Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,461 --> 00:00:05,756
- Parabéns, pai!
- Obrigado, meninos.
2
00:00:07,591 --> 00:00:10,344
"Feliz 80.º Aniversário".
Essa não é a minha idade, Anna-Kat.
3
00:00:10,636 --> 00:00:11,845
Pareceu-me uma boa estimativa.
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,764
E porque está o tigre a atacar-me?
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,183
Tantos comentários.
Queres o cartão ou não?
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,477
E isto é meu.
7
00:00:19,895 --> 00:00:21,855
São 99 ações da CincoNext.
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,733
Estão a fazer coisas incríveis
na área da biotecnologia.
9
00:00:24,900 --> 00:00:26,735
Cada ação vale um cêntimo,
mas, com o tempo,
10
00:00:26,902 --> 00:00:28,779
- podem valer milhões.
- Ou nada.
11
00:00:28,987 --> 00:00:31,615
- Ou milhões.
- Parabéns, pai!
12
00:00:32,241 --> 00:00:34,701
É um cupão para um quarto limpo.
13
00:00:35,994 --> 00:00:37,913
Eu tenho nove anos. Qual é a tua desculpa?
14
00:00:38,080 --> 00:00:41,041
O que foi? O pai está sempre a chatear-me
para limpar o meu quarto.
15
00:00:41,250 --> 00:00:44,628
Por acaso, adoro. E vou usá-lo já.
Vai limpar o teu quarto.
16
00:00:44,836 --> 00:00:47,589
Bolas. Esperava que perdesses o cupão.
17
00:00:47,756 --> 00:00:50,551
Três filhos com três prendas
que valem menos de um dólar.
18
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
E depois? Onde está a tua prenda?
19
00:00:53,095 --> 00:00:54,846
- A mãe esqueceu-se!
- Não esqueci!
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,641
Eu nunca esqueceria
o aniversário do meu marido.
21
00:00:58,016 --> 00:01:01,270
Pronto, esqueci-me! Agora, vou refilarcom os miúdos para desviar a atenção.
22
00:01:01,478 --> 00:01:04,356
São os anos do vosso pai
e nem lhe fizeram o pequeno-almoço?
23
00:01:04,481 --> 00:01:06,024
- Pronto, está bem.
- Está bom.
24
00:01:06,191 --> 00:01:08,652
Quem vos educou? Não respondam!
25
00:01:10,779 --> 00:01:14,449
Tenho a tua prenda,
mas não ta posso dar por ser uma surpresa.
26
00:01:14,616 --> 00:01:16,618
- Para hoje à noite.
- Eu sabia.
27
00:01:16,785 --> 00:01:18,662
Vais dar o jantar de aniversário
28
00:01:18,829 --> 00:01:20,289
que me prometeste!
29
00:01:21,039 --> 00:01:23,792
Boa! Como é que sabias?
30
00:01:23,959 --> 00:01:25,460
Finalmente, um jantar de adultos.
31
00:01:25,669 --> 00:01:29,965
Não, um salão literário em que discutimos
arte e usamos cachecóis dentro de casa!
32
00:01:33,760 --> 00:01:35,429
Há anos que peço isto, e vamos fazê-lo!
33
00:01:37,055 --> 00:01:40,851
A única questão é... que cachecol uso?
34
00:01:41,018 --> 00:01:43,770
A verdadeira questão éque cachecol uso para me enforcar?
35
00:01:43,854 --> 00:01:46,857
AMERICAN HOUSEWIFE
36
00:01:49,610 --> 00:01:53,030
Meninas, fiz porcaria.
Esqueci-me dos anos do Greg.
37
00:01:53,238 --> 00:01:57,743
{\an8}Isso não é bom. Eu fiz o mesmo à Celeste
e, praticamente, levou ao nosso divórcio.
38
00:01:57,951 --> 00:02:00,954
{\an8}E todas as outras mulheres com quem
dormiste que não eram a tua mulher.
39
00:02:01,121 --> 00:02:03,373
{\an8}Ela sabia que eu era Carneiro
quando casou comigo.
40
00:02:03,624 --> 00:02:06,043
{\an8}Meu Deus, que bom argumento.
Usaste isso em tribunal?
41
00:02:06,251 --> 00:02:08,253
Usei,
mas o juiz era Capricórnio, portanto...
42
00:02:08,420 --> 00:02:11,048
{\an8}Céus, desculpa. No hablo maluquinho.
43
00:02:11,715 --> 00:02:12,924
O que foi com o Greg?
44
00:02:13,091 --> 00:02:14,760
{\an8}Disse-lhe que não me esqueci
dos anos dele.
45
00:02:14,926 --> 00:02:17,512
{\an8}Agora, tenho de dar um jantar.
Vocês podem ir?
46
00:02:18,013 --> 00:02:21,141
{\an8}Eu e o Richard vamos. Qualquer coisa
para nos livrarmos dos miúdos.
