡Heinz!
602
00:52:05,685 --> 00:52:06,619
Vamos.
603
00:52:06,886 --> 00:52:08,288
Heinz...
604
00:52:09,522 --> 00:52:10,456
Despertar.
605
00:52:10,790 --> 00:52:11,658
Despertar.
606
00:52:11,891 --> 00:52:13,293
Lo lamento...
607
00:52:13,893 --> 00:52:15,328
¡Despertar!
608
00:52:27,240 --> 00:52:29,809
Ve a buscar las tijeras, las vendas y el cordel.
609
00:52:33,379 --> 00:52:36,716
Margret, se despertó.
610
00:53:01,941 --> 00:53:05,778
¡Doctor Ritter! ¡Doctor Ritter!
611
00:53:07,246 --> 00:53:10,116
Mi esposa tuvo el bebé pero está enferma.
612
00:53:12,885 --> 00:53:14,153
Lamento escuchar eso.
613
00:53:14,554 --> 00:53:17,023
Pero te lo dije, te lo dije,
614
00:53:17,123 --> 00:53:18,691
Floreana no es lugar para tener un bebé.
615
00:53:18,791 --> 00:53:20,660
El bebé está bien. Es Margret.
616
00:53:22,328 --> 00:53:23,429
Por favor.
617
00:53:26,165 --> 00:53:27,233
¡Por favor!
618
00:53:27,333 --> 00:53:29,002
Federico.
619
00:53:32,472 --> 00:53:34,140
¿Cuánto tiempo desde el nacimiento?
620
00:53:34,641 --> 00:53:35,541
Ah...
621
00:53:35,642 --> 00:53:36,743
Seis horas.
622
00:53:39,979 --> 00:53:42,082
-¿No tienes herramientas? -No, no tengo herramientas.
623
00:53:42,215 --> 00:53:45,218
Te dije que no vine aquí para ser médico.
624
00:53:51,891 --> 00:53:53,259
Margarita.
625
00:53:55,561 --> 00:53:57,131
Es Friedrich.
626
00:54:03,770 --> 00:54:05,271
Doloroso, ¿no?
627
00:54:05,905 --> 00:54:08,708
Hmm, ¿aún sientes contracciones?
628
00:54:08,875 --> 00:54:11,210
-Hmm... -Está bien.
629
00:54:11,577 --> 00:54:12,945
Está bien.
630
00:54:15,314 --> 00:54:18,017
La placenta está atrapada en el útero.
631
00:54:18,118 --> 00:54:20,253
Habrá que eliminarlo inmediatamente.
632
00:54:20,353 --> 00:54:22,021
Necesito agua caliente y una cuchara.
633
00:54:22,122 --> 00:54:25,092
-Sí. Aquí. -Bien.
634
00:54:33,466 --> 00:54:34,894
¿Qué?
635
00:54:34,930 --> 00:54:38,160
Algo anda mal con la madre. El Dr. Ritter acaba de llegar.
636
00:54:38,705 --> 00:54:41,207
¿Por qué no lo detuviste y le hiciste daño?
637
00:54:41,500 --> 00:54:44,697
¿Qué? Me contrataste para construir un hotel.
638
00:54:44,775 --> 00:54:48,648
Idiota. Ahora serán mejores amigos por tu culpa.
639
00:54:48,880 --> 00:54:51,230
Esto es una mierda. Eres el diablo.
640
00:54:51,350 --> 00:54:54,154
Y estás despedido. ¡Vete!
641
00:54:58,192 --> 00:55:02,562
Está bien, relájate. Ah, sí, así.
642
00:55:03,262 --> 00:55:06,033
Abrázala. Margret, necesito que te relajes.
643
00:55:06,599 --> 00:55:08,267
Intentaré aflojarlo.
644
00:55:08,367 --> 00:55:12,672
Ahora voy a llegar al útero.
645
00:55:12,772 --> 00:55:15,608
y extraer la placenta.
646
00:55:15,708 --> 00:55:17,276
¡Sujétala, Heinz!
647
00:55:21,048 --> 00:55:22,615
¡Bien!
648
00:55:23,750 --> 00:55:25,551
Se acabó, Margret.
649
00:55:25,651 --> 00:55:30,022
Ahora tengo que limpiar, raspar con una cuchara.
650
00:55:38,132 --> 00:55:39,632
Querida madre,
651
00:55:40,134 --> 00:55:42,468
No sé cuándo recibirás esto,
652
00:55:42,568 --> 00:55:44,904
Como no ha habido ningún barco durante meses.
653
00:55:45,139 --> 00:55:47,640
Pero tengo algunas noticias emocionantes para compartir.
654
00:55:48,108 --> 00:55:50,343
La salud de Harry continúa mejorando.
655
00:55:50,443 --> 00:55:53,012
El aire fresco de Floreana está funcionando,
656
00:55:53,113 --> 00:55:55,715
lo cual es un gran alivio tanto para Heinz como para mí.
657
00:55:57,450 --> 00:55:59,719
Y estoy encantada de anunciar la llegada
658
00:55:59,819 --> 00:56:02,455
de tu nieto, el bebé Rolf.
659
00:56:03,356 --> 00:56:07,293
Parece que lo estamos logrando aquí, en Galápagos.
660
00:56:08,327 --> 00:56:09,695
Por favor, deja que el resto de la familia
661
00:56:09,796 --> 00:56:11,631
sepan esta maravillosa noticia.
662
00:56:11,731 --> 00:56:14,467
Tu querida hija, Margret.
663
00:56:23,076 --> 00:56:25,545
¡Yoddle-ee-ee-hew!
664
00:56:27,947 --> 00:56:29,082
Ah...
665
00:56:31,118 --> 00:56:34,121
Solo vinimos a felicitarte por tu nuevo hijo.
666
00:56:34,221 --> 00:56:36,489
-y un regalito. -Ja...
667
00:56:43,696 --> 00:56:46,866
Esto es algo realmente especial.
668
00:56:48,901 --> 00:56:50,803
Es lo que hacen los vecinos.
669
00:56:51,305 --> 00:56:55,108
También estoy aquí para disculparme por los recientes malentendidos.
670
00:56:55,209 --> 00:56:57,910
entre la dirección del hotel y los lugareños.
671
00:56:58,477 --> 00:57:01,848
Resulta que mi empleado ecuatoriano es un ladrón.
672
00:57:01,948 --> 00:57:03,217
Mmm...
673
00:57:03,317 --> 00:57:07,054
De todos modos, lo han desterrado de la isla. Adiós.
674
00:57:07,154 --> 00:57:09,989
Está esperando en la playa un barco pesquero, así que...
675
00:57:10,090 --> 00:57:12,525
¿Sabes quién más debería ser castigado?
676
00:57:13,793 --> 00:57:17,597
¡Tú! Por verte tan linda.
677
00:57:18,931 --> 00:57:19,999
¿Puedo?
678
00:57:24,637 --> 00:57:26,206
Oh...
679
00:57:28,308 --> 00:57:32,279
Eres el chico más afortunado del mundo ¿lo sabías?
680
00:57:33,479 --> 00:57:35,648
El primer nativo de Floreana.
681
00:57:36,816 --> 00:57:38,218
Recuérdalo.
682
00:57:41,188 --> 00:57:44,924
Quiero celebrar tu pequeño milagro con un almuerzo.
683
00:57:45,024 --> 00:57:48,228
Trae a tu familia. Invitaré a los Ritter.
684
00:57:49,062 --> 00:57:50,496
Vendrás, ¿sí?
685
00:57:53,566 --> 00:57:54,167
¡No!
686
00:57:54,268 --> 00:57:55,635
Pero ella es nuestra vecina.
687
00:57:55,735 --> 00:57:58,604
¡No me importa si ella es el maldito Kaiser Guillermo IV!
688
00:57:59,106 --> 00:58:01,540
Ella nos robó la comida mientras estabas teniendo un bebé,
689
00:58:01,641 --> 00:58:04,710
Solo podría añadir, y si eso no fuera suficiente,
690
00:58:04,810 --> 00:58:08,348
Tuvo el descaro de devolvernos nuestra avena como regalo.
691
00:58:08,648 --> 00:58:11,151
Pero las repercusiones podrían ser peores si decimos que no.
692
00:58:11,251 --> 00:58:13,886
Son peligrosos, Heinz.
693
00:58:14,087 --> 00:58:17,190
Es un almuerzo. Sólo uno.
694
00:59:40,040 --> 00:59:42,275
Bravo.
695
00:59:43,909 --> 00:59:45,778
Bienvenidos amigos.
696
00:59:46,146 --> 00:59:49,882
Gracias por venir a una celebración tan monumental,
697
00:59:49,982 --> 00:59:53,286
en la futura ubicación de Hacienda Paradiso.
698
00:59:53,786 --> 00:59:55,155
Y tostadas...
699
00:59:55,788 --> 00:59:57,457
...a Rolf...
