Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,183 --> 00:00:23,440
Acum, toți jucătorii supraviețuitorivor avea de ales.
2
00:00:23,940 --> 00:00:28,028
Vă rugăm să alegeți dacă acceptațireședința permanentă pe acest tărâm
3
00:00:28,111 --> 00:00:30,280
sau dacă nu doriți să acceptați.
4
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Eu…
5
00:00:41,291 --> 00:00:43,168
nu vreau reședință permanentă.
6
00:00:45,086 --> 00:00:46,087
Nici eu…
7
00:00:50,091 --> 00:00:51,176
nu o vreau.
8
00:00:52,969 --> 00:00:57,599
REȘEDINȚĂ PERMANENTĂ
ACCEPT / NU ACCEPT
9
00:01:02,604 --> 00:01:04,689
Bineînțeles că accept.
10
00:01:05,940 --> 00:01:07,734
Și eu accept cu plăcere.
11
00:01:10,987 --> 00:01:15,033
Acest loc oferă posibilități nelimitate.
12
00:01:33,134 --> 00:01:35,095
Am văzut o lumină roșie.
13
00:01:38,139 --> 00:01:39,140
Dar…
14
00:01:41,267 --> 00:01:45,480
credeam că erau artificii,așa că nu le-am dat importanță.
15
00:01:47,232 --> 00:01:50,944
{\an8}M-am ascuns într-o toaletăcu prietenii mei.
16
00:01:53,655 --> 00:01:56,241
Nu voi spune cum am ajuns acolo.
17
00:01:59,035 --> 00:02:02,831
Dar s-a lăsat liniște.
18
00:02:06,668 --> 00:02:09,796
Nu-mi amintesc nimic după aceea.
19
00:02:13,091 --> 00:02:17,178
Impactul meteoritului
v-a provocat un stop cardiac, nu?
20
00:02:18,638 --> 00:02:19,639
Așa este.
21
00:02:20,890 --> 00:02:24,394
Vă mai amintiți altceva?
22
00:02:32,235 --> 00:02:33,486
Nimic altceva.
23
00:02:36,781 --> 00:02:41,161
Vă amintiți dacă ați visat
în timp ce erați inconștient?
24
00:02:42,829 --> 00:02:43,746
Am visat?
25
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
Despre jocuri.
26
00:02:49,169 --> 00:02:50,086
Jocuri?
27
00:02:50,712 --> 00:02:51,880
Ați visat?
28
00:02:52,714 --> 00:02:56,134
Un vis în care viața dumitale era în joc.
29
00:03:07,478 --> 00:03:08,479
Nu.
30
00:03:11,149 --> 00:03:12,150
Nu?
31
00:03:14,694 --> 00:03:15,528
Dar…
32
00:03:17,113 --> 00:03:18,031
Dar?
33
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
Parcă am visat o călătorie.
34
00:03:25,955 --> 00:03:26,915
Ce călătorie?
35
00:03:29,292 --> 00:03:33,796
Parcă am fost într-un ținut îndepărtat.
36
00:03:44,557 --> 00:03:48,770
Nu vă forțați prea tare!
Mulțumim pentru timpul acordat.
37
00:03:49,896 --> 00:03:54,275
Te rog, Matsuyama, fără aluzii!
38
00:03:54,776 --> 00:03:58,238
I-ar putea denatura amintirile.
39
00:03:58,821 --> 00:04:01,407
Mai mulți supraviețuitori
au pomenit jocuri.
40
00:04:01,491 --> 00:04:03,201
Poate că le-ai plantat ideea.
41
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
Iar au fost menționate artificiile.
Mai mulți le-au pomenit.
42
00:04:07,747 --> 00:04:09,666
Probabil că a fost meteoritul.
43
00:04:11,542 --> 00:04:14,545
E clar că toți au trăit același lucru.
44
00:04:25,181 --> 00:04:29,769
Un geniu care cercetează viața de apoi.
E terminat.
45
00:04:31,020 --> 00:04:32,939
N-a fost mereu așa.
46
00:04:33,022 --> 00:04:36,109
- Meteoritul i-a schimbat pe toți.
- Nu, înainte.
47
00:04:36,609 --> 00:04:40,196
De la accidentul de acum cinci ani,
când a murit un student.
48
00:04:40,905 --> 00:04:41,864
Da.
49
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
Asta era.
50
00:04:48,705 --> 00:04:51,207
N-am putut să fac nimic.
51
00:04:53,876 --> 00:04:55,003
Îmi pare rău.
52
00:04:58,089 --> 00:04:59,632
Iertați-mă!
53
00:05:31,539 --> 00:05:33,875
Holul principal e încolo. Mulțumesc.
54
00:05:33,958 --> 00:05:35,251
Cu plăcere.
55
00:05:35,335 --> 00:05:36,377
Mulțumesc.
56
00:05:40,131 --> 00:05:43,384
Mi s-a părut foarte interesant visul
despre călătorie.
57
00:05:44,427 --> 00:05:46,429
Aș vrea să-mi povestiți mai multe.
58
00:05:47,013 --> 00:05:50,016
Contactați-mă direct
dacă vă mai amintiți ceva!