47
00:02:21,308 --> 00:02:25,896
{\an8}"Mãe! Joga connosco!"
A sério, parece que nem me conhecem.
48
00:02:26,063 --> 00:02:27,814
{\an8}Eu também vou.
Posso levar uma nova namorada?
49
00:02:27,981 --> 00:02:32,069
{\an8}Chama-se Crissy,
é terapeuta e penso que pode ser a tal.
50
00:02:35,364 --> 00:02:37,991
- Estás no Tinder neste momento?
- Só estou a ver.
51
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
Céus!
52
00:02:44,665 --> 00:02:46,416
Não te esqueceste mesmo dos anos do pai?
53
00:02:46,583 --> 00:02:48,418
Porque isto parece feito à última hora.
54
00:02:48,585 --> 00:02:51,713
{\an8}Os fornecedores de comida, que contactei
há semanas, cancelaram esta manhã.
55
00:02:51,880 --> 00:02:53,382
Alguém não acredita?
56
00:02:54,549 --> 00:02:55,717
Alguém?
57
00:02:56,301 --> 00:02:59,429
{\an8}Foi o que pensei.
Hoje, é uma noite de adultos.
58
00:02:59,596 --> 00:03:04,267
{\an8}Por isso, vocês vão lá para cima
e ficam lá até de manhã.
59
00:03:04,434 --> 00:03:08,522
{\an8}E se houver um terramoto, um arrebatamento
ou uma singularidade tecnológica?
60
00:03:08,689 --> 00:03:12,943
{\an8}Só podem descer se houver sangue visível,
um sangramento ativo.
61
00:03:13,110 --> 00:03:14,903
Têm de encher isto acima da linha.
62
00:03:16,196 --> 00:03:18,281
{\an8}Muito bem! Todos lá para cima!
63
00:03:21,368 --> 00:03:24,830
{\an8}- Lembra-te de limpar o quarto para o pai.
- Eu ia limpar! Credo!
64
00:03:27,184 --> 00:03:29,000
{\an8}Qual é aquela coisa em que estás a dormir,
65
00:03:29,167 --> 00:03:31,837
{\an8}acordas anos depois
e os teus filhos estão crescidos
66
00:03:32,003 --> 00:03:34,131
- e perdeste esse tempo todo?
- Um coma?
67
00:03:34,339 --> 00:03:35,507
Um coma.
68
00:03:37,676 --> 00:03:39,428
{\an8}- Estou pronto para o meu salão.
- Ótimo!
69
00:03:39,636 --> 00:03:42,139
{\an8}Porque a Doris e a Angela
devem estar quase a chegar.
70
00:03:42,305 --> 00:03:44,683
A Doris e a Angela? São elas que vêm?
71
00:03:44,850 --> 00:03:46,351
Com quem vou ter debates intelectuais?
72
00:03:46,518 --> 00:03:49,604
{\an8}A Angela é culta. Ela faz parte
de um clube de leitura para lésbicas.
73
00:03:49,771 --> 00:03:52,774
{\an8}Ela não me deixa ir, porque acha
que vou gozar com os cabelos.
74
00:03:52,941 --> 00:03:55,110
Mas elas sabem
que não é um jantar normal, certo?
75
00:03:55,277 --> 00:03:56,653
Porque eu vou ler um poema!
76
00:04:00,031 --> 00:04:02,701
Se a Doris te perguntar
porque não pudemos ir jantar com eles,
77
00:04:02,868 --> 00:04:05,495
foi por causa da tua cirurgia à hérnia.
Entendido? Ótimo.
78
00:04:05,829 --> 00:04:07,456
Não tive uma hérnia. Porque lhe mentiste?
79
00:04:07,706 --> 00:04:10,876
Não posso contar-lhe a verdade.
Os jantares em casa dela são horríveis!
80
00:04:11,042 --> 00:04:13,086
Ou o Richard está ao telefone
ou fala do trânsito.
81
00:04:13,253 --> 00:04:16,173
- E a Doris faz-se a ti o tempo todo.
- Não, não faz.
82
00:04:16,423 --> 00:04:18,884
- Porque me deste uma hérnia?
- Não sei!
83
00:04:19,050 --> 00:04:21,470
- Ela convidou-me de repente.
- Como vou continuar esta mentira?
84
00:04:21,678 --> 00:04:24,181
Não fales nisso.
E não pegues em nada pesado.
85
00:04:24,347 --> 00:04:27,309
Que parvoíce. Tu sabes que odeio
quando me pões nestas situações.
86
00:04:27,476 --> 00:04:28,810
Como finjo que tenho uma hérnia?
87
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
Isto vai ajudar.
88
00:04:31,772 --> 00:04:32,814
Olá!
89
00:04:32,981 --> 00:04:34,441
- Parabéns, Greg!
- Parabéns, Greg!
90
00:04:34,608 --> 00:04:36,443
- Olá a todos!
- Parabéns!
