All language subtitles for [English] EP37_ The Journey of Legend [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,176 --> 00:00:18,659 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 2 00:00:18,659 --> 00:00:22,368 ♪Let the blade cut through the dust♪ 3 00:00:22,368 --> 00:00:26,304 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 4 00:00:26,304 --> 00:00:29,799 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 5 00:00:29,799 --> 00:00:33,952 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 6 00:00:33,952 --> 00:00:37,920 ♪My resolve has never wavered♪ 7 00:00:37,920 --> 00:00:41,504 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 8 00:00:41,504 --> 00:00:48,576 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 9 00:00:53,216 --> 00:00:55,616 ♪Storms and turmoil rage♪ 10 00:00:56,736 --> 00:00:59,584 ♪Turbulent waves surge♪ 11 00:01:00,544 --> 00:01:02,307 ♪Trampling the dawn's light♪ 12 00:01:02,307 --> 00:01:05,278 ♪Let us venture together♪ 13 00:01:05,278 --> 00:01:09,216 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 14 00:01:09,216 --> 00:01:12,899 ♪Let the blade cut through the dust♪ 15 00:01:12,899 --> 00:01:16,416 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 16 00:01:16,416 --> 00:01:19,639 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 17 00:01:19,639 --> 00:01:23,392 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 18 00:01:23,392 --> 00:01:27,136 ♪My resolve has never wavered♪ 19 00:01:27,136 --> 00:01:30,720 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 20 00:01:30,720 --> 00:01:36,448 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 21 00:01:36,448 --> 00:01:40,704 =The Journey of Legend= 22 00:01:41,040 --> 00:01:44,240 =Episode 37= 23 00:01:44,968 --> 00:01:49,687 As you predicted, Liu Suifeng sent Song Mingzhu to get medicine. 24 00:01:49,687 --> 00:01:50,728 Is he posing a threat? 25 00:01:53,648 --> 00:01:54,648 No. 26 00:01:55,368 --> 00:01:56,368 Then why did you... 27 00:01:57,487 --> 00:02:02,687 I can't approve of his plans. However, he won't listen to me. 28 00:02:04,808 --> 00:02:08,488 Continue to keep an eye on him. 29 00:02:11,088 --> 00:02:12,088 Understood. 30 00:03:10,287 --> 00:03:13,007 Young Master, please think twice. 31 00:03:18,528 --> 00:03:19,727 Tang Sect's medicine slave 32 00:03:20,968 --> 00:03:25,407 said that medicine slave like him would live a fate worse than death. 33 00:03:40,528 --> 00:03:41,776 I'm scared that 34 00:03:44,080 --> 00:03:46,464 I'll never see you again one day. 35 00:04:03,127 --> 00:04:04,127 Get out. 36 00:04:06,648 --> 00:04:09,488 I don't want you to see me after I take this medicine. 37 00:06:03,487 --> 00:06:07,008 (He's enduring such pain to refine the toxin for the gang leader.) 38 00:06:18,807 --> 00:06:23,167 (He's trying to save the gang leader at the cost of his life.) 39 00:06:25,247 --> 00:06:29,128 (Young Master, I won't abandon you.) 40 00:06:29,968 --> 00:06:34,167 I've summoned you here today because I heard that General Wu 41 00:06:34,847 --> 00:06:36,328 was returning to the capital. 42 00:06:37,088 --> 00:06:40,688 The Eagle Flute and the Wastelanders have bypassed Xianren Pass 43 00:06:40,688 --> 00:06:45,688 and smuggled elite enemy troops into Daxi via waterways to plot a scheme. 