59
00:05:50,099 --> 00:05:51,267
Așa voi face.
60
00:05:53,061 --> 00:05:55,396
Chiar dacă pare absurd.
61
00:05:56,647 --> 00:05:57,648
Absurd?
62
00:05:58,441 --> 00:06:01,194
Ceva ce n-ar crede nimeni.
63
00:06:02,779 --> 00:06:03,654
Bine?
64
00:06:09,369 --> 00:06:10,578
Pe aici!
65
00:06:18,711 --> 00:06:19,545
Arisu!
66
00:06:20,963 --> 00:06:22,590
Bună! Scuze de întârziere!
67
00:06:24,675 --> 00:06:27,053
- Trebuie să fii obosit.
- Stai de mult?
68
00:06:35,728 --> 00:06:37,021
Ea este soția mea.
69
00:06:39,357 --> 00:06:42,235
- Dl Matsuyama e asistent universitar.
- Bună!
70
00:06:43,152 --> 00:06:45,530
Și soția mea a fost intervievată azi.
71
00:06:46,656 --> 00:06:48,074
Ați fost în Shibuya?
72
00:06:48,616 --> 00:06:50,243
- Da.
- Bine.
73
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
Îmi spuneți povestea dvs. data viitoare?
74
00:06:56,624 --> 00:06:59,419
- Bine.
- Eu sunt Ryuji Matsuyama.
75
00:07:02,422 --> 00:07:05,550
{\an8}ASISTENT UNIVERSITAR PSIHOPATOLOGIE
UNIV. SHUSHIKAN
76
00:07:05,633 --> 00:07:07,218
Păstrăm legătura.
77
00:07:09,679 --> 00:07:10,513
Sigur.
78
00:07:18,146 --> 00:07:19,689
Ce te-au întrebat?
79
00:07:20,523 --> 00:07:23,234
O grămadă de lucruri despre vise.
80
00:07:25,027 --> 00:07:26,779
De parcă ne-am aminti!
81
00:07:31,284 --> 00:07:34,412
Aș vrea ca universitatea mea
să fie așa de mare.
82
00:07:35,746 --> 00:07:38,332
Te-ai obișnuit cu stagiul de consiliere?
83
00:07:38,916 --> 00:07:40,084
Cam așa ceva.
84
00:07:41,002 --> 00:07:44,380
Pun pariu că o să mă angajeze
anul viitor după ce absolv.
85
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
În sfârșit, o să am un soț cum trebuie!
86
00:07:49,093 --> 00:07:49,927
Ce-ai spus?
87
00:07:58,686 --> 00:07:59,729
Takuma Hagio.
88
00:08:01,564 --> 00:08:02,815
Sumiko Murakoshi.
89
00:08:02,899 --> 00:08:04,400
{\an8}APROAPE DE MOARTE
90
00:08:04,442 --> 00:08:05,568
Saaya Ishii.
91
00:08:05,651 --> 00:08:07,862
{\an8}RĂSPUNSURI DIN VIAȚA DE APOI
92
00:08:07,945 --> 00:08:08,946
Shuto Aida.
93
00:08:11,157 --> 00:08:15,203
În studiul meu,
cei zece subiecți au vorbit
94
00:08:17,038 --> 00:08:19,123
despre trăiri aproape de moarte.
95
00:08:20,583 --> 00:08:22,376
Toți au avut…
96
00:08:22,460 --> 00:08:24,253
{\an8}STUDIU DE COHORTĂ 6 OCT 2024
97
00:08:24,337 --> 00:08:25,922
…exact același vis.
98
00:08:26,005 --> 00:08:27,965
SUPRAVIEȚUITORII METEORITULUI
99
00:08:28,257 --> 00:08:29,258
O călătorie.
100
00:08:30,593 --> 00:08:31,719
Un oraș abandonat.
101
00:08:33,137 --> 00:08:34,096
Jocuri.
102
00:08:35,765 --> 00:08:36,724
Artificii.
103
00:08:42,605 --> 00:08:44,315
1 MESAJ
104
00:08:47,818 --> 00:08:51,239
ÎȚI VĂD VIAȚA DE APOI
105
00:08:52,198 --> 00:08:53,616
{\an8}DE LA: GRUP DE SPRIJIN
106
00:08:53,699 --> 00:08:55,785
{\an8}UN GRUP DUBIOS CU HIPNOZĂ DE GRUP
107
00:08:55,868 --> 00:08:57,245
DETALII. ÎȚI DAU 100 MD
108
00:08:57,328 --> 00:08:58,663
{\an8}OK. CERE-I DETALII
109
00:08:58,746 --> 00:09:00,122
{\an8}DL LORD
VEZI PROFIL
110
00:09:00,206 --> 00:09:02,208
{\an8}100 DE MONEDE TRIMISE
111
00:09:03,543 --> 00:09:08,214
{\an8}DLE R, AM GĂSIT O PISTĂ
CARE V-AR PUTEA INTERESA
112
00:09:35,283 --> 00:09:37,493
{\an8}STAȚIA SHIBUYA
113
00:09:37,577 --> 00:09:39,787
Nu pot să cred că așa e Shibuya acum!
114
00:09:39,870 --> 00:09:40,871
Pe bune?