91
00:04:36,610 --> 00:04:37,611
Olá.
92
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
- Já estamos há tempo suficiente?
- Cala-te!
93
00:04:39,696 --> 00:04:40,864
Bem-vindos! Tirem os casacos.
94
00:04:41,031 --> 00:04:43,450
- Ainda bem que viemos.
- Obrigado.
95
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
Que bom.
96
00:04:46,119 --> 00:04:47,120
Hérnia!
97
00:04:49,164 --> 00:04:50,290
Eu tenho uma hérnia.
98
00:04:50,624 --> 00:04:53,502
A sua zona sul ainda está bem inchada.
99
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
Muito bem, miúda do TOC. Diverte-te.
100
00:04:57,255 --> 00:04:59,716
Halloween, Natal... isto.
101
00:05:00,717 --> 00:05:03,678
- Emprestas-me o carregador?
- Claro, se o encontrares.
102
00:05:10,060 --> 00:05:11,269
Isto é nojento.
103
00:05:11,770 --> 00:05:13,688
A minha camisola babete! Procurei-a tanto!
104
00:05:13,855 --> 00:05:15,941
- A tua quê?
- Camisola babete.
105
00:05:16,107 --> 00:05:17,859
Quando como algo com gordura
no meu quarto,
106
00:05:18,026 --> 00:05:20,570
visto a camisola para proteger a roupa.
Genial, não?
107
00:05:22,113 --> 00:05:23,240
Tenho receio pelo teu futuro.
108
00:05:25,033 --> 00:05:26,535
Nem acredito que toquei naquilo!
109
00:05:26,785 --> 00:05:29,037
E não há nada aqui limpo o suficiente
para limpar as mãos!
110
00:05:29,287 --> 00:05:31,289
Não te preocupes,
está coberta com tanta comida velha
111
00:05:31,456 --> 00:05:34,376
- que nem tocaste no tecido.
- Tu devias ser presa.
112
00:05:35,043 --> 00:05:37,379
Pessoal? Há um incêndio no quarto.
113
00:05:42,259 --> 00:05:44,803
- Mãe?
- Sangue visível!
114
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
Está bem.
115
00:05:50,725 --> 00:05:52,936
Então, Richard, como corre tudo?
116
00:06:00,819 --> 00:06:03,989
Crissy, a Angela disse-me
que és terapeuta.
117
00:06:04,155 --> 00:06:05,115
Gostas?
118
00:06:05,282 --> 00:06:07,993
A melhor pergunta é: "Gostas de ser mãe?"
119
00:06:11,246 --> 00:06:12,998
Richard, o que estás a escrever?
120
00:06:15,625 --> 00:06:17,544
Nada? Está bem.
121
00:06:18,461 --> 00:06:21,798
O que vamos fazer? Os pais vão matar-nos!
122
00:06:22,007 --> 00:06:23,758
Bem, o pai vai dar um sermão
123
00:06:23,925 --> 00:06:25,969
e a mãe vai tirar as portas
dos nossos quartos.
124
00:06:26,761 --> 00:06:29,514
- Isso seria péssimo para ti, Oliver.
- Não tenho nada a esconder.
125
00:06:30,390 --> 00:06:33,643
Mas também temos de esconder isto,
126
00:06:33,810 --> 00:06:36,104
e a única maneira de isso acontecer
é mantermo-nos unidos.
127
00:06:36,271 --> 00:06:38,773
{\an8}Como esta fatia de pizza
presa ao livro de matemática da Taylor?
128
00:06:38,857 --> 00:06:39,900
{\an8}PRÁTICA DE ÁLGEBRA
129
00:06:40,108 --> 00:06:42,652
Por isso é que a aula é tão confusa!
130
00:06:44,863 --> 00:06:47,282
- A tua mão é tão grande.
- Obrigado.
131
00:06:47,532 --> 00:06:49,910
- Sinto-me segura.
- Fico contente por saber.
132
00:06:50,160 --> 00:06:51,703
Doris, vamos comparar mãos.
133
00:06:52,662 --> 00:06:54,539
Para com isso!
134
00:06:54,831 --> 00:06:57,584
Céus! O Greg foi buscar
um dos seus livros fininhos de poesia.
135
00:06:57,751 --> 00:06:59,920
- Aqueles são os piores.
- Quem quer um soneto?
136
00:07:00,086 --> 00:07:01,379
- Não.
- Quase.
137
00:07:01,504 --> 00:07:05,008
Mudando de assunto.
Greg, pareces estar a recuperar bem.
138
00:07:05,383 --> 00:07:10,180
- A recuperar?
- Da cirurgia à hérnia que fizeste.
139
00:07:10,388 --> 00:07:12,724
Sim, a operação correu muito bem.
Não foi nada de importante.
140
00:07:12,891 --> 00:07:15,060
A Katie disse que foi
e teve muitas complicações.