700
00:59:58,291 --> 01:00:03,562
...a mi Hacienda, y a nuevos comienzos.
701
01:00:04,197 --> 01:00:06,333
-Salud. -Salud.
702
01:00:09,369 --> 01:00:11,570
Y buen provecho.
703
01:00:15,142 --> 01:00:18,512
Eso es, eh, una cantidad enorme de comida.
704
01:00:19,011 --> 01:00:21,847
Estoy muy orgulloso de mis reservas.
705
01:00:34,161 --> 01:00:37,297
Oh, Ritter, esos son unos dientes preciosos.
706
01:00:39,366 --> 01:00:41,101
- ¿Comes? - No.
707
01:00:55,915 --> 01:01:00,187
Margret, debes contarnos todo sobre el nacimiento.
708
01:01:00,287 --> 01:01:01,421
¿Fue divertido?
709
01:01:07,260 --> 01:01:08,861
-¿Divertido? -Hm-mm.
710
01:01:09,296 --> 01:01:11,231
No exactamente.
711
01:01:13,599 --> 01:01:16,269
¿Cómo va su libro, Dr. Ritter?
712
01:01:16,369 --> 01:01:18,105
¿Estas escribiendo un libro?
713
01:01:18,671 --> 01:01:22,842
¡Cómo me encantan los libros! Robert, cariño, tráeme mi favorito.
714
01:01:22,942 --> 01:01:24,444
Oh sí.
715
01:01:25,711 --> 01:01:28,248
Creí que Lorenz era tu querido.
716
01:01:30,383 --> 01:01:33,819
"El retrato de Dorian Gray" de Oscar Wilde.
717
01:01:33,919 --> 01:01:38,624
Lo llevo a todas partes conmigo. Me encanta, me encanta, me encanta.
718
01:01:38,724 --> 01:01:42,562
Imagínate tener la capacidad de permanecer joven para siempre.
719
01:01:42,661 --> 01:01:45,432
No creo que ese sea el mensaje del autor.
720
01:01:47,067 --> 01:01:49,302
Ah, ¿su libro, doctor?
721
01:01:49,402 --> 01:01:52,239
No es un libro. Es un paradigma completamente nuevo.
722
01:01:52,339 --> 01:01:53,406
- No. - Sí.
723
01:01:53,507 --> 01:01:55,342
Une la filosofía oriental y occidental.
724
01:01:55,442 --> 01:01:58,711
y cuando se publique salvará a la humanidad de sí misma.
725
01:01:59,279 --> 01:02:03,583
-Entonces es un libro. -¿Es la Santa Biblia un libro?
726
01:02:04,084 --> 01:02:06,286
-Sí. -No.
727
01:02:09,389 --> 01:02:11,790
¿Podrías pasarme la carne robada?
728
01:02:12,725 --> 01:02:16,062
Margret, ¿por qué te casaste con un tipo tan aburrido?
729
01:02:16,729 --> 01:02:19,266
Ah, cierto, porque él preguntó.
730
01:02:22,735 --> 01:02:25,671
Espero leer su libro cuando esté terminado, Doctor.
731
01:02:25,771 --> 01:02:28,074
Estoy deseando terminarlo,
732
01:02:28,275 --> 01:02:30,143
Sin esta interrupción constante
733
01:02:30,243 --> 01:02:31,877
de un flujo de turistas.
734
01:02:31,977 --> 01:02:33,613
Aún no hay turistas, cariño.
735
01:02:33,712 --> 01:02:39,018
Pero ellos están llegando y cuando lo hagan, necesitaré trabajadores.
736
01:02:39,619 --> 01:02:40,853
Quizás podría contratarte
737
01:02:40,953 --> 01:02:43,356
¿Sería nuestro filósofo residente, Doctor?
738
01:02:48,827 --> 01:02:51,298
¿Te he ofendido de alguna manera?
739
01:02:54,334 --> 01:02:56,570
Crees que estás por encima de mí.
740
01:02:57,037 --> 01:03:00,806
Que tus intenciones son más nobles que las mías.
741
01:03:01,575 --> 01:03:06,446
Pero tú y yo somos iguales. Somos putas.
742
01:03:11,618 --> 01:03:13,620
Cuando llegué, Doctor,
743
01:03:13,719 --> 01:03:16,456
Le diste a mi capitán correo para entregar.
744
01:03:16,556 --> 01:03:19,758
¿Estaba dirigido a familiares, amigos?
745
01:03:19,858 --> 01:03:22,895
No, estaba dirigido a los editores de The Times,
746
01:03:22,995 --> 01:03:26,199
El Heraldo y el Berliner Daily.
747
01:03:26,732 --> 01:03:29,035
Ahora bien, ¿por qué harías eso?
748
01:03:29,768 --> 01:03:32,771
Él busca reconocimiento y yo también.
749
01:03:32,871 --> 01:03:36,142
construyendo el hotel más exclusivo del mundo.
750
01:03:36,576 --> 01:03:39,212
Parece que está progresando muy bien.
751
01:03:52,359 --> 01:03:53,526
¿Cómo estás, Dore?
752
01:03:55,595 --> 01:03:57,030
¿Personalmente?
753
01:03:58,864 --> 01:04:01,101
Nunca he estado mejor, gracias.
754
01:04:01,201 --> 01:04:03,403
¿Cómo está tu preciado Burro?
755
01:04:04,970 --> 01:04:07,040
Es como un niño para ti ¿no?
756
01:04:07,641 --> 01:04:08,841
Tiene sentido,
757
01:04:08,941 --> 01:04:11,211
Dado que no tienes hijos reales.
758
01:04:14,180 --> 01:04:16,982
Yo nunca he querido tener hijos.
759
01:04:17,083 --> 01:04:19,719
No, están sucios.
760
01:04:21,054 --> 01:04:24,823
A excepción de nuestros queridos Harry y Rolf, por supuesto.
761
01:04:25,492 --> 01:04:27,459
¿Dore, quieres tener hijos?
762
01:04:27,560 --> 01:04:28,695
No tenemos ningún interés.
763
01:04:29,562 --> 01:04:31,131
No tienes ningún interés.
764
01:04:31,231 --> 01:04:32,065
Dore, por otro lado--
765
01:04:32,165 --> 01:04:33,266
¡Siguiente tema!
766
01:04:33,366 --> 01:04:36,001
¿Qué pasa? ¿No lo has intentado?
767
01:04:37,237 --> 01:04:40,173
¡Oh, lo has intentado! ¡Ritter es estéril!
768
01:04:40,273 --> 01:04:41,907
No seas ridículo
769
01:04:42,007 --> 01:04:43,076
Eso explicaría muchas cosas.
770
01:04:43,176 --> 01:04:45,245
¡Le hicieron una histerectomía!
771
01:04:45,345 --> 01:04:46,479
El médico era un curandero.
772
01:04:46,579 --> 01:04:48,048
-¿Por qué dijiste eso? -¿Qué?
773
01:04:48,148 --> 01:04:49,582
-No importa. -No digas eso.
774
01:04:49,683 --> 01:04:51,950
-No importa. -Es sólo que...
775
01:04:52,552 --> 01:04:53,553
Esto es una tontería, en realidad.
776
01:04:53,653 --> 01:04:56,156
Una completa tontería. Todo.
777
01:04:56,256 --> 01:04:59,159
Este almuerzo, este hotel... todo. Me voy.
778
01:04:59,259 --> 01:05:00,794
-Oh, Dore. -Eres un fraude.
779
01:05:00,893 --> 01:05:03,029
Siéntate. ¡Siéntate!
780
01:05:03,129 --> 01:05:04,798
¡Marqués! ¡Informe!
781
01:05:07,667 --> 01:05:08,834
¿Qué estás haciendo?
782
01:05:08,934 --> 01:05:11,171
- ¿Qué es esto? - ¡Para! ¡Cállate!
783
01:05:12,238 --> 01:05:13,206
Yo lo entrené.
784
01:05:16,008 --> 01:05:17,410
Uno.
785
01:05:19,346 --> 01:05:20,647
Bien.
786
01:05:21,047 --> 01:05:22,515
Los perros son como los hombres.
787
01:05:22,615 --> 01:05:27,253
Primero debes hacerles daño y luego cuidarlos hasta que recuperen la salud.
788
01:05:27,620 --> 01:05:30,724
y voilá, te amarán para siempre.
789
01:05:30,824 --> 01:05:33,326
Quiero que te vayas de mi isla.
790
01:05:34,160 --> 01:05:36,596
Si no vas por tu propia voluntad,
791
01:05:36,696 --> 01:05:38,897
Yo personalmente te pondré grilletes
792
01:05:38,997 --> 01:05:40,567
¡Y te arrastraré yo mismo!
793
01:05:40,667 --> 01:05:42,968
-¡Cállate! -¡Baronesa!
794
01:05:44,237 --> 01:05:44,870
¿Eh?