115
00:09:41,372 --> 00:09:42,456
Ce tare!
116
00:10:51,942 --> 00:10:53,736
Sunteți domnul R?
117
00:10:56,989 --> 00:10:59,158
Da, sunt R.
118
00:11:11,671 --> 00:11:17,885
Deci sunteți interesat de acel seminar?
119
00:11:20,012 --> 00:11:23,224
Da. Mă puteți invita?
120
00:11:23,933 --> 00:11:26,143
Recomandările ar fi stricte…
121
00:11:27,895 --> 00:11:29,814
Anunțați-mă când vă hotărâți!
122
00:11:30,981 --> 00:11:32,942
- Ceai negru, vă rog.
- Și eu.
123
00:11:34,026 --> 00:11:34,860
Bine.
124
00:11:37,988 --> 00:11:41,158
Nu v-aș recomanda.
125
00:11:43,077 --> 00:11:46,997
Dar, dacă participați, veți înțelege
126
00:11:48,124 --> 00:11:49,417
că e pe bune.
127
00:11:52,503 --> 00:11:54,755
Ce fel de experiență ați avut?
128
00:11:58,300 --> 00:12:00,094
Facem lucruri bizare.
129
00:12:02,513 --> 00:12:05,474
Bizare? Cum ar fi?
130
00:12:09,812 --> 00:12:10,771
Jocuri.
131
00:12:15,067 --> 00:12:15,985
„Jocuri”?
132
00:12:17,695 --> 00:12:21,407
Da. Sunt palpitante.
133
00:12:23,242 --> 00:12:25,494
Ca un ritual sacru.
134
00:12:39,383 --> 00:12:42,261
Veți primi invitație pe e-mailîntr-o săptămână.
135
00:12:43,971 --> 00:12:46,724
Duceți-vă la locația indicată!
136
00:12:51,645 --> 00:12:53,022
INBOX: (FĂRĂ SUBIECT)
137
00:13:17,588 --> 00:13:19,423
DLE R, MULȚUMIM PENTRU INTERES.
138
00:13:19,507 --> 00:13:22,968
DUPĂ O EXAMINARE ATENTĂ,
VĂ INVITĂM LA „SEMINAR”
139
00:13:28,516 --> 00:13:31,310
{\an8}MARȚI, 14 OCT 2024, LA ORA 23:00
LA SEDIUL KOTO.
140
00:13:31,393 --> 00:13:34,647
VĂ AȘTEPTĂM CU NERĂBDARE, DLE R.
141
00:15:31,555 --> 00:15:33,724
Mersi că ați venit!
142
00:15:34,892 --> 00:15:37,186
Vă rog să luați loc aici.
143
00:15:58,874 --> 00:16:00,167
Luați loc, vă rog!
144
00:16:02,086 --> 00:16:03,087
Pe acel scaun.
145
00:16:04,964 --> 00:16:07,591
N-ar trebui să vă mișcați
după ce vă așezați.
146
00:16:32,908 --> 00:16:35,577
Acum, să începem jocul!
147
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
Ce joc?
148
00:16:39,957 --> 00:16:43,043
Am venit pentru o experiență
aproape de moarte.
149
00:16:43,752 --> 00:16:47,381
Puteți face călătoria
doar după ce câștigați acest joc.
150
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Călătoria?
151
00:16:54,179 --> 00:16:55,431
Acum, să începem!
152
00:16:56,682 --> 00:16:58,726
Jocul este Păcălici.
153
00:17:07,067 --> 00:17:08,569
Luați-vă cărțile, vă rog!
154
00:17:17,161 --> 00:17:21,665
Trebuie să scăpați
de toate perechile din mână.
155
00:17:22,332 --> 00:17:23,292
Am o pereche!
156
00:17:24,043 --> 00:17:28,630
Cine are Jokerul la final,
alias Păcăliciul, câștigă.
157
00:17:30,632 --> 00:17:32,801
Bine, să începem cu tine!
158
00:17:34,595 --> 00:17:39,641
Rețineți că este eliminat
cel căruia i se ia Jokerul din mână!
159
00:17:41,310 --> 00:17:42,144
Ce?
160
00:17:50,194 --> 00:17:51,612
M-ați auzit, nu?
161
00:17:52,863 --> 00:17:55,574
„N-ar trebui să vă mișcați
după ce vă așezați.”
162
00:17:56,909 --> 00:17:59,953
Dacă o faceți, sunteți eliminați.
163
00:18:02,456 --> 00:18:03,457
E moartă.
164
00:18:05,751 --> 00:18:08,337
Nu se poate! Se preface, nu?
165
00:19:31,128 --> 00:19:33,005
Acum devine interesant jocul.
166
00:20:07,789 --> 00:20:08,707
Futu-i!
167
00:20:27,226 --> 00:20:28,977
Șansele sunt 50-50.
168
00:20:29,061 --> 00:20:30,687
Unul dintre noi va muri.
169
00:21:42,301 --> 00:21:45,304
Bun-venit în Borderland!
170
00:22:54,539 --> 00:23:00,337
ALICE ÎN BORDERLAND
171
00:23:36,581 --> 00:23:37,582
Tată?