44 00:06:46,568 --> 00:06:52,888 General Wu is in grave danger on the way to capital. Please keep him safe. 45 00:06:52,888 --> 00:06:55,688 Destroy Eagle Flute's strongholds and restore peace of Daxi. 46 00:06:56,328 --> 00:07:00,088 We'll spare no effort to destroy their strongholds and foil Waterway's plot. 47 00:07:00,088 --> 00:07:02,528 That's right. We shall defend our nation. 48 00:07:02,528 --> 00:07:04,167 We'll do our part. 49 00:07:04,167 --> 00:07:06,088 - We'll do our part. - We'll do our part. 50 00:07:09,768 --> 00:07:10,768 Thank you. 51 00:07:21,528 --> 00:07:23,847 Guys, look. 52 00:07:24,528 --> 00:07:27,088 Your guys, take this route. 53 00:07:27,088 --> 00:07:28,367 You follow me. 54 00:07:28,367 --> 00:07:29,487 - Okay. - Understood? 55 00:07:29,487 --> 00:07:30,487 Okay. 56 00:07:38,847 --> 00:07:43,528 Guys, this is Wu Jie. Remember his face well. 57 00:07:45,487 --> 00:07:50,568 We'll ambush him along the way and take him by surprise. 58 00:07:50,568 --> 00:07:51,568 - Alright. - Alright. 59 00:07:57,487 --> 00:07:58,487 Nobody move. 60 00:08:01,648 --> 00:08:04,688 How dare you plot against General Wu? 61 00:08:04,688 --> 00:08:08,287 We're here to deliver justice. Seize them! 62 00:08:08,287 --> 00:08:10,208 (We captured a dozen scums) 63 00:08:10,208 --> 00:08:12,448 (working for the Long River Waterway Gang.) 64 00:08:12,448 --> 00:08:14,407 (Heavy bounty for informants.) 65 00:08:15,008 --> 00:08:17,487 (10,000 taels of gold for Wu Jie's capture.) 66 00:08:17,487 --> 00:08:20,128 (We found General Wu's trail in Zhoushan village near the capital.) 67 00:08:20,128 --> 00:08:22,487 (They probably rerouted due to the ambushes.) 68 00:08:23,688 --> 00:08:26,487 (Suspicious men are spotted at the Guanyu Temple near the capital.) 69 00:08:30,008 --> 00:08:31,328 (Guanyu Temple near the capital.) 70 00:09:35,888 --> 00:09:37,744 (Wu Jie, famous general at Daxi's border) 71 00:09:42,887 --> 00:09:47,168 Lord Guan served his master with utter loyalty. 72 00:09:47,168 --> 00:09:49,487 He was worthy of our deepest reverence. 73 00:09:50,568 --> 00:09:54,688 But years of war left this temple neglected. 74 00:09:54,688 --> 00:09:59,727 After crushing the northern invaders, I'll restore this temple. 75 00:09:59,727 --> 00:10:04,088 With traitors controlling the court, returning now means death. 76 00:10:04,088 --> 00:10:08,847 Death matters little, but we must never endure humiliation. 77 00:10:08,847 --> 00:10:11,288 Why don't we go back to Xianren Pass 78 00:10:11,288 --> 00:10:15,168 and join our companions to storm the North Wasteland capital? 79 00:10:15,168 --> 00:10:16,487 Show them who's in charge. 80 00:10:16,487 --> 00:10:19,487 Jiang Yue, you're crossing the line. 81 00:10:20,247 --> 00:10:21,247 I apologize. 82 00:10:30,367 --> 00:10:31,647 You did nothing wrong. 83 00:10:32,288 --> 00:10:35,007 Our people suffer in misery. 84 00:10:35,847 --> 00:10:41,247 But His Majesty's edict is not to be questioned, 85 00:10:41,247 --> 00:10:42,568 just like heaven's decree. 86 00:10:43,487 --> 00:10:47,487 If everyone had questions and doubts, chaos would reign. 87 00:10:47,487 --> 00:10:50,968 Defying the rules shames our ancestors. 88 00:10:50,968 --> 00:10:55,048 The day of calamity is near when the laws are abandoned. 89 00:10:55,727 --> 00:10:58,247 A general in a battle may disregard court orders. 90 00:10:58,247 --> 00:11:01,367 Our nation's crisis demands repelling invaders. 