795
01:05:45,971 --> 01:05:48,174
Por muy tentador que sea estar atado,
796
01:05:48,274 --> 01:05:52,479
Debo informarle que esta no es su isla.
797
01:05:52,746 --> 01:05:53,946
Es mi isla.
798
01:05:54,047 --> 01:05:55,615
¿Es tu isla? ¿Quién lo dice?
799
01:05:56,082 --> 01:05:58,351
El Gobernador de las Galápagos.
800
01:05:58,852 --> 01:06:00,620
Hombre encantador.
801
01:06:01,521 --> 01:06:02,355
Es falso.
802
01:06:02,856 --> 01:06:04,457
-Léelo en voz alta. -¡No!
803
01:06:04,557 --> 01:06:09,429
"Por la presente concedo a la baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet
804
01:06:09,529 --> 01:06:13,767
"2.500 acres para construir Hacienda Paradiso
805
01:06:13,867 --> 01:06:16,803
"en el lugar que ella elija en Floreana."
806
01:06:16,902 --> 01:06:19,839
¡Imposible! Me concedió solo 40 acres.
807
01:06:19,938 --> 01:06:21,641
Porque te falta visión.
808
01:06:21,907 --> 01:06:23,810
Todo lo que puedes ver desde esta playa,
809
01:06:23,909 --> 01:06:27,647
Todo el camino hasta tu pequeña propiedad es mío.
810
01:06:31,484 --> 01:06:33,086
Vamos.
811
01:06:35,921 --> 01:06:37,590
¿Tienes algo que decir?
812
01:06:43,296 --> 01:06:45,532
Gracias por la deliciosa comida.
813
01:06:46,499 --> 01:06:47,534
Mmm...
814
01:07:04,384 --> 01:07:06,018
Necesito un rifle.
815
01:07:06,386 --> 01:07:08,521
Te daré 10 libras de arroz.
816
01:07:09,021 --> 01:07:10,356
No cazas.
817
01:07:13,660 --> 01:07:15,428
20 libras.
818
01:07:26,606 --> 01:07:29,909
¿Es cierto que te casaste conmigo porque yo te lo pedí?
819
01:07:31,177 --> 01:07:33,580
Estás dejando que ella se te suba a la cabeza.
820
01:07:33,913 --> 01:07:34,948
Respóndeme.
821
01:07:36,049 --> 01:07:37,517
¿Por qué haces esto?
822
01:07:37,617 --> 01:07:39,085
Porque importa.
823
01:07:41,588 --> 01:07:43,723
Yo tenía 23 años, Heinz.
824
01:07:46,059 --> 01:07:48,228
Yo todavía vivía en casa...
825
01:07:50,230 --> 01:07:54,234
...con una hermana menor que ya estaba comprometida.
826
01:07:55,435 --> 01:07:58,905
Una madre que constantemente me recordaba que yo...
827
01:07:59,973 --> 01:08:05,645
...Yo era demasiado extraña, demasiado tímida, demasiado ansiosa, para ser alguna vez esposa.
828
01:08:09,716 --> 01:08:12,552
Nunca me habían besado antes de conocerte.
829
01:08:15,555 --> 01:08:17,824
Así que sí, me casé contigo porque me lo pediste.
830
01:08:25,031 --> 01:08:26,766
¡Ese diablo!
831
01:08:28,301 --> 01:08:31,804
Friedrich, no uses esa pistola.
832
01:08:45,184 --> 01:08:47,587
Friedrich, no es...
833
01:08:57,031 --> 01:08:59,499
No huyas del dolor
834
01:08:59,732 --> 01:09:00,967
Abrazalo
835
01:09:10,476 --> 01:09:15,548
El dolor nos da propósito. El dolor nos da significado.
836
01:09:15,648 --> 01:09:18,384
El dolor nos dice que estamos vivos.
837
01:09:18,885 --> 01:09:21,740
VERANO
838
01:09:22,822 --> 01:09:27,061
No os dejéis seducir por los llamados piadosos entre nosotros.
839
01:09:27,160 --> 01:09:29,063
Son ídolos falsos
840
01:09:29,162 --> 01:09:31,564
que quieren controlarnos con su moral.
841
01:09:31,664 --> 01:09:33,366
Debemos bloquearlos.
842
01:09:34,734 --> 01:09:38,638
De la misma manera, no os dejéis seducir por las hordas bacanales.
843
01:09:38,738 --> 01:09:42,175
Su único propósito en la vida es distraernos.
844
01:09:42,275 --> 01:09:46,479
Su único propósito es convertirnos nuevamente en animales sin mente.
845
01:09:46,579 --> 01:09:51,150
¡No! Su único propósito es destruirnos con libertinaje,
846
01:09:51,250 --> 01:09:53,820
Así que debemos destruirlos primero.
847
01:09:56,623 --> 01:09:59,225
Porque nuestro propósito es más noble.
848
01:09:59,325 --> 01:10:03,529
¡No! Porque nuestro propósito es superarnos a nosotros mismos.
849
01:10:03,630 --> 01:10:04,631
¡No! Ese es Nietzsche.
850
01:10:04,731 --> 01:10:07,667
Nuestro propósito es derrocar el sistema.
851
01:10:07,767 --> 01:10:10,003
El sufrimiento es nuestro objetivo.
852
01:10:10,104 --> 01:10:12,705
¡Maldita sea! Demasiado banal. Demasiado pedante.
853
01:10:14,074 --> 01:10:15,908
Nuestro propósito es...
854
01:10:17,077 --> 01:10:19,245
Nuestro, nuestro propósito es...
855
01:10:21,214 --> 01:10:23,650
Nuestro propósito es...
856
01:10:54,614 --> 01:10:56,749
Es todo lo que pude encontrar.
857
01:10:57,850 --> 01:10:59,352
Disculpe.
858
01:11:02,689 --> 01:11:04,323
Lamento molestarlo.
859
01:11:04,891 --> 01:11:06,458
¿Puedes darme unos cuantos bocados?
860
01:11:06,559 --> 01:11:09,696
Han pasado días para mí. ¿Por favor?
861
01:11:12,365 --> 01:11:14,467
Ella aprendió todo de las películas.
862
01:11:14,701 --> 01:11:17,370
El nombre 'Baronesa', su acento continental,
863
01:11:17,470 --> 01:11:20,540
Los gestos, sus historias, todo es falso.
864
01:11:21,207 --> 01:11:23,276
Ella me dijo que su madre era una puta.
865
01:11:23,376 --> 01:11:26,379
quien la abandonó cuando tenía siete años.
866
01:11:28,082 --> 01:11:29,015
Es una mentira.
867
01:11:29,682 --> 01:11:31,284
Sus padres la echaron de casa.
868
01:11:31,384 --> 01:11:33,019
porque ella es un agujero negro
869
01:11:33,120 --> 01:11:35,055
tragándose todo lo que encuentra en su órbita.
870
01:11:35,155 --> 01:11:39,492
Ella recorrió Europa valiéndose de su belleza para ganarse el favor de los demás.
871
01:11:39,592 --> 01:11:42,495
sólo para quemarlo todo al salir por la puerta.
872
01:11:42,862 --> 01:11:45,498
París era la única ciudad que le quedaba,
873
01:11:45,598 --> 01:11:47,400
Así que se vio obligada a trabajar
874
01:11:47,500 --> 01:11:50,670
como bailarina barata en los cabarets,
875
01:11:51,270 --> 01:11:53,806
Y ahí fue cuando ella entró en mi vida.
876
01:11:54,174 --> 01:11:55,575
¿Qué lugar ocupa Phillipson en todo esto?
877
01:11:55,675 --> 01:11:58,511
Ah, él era un empleado en mi tienda.
878
01:11:58,611 --> 01:12:01,081
Después de gastar todo mi dinero y no nos quedó nada,
879
01:12:01,380 --> 01:12:03,183
Ella leyó sobre el Dr. Ritter.
880
01:12:03,282 --> 01:12:05,451
Ella nos convenció de que éste era nuestro destino.
881
01:12:05,551 --> 01:12:07,453
¿Y le creíste?
882
01:12:07,553 --> 01:12:11,491
Lo sé. Sé que debo sonar loco.
883
01:12:14,727 --> 01:12:18,765
Pero cuando Eloise te ama...
884
01:12:20,433 --> 01:12:23,503
...es embriagador.
885
01:12:25,605 --> 01:12:30,576
Tu vida de repente tiene un propósito divino.
886
01:12:41,054 --> 01:12:42,955
¿Dónde carajo están mis cigarrillos?
887
01:12:43,056 --> 01:12:44,957
Te dije que hemos estado fuera durante semanas.
888
01:12:45,058 --> 01:12:47,060
He estado encontrando vuestros extremos y combinándolos.
889
01:12:47,161 --> 01:12:50,197
¿Qué hacías ahí arriba? ¿Qué les dijiste?