141
00:07:17,103 --> 00:07:20,357
Pois. Ter corrido bem foi uma complicação,
142
00:07:20,523 --> 00:07:23,443
porque eles esperavam que corresse mal,
mas, quando correu bem,
143
00:07:23,735 --> 00:07:24,986
confundiu toda a gente e...
144
00:07:25,153 --> 00:07:27,948
Porque eles pensaram:
"Porque não corre mal?"
145
00:07:28,156 --> 00:07:30,951
E depois... comecei a sangrar do rabo.
146
00:07:32,994 --> 00:07:34,162
Eu vou buscar.
147
00:07:41,878 --> 00:07:42,921
O que foi?
148
00:07:43,129 --> 00:07:45,423
Como estás a segurar nisso
se fizeste a cirurgia?
149
00:07:45,590 --> 00:07:49,678
Estes comprimidos para as dores
dão-me uma falsa sensação de força.
150
00:07:49,844 --> 00:07:51,680
Espero não estar
a sangrar do rabo outra vez.
151
00:07:51,846 --> 00:07:53,223
O que se passa?
152
00:07:53,974 --> 00:07:57,435
Pronto, nós mentimos.
O Greg não teve uma cirurgia à hérnia.
153
00:07:58,353 --> 00:08:00,021
São nossas amigas.
Devemos contar a verdade.
154
00:08:00,188 --> 00:08:01,398
Sim, obrigado.
155
00:08:01,856 --> 00:08:05,694
A verdadeira razão para não termos ido
ao jantar na semana passada é...
156
00:08:07,570 --> 00:08:08,947
... termos ido fazer terapia para casais.
157
00:08:09,990 --> 00:08:11,741
O nosso casamento não está a correr bem.
158
00:08:21,209 --> 00:08:23,044
Então, vocês fazem terapia para casais?
159
00:08:23,211 --> 00:08:25,630
Ela não é coscuvilheira.
É uma pergunta profissional.
160
00:08:25,839 --> 00:08:29,759
- Ela é médica.
- Não sou médica. Sou psicóloga.
161
00:08:30,343 --> 00:08:31,970
Mas sabe brincar aos médicos.
162
00:08:34,264 --> 00:08:37,851
- Já podemos ir?
- Richard, finge que vais à casa de banho
163
00:08:38,018 --> 00:08:40,145
e joga no telemóvel, como fazes em casa.
164
00:08:42,439 --> 00:08:45,191
O nosso casamento está com problemas
há já um tempo.
165
00:08:45,358 --> 00:08:47,402
Eu sei, é um choque.
166
00:08:47,569 --> 00:08:48,862
- Será?
- Faz sentido.
167
00:08:49,529 --> 00:08:51,531
Por favor, sentem-se à mesa.
168
00:08:51,698 --> 00:08:53,616
Katie, posso falar contigo um minutinho?
169
00:08:53,783 --> 00:08:56,161
Vamos falar
sobre o nosso péssimo casamento.
170
00:08:59,831 --> 00:09:02,000
Isso é que é contar a verdade?
Outra mentira?
171
00:09:02,167 --> 00:09:04,878
Teve de ser! Não conseguiste fingir
que tinhas a hérnia!
172
00:09:05,045 --> 00:09:06,713
Agora, pensam
que o casamento tem problemas.
173
00:09:06,921 --> 00:09:09,799
Mas não tem! Percebes
como as mentiras funcionam, certo?
174
00:09:09,966 --> 00:09:12,594
Mas todos acreditaram tão facilmente.
Ninguém disse: "O quê?"
175
00:09:12,761 --> 00:09:15,847
- Eu queria um: "O quê?"
- Terapia é a mentira perfeita.
176
00:09:16,014 --> 00:09:18,975
É pessoal, ninguém fará mais perguntas.
177
00:09:19,142 --> 00:09:21,644
- Não gosto nada disto.
- Ganhámos, Greg!
178
00:09:21,811 --> 00:09:23,688
Aproveita a vitória! Diverte-te!
179
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
Lembra-te, temos de fingir
que passamos por um mau bocado.
180
00:09:28,151 --> 00:09:30,570
Não me aches tão encantadora
como costumas achar.
181
00:09:30,820 --> 00:09:32,072
Não será difícil.
182
00:09:36,117 --> 00:09:39,454
Pessoal, não quero ser convencida,
mas acho que conseguimos.
183
00:09:39,704 --> 00:09:42,457
Bom trabalho, Taylor.
Mas também fui buscar isto ao sótão
184
00:09:42,624 --> 00:09:43,666
para pintarmos por cima.
185
00:09:43,875 --> 00:09:46,377
Agora, precisamos de uma chave de fendas
para abrir a lata.
186
00:09:46,544 --> 00:09:47,879
Vou lá abaixo buscar uma.
187
00:09:48,046 --> 00:09:52,175
- Mas a mãe disse para ficarmos aqui.
- Acredita, ela nem vai reparar.
188
00:09:54,761 --> 00:09:55,887
Sangue visível!