172
00:24:18,540 --> 00:24:19,458
Ești bine?
173
00:24:21,001 --> 00:24:21,918
Da.
174
00:24:27,424 --> 00:24:28,717
Ai avut un coșmar?
175
00:24:31,178 --> 00:24:32,179
Ești bine?
176
00:24:34,181 --> 00:24:36,266
Da, sunt bine.
177
00:24:39,394 --> 00:24:40,812
O să beau niște apă.
178
00:24:50,113 --> 00:24:54,409
YUZUHA ARISU
179
00:24:54,493 --> 00:24:55,994
{\an8}CONTRACT DE ÎNCHIRIERE
180
00:24:56,077 --> 00:24:59,873
Ar trebui să ne gândim să cumpărăm,
în loc să închiriem, nu?
181
00:25:00,499 --> 00:25:02,834
Mai întâi, trebuie să economisim.
182
00:25:03,919 --> 00:25:04,961
Da.
183
00:25:05,921 --> 00:25:08,256
Ne-am răsfățat cu verighetele.
184
00:25:09,758 --> 00:25:10,634
Așa este.
185
00:25:13,637 --> 00:25:15,222
Ce culoare ciudată!
186
00:25:15,305 --> 00:25:17,807
Ăla? L-am cumpărat din greșeală.
187
00:25:18,600 --> 00:25:20,810
Chiar îmi place culoarea.
188
00:25:20,894 --> 00:25:22,229
Poți să-l iei.
189
00:25:22,312 --> 00:25:23,396
Serios? Ura!
190
00:25:25,524 --> 00:25:26,858
Te ajut să te muți?
191
00:25:27,400 --> 00:25:30,237
Nu, angajez pe cineva. Și eu am de lucru.
192
00:25:30,904 --> 00:25:32,781
Te las să te ocupi de el.
193
00:25:32,864 --> 00:25:33,782
Sigur.
194
00:25:34,449 --> 00:25:36,284
Trebuie să plec. Pa!
195
00:25:36,868 --> 00:25:38,745
- Ai grijă de tine!
- Pe curând!
196
00:25:42,582 --> 00:25:44,709
Încă te speli pe dinți?
197
00:25:45,377 --> 00:25:46,962
O să întârzii. Pa!
198
00:25:47,045 --> 00:25:48,129
Bine, pe curând!
199
00:25:56,096 --> 00:25:59,432
În data de 19 a lunii,7 participanți ai seminarului
200
00:25:59,516 --> 00:26:03,186
au fost găsit morțiîntr-o clădire cu folosință mixtă
201
00:26:03,270 --> 00:26:04,771
din Koto City, Tokyo.
202
00:26:05,355 --> 00:26:10,318
Poliția anchetează incidentulca pe o posibilă sinucidere în grup.
203
00:26:13,488 --> 00:26:17,534
Golful Tokyo e popular
printre turiștii străini
204
00:26:17,617 --> 00:26:20,996
și ne așteptăm să viziteze
și magazinul nostru.
205
00:26:21,079 --> 00:26:23,582
Ar trebui să oferim mai multe mărimi.
206
00:26:23,665 --> 00:26:27,419
Ca în Shibuya și Shinjuku,
unde mărimile mari se vând bine.
207
00:26:27,502 --> 00:26:29,546
Da. Înțeleg ce spui.
208
00:26:32,132 --> 00:26:34,092
{\an8}CENTRUL DE CONSILIERE ASAHINOMORI
209
00:26:34,175 --> 00:26:35,552
Poftim trimiterea!
210
00:26:36,219 --> 00:26:39,306
Clienta a fost o victimă
a dezastrului de la Shibuya.
211
00:26:40,765 --> 00:26:45,353
Are PTSD și încă retrăiește
anumite evenimente din trecut.
212
00:26:46,229 --> 00:26:50,400
Traumă de la incidentul cu meteoritul.
Condu-o în sală, te rog!
213
00:26:50,984 --> 00:26:51,860
Bine.
214
00:26:53,987 --> 00:26:57,699
Mă scuzați!
Puteți completa chestionarul medical?
215
00:26:58,408 --> 00:27:00,619
Vă rog să includeți numele și adresa.
216
00:27:02,954 --> 00:27:05,540
Bună dimineața! Scuze de întârziere.
217
00:27:08,793 --> 00:27:09,794
Urmați-mă!
218
00:27:25,018 --> 00:27:26,853
Vă servesc cu ceva?
219
00:27:27,354 --> 00:27:29,981
Avem cafea, ceai, ce preferați.
220
00:27:31,191 --> 00:27:32,484
Și băuturi reci.
221
00:27:32,984 --> 00:27:33,985
Arisu!
222
00:27:39,074 --> 00:27:42,952
Ne-am mai întâlnit.
223
00:27:45,830 --> 00:27:46,665
Poftim?
224
00:28:39,217 --> 00:28:40,468
Ne-am cunoscut
225
00:28:41,636 --> 00:28:43,555
într-un loc îndepărtat.
226
00:28:46,182 --> 00:28:47,475
Ce loc îndepărtat?