890
01:12:50,296 --> 01:12:52,298
¿Qué mentiras estás difundiendo ahora?
891
01:12:52,398 --> 01:12:53,900
Eso es rico.
892
01:12:57,603 --> 01:13:00,573
Estabas rogando. Te dieron de comer.
893
01:13:00,807 --> 01:13:02,642
Están tratando de dividirnos.
894
01:13:02,742 --> 01:13:04,144
No me importa, tengo hambre.
895
01:13:04,244 --> 01:13:06,813
No puedo controlar las lluvias, Rudy.
896
01:13:06,913 --> 01:13:08,014
¡No soy un dios!
897
01:13:08,115 --> 01:13:11,218
Ese es el problema. ¡No eres nada!
898
01:13:14,453 --> 01:13:15,955
¡Ey!
899
01:13:44,084 --> 01:13:46,586
Deus Ex Machina.
900
01:13:55,428 --> 01:13:59,199
Señores, bienvenidos al Edén.
901
01:14:02,969 --> 01:14:04,137
Ay dios mío.
902
01:14:04,238 --> 01:14:06,372
- Limpia todo. - Sí.
903
01:14:06,472 --> 01:14:08,208
Hemos estado esperando esto.
904
01:14:08,308 --> 01:14:09,209
Sí, por supuesto.
905
01:14:09,942 --> 01:14:13,146
Rudy, ayúdanos a limpiar.
906
01:14:14,847 --> 01:14:15,748
¿Por qué?
907
01:14:16,116 --> 01:14:17,683
Porque tenemos una visita
908
01:14:17,783 --> 01:14:20,753
Y puede que sea tu único billete para salir de la isla.
909
01:14:36,203 --> 01:14:39,405
-¿Recibió la inyección?-Sí, señor.
910
01:14:39,505 --> 01:14:41,375
Genial, vamos a conseguir uno de Post Office Barrel.
911
01:14:41,474 --> 01:14:43,176
Luego hasta Friedo.
912
01:14:44,244 --> 01:14:46,246
Leí que ha habido una sequía muy larga,
913
01:14:46,346 --> 01:14:50,750
Así que traje agua, granos, aceites, semillas, carnes enlatadas.
914
01:15:08,834 --> 01:15:11,437
Allan Hancock, un placer.
915
01:15:11,537 --> 01:15:15,708
Un nombre tan corto para el propietario de un yate tan grande.
916
01:15:16,176 --> 01:15:20,080
Bueno, supongo que así es como lo hacemos en Estados Unidos.
917
01:15:20,180 --> 01:15:21,348
Veo.
918
01:15:21,447 --> 01:15:26,018
¿Y qué haces exactamente en Estados Unidos, Allan Hancock?
919
01:15:26,320 --> 01:15:27,486
Uno...
920
01:15:27,586 --> 01:15:31,191
Bueno, soy lo que se llama una persona que hace de todo, señora.
921
01:15:31,291 --> 01:15:33,659
Mi verdadera pasión es la exploración,
922
01:15:33,759 --> 01:15:39,232
Pero también soy petrolero, promotor inmobiliario y director de cine.
923
01:15:40,733 --> 01:15:42,369
¿Vives en Hollywood?
924
01:15:42,735 --> 01:15:45,905
Soy dueño de Hollywood, señora.
925
01:15:46,639 --> 01:15:48,442
¿Tienes una casa en Hollywood?
926
01:15:48,541 --> 01:15:51,811
Bueno, tengo todo lo de La Brea Tar Pits.
927
01:15:51,911 --> 01:15:53,746
al Cañón Laurel.
928
01:15:53,846 --> 01:15:56,682
Se trata de unas 10.000 hectáreas, más o menos.
929
01:15:56,949 --> 01:15:58,751
¿Oh, son esos los Wittmer?
930
01:16:54,307 --> 01:16:55,674
Bravo.
931
01:16:55,775 --> 01:16:57,210
-Bravo. -Gracias.
932
01:16:57,310 --> 01:16:58,178
Asombroso.
933
01:16:58,611 --> 01:17:02,382
Damas y caballeros, tengo el privilegio
934
01:17:02,482 --> 01:17:04,750
Estar en tan distinguida compañía
935
01:17:04,850 --> 01:17:06,719
con los mejores biólogos del mundo,
936
01:17:06,819 --> 01:17:09,056
botánicos, oceanógrafos,
937
01:17:09,256 --> 01:17:12,392
así como algunas de las personas más valientes que conozco.
938
01:17:12,492 --> 01:17:15,295
Dr. Ritter, usted es un pionero
939
01:17:15,395 --> 01:17:17,997
Y todos estamos deseando leer tu trabajo.
940
01:17:18,098 --> 01:17:21,767
Señor y señora Wittmer, lograron lo impensable,
941
01:17:21,867 --> 01:17:24,670
Tuviste el primer hijo de Floreana.
942
01:17:24,770 --> 01:17:29,109
Eres la definición misma de la supervivencia del más apto.
943
01:17:31,111 --> 01:17:34,814
Por último, Baronesa...
944
01:17:35,714 --> 01:17:37,850
Ahora bien, el Dr. Ritter puede ser la razón por la que la gente recurre a él.
945
01:17:37,950 --> 01:17:40,454
su atención a esta isla,
946
01:17:41,121 --> 01:17:45,458
pero tú, tú eres la razón por la que siguen mirando.
947
01:17:46,093 --> 01:17:48,195
Para aquellos que se atreven a soñar.
948
01:17:48,295 --> 01:17:50,063
Para aquellos que se atreven a soñar.
949
01:17:50,163 --> 01:17:51,298
Bravo.
950
01:17:51,398 --> 01:17:54,167
-Buen provecho a todos. -Buen provecho a todos.
951
01:18:00,107 --> 01:18:01,441
¿Qué fue eso?
952
01:18:12,319 --> 01:18:14,187
Ella lo va a corromper.
953
01:18:14,287 --> 01:18:16,356
Debemos obtener la mayor cantidad de alimentos posible.
954
01:18:16,456 --> 01:18:19,493
Hasta Friedo, como podamos esta noche. Ven.
955
01:18:29,069 --> 01:18:30,137
Coge lo que puedas
956
01:18:30,237 --> 01:18:32,705
Conseguiré todo el resto a primera hora de la mañana.
957
01:18:33,672 --> 01:18:35,041
Friederich, detén esto.
958
01:18:36,042 --> 01:18:37,043
-Ya basta. -¿Qué?
959
01:18:37,144 --> 01:18:38,278
Basta.
960
01:18:38,378 --> 01:18:40,813
Sé que tenemos hambre, pero esto no es lo que somos.
961
01:18:40,913 --> 01:18:44,084
¿Qué, preferirías que ellos lo tuvieran y nosotros nos muramos de hambre?
962
01:18:44,184 --> 01:18:46,586
No, no, prefiero vivir según los principios.
963
01:18:46,685 --> 01:18:48,255
que me enseñaste.
964
01:18:48,888 --> 01:18:50,656
¿Qué te pasa?
965
01:18:51,124 --> 01:18:52,725
Quiero comer.
966
01:18:57,963 --> 01:19:00,333
Nunca te había visto entrar en pánico antes.
967
01:19:07,907 --> 01:19:11,111
Allan, cariño, tengo planes que mostrarte.
968
01:19:11,211 --> 01:19:13,580
¿No puedo convencerte de quedarte más tiempo?
969
01:19:14,247 --> 01:19:17,217
Desafortunadamente, tenemos una expedición al océano.
970
01:19:17,317 --> 01:19:18,918
planeado mañana.
971
01:19:27,960 --> 01:19:29,229
¡Alano!
972
01:19:31,697 --> 01:19:33,433
¿Puedo?
973
01:19:37,870 --> 01:19:42,042
Debo confesar que tenía mis dudas sobre ti.
974
01:19:42,142 --> 01:19:44,411
-¿En serio? -Los nuevos ricos,
975
01:19:44,511 --> 01:19:49,014
En mi experiencia, son muy poco sofisticados.
976
01:19:49,482 --> 01:19:53,520
Pero tú, querido mío, eres un verdadero caballero.
977
01:19:56,822 --> 01:20:01,727
Um, Baronesa, yo, yo no creo que esto sea una muy buena idea.
978
01:20:04,164 --> 01:20:05,831
Lo lamento.
979
01:20:06,333 --> 01:20:09,669
Oh, oh Dios.
980
01:20:12,905 --> 01:20:14,074
¿Estás bien?
981
01:20:14,174 --> 01:20:16,309
-Mi pecho. -¿Estás bien?
982
01:20:16,409 --> 01:20:18,811
Duele, está apretado.
983
01:20:19,512 --> 01:20:21,047
¿Sientes eso?
984
01:20:22,082 --> 01:20:25,051
No, llamaré a nuestro médico.
985
01:20:25,151 --> 01:20:26,519
Él no puede ayudar.