189
00:09:57,305 --> 00:09:58,515
Está bem.
190
00:10:00,642 --> 00:10:04,062
Vamos ter de abrir a lata
com o que houver aqui.
191
00:10:05,522 --> 00:10:06,523
Não.
192
00:10:07,649 --> 00:10:08,650
Não.
193
00:10:09,901 --> 00:10:11,027
Não.
194
00:10:11,194 --> 00:10:13,571
{\an8}Já não tenho mais lápis. Desisto.
195
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
{\an8}TINTA PARA INTERIORES
196
00:10:15,365 --> 00:10:18,326
{\an8}Vá lá, Docinho. Usa essas dentolas.
197
00:10:19,869 --> 00:10:22,580
Chega. Envergonhaste-me
à frente da minha família.
198
00:10:23,081 --> 00:10:25,083
Hoje, vais dormir com os legos.
199
00:10:29,212 --> 00:10:30,922
E é assim que se faz.
200
00:10:33,091 --> 00:10:34,175
Não!
201
00:10:35,552 --> 00:10:37,428
Saibam que o que vocês estão
a fazer é muito saudável.
202
00:10:38,012 --> 00:10:40,306
Obrigado. Mas eu e a Katie
nunca estivemos melhor.
203
00:10:40,431 --> 00:10:43,393
A terapia é para prevenir,
como as armadilhas para formigas.
204
00:10:43,560 --> 00:10:45,728
Que tópico engraçado.
Vamos falar de formigas.
205
00:10:45,895 --> 00:10:48,231
Sabiam que levantam até 30 vezes
o peso do seu corpo?
206
00:10:48,648 --> 00:10:50,859
Greg, não há mal nenhum em fazer terapia.
207
00:10:51,025 --> 00:10:52,861
Eu atendo a maioria das pessoas
em Westport.
208
00:10:53,027 --> 00:10:55,029
O presidente da câmara deve ter vergonha?
209
00:10:55,196 --> 00:10:57,574
Isso não é uma violação
da confidencialidade do cliente?
210
00:10:59,742 --> 00:11:00,785
Bolas.
211
00:11:02,871 --> 00:11:06,583
Não sejas duro contigo próprio, Greg,
Qualquer homem já estaria farto.
212
00:11:06,749 --> 00:11:08,334
Nós entendemos.
213
00:11:08,501 --> 00:11:11,546
Desculpa, mas o que é que entendem?
214
00:11:11,713 --> 00:11:14,424
Vocês acham que sou a razão
por estamos a fazer terapia?
215
00:11:14,841 --> 00:11:15,967
- Katie!
- Katie!
216
00:11:16,134 --> 00:11:20,263
- Greg, diz-lhes que não é esse o caso.
- É o caso.
217
00:11:21,514 --> 00:11:23,016
Podemos falar no teu escritório?
218
00:11:23,183 --> 00:11:25,393
Vamos continuar a falar
sobre o nosso péssimo casamento
219
00:11:25,560 --> 00:11:26,769
e como a culpa é dela.
220
00:11:28,521 --> 00:11:29,564
Pobre Greg.
221
00:11:29,772 --> 00:11:33,651
Odeio vê-los assim,
mas adoro vê-lo a afastar-se.
222
00:11:36,404 --> 00:11:42,035
- "Pobre Greg"? Devia ser "Pobre Katie"!
- Ganhámos, Katie. Aproveita a vitória.
223
00:11:42,202 --> 00:11:45,580
Tu gostas disto.
É uma pequena vitória para ti.
224
00:11:46,497 --> 00:11:49,751
Diverte-te, mas odeio
que me estejam a julgar.
225
00:11:49,918 --> 00:11:51,377
A Doris é horrível para o Richard
226
00:11:51,544 --> 00:11:53,963
e a Angela não consegue estar
numa relação por nada.
227
00:11:54,130 --> 00:11:56,049
Se contarmos a verdade,
pensarão que somos loucos.
228
00:11:56,216 --> 00:11:57,926
Tu começaste esta mentira.
Agora, vamos até ao fim.
229
00:11:58,635 --> 00:11:59,636
Está bem.
230
00:11:59,928 --> 00:12:01,638
E não te esqueças de me tratar mal,
231
00:12:01,804 --> 00:12:03,473
para que saibam que a culpa é tua.
232
00:12:03,765 --> 00:12:05,266
Não será um problema.
233
00:12:10,521 --> 00:12:14,025
Diz para absorver a tinta.
Não esfregar, ou a mancha fica pior.
234
00:12:15,777 --> 00:12:17,695
- Podes ajudar, por favor?
- Um segundo.
235
00:12:17,862 --> 00:12:20,573
Estou a tentar tirar a tinta
da minha camisola Nordstrom, não Rack.
236
00:12:21,616 --> 00:12:23,952
Pronto! Está estragada! Agora, ajuda!