227
00:28:49,102 --> 00:28:51,646
Cei care au fost la un pas de moarte
228
00:28:52,814 --> 00:28:55,108
au spus că au intrat în altă lume.
229
00:28:57,360 --> 00:28:59,279
Au găsit speranță acolo?
230
00:29:00,530 --> 00:29:02,949
Sau disperare?
231
00:29:06,536 --> 00:29:10,498
Și tu trebuie să fi fost
la un pas de moarte.
232
00:29:12,792 --> 00:29:15,003
Ar trebui să ai amintiri de acolo.
233
00:29:20,049 --> 00:29:21,050
Arisu…
234
00:29:22,510 --> 00:29:25,472
Totul e real. Doar că nu-ți amintești.
235
00:29:59,172 --> 00:30:03,468
Probabil că mă crezi nebună.
236
00:30:04,677 --> 00:30:07,639
Dar acea lume e reală.
237
00:30:09,140 --> 00:30:11,184
Atât tu, cât și eu,
238
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
am luptat acolo și am supraviețuit.
239
00:30:17,065 --> 00:30:18,274
Așa am reușit
240
00:30:20,276 --> 00:30:21,986
să ne întoarcem în viață.
241
00:31:27,135 --> 00:31:31,264
Vreau să aflu ce ni s-a întâmplat.
242
00:31:31,848 --> 00:31:37,312
Așa că am făcut tot posibilul
ca să găsesc o cale să mă întorc acolo.
243
00:31:39,856 --> 00:31:40,982
Și am găsit una.
244
00:31:42,317 --> 00:31:44,694
O cale de a intra în acea lume…
245
00:31:49,032 --> 00:31:50,783
cu ajutorul unui medicament.
246
00:31:53,620 --> 00:31:54,829
Scuze de întârziere!
247
00:31:57,123 --> 00:31:58,499
Luați loc, vă rog!
248
00:32:49,467 --> 00:32:51,886
APEL ÎN AȘTEPTARE
YUZUHA USAGI
249
00:32:54,055 --> 00:32:55,056
Gata munca?
250
00:32:56,182 --> 00:32:57,183
Arisu…
251
00:32:57,934 --> 00:32:59,143
Vii la mine azi?
252
00:33:04,023 --> 00:33:05,108
Ce ai pățit?
253
00:33:06,359 --> 00:33:07,318
Unde ești?
254
00:33:09,529 --> 00:33:10,530
Arisu…
255
00:33:12,407 --> 00:33:13,241
Da?
256
00:33:14,575 --> 00:33:15,660
Vin să te iau.
257
00:33:24,002 --> 00:33:24,919
Usagi?
258
00:33:27,672 --> 00:33:28,631
Îmi pare rău.
259
00:33:30,133 --> 00:33:31,134
Ce? Usagi?
260
00:33:43,021 --> 00:33:45,940
Persoana apelatănu este disponibilă momentan.
261
00:34:14,844 --> 00:34:15,803
Usagi?
262
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
Ești aici?
263
00:34:25,188 --> 00:34:29,400
Și divizia de siguranță publicăanchetează cazul.
264
00:34:30,068 --> 00:34:33,905
Până acum, nu s-a găsit nimic suspect.
265
00:34:34,489 --> 00:34:37,742
Dar nici măcar n-a anunțat la serviciu.
266
00:34:37,825 --> 00:34:41,621
Vrem să vă arătăm ceva.
267
00:34:41,704 --> 00:34:42,622
Arată-i!
268
00:34:45,041 --> 00:34:49,212
Sunt imagini de la hotelul
unde a fost văzută ultima oară soția dvs.
269
00:34:51,130 --> 00:34:54,008
E un complex hotelier
din zona golfului Tokyo.
270
00:34:58,971 --> 00:35:00,932
Îl recunoașteți pe acest bărbat?
271
00:35:04,268 --> 00:35:05,353
Da.
272
00:35:05,937 --> 00:35:07,355
L-am întâlnit o dată.
273
00:35:08,481 --> 00:35:10,608
Predă la Universitatea Shushikan.
274
00:35:11,109 --> 00:35:13,152
O cunoștea pe soția dvs.?
275
00:35:14,487 --> 00:35:17,865
L-am cunoscut la școală
acum două săptămâni.
276
00:35:22,495 --> 00:35:24,205
A răpit-o?
277
00:35:25,665 --> 00:35:28,751
Nu, există o explicație mai plauzibilă.
278
00:35:30,044 --> 00:35:31,963
Nu-mi place să spun asta,
279
00:35:32,463 --> 00:35:37,343
dar e posibil
să se fi întâlnit cu el în secret?
280
00:35:38,886 --> 00:35:40,638
La urma urmei, e un hotel.
281
00:35:40,721 --> 00:35:42,932
De vreme ce spuneți că se cunosc,
282
00:35:43,432 --> 00:35:48,229
poate ar trebui să vă interesați
înainte să-i raportați dispariția.
283
00:35:58,239 --> 00:36:01,033
N-o găsesc pe soția mea.
284
00:36:01,117 --> 00:36:03,744
S-a întâlnit cu el
înainte să pierd legătura.
285
00:36:04,829 --> 00:36:08,916
Nici profesorul Matsuyama
nu răspunde la telefon.