986
01:20:27,120 --> 01:20:29,389
Es un dolor de corazón, querida mía.
987
01:20:29,489 --> 01:20:31,890
La vida es tan solitaria aquí.
988
01:20:34,160 --> 01:20:36,663
Sólo existe una cura real.
989
01:20:46,772 --> 01:20:49,109
Lo siento, lo siento.
990
01:20:50,343 --> 01:20:52,612
¿Este truco realmente funciona para ti?
991
01:20:53,179 --> 01:20:54,314
¿Negocio?
992
01:20:54,414 --> 01:20:57,384
Mira, venimos de mundos completamente diferentes.
993
01:20:57,484 --> 01:20:58,984
No, no lo hacemos.
994
01:20:59,319 --> 01:21:03,556
Ambos somos eruditos. Ambos somos absurdamente ricos.
995
01:21:03,657 --> 01:21:06,526
Eloise, me encanta la baronesa,
996
01:21:06,626 --> 01:21:09,862
Todos lo hacemos, pero es una actuación.
997
01:21:16,636 --> 01:21:19,139
Casi me atrapas, Allan Hancock.
998
01:21:19,472 --> 01:21:21,840
Eres un hombre sucio.
999
01:21:24,144 --> 01:21:25,645
Ven a besarme.
1000
01:21:29,215 --> 01:21:31,284
Adiós, Eloise.
1001
01:21:31,384 --> 01:21:33,687
Tengo un barco esperándome.
1002
01:21:40,393 --> 01:21:41,960
Te arrepentirás de esto.
1003
01:21:43,296 --> 01:21:46,633
Estoy bastante seguro de que no lo haré.
1004
01:22:04,150 --> 01:22:06,386
¿Le preguntaste? ¿Me llevará?
1005
01:22:06,486 --> 01:22:08,521
Él aceptó invertir en mi hotel.
1006
01:22:08,621 --> 01:22:09,988
Está muy impresionado.
1007
01:22:10,090 --> 01:22:13,159
-Ahora ayuda a subir las cajas. -No, debo hablar con él ahora.
1008
01:22:13,259 --> 01:22:15,061
- Hola, hola, Rudy. - ¿Quién robó mi propiedad?
1009
01:22:15,161 --> 01:22:17,063
Necesito irme. No sobreviviré otra semana aquí.
1010
01:22:17,163 --> 01:22:18,665
Cállate.
1011
01:22:18,765 --> 01:22:22,035
Nadie duerme hasta que todo esté llevado a mi campamento.
1012
01:22:22,469 --> 01:22:23,837
Sí.
1013
01:22:44,824 --> 01:22:47,727
Soy la encarnación de la perfección.
1014
01:22:48,161 --> 01:22:51,164
Soy la encarnación de la perfección.
1015
01:22:53,199 --> 01:22:56,169
Soy la encarnación de la perfección.
1016
01:23:05,845 --> 01:23:08,782
Soy la encarnación de la perfección.
1017
01:23:44,684 --> 01:23:46,686
Ven, ven.
1018
01:23:58,832 --> 01:24:00,800
Es hora de elegir bando.
1019
01:24:12,612 --> 01:24:14,881
¿En qué puedo ayudarle, Doctor Ritter?
1020
01:24:14,980 --> 01:24:16,816
Dile a tu chico que se vaya a la mierda.
1021
01:24:17,015 --> 01:24:20,353
Oh, él está protegiendo su propiedad.
1022
01:24:20,453 --> 01:24:22,555
-¡Mi propiedad! -Nuestra propiedad.
1023
01:24:23,556 --> 01:24:26,493
Heinz, ¿de verdad pensaste?
1024
01:24:26,593 --> 01:24:28,328
¿que iba a compartir?
1025
01:24:28,528 --> 01:24:29,662
Que lindo.
1026
01:24:29,762 --> 01:24:31,965
No, él iba a robarlo.
1027
01:24:32,065 --> 01:24:33,900
-No escuches sus tonterías. -Así estaríamos
1028
01:24:33,999 --> 01:24:35,068
se murieron de hambre en la isla, ¿ves?
1029
01:24:35,168 --> 01:24:36,302
No escuches esta mierda.
1030
01:24:36,402 --> 01:24:37,670
Soy el único que vela por nosotros aquí.
1031
01:24:37,770 --> 01:24:39,739
-Queremos lo que es nuestro-- -¡Oye!
1032
01:24:39,839 --> 01:24:40,974
Y luego nos vamos.
1033
01:24:41,074 --> 01:24:42,876
-Bájala. -¡Baja tu arma!
1034
01:24:42,976 --> 01:24:44,043
Deja de apuntarla con eso, ¿me oyes?
1035
01:24:44,143 --> 01:24:45,678
Quiero mi propiedad.
1036
01:24:45,778 --> 01:24:47,080
- ¡Papá! - ¡Harry!
1037
01:24:47,180 --> 01:24:48,248
¡Detente ahora!
1038
01:24:48,348 --> 01:24:49,816
¿Qué estás haciendo? ¡Somos vecinos!
1039
01:24:49,916 --> 01:24:51,684
Paren con esta tontería, todos ustedes, por favor.
1040
01:25:15,909 --> 01:25:17,810
¿Dónde has estado?
1041
01:25:56,249 --> 01:25:59,118
No dejaré que nos destruyas.
1042
01:26:07,760 --> 01:26:09,329
Voy a cazar.
1043
01:26:13,399 --> 01:26:16,070
¿Qué, no vas a dejar nada para mis gallinas?
1044
01:26:19,439 --> 01:26:21,107
Dales esto.
1045
01:26:25,812 --> 01:26:27,814
-No, esto está malo. -¡Está encurtido!
1046
01:26:27,914 --> 01:26:29,515
-No les voy a dar esto. -Estarán bien.
1047
01:26:29,616 --> 01:26:33,252
No voy a desperdiciar buena carne en los malditos pollos.
1048
01:26:37,490 --> 01:26:38,491
Comer.
1049
01:26:52,271 --> 01:26:53,873
¿Rudy?
1050
01:26:56,175 --> 01:27:01,514
Rudy, sal un momento por favor.
1051
01:27:01,614 --> 01:27:02,815
Esto es abuso.
1052
01:27:02,915 --> 01:27:04,617
Sólo quiero hablar.
1053
01:27:04,717 --> 01:27:06,219
No seas tonto
1054
01:27:08,221 --> 01:27:09,889
Demasiado tarde para eso.
1055
01:27:16,996 --> 01:27:20,299
Nunca olvidaré cómo me hiciste sentir.
1056
01:27:20,400 --> 01:27:21,968
Cuando nos conocimos.
1057
01:27:23,436 --> 01:27:24,904
Me hiciste creer
1058
01:27:25,004 --> 01:27:30,276
Tenía algo importante que ofrecerle a este mundo.
1059
01:27:38,618 --> 01:27:39,886
Tómalo.
1060
01:27:42,089 --> 01:27:43,289
¿Qué es esto?
1061
01:27:44,091 --> 01:27:45,525
Ropa y comida.
1062
01:27:46,192 --> 01:27:48,828
Eres libre de irte si eso es lo que quieres.
1063
01:27:50,097 --> 01:27:52,765
Nunca quise detenerte, Rudy.
1064
01:28:11,051 --> 01:28:13,486
¿Necesitas algo antes de irme?
1065
01:28:21,661 --> 01:28:22,995
Mmm.
1066
01:28:32,405 --> 01:28:34,307
¿Qué es?
1067
01:28:34,674 --> 01:28:36,008
Oye, oye, cálmate.
1068
01:28:36,110 --> 01:28:37,276
Hay algo en el jardín.
1069
01:28:37,376 --> 01:28:38,745
¿Es un jabalí?
1070
01:28:45,318 --> 01:28:46,452
¿Hola?
1071
01:28:52,959 --> 01:28:54,527
Mierda, nuestra agua.
1072
01:29:16,482 --> 01:29:18,118
Oh, oh, no.
1073
01:29:29,529 --> 01:29:31,031
¿Frederick?
1074
01:29:31,297 --> 01:29:33,133
Friederich, ven y mira esto.
1075
01:29:33,366 --> 01:29:35,434
Te dije que no les dieras carne en mal estado.
1076
01:29:38,838 --> 01:29:40,373
¡Ven aquí!
1077
01:29:45,812 --> 01:29:47,080
¿Manteca?
1078
01:29:50,850 --> 01:29:52,186
¿Manteca?
1079
01:29:54,787 --> 01:29:56,056
¿Manteca?
1080
01:29:59,759 --> 01:30:01,527
¿Dónde está Burro?
1081
01:30:03,396 --> 01:30:04,897
¡Manteca!
1082
01:30:08,935 --> 01:30:10,536
¡Margarita!
1083
01:30:11,971 --> 01:30:13,472
¿Lo has visto?