237
00:12:24,118 --> 00:12:25,828
Vamos ver se tu gostas!
238
00:12:27,497 --> 00:12:29,791
Azar o teu.
Estas são as minhas calças babete!
239
00:12:32,126 --> 00:12:33,253
Pessoal!
240
00:12:34,712 --> 00:12:35,880
C’um...
241
00:12:36,047 --> 00:12:38,466
Meu Deus! Atravessou a parede.
O que fazemos agora?
242
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
Primeiro, temos tento na língua.
243
00:12:43,304 --> 00:12:47,308
A viagem de carro é a primeira parte.
Depois, é de comboio.
244
00:12:48,101 --> 00:12:53,648
Se apanhar o das 7:21,
chego à cidade às 8:28.
245
00:12:53,815 --> 00:12:58,486
Mas, se apanhar o das 7:26,
chego lá às 8:45.
246
00:12:58,653 --> 00:13:00,530
Por favor, conta mais.
247
00:13:00,697 --> 00:13:04,075
Para de nos castigar ao encorajar
o Richard a falar da sua viagem.
248
00:13:04,284 --> 00:13:06,286
Nós só dissemos que terapia era bom!
249
00:13:06,452 --> 00:13:09,580
- E que eu sou o problema.
- Certo! Tu percebes!
250
00:13:09,706 --> 00:13:13,167
Para que saibam, vocês as duas
é que deviam ter terapia para casais.
251
00:13:13,251 --> 00:13:16,462
- Tu não consegues ter a ratazana presa!
- Como assim?
252
00:13:17,297 --> 00:13:21,384
- És tão bonita.
- E tu estás sempre a falar mal dele!
253
00:13:22,635 --> 00:13:25,471
Tu falas de mim?
254
00:13:25,805 --> 00:13:28,391
Oiçam, a Katie está a projetar.
255
00:13:28,558 --> 00:13:31,811
Às vezes, temos raiva reprimida
e escolhemos descarregar.
256
00:13:31,978 --> 00:13:34,522
Não! Isto não é isso.
257
00:13:35,440 --> 00:13:38,151
Eu menti. Eu e o Greg não fazemos terapia.
258
00:13:38,401 --> 00:13:40,695
Inventei tudo para não ter
de vos contar a verdade.
259
00:13:40,862 --> 00:13:44,699
Nós cancelámos porque os jantares
em tua casa são terríveis.
260
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Os jantares em minha casa
261
00:13:47,577 --> 00:13:50,246
são bem melhores que esta porcaria
cheia de poesia e mentiras!
262
00:13:50,413 --> 00:13:52,832
Imagino que tenhas mentido
sobre o cólon do Greg
263
00:13:52,999 --> 00:13:54,709
para não ires ao banho de som comigo.
264
00:13:54,876 --> 00:13:56,627
Porque me dás problemas de saúde?
265
00:13:56,794 --> 00:13:59,422
Elas acreditam facilmente!
Tens ar de doente, Greg.
266
00:13:59,589 --> 00:14:02,967
- Tenham calma.
- Tens razão.
267
00:14:03,259 --> 00:14:06,637
E, para pôr isto em perspetiva,
talvez vá ler um poema.
268
00:14:09,474 --> 00:14:11,893
Penso que Anne Sexton disse...
269
00:14:12,018 --> 00:14:13,978
Pensas que ela só mente a nós?
270
00:14:14,812 --> 00:14:16,606
- Ela esqueceu-se dos teus anos.
- O quê?
271
00:14:16,689 --> 00:14:19,859
E ela deu este jantar à última hora
como disfarce.
272
00:14:20,026 --> 00:14:21,861
Não acredito. Acredito, sim.
273
00:14:22,070 --> 00:14:25,323
- Anda, Richard. Vamos embora.
- Mas, agora, tem piada.
274
00:14:25,490 --> 00:14:27,075
Crissy, vamos embora.
275
00:14:38,711 --> 00:14:41,381
Esqueceste-te dos meus anos e mentiste.
276
00:14:41,547 --> 00:14:43,883
Menti, mas,
antes que fiques muito chateado,
277
00:14:44,050 --> 00:14:46,219
- lembra-te da tua tensão alta.
- Certo.
278
00:14:46,386 --> 00:14:48,596
Espera, é alta?
Não sei em que mais acreditar!
279
00:14:56,187 --> 00:14:57,772
Ainda bem que vieste.
280
00:14:57,939 --> 00:14:59,649
- Queremos falar sobre ontem.
- Sim.
281
00:14:59,816 --> 00:15:01,901
Estou confuso.
Vocês tomam o pequeno-almoço em casa
282
00:15:02,068 --> 00:15:03,653
e depois vêm aqui tomar outro?
283
00:15:03,820 --> 00:15:05,279
Porque não entende isto?
284
00:15:06,322 --> 00:15:08,282
Os bonitos costumam ser burrinhos.
285
00:15:10,159 --> 00:15:12,745
Vamos direitos ao assunto.