286
00:36:09,000 --> 00:36:10,001
Poftim?
287
00:36:16,090 --> 00:36:20,970
Era obsedat de subiecte bizare,
precum viața de apoi.
288
00:36:21,512 --> 00:36:24,473
Nu-i stă în caracter
să lipsească fără să anunțe,
289
00:36:24,557 --> 00:36:26,809
așa că ne gândeam să nu fi pățit ceva.
290
00:36:34,650 --> 00:36:38,905
Se pare că cerceta și întâlniri oculte.
291
00:36:39,739 --> 00:36:40,573
Înfricoșător!
292
00:36:40,656 --> 00:36:42,116
SINUCIDERI ÎN MASĂ
SECTE
293
00:36:43,326 --> 00:36:45,453
Și soția dumitale a fost implicată?
294
00:36:56,547 --> 00:37:00,343
{\an8}SHIGENORI USAGI S-A SINUCIS
DUPĂ ACUZAȚII DE CĂȚĂRARE REGIZATĂ?
295
00:37:03,930 --> 00:37:06,140
{\an8}YUZUHA ARISU
296
00:37:12,605 --> 00:37:16,108
{\an8}YUZUHA ARISU: INTERVIU
297
00:37:16,192 --> 00:37:18,819
Visați des?
298
00:37:22,240 --> 00:37:23,532
Cred că da.
299
00:37:25,993 --> 00:37:27,453
Ce fel de vise aveți?
300
00:37:28,037 --> 00:37:29,789
Puteți fi mai precisă?
301
00:37:36,921 --> 00:37:39,548
Văd mereu aceeași scenă.
302
00:37:41,634 --> 00:37:42,510
Este…
303
00:37:44,095 --> 00:37:45,012
un coșmar?
304
00:37:49,141 --> 00:37:50,142
Tata…
305
00:37:54,897 --> 00:37:56,190
se sinucide.
306
00:37:59,443 --> 00:38:00,319
Am înțeles.
307
00:38:03,030 --> 00:38:04,699
Ați avut conflicte cu el?
308
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
Chiar deloc.
309
00:38:09,453 --> 00:38:11,330
Tata era un om minunat.
310
00:38:13,874 --> 00:38:15,001
Să fie din cauză
311
00:38:16,502 --> 00:38:18,796
că n-ați apucat să vă luați rămas-bun?
312
00:38:20,214 --> 00:38:22,049
Sau că aveți regrete?
313
00:38:29,056 --> 00:38:30,266
Nu vă forțați!
314
00:38:33,853 --> 00:38:35,187
Nu, ascultați, vă rog!
315
00:38:36,856 --> 00:38:38,983
Nu pot vorbi cu nimeni altcineva.
316
00:38:40,943 --> 00:38:42,153
Nici măcar cu soțul?
317
00:38:45,197 --> 00:38:46,324
Nu vreau…
318
00:38:47,658 --> 00:38:48,534
să-i spun.
319
00:38:52,288 --> 00:38:55,124
L-am cunoscut pe soțul meuși ne-am căsătorit.
320
00:38:56,375 --> 00:38:58,627
Ar trebui să-mi văd de viață.
321
00:39:01,422 --> 00:39:03,799
Dar încă sunt tulburată din cauza tatei.
322
00:39:13,934 --> 00:39:15,561
Când visez,
323
00:39:16,937 --> 00:39:20,775
simt prezența tatălui meu.
324
00:39:22,151 --> 00:39:24,028
Parcă ar fi acolo.
325
00:39:26,864 --> 00:39:28,449
Chiar dacă plâng…
326
00:39:30,493 --> 00:39:31,869
chiar dacă mă doare…
327
00:39:35,289 --> 00:39:36,957
chiar dacă îl văd murind…
328
00:39:38,084 --> 00:39:39,794
Dacă tata e acolo…
329
00:39:53,432 --> 00:39:55,226
Chiar dacă e un coșmar…
330
00:39:58,020 --> 00:39:59,355
vreau să fiu acolo.
331
00:40:20,459 --> 00:40:23,838
Jucătorul care a avut un rol
în câștigarea fiecărui joc…
332
00:40:25,089 --> 00:40:27,675
Am devenit cetățean datorită ție.
333
00:40:36,016 --> 00:40:37,435
Am vrut să te cunosc.
334
00:40:38,894 --> 00:40:42,648
Nu vrei să te întorci
în acea lume minunată?
335
00:40:51,615 --> 00:40:53,659
O să-ți amintești totul.
336
00:40:54,743 --> 00:40:57,079
Atunci și tu te vei întoarce.
337
00:41:00,708 --> 00:41:01,959
Să înceapă jocurile!
338
00:41:07,715 --> 00:41:10,759
Și femeia ta va participa…
339
00:41:13,012 --> 00:41:14,013
la jocuri.
340
00:41:18,726 --> 00:41:19,685
Hai să distrăm!
341
00:42:00,267 --> 00:42:02,561
- Cum se simte?
- E în comă.
342
00:42:02,645 --> 00:42:05,689
Dar ar putea suferi un stop cardiac
în orice moment.