1084
01:30:13,573 --> 01:30:14,807
¿Has visto Burro?
1085
01:30:15,641 --> 01:30:17,144
¿Lo tienes?
1086
01:30:17,977 --> 01:30:19,279
No, ¿qué?
1087
01:30:19,946 --> 01:30:21,281
Alguien se lo llevó.
1088
01:30:21,380 --> 01:30:25,252
Mataré a quien haya hecho esto con mis propias manos.
1089
01:30:31,757 --> 01:30:33,426
Harry, ve a ayudarla.
1090
01:30:42,102 --> 01:30:44,370
Alguien lo mató. Está muerto.
1091
01:30:44,470 --> 01:30:46,372
- ¡Ritter! - Sé que está muerto.
1092
01:30:46,472 --> 01:30:47,740
Ella tuvo una caída.
1093
01:30:47,840 --> 01:30:49,176
¡Cristo!
1094
01:30:49,609 --> 01:30:51,111
¡Mirar!
1095
01:30:52,312 --> 01:30:53,546
Allá.
1096
01:31:03,923 --> 01:31:06,726
-Lo hice. -¡Idiota!
1097
01:31:06,826 --> 01:31:08,161
Estaba oscuro.
1098
01:31:08,262 --> 01:31:09,795
-No lo hice- -Detente.
1099
01:31:19,939 --> 01:31:24,677
Tenías razón, es hora de elegir bando.
1100
01:31:30,716 --> 01:31:32,252
¿Eloísa?
1101
01:31:34,987 --> 01:31:36,422
Dore está roto.
1102
01:31:36,555 --> 01:31:38,457
Quiero decir que Heinz prácticamente la llevó a casa.
1103
01:31:38,557 --> 01:31:40,260
¿Y Ritter sospecha de Heinz?
1104
01:31:40,360 --> 01:31:42,728
Están uno frente al otro.
1105
01:31:44,398 --> 01:31:46,266
Lo hiciste
1106
01:31:47,466 --> 01:31:50,170
No sé cómo, pero lo hiciste.
1107
01:31:51,871 --> 01:31:53,340
Lo hiciste
1108
01:31:53,706 --> 01:31:55,975
¡Oh, lo hiciste!
1109
01:32:06,886 --> 01:32:08,088
Por favor, por favor, no, no.
1110
01:32:08,188 --> 01:32:11,291
No me hagas daño, no me hagas daño.
1111
01:32:13,693 --> 01:32:15,429
Ella me hizo.
1112
01:32:16,330 --> 01:32:20,233
Ella me obligó, me dijo que podía ir a casa.
1113
01:32:22,001 --> 01:32:23,903
Lo siento mucho.
1114
01:32:24,137 --> 01:32:26,839
Por favor, solo quiero ir a casa.
1115
01:32:49,129 --> 01:32:51,398
Necesitamos reforzar el techo antes de que lleguen las lluvias.
1116
01:32:52,665 --> 01:32:55,102
Baja al valle para recoger un poco de hierba.
1117
01:32:55,501 --> 01:32:56,303
¿Ahora?
1118
01:32:56,969 --> 01:32:58,904
Sí, los dos.
1119
01:33:02,242 --> 01:33:04,444
Es la primera gran aventura de Rolf.
1120
01:33:04,944 --> 01:33:06,413
Vamos, Lump.
1121
01:33:06,746 --> 01:33:07,913
Vamos.
1122
01:33:30,603 --> 01:33:32,372
El plan es hablar ¿no?
1123
01:33:32,472 --> 01:33:34,441
Hablaremos.
1124
01:33:54,361 --> 01:33:55,661
¡Baronesa!
1125
01:33:56,662 --> 01:33:58,065
Una palabra.
1126
01:34:00,233 --> 01:34:02,102
Vuelve más tarde.
1127
01:34:02,568 --> 01:34:04,037
No puede esperar.
1128
01:34:05,405 --> 01:34:06,605
¡Ahora!
1129
01:34:20,953 --> 01:34:22,422
¡Oh!
1130
01:35:57,250 --> 01:35:58,652
Baronesa.
1131
01:36:12,765 --> 01:36:14,334
Oh Dios.
1132
01:36:16,336 --> 01:36:17,703
¡Qué alivio!
1133
01:36:19,039 --> 01:36:21,641
He estado intentando alejarme de él durante meses.
1134
01:36:30,916 --> 01:36:35,754
Era violento, manipulador, posesivo.
1135
01:36:39,226 --> 01:36:41,760
Él era todo aquello de lo que huí en París.
1136
01:36:48,268 --> 01:36:51,037
Señores, quisiera ofrecerles algo.
1137
01:36:52,372 --> 01:36:55,007
Um, me gustaría ofrecerte...
1138
01:36:57,510 --> 01:37:01,481
Una participación igualitaria en Hacienda Paradiso.
1139
01:37:03,116 --> 01:37:04,651
Un cuarto cada uno.
1140
01:37:06,986 --> 01:37:11,658
Ustedes, todos ustedes han demostrado con creces su valor, su talento,
1141
01:37:12,458 --> 01:37:15,061
y su aptitud para la supervivencia.
1142
01:37:18,598 --> 01:37:21,735
Hagámoslo oficial. Voy a buscar un bolígrafo.
1143
01:38:57,597 --> 01:38:59,666
No voy a decírselo a Dore.
1144
01:39:01,534 --> 01:39:03,703
No deberías decírselo a Margret.
1145
01:39:05,438 --> 01:39:07,273
Tendremos que decirles algo.
1146
01:40:15,608 --> 01:40:16,942
¡Se fueron!
1147
01:40:17,677 --> 01:40:19,479
¡Se fueron!
1148
01:40:22,215 --> 01:40:24,250
-Se han ido. -¿Quién se ha ido?
1149
01:40:25,118 --> 01:40:27,787
Eloise me dijo ayer que ella y Phillipson
1150
01:40:27,887 --> 01:40:29,756
Estábamos subiendo al barco hacia Tahití.
1151
01:40:29,856 --> 01:40:31,023
Por supuesto que no le creí,
1152
01:40:31,124 --> 01:40:34,027
Pero cuando me desperté esta mañana, ya no estaban.
1153
01:40:40,467 --> 01:40:42,569
¿Quién me dejó esta carta?
1154
01:40:44,571 --> 01:40:45,405
¿Tú?
1155
01:40:45,505 --> 01:40:47,540
Es la letra de Robert.
1156
01:40:48,241 --> 01:40:51,244
Entonces ¿la baronesa ha abandonado la isla?
1157
01:40:51,344 --> 01:40:52,812
Sí. En un barco.
1158
01:40:52,912 --> 01:40:54,614
No vi ningún barco.
1159
01:40:54,714 --> 01:40:56,349
Yo tampoco.
1160
01:40:58,117 --> 01:40:59,619
Yo tampoco.
1161
01:41:06,192 --> 01:41:07,961
Bueno, ella se ha ido.
1162
01:41:08,460 --> 01:41:09,896
Estoy vendiendo sus cosas.
1163
01:41:14,634 --> 01:41:16,202
Ella se fue sin ropa.
1164
01:41:16,436 --> 01:41:18,638
Ella tomó las piezas bonitas y sus joyas.
1165
01:41:18,938 --> 01:41:21,608
Para alguien que valoraba sus posesiones,
1166
01:41:21,708 --> 01:41:23,843
Ella se fue con muy poco.
1167
01:41:24,210 --> 01:41:26,212
Por supuesto que me llevaré mi comida.
1168
01:41:26,312 --> 01:41:28,281
y compraré los cubiertos.
1169
01:41:28,381 --> 01:41:31,084
Dos alfombras y la mesa del comedor.
1170
01:41:31,684 --> 01:41:32,919
100 sucres.
1171
01:41:33,018 --> 01:41:35,855
500.
1172
01:41:36,923 --> 01:41:38,258
125.
1173
01:41:38,358 --> 01:41:39,726
- 400.- Ah.
1174
01:41:39,826 --> 01:41:41,494
- 150. - 300.
1175
01:41:41,861 --> 01:41:42,896
200.
1176
01:41:42,996 --> 01:41:45,064
¿Quieres que me vaya? Necesito dinero para irme.
1177
01:41:45,164 --> 01:41:46,366
250. Oferta final.
1178
01:41:46,466 --> 01:41:48,601
Te daré 225.
1179
01:41:57,677 --> 01:42:00,647
¿Qué demonios estás haciendo? No me engañes.
1180
01:42:32,011 --> 01:42:34,013
Él te va a incriminar.
1181
01:42:35,882 --> 01:42:36,916
¿OMS?
1182
01:42:37,016 --> 01:42:38,785
Doctor Ritter.
1183
01:42:38,885 --> 01:42:40,119
¿Para qué?
1184
01:42:40,820 --> 01:42:41,854
Asesinato.
1185
01:42:43,756 --> 01:42:45,825
Ni siquiera sabemos si están muertos.