A Katie tem de ser travada.
286
00:15:12,995 --> 00:15:15,248
Concordo. As mentiras dela
são um problema para todos.
287
00:15:15,415 --> 00:15:18,626
Ela tem de ser confrontada,
e a minha amiga Crissy pode ajudar.
288
00:15:18,835 --> 00:15:20,711
Agora, é só "amiga"?
289
00:15:20,878 --> 00:15:23,673
Bem, eu tenho feito olhinhos
à nova empregada.
290
00:15:23,840 --> 00:15:27,969
Ela... Não.
Só está a pôr a lente de contacto.
291
00:15:28,928 --> 00:15:30,346
A minha namorada Crissy pode ajudar.
292
00:15:34,267 --> 00:15:36,811
Recebi a mensagem.
Onde está o James Van Der Beek?
293
00:15:37,603 --> 00:15:41,524
- Não está aqui. Isto é uma intervenção.
- Depilei-me acima dos joelhos por isto?
294
00:15:42,066 --> 00:15:43,443
Viemos falar das tuas mentiras.
295
00:15:43,734 --> 00:15:46,737
Eu adoraria, mas tenho
de levar o Greg para a colonoscopia.
296
00:15:46,904 --> 00:15:48,322
Tu tens um sério problema.
297
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
Katie, senta-te, por favor.
298
00:15:56,247 --> 00:15:58,207
As mentiras causaram
um fosso nas tuas relações
299
00:15:58,374 --> 00:15:59,876
e tens de começar a contar a verdade.
300
00:16:00,042 --> 00:16:02,086
Talvez tenhas tu
de começar a contar a verdade.
301
00:16:02,253 --> 00:16:04,172
- Não tens diploma para fazer isso.
- Pronto.
302
00:16:05,256 --> 00:16:07,884
- Vamos lá acabar com isto.
- Está bem.
303
00:16:08,050 --> 00:16:12,513
Que mentiras contaste à Doris,
à Angela e ao Greg?
304
00:16:12,680 --> 00:16:13,681
Certo.
305
00:16:14,849 --> 00:16:19,312
Doris, lembras-te do dinheiro que me deste
para apostar quando fui a Foxwoods?
306
00:16:19,479 --> 00:16:22,690
Menti. Não perdeste.
Eu gastei o dinheiro num daiquiri gigante.
307
00:16:24,400 --> 00:16:27,236
Doris, lembras-te do que dizemos?
308
00:16:28,446 --> 00:16:31,365
- Obrigada pela tua sinceridade.
- De nada.
309
00:16:31,741 --> 00:16:34,160
Angela, lembras-te
de quando alinhaste os meus chacras
310
00:16:34,368 --> 00:16:37,038
e eu disse-te que me deixaste
mais calma com os meus filhos?
311
00:16:37,205 --> 00:16:39,832
Quando cheguei a casa,
sentei-me no Oliver.
312
00:16:41,167 --> 00:16:42,543
Obrigada pela tua sinceridade.
313
00:16:43,836 --> 00:16:46,672
Greg, lembras-te de te dizer
que parei de usar vitela no rolo de carne
314
00:16:46,839 --> 00:16:48,466
porque não querias comer vacas bebés?
315
00:16:48,674 --> 00:16:50,927
- Não digas, não digas.
- Não parei.
316
00:16:51,427 --> 00:16:53,971
Tão triste. Tão tenro.
317
00:16:54,847 --> 00:16:57,099
Katie, porque mentes?
318
00:16:57,266 --> 00:16:59,352
Não pareces ter medo de contar a verdade.
319
00:16:59,519 --> 00:17:03,397
Não, não tenho. Posso usar
as pessoas à volta para o provar.
320
00:17:03,940 --> 00:17:06,609
Tu, com o portátil! Há um mês
321
00:17:06,776 --> 00:17:10,488
que leio o teu guião sobre o teu ombro
e é péssimo.
322
00:17:10,738 --> 00:17:12,657
Se não receias
dizer a verdade a um estranho,
323
00:17:12,823 --> 00:17:15,243
porque tens de nos mentir,
às pessoas que amas?
324
00:17:15,409 --> 00:17:18,454
Eu minto porque vos amo.
325
00:17:18,621 --> 00:17:21,082
- O quê?
- Não quero magoar-vos.
326
00:17:21,666 --> 00:17:23,543
E quero continuar a pôr vitela
no rolo de carne.
327
00:17:24,460 --> 00:17:28,256
Katie, disseste muitas verdades hoje.
Há mais alguma que não contaste?
328
00:17:30,424 --> 00:17:31,509
Há.
329
00:17:33,052 --> 00:17:36,305
Doris, eu sei que te disse
que és muito severa,
330
00:17:36,847 --> 00:17:40,935
mas a verdade é que...
És a pessoa mais forte que conheço.
331
00:17:42,770 --> 00:17:44,355
Obrigada pela tua sinceridade.