343
00:42:05,773 --> 00:42:09,401
Nu s-au găsit urme de împotrivire
sau luptă violentă.
344
00:42:09,485 --> 00:42:11,028
Potrivit doctorului,
345
00:42:11,111 --> 00:42:15,574
este posibil ca bărbatul cu care era
s-o fi obligat-o să ia un medicament.
346
00:42:15,658 --> 00:42:18,452
- Medicament?
- Ar putea fi crimă și sinucidere.
347
00:42:20,246 --> 00:42:21,747
Domnule doctor, e aici!
348
00:42:23,666 --> 00:42:25,709
- Sunteți soțul?
- Da.
349
00:42:26,585 --> 00:42:30,714
Știu că e un moment nepotrivit,
dar conform analizelor de sânge,
350
00:42:31,966 --> 00:42:34,093
soția dumitale este însărcinată.
351
00:42:34,927 --> 00:42:35,803
Poftim?
352
00:42:35,886 --> 00:42:39,473
E încă devreme,
așa că nu putem detecta bătăile inimii.
353
00:42:39,974 --> 00:42:42,393
Este posibil ca soția să nu fi știut.
354
00:42:43,644 --> 00:42:44,562
Puteți intra.
355
00:43:10,713 --> 00:43:12,298
Usagi!
356
00:43:14,592 --> 00:43:17,595
El este bărbatul găsit inconștient
lângă ea.
357
00:43:18,887 --> 00:43:20,139
Priviți-l, vă rog!
358
00:43:32,610 --> 00:43:33,861
Îl recunoașteți?
359
00:43:34,778 --> 00:43:37,406
Putem să vă punem niște întrebări?
360
00:43:47,207 --> 00:43:52,671
Ați auzit de sinuciderile în masă
din Tokyo?
361
00:43:54,340 --> 00:43:55,341
Poftim?
362
00:43:56,133 --> 00:43:59,386
Spuneți că individul
a răpit-o pe soția mea
363
00:43:59,887 --> 00:44:02,514
și a implicat-o în sinuciderile în masă?
364
00:44:02,598 --> 00:44:06,602
Se pare că a participat la acele seminare.
365
00:44:06,685 --> 00:44:09,188
Le-am urmărit mișcările de la hotel.
366
00:44:10,397 --> 00:44:14,234
Întâi a dus-o la universitatea unde lucra.
367
00:44:14,735 --> 00:44:19,406
Apoi, s-au dus în clădirea
unde au fost găsiți inconștienți.
368
00:44:20,741 --> 00:44:25,496
Este posibil ca soția dumitale
să fi fost implicată în acest caz.
369
00:44:29,041 --> 00:44:30,668
Am încercat să vă spun.
370
00:44:32,211 --> 00:44:34,880
Dar n-ați vrut să mă ascultați!
371
00:44:36,423 --> 00:44:42,721
Nu putem acționa fără dovezi concrete.
372
00:44:50,062 --> 00:44:51,146
Putem să vă rugăm
373
00:44:53,774 --> 00:44:56,443
să vă uitați prin lucrurile soției?
374
00:45:01,365 --> 00:45:06,995
Dacă ceva pare neobișnuit,
vă rog să ne anunțați.
375
00:45:59,131 --> 00:45:59,965
Orice?
376
00:46:02,259 --> 00:46:03,260
Dacă observ ceva?
377
00:46:03,927 --> 00:46:07,681
Și femeia ta va participa.
378
00:46:11,935 --> 00:46:13,270
Nu, nimic.
379
00:46:15,272 --> 00:46:16,899
Cartea Jokerului…
380
00:46:17,649 --> 00:46:20,652
Și Matsuyama avea una.
381
00:46:28,452 --> 00:46:30,579
Chiar dacă pare absurd.
382
00:46:31,789 --> 00:46:33,081
„Absurd”?
383
00:46:33,165 --> 00:46:35,918
Ceva ce n-ar crede nimeni.
384
00:46:36,460 --> 00:46:38,003
Un loc îndepărtat?
385
00:46:38,086 --> 00:46:39,922
Acea lume e reală.
386
00:46:48,889 --> 00:46:51,809
{\an8}SANATORIUL TAKINOGAWA
387
00:46:59,817 --> 00:47:00,818
Pe aici!
388
00:47:02,069 --> 00:47:03,737
Trenul se va opri…
389
00:47:12,871 --> 00:47:15,999
Soția mea e în comă.
390
00:47:17,459 --> 00:47:18,627
Și e însărcinată.
391
00:47:19,920 --> 00:47:24,591
Dar i s-ar putea opri inima curând.
E doar o chestiune de timp.
392
00:47:27,636 --> 00:47:31,098
Un individ mi-a dat asta ieri.
393
00:47:34,268 --> 00:47:36,395
Tu mi-ai spus despre acea lume.
394
00:47:37,187 --> 00:47:41,149
Ai spus că am luptat acolo,
am supraviețuit și ne-am întors aici.
395
00:47:43,235 --> 00:47:45,404
Individul acela a spus ceva similar.
396
00:47:47,406 --> 00:47:52,619
Ei mi-ar putea duce soția și copilul
în acea lume.
397
00:47:55,455 --> 00:47:57,165
Știu că pare o nebunie.