1186
01:42:50,797 --> 01:42:52,665
¿Empezamos de nuevo?
1187
01:43:00,573 --> 01:43:03,843
Ayer oí un disparo.
1188
01:43:05,678 --> 01:43:07,947
Revisé tu rifle antes de acostarme.
1189
01:43:09,115 --> 01:43:10,683
Todavía estaba cargado.
1190
01:43:12,385 --> 01:43:15,154
Revisé las balas, estaban todas contabilizadas.
1191
01:43:16,122 --> 01:43:18,157
Así que no disparaste.
1192
01:43:19,559 --> 01:43:21,327
¿Quién más tiene un arma?
1193
01:43:21,561 --> 01:43:23,730
¿Rudy Lorenz? No.
1194
01:43:24,397 --> 01:43:25,832
¿Doctor Ritter?
1195
01:43:37,543 --> 01:43:39,746
No era mi intención confrontarla.
1196
01:43:40,313 --> 01:43:41,648
Era Phillipson.
1197
01:43:41,748 --> 01:43:43,783
-Doctor Ritter-- -Deténgase.
1198
01:43:44,817 --> 01:43:46,519
Él va a escribirle al Gobernador.
1199
01:43:46,619 --> 01:43:49,789
Vendrá el gobernador. ¿Y luego qué?
1200
01:43:52,892 --> 01:43:54,794
Tienes que dejarme.
1201
01:43:55,460 --> 01:43:57,031
¿Y a dónde?
1202
01:44:00,466 --> 01:44:04,437
Hemos construido todo en esta isla.
1203
01:44:04,804 --> 01:44:08,274
A pesar de que están haciendo todo lo posible para arruinarnos.
1204
01:44:10,476 --> 01:44:11,978
No lo han hecho.
1205
01:44:12,278 --> 01:44:13,780
Y no lo harán.
1206
01:44:14,814 --> 01:44:17,250
Porque somos una familia.
1207
01:44:44,711 --> 01:44:46,713
Puse mi carta en el barril.
1208
01:44:46,979 --> 01:44:49,849
Pronto llegará un barco. Todo esto terminará.
1209
01:45:06,399 --> 01:45:08,000
Me voy de ti.
1210
01:45:13,840 --> 01:45:15,408
No estoy bromeando.
1211
01:45:16,576 --> 01:45:17,777
Lo sé.
1212
01:45:17,877 --> 01:45:21,447
Eres incapaz de tener humor, lo que lo hace tan divertido.
1213
01:45:23,316 --> 01:45:26,319
Vinimos aquí para hacer lo más grande.
1214
01:45:26,719 --> 01:45:28,654
Pero lo único que haces es desperdiciar tus días.
1215
01:45:28,755 --> 01:45:30,590
tratando de burlar a sus vecinos.
1216
01:45:35,394 --> 01:45:37,164
Arruinaron mi vida.
1217
01:45:37,497 --> 01:45:38,498
No.
1218
01:45:38,998 --> 01:45:40,933
No, Friedrich.
1219
01:45:41,567 --> 01:45:43,569
Arruinaste tu vida.
1220
01:45:44,504 --> 01:45:46,240
Traicionaste la causa.
1221
01:45:48,975 --> 01:45:50,576
-Ay. -¿Duele?
1222
01:45:50,843 --> 01:45:52,378
¡Ay! No toques eso.
1223
01:45:52,478 --> 01:45:53,613
Me duele esa muela. ¿Sí?
1224
01:45:54,514 --> 01:45:57,016
-No toques eso. -Vinimos aquí para enfrentar el dolor.
1225
01:45:57,316 --> 01:45:58,317
¿Mmm?
1226
01:45:58,417 --> 01:46:00,686
A partir de ahora, tenemos un problema y lo solucionamos.
1227
01:46:00,787 --> 01:46:02,288
-Lo afrontamos. -Este es mi dolor.
1228
01:46:02,388 --> 01:46:05,125
Este es mi dolor por superar. ¡Este es mi dolor por soportar!
1229
01:46:05,225 --> 01:46:07,060
De todo lo escrito, ¿cuál es la cita?
1230
01:46:07,161 --> 01:46:09,062
De todo lo escrito, mi amor...
1231
01:46:09,163 --> 01:46:10,130
No lo cites
1232
01:46:10,230 --> 01:46:11,898
¡Sólo lo que el hombre ha escrito con su sangre!
1233
01:46:11,998 --> 01:46:14,667
-¿Quién dijo eso? -No lo cites.
1234
01:46:14,834 --> 01:46:15,968
Eres una vergüenza.
1235
01:46:16,069 --> 01:46:17,904
¿Quién dijo eso? ¿Quién dijo eso?
1236
01:46:18,004 --> 01:46:19,405
Eres una vergüenza para él.
1237
01:46:26,913 --> 01:46:28,048
Eres un traidor.
1238
01:46:29,015 --> 01:46:30,616
Eres un maldito traidor.
1239
01:46:32,286 --> 01:46:33,553
Que te jodan.
1240
01:46:35,488 --> 01:46:36,589
¿Quieres hacerlo?
1241
01:47:14,694 --> 01:47:16,196
¡Mirar!
1242
01:47:16,863 --> 01:47:18,098
Ahí estás.
1243
01:47:18,998 --> 01:47:20,933
Heinz me dijo que tus pollos están enfermos.
1244
01:47:21,034 --> 01:47:22,602
Pensé que podrías usar estos.
1245
01:47:23,603 --> 01:47:24,570
No.
1246
01:47:24,670 --> 01:47:26,539
Friederich dice que el nuestro estará bien para comer.
1247
01:47:26,639 --> 01:47:28,208
siempre y cuando los hierva.
1248
01:47:28,708 --> 01:47:29,876
Para los huevos, entonces.
1249
01:47:31,044 --> 01:47:32,712
No. No.
1250
01:47:35,481 --> 01:47:38,185
¿Qué le dijo el Dr. Ritter sobre la baronesa?
1251
01:47:39,752 --> 01:47:41,921
¿Que la mató?
1252
01:47:43,422 --> 01:47:44,358
Cuidadoso.
1253
01:47:45,892 --> 01:47:47,493
Él te está mintiendo.
1254
01:47:48,861 --> 01:47:50,930
Es un hombre peligroso, Dore.
1255
01:47:51,430 --> 01:47:54,901
Friederich Ritter ha dedicado toda su vida
1256
01:47:55,001 --> 01:47:57,170
a la práctica de la no violencia.
1257
01:47:57,603 --> 01:48:00,340
Entonces ¿por qué nos cambió por un arma?
1258
01:48:01,574 --> 01:48:05,379
Porque vivíamos en circunstancias atenuantes.
1259
01:48:06,346 --> 01:48:08,282
¿Y qué pasó con tus dientes?
1260
01:48:10,583 --> 01:48:11,817
Estaban infectados.
1261
01:48:11,918 --> 01:48:14,553
Tengo antiséptico para tus encías, por favor.
1262
01:48:15,088 --> 01:48:17,057
¿Estas tratando de ser mi amigo?
1263
01:48:17,823 --> 01:48:18,958
No eres mi amigo.
1264
01:48:19,059 --> 01:48:20,993
Yo tampoco soy tu enemigo.
1265
01:48:21,128 --> 01:48:23,230
El Dr. Ritter es un hombre muy inteligente.
1266
01:48:23,330 --> 01:48:24,997
Y estoy seguro de que ha ideado un plan brillante.
1267
01:48:25,098 --> 01:48:26,499
para expulsarnos de la isla.
1268
01:48:27,100 --> 01:48:28,402
¿Y luego qué?
1269
01:48:28,901 --> 01:48:32,172
Sólo seréis tú y él.
1270
01:48:39,679 --> 01:48:42,682
Y la tranquilidad que teníamos antes de que te la llevaras.
1271
01:48:47,887 --> 01:48:49,722
Es un error común, ¿sabes?
1272
01:48:49,822 --> 01:48:53,226
Pensar que se pueden eliminar las bacterias de la carne en mal estado.
1273
01:48:54,161 --> 01:48:56,330
Sí, las bacterias morirán.
1274
01:48:57,197 --> 01:48:58,398
Pero no las toxinas venenosas.
1275
01:48:58,497 --> 01:49:01,201
que ya han sido liberados en la carne.
1276
01:49:08,075 --> 01:49:09,475
¡Ey!
1277
01:49:10,009 --> 01:49:11,211
¡Ey!
1278
01:49:12,912 --> 01:49:14,013
¡Ey!
1279
01:49:14,414 --> 01:49:16,582
¡Ayuda! ¡Ayuda!
1280
01:49:21,887 --> 01:49:23,190
¡Ey!
1281
01:49:24,790 --> 01:49:25,891
¡Ey!
1282
01:49:26,726 --> 01:49:30,663
¡Te pago 50 sucres para que me lleves de regreso a la isla Isabela!