332
00:17:44,605 --> 00:17:48,150
E, Angela, eu sei que, às vezes,
gozo contigo por seres uma lamechas...
333
00:17:49,193 --> 00:17:51,821
... mas és a pessoa mais bondosa
que conheço.
334
00:17:52,947 --> 00:17:55,324
Obrigada, Katie, pela tua sinceridade.
335
00:17:55,992 --> 00:18:01,122
E, Greg, a verdade é que...
és a melhor pessoa que conheço.
336
00:18:01,998 --> 00:18:04,584
Ponto final. Eu amo-te.
337
00:18:05,293 --> 00:18:07,670
Peço imensa desculpa
por me ter esquecido dos teus anos.
338
00:18:07,837 --> 00:18:09,755
Não faz mal. Também te amo.
339
00:18:11,757 --> 00:18:16,178
Enquanto estamos neste comboio da verdade,
tu pareces ser boa pessoa, portanto...
340
00:18:17,430 --> 00:18:19,515
- Sai já do comboio.
- A sério?
341
00:18:20,683 --> 00:18:21,934
Vais trair-me?
342
00:18:23,519 --> 00:18:26,355
Mulher, eu não sei
o que se passa contigo hoje,
343
00:18:26,522 --> 00:18:28,357
mas estás mesmo boa!
344
00:18:47,501 --> 00:18:50,004
Se ela não limpou o quarto,
vais ler-lhe poesia.
345
00:18:50,171 --> 00:18:53,007
- Cultura não devia ser castigo.
- Mas é.
346
00:18:55,092 --> 00:18:57,511
- Pronta para me mostrar o quarto?
- Entrem!
347
00:18:58,846 --> 00:19:03,100
- Anna-Kat, tens algum seis?
- Desculpa, Oliver. Vai à pesca.
348
00:19:03,267 --> 00:19:05,686
Taylor? O que fizeste?
349
00:19:08,189 --> 00:19:10,066
Limpaste o quarto!
350
00:19:10,274 --> 00:19:11,901
Limpei e reorganizei.
351
00:19:12,193 --> 00:19:15,112
Bem, na prática, "reorganizar"
significa que estava organizado,
352
00:19:15,279 --> 00:19:16,530
mas, bom trabalho, filhota.
353
00:19:17,698 --> 00:19:20,034
Que bom. Está ótimo!
354
00:19:21,077 --> 00:19:22,578
Quanto tempo guardaremos este segredo?
355
00:19:22,787 --> 00:19:25,289
- Até eu ir para a faculdade.
- Não, até eu ir.
356
00:19:25,456 --> 00:19:27,124
Vocês estão a dizer a mesma coisa.
357
00:19:32,338 --> 00:19:38,135
Parabéns! A partir de agora,
não mentirei tanto.
358
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
Obrigado, amor.
359
00:19:42,807 --> 00:19:46,686
{\an8}- "Cupão para um salão literário grátis."
- Podes convidar os teus amigos chatos.
360
00:19:46,852 --> 00:19:50,564
Podes falar de tudo o que quiseres.
Podes usar qualquer fatiota...
361
00:19:50,773 --> 00:19:55,695
Sabes? Que se lixe a Crissy. Talvez
um casamento saudável tenha umas mentiras.
362
00:19:55,861 --> 00:19:57,154
Então, o nosso é o melhor.
363
00:19:59,907 --> 00:20:00,908
Obrigado.
364
00:20:04,036 --> 00:20:05,121
{\an8}DEZ ANOS DEPOIS
365
00:20:05,246 --> 00:20:07,248
{\an8}Agora que a Taylor saiu,
a casa está tão vazia.
366
00:20:07,415 --> 00:20:10,126
Mas podemos finalmente
fazer o que quisermos com o quarto!
367
00:20:10,334 --> 00:20:12,878
Vamos livrar-nos da cama
e pôr um jacúzi gigante.
368
00:20:14,088 --> 00:20:15,089
Mas que raio?
369
00:20:16,048 --> 00:20:17,299
Mas que raio?
370
00:20:20,052 --> 00:20:22,304
{\an8}"Queridos pais, quando lerem isto,
371
00:20:22,471 --> 00:20:24,265
{\an8}"o crime terá prescrevido.
372
00:20:24,432 --> 00:20:26,267
{\an8}"Assinado por Taylor, Anna-Kat e Oliver."
373
00:20:27,768 --> 00:20:30,312
{\an8}Isto explica
porque a Taylor tinha livros no quarto.
374
00:20:31,856 --> 00:20:35,151
{\an8}Isto é bastante perturbador.
375
00:20:36,026 --> 00:20:38,696
{\an8}É óbvio que não podemos
ter o teu salão literário hoje, Greg.
376
00:20:40,114 --> 00:20:41,170
{\an8}Então, quando?
377
00:20:41,246 --> 00:20:43,192
{\an8}Legendas: João Domingos
31247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.