398
00:47:58,667 --> 00:48:04,256
Dar aș face orice, dacă ar fi o cale
de a-mi aduce soția înapoi.
399
00:48:05,257 --> 00:48:06,258
Spune-mi!
400
00:48:14,933 --> 00:48:15,809
Două minute.
401
00:48:16,935 --> 00:48:17,811
Poftim?
402
00:48:20,105 --> 00:48:22,858
Când cineva intră în stop cardiac,
403
00:48:23,650 --> 00:48:28,280
moare dacă inima nu începe
să-i bată din nou în două minute.
404
00:48:28,947 --> 00:48:33,160
În cele două minute dintre stop cardiac
și o moarte ireversibilă,
405
00:48:34,578 --> 00:48:37,956
cred că oamenii intră într-o stare
a conștiinței comune.
406
00:48:39,666 --> 00:48:42,085
Asta e lumea trăită de noi.
407
00:48:42,169 --> 00:48:46,757
Dacă te duci acolo
și o aduci înapoi în două minute,
408
00:48:48,926 --> 00:48:50,552
ar putea supraviețui.
409
00:48:53,221 --> 00:48:54,473
În două minute?
410
00:48:56,350 --> 00:48:58,226
Când am fost acolo,
411
00:48:59,102 --> 00:49:00,812
parcă a trecut mult timp.
412
00:49:01,647 --> 00:49:08,028
Doar inimile noastre s-au oprit
doar pentru un minut.
413
00:49:09,363 --> 00:49:11,198
Timpul trece altfel
414
00:49:11,698 --> 00:49:15,953
între lumea reală și conștiința comună.
415
00:49:17,537 --> 00:49:18,455
Două minute.
416
00:49:19,373 --> 00:49:23,669
Acel moment poate părea o eternitate.
417
00:49:27,839 --> 00:49:29,508
Chiar e posibil?
418
00:49:30,425 --> 00:49:32,719
Nu de aceea ești aici?
419
00:49:37,015 --> 00:49:38,892
Dar încă n-am încercat.
420
00:49:39,518 --> 00:49:43,397
Nu există nicio garanție
că te vei întoarce în viață.
421
00:49:43,480 --> 00:49:45,190
Și dacă nu mă întorc?
422
00:49:47,526 --> 00:49:48,944
Vei muri, desigur.
423
00:49:49,861 --> 00:49:54,491
Iar eu voi fi acuzată
de sinucidere asistată sau crimă.
424
00:50:07,045 --> 00:50:07,879
Alo?
425
00:50:10,757 --> 00:50:11,591
Am înțeles.
426
00:50:17,931 --> 00:50:19,433
I s-a oprit inima?
427
00:50:27,149 --> 00:50:28,483
Nu-mi pasă dacă mor.
428
00:50:30,736 --> 00:50:34,781
Dacă am vreo șansă
s-o salvez pe Usagi, voi profita de ea.
429
00:50:51,131 --> 00:50:52,507
INSULINACT
430
00:50:56,094 --> 00:50:57,220
Acel medicament…
431
00:50:57,721 --> 00:50:59,473
Îți va opri inima
432
00:51:00,182 --> 00:51:01,308
intenționat.
433
00:51:01,391 --> 00:51:02,517
Mi-o va opri?
434
00:51:03,060 --> 00:51:04,478
Nu avem timp.
435
00:51:04,561 --> 00:51:05,479
Deci?
436
00:51:13,987 --> 00:51:15,113
Două minute.
437
00:51:16,156 --> 00:51:17,074
Da.
438
00:51:32,589 --> 00:51:33,924
Simți ceva?
439
00:51:34,007 --> 00:51:35,258
Nimic.
440
00:51:38,637 --> 00:51:40,347
Nu mai avem timp!
441
00:51:47,854 --> 00:51:48,855
Ceasul…
442
00:52:01,618 --> 00:52:02,536
Ann?
443
00:52:07,541 --> 00:52:08,542
Ann?
444
00:53:17,527 --> 00:53:20,947
MERGEȚI 15 KM ÎNSPRE SUD-EST
„JOCUL” VA ÎNCEPE LA APUS
445
00:53:21,031 --> 00:53:23,241
„JOCUL”
446
00:54:20,048 --> 00:54:21,049
Usagi?
447
00:54:23,218 --> 00:54:30,225
ARENA „JOCULUI” SE AFLĂ LA 6 KM ÎN FAȚĂ
448
00:54:51,371 --> 00:54:53,581
ARENA „JOCULUI” SE AFLĂ ÎN FAȚĂ
449
00:56:32,263 --> 00:56:34,557
{\an8}TĂIȚEI PRĂJIȚI
450
00:56:34,641 --> 00:56:36,101
VATĂ DE ZAHĂR
451
00:56:47,946 --> 00:56:51,741
S-a atins cota de jucători.Înscrierile s-au încheiat.
452
00:56:52,909 --> 00:56:56,955
S-a format o nouă echipăla Altarul Hikawa.
453
00:57:07,715 --> 00:57:09,384
Începe jocul.
454
00:59:51,462 --> 00:59:55,133
Subtitrarea: Ramona Coman
31712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.