1283
01:49:30,963 --> 01:49:33,166
Iremos contra la corriente.
1284
01:49:33,266 --> 01:49:34,401
No, por favor.
1285
01:49:35,601 --> 01:49:36,802
100 sucres!
1286
01:49:36,902 --> 01:49:38,671
Me quedaré sin gasolina.
1287
01:49:38,771 --> 01:49:40,107
¡400!
1288
01:49:44,910 --> 01:49:47,247
Vendido.
1289
01:49:54,287 --> 01:49:56,555
Sí. Yo...
1290
01:50:02,628 --> 01:50:03,863
Oh...
1291
01:50:08,135 --> 01:50:10,437
He tenido un gran avance.
1292
01:50:10,703 --> 01:50:16,109
El hombre es siempre puesto por encima del animal, por Nietzsche, por el cristianismo.
1293
01:50:16,209 --> 01:50:21,148
Pero nuestros instintos animales son nuestra verdad interior.
1294
01:50:23,517 --> 01:50:27,586
Cazamos, luchamos, follamos, matamos.
1295
01:50:27,686 --> 01:50:29,322
Ése es el propósito de la vida.
1296
01:50:29,423 --> 01:50:30,524
Sí.
1297
01:50:31,091 --> 01:50:35,661
Durante 10.000 años hemos huido de nosotros mismos.
1298
01:50:38,031 --> 01:50:39,632
No más.
1299
01:50:53,213 --> 01:50:55,681
¿Celebramos con pollo?
1300
01:50:55,781 --> 01:50:57,583
Idea fantástica.
1301
01:50:57,683 --> 01:50:59,386
Tengo hambre.
1302
01:51:24,944 --> 01:51:30,484
Siento como si se abriera un espacio enorme en mi cerebro,
1303
01:51:30,584 --> 01:51:32,952
inundado de ideas frescas.
1304
01:51:37,224 --> 01:51:38,492
Me siento evolucionado.
1305
01:51:39,126 --> 01:51:40,494
Renacido.
1306
01:51:50,437 --> 01:51:51,438
Oh.
1307
01:51:54,006 --> 01:51:55,175
¿Quieres probar un poco?
1308
01:51:55,275 --> 01:51:56,642
No.
1309
01:51:56,742 --> 01:51:58,844
Mi encía todavía sangra.
1310
01:52:00,247 --> 01:52:01,647
Más para mí.
1311
01:52:02,415 --> 01:52:05,651
Ahora, nuestros años de sacrificio nos han conducido a este momento.
1312
01:52:21,635 --> 01:52:22,902
¿Mirar?
1313
01:52:23,002 --> 01:52:26,373
Es Friederich. Está muy enfermo.
1314
01:52:27,174 --> 01:52:29,042
Tienes que venir.
1315
01:52:31,010 --> 01:52:32,546
¿Puedes venir?
1316
01:52:37,150 --> 01:52:38,485
-Harry.-Hm.
1317
01:52:38,585 --> 01:52:39,919
Ve a buscar a tu padre.
1318
01:52:56,869 --> 01:52:57,703
¿Qué pasó?
1319
01:53:01,041 --> 01:53:02,609
Intoxicación alimentaria.
1320
01:53:04,211 --> 01:53:05,744
Un error inocente.
1321
01:53:20,826 --> 01:53:22,596
Vamos, Harry, vámonos.
1322
01:53:38,877 --> 01:53:40,213
¿Mirar?
1323
01:53:40,680 --> 01:53:42,415
Creo que deberías entrar.
1324
01:54:15,181 --> 01:54:16,716
Federico...
1325
01:54:19,719 --> 01:54:23,590
Ahora, ahora eres inmortal.
1326
01:54:24,990 --> 01:54:26,559
¿Verás?
1327
01:54:31,897 --> 01:54:36,169
Te maldigo...
1328
01:54:37,103 --> 01:54:43,076
...con mi último aliento.
1329
01:55:34,690 --> 01:55:39,000
OTOÑO
1330
01:55:52,078 --> 01:55:54,980
¡Atención! Ponte de pie por el Gobernador.
1331
01:55:56,683 --> 01:55:59,085
En la casa, solo.
1332
01:56:20,039 --> 01:56:23,109
¿Por qué me haces perder el tiempo? ¡Admítelo!
1333
01:56:23,610 --> 01:56:26,179
No lo firmo. Nunca lo firmaré.
1334
01:56:26,279 --> 01:56:28,648
Señor Wittmer. Sé lo que hizo.
1335
01:56:31,317 --> 01:56:33,853
¡La esposa!
1336
01:56:56,476 --> 01:56:58,445
Su marido mató a la baronesa.
1337
01:56:59,579 --> 01:57:01,013
¿Lo hizo ahora?
1338
01:57:02,482 --> 01:57:04,150
¿Y quién te dijo eso?
1339
01:57:04,250 --> 01:57:05,885
¡Doctor Ritter!
1340
01:57:10,025 --> 01:57:11,925
- "ASESINATO EN FLOREANA" del Dr. Friederich Ritter - Escribió una carta.
1341
01:57:12,024 --> 01:57:13,693
Un pescador lo entregó la semana pasada.
1342
01:57:17,564 --> 01:57:19,732
¿Y tú crees en estas tonterías?
1343
01:57:20,300 --> 01:57:22,000
Dore Strauch lo confirmó.
1344
01:57:33,379 --> 01:57:38,184
¿Alguna vez te detienes a pensar por qué el Dr. Ritter está muerto?
1345
01:57:39,486 --> 01:57:40,920
Intoxicación alimentaria.
1346
01:57:43,122 --> 01:57:45,991
Un hombre que ha sobrevivido aquí durante cuatro años.
1347
01:57:46,092 --> 01:57:49,863
¿De repente comete el error amateur de comer pollo en mal estado?
1348
01:57:51,097 --> 01:57:53,999
¿Te dijo Dore que le di pollo fresco?
1349
01:57:54,100 --> 01:57:55,702
¿el día anterior?
1350
01:57:57,203 --> 01:58:01,207
Mire los hechos, Gobernador. El Dr. Ritter ya está muerto.
1351
01:58:01,307 --> 01:58:04,444
Rudy Lorenz vendió las cosas de la baronesa y escapó.
1352
01:58:04,777 --> 01:58:06,212
Dore es un desastre.
1353
01:58:06,312 --> 01:58:09,883
Pero nosotros, los Wittmer, que no tenemos peleas con nadie,
1354
01:58:09,983 --> 01:58:13,486
No he corrido, no he hecho nada sospechoso,
1355
01:58:13,586 --> 01:58:15,989
son los principales sospechosos.
1356
01:58:22,829 --> 01:58:23,963
Disculpen, señores.
1357
01:59:26,893 --> 01:59:29,262
Sois los últimos que quedamos.
1358
01:59:30,363 --> 01:59:32,365
¿Seguro que no quieres ir?
1359
01:59:34,934 --> 01:59:36,569
Esta es mi casa.
1360
01:59:58,124 --> 01:59:59,926
Vamonos.
1361
02:00:21,110 --> 02:00:24,270
LOS CUERPOS DE LA BARONESA Y
1362
02:00:24,300 --> 02:00:27,930
ROBERT PHILIPPSON NUNCA FUERON ENCONTRADOS.
1363
02:00:29,720 --> 02:00:33,590
DORE STRAUCH REGRESA A ALEMANIA,
1364
02:00:33,610 --> 02:00:37,790
DONDE MURIÓ DE ESCLEROSIS MÚLTIPLE EN 1943.
1365
02:00:39,690 --> 02:00:46,240
ANTES DE SU MUERTE, DORE PUBLICÓ SU OPINIÓN SOBRE LOS ACONTECIMIENTOS EN FLOREANA.
1366
02:00:46,260 --> 02:00:52,760
MARGRET WITTMER RESPONDIÓ CON SU PROPIO LIBRO QUE CONTRADECÍA EL RELATO DE DORE.
1367
02:00:55,140 --> 02:01:00,300
RUDY LORENZ NUNCA LLEGÓ A ISABELA.
1368
02:01:01,050 --> 02:01:04,580
EL Y EL CAPITÁN FUERON ENCONTRADOS A 150 MILLAS NÁUTICAS DE FLOREANA.
1369
02:01:04,600 --> 02:01:10,520
Su barco se quedó sin combustible y se desvió de su rumbo.
1370
02:01:15,030 --> 02:01:18,600
MARGRET WITTMER VIVIÓ EN FLOREANA HASTA SU MUERTE EN 2000.
1371
02:01:18,640 --> 02:01:21,550
Ella tenía 96 años.
1372
02:01:22,750 --> 02:01:26,080
SUS DESCENDIENTES TODAVÍA VIVEN ALLÍ HOY.
1373
02:01:26,100 --> 02:01:30,490
DIRIGEN UN PEQUEÑO HOTEL TURÍSTICO.96499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.