91 00:11:01,367 --> 00:11:03,607 If I commit any rebellious act, 92 00:11:03,607 --> 00:11:08,647 I'll just be playing into the villain's hands, which dooms Daxi 93 00:11:09,487 --> 00:11:11,808 and renders me condemned for eternity. 94 00:11:11,808 --> 00:11:16,487 General, the court summons you back to kill you. 95 00:11:16,487 --> 00:11:18,088 This is what they're up to. 96 00:11:18,088 --> 00:11:20,808 Even if we must return, we shouldn't rush. 97 00:11:20,808 --> 00:11:21,808 Jiang Yue. 98 00:11:25,448 --> 00:11:26,487 Leave me alone. 99 00:11:27,088 --> 00:11:28,088 Yes. 100 00:11:28,088 --> 00:11:29,088 Yes. 101 00:11:33,928 --> 00:11:38,408 Lord Guan, our nation suffers greatly. 102 00:11:38,408 --> 00:11:41,208 Wastelanders invade us while traitors infest our court. 103 00:11:41,887 --> 00:11:44,847 You embodied loyalty and righteousness. 104 00:11:44,847 --> 00:11:49,887 Please open your eyes and protect us in this crisis. 105 00:11:50,688 --> 00:11:56,487 I may die after I return to the capital. 106 00:11:57,527 --> 00:12:00,408 Traitors want me dead for their security. 107 00:12:00,408 --> 00:12:03,088 The court desires my death for stability. 108 00:12:03,088 --> 00:12:05,767 The Wastelanders crave my demise for victory. 109 00:12:05,767 --> 00:12:08,408 My life matters not. 110 00:12:09,288 --> 00:12:12,808 But our lands remain unreclaimed. 111 00:12:12,808 --> 00:12:15,767 The Wastelanders invaded without cause, 112 00:12:16,568 --> 00:12:19,847 plundering and slaughtering our people. 113 00:12:20,727 --> 00:12:22,928 Hence, I vowed to destroy them. 114 00:12:24,847 --> 00:12:27,767 I have three final wishes. 115 00:12:27,767 --> 00:12:32,127 First, may our nation and people enjoy peace. 116 00:12:32,887 --> 00:12:37,527 If my death unites the people, 117 00:12:37,527 --> 00:12:42,208 eradicates the traitors, protects Daxi, and helps reclaim our lands, 118 00:12:42,208 --> 00:12:45,487 I'll die contentedly. 119 00:12:46,847 --> 00:12:50,968 Secondly, let the court kill only me. 120 00:12:52,048 --> 00:12:57,247 Spare my fellow soldiers and innocent civilians. 121 00:12:57,247 --> 00:13:01,048 The border defense is weak. We can't withdraw the troops. 122 00:13:01,048 --> 00:13:04,247 Retreating now would undo all our previous efforts. 123 00:13:05,048 --> 00:13:08,887 Our brothers' blood and sweat would be shed in vain. 124 00:13:10,048 --> 00:13:13,088 We beg you for protection. 125 00:13:15,968 --> 00:13:19,408 General, His Majesty's messenger is here. 126 00:13:21,727 --> 00:13:22,808 Greetings, General Wu. 127 00:13:26,224 --> 00:13:28,080 (Wu Jie, return immediately.) 128 00:13:34,048 --> 00:13:36,328 Inform the troops. We depart at once. 129 00:13:36,328 --> 00:13:37,328 Yes. 130 00:13:44,887 --> 00:13:50,647 I'd climb mountains of blades for my third wish. 131 00:13:50,647 --> 00:13:56,328 Or our nation will cease to exist. What home remains then? 132 00:13:56,328 --> 00:13:59,328 When the nest is overturned, no egg remains intact. 133 00:13:59,328 --> 00:14:03,647 My third wish is for our warriors to uphold Xianren Pass. 134 00:14:10,408 --> 00:14:13,887 You truly care about me, young hero. 135 00:14:14,607 --> 00:14:17,247 I appreciate it. 136 00:14:17,247 --> 00:14:23,007 I act not from impulse nor for posthumous fame. 137 00:14:23,007 --> 00:14:26,727 I simply seek to fulfill my loyalty through death. 138 00:15:23,312 --> 00:15:28,656 (General Wu is in danger at Guanyu Temple in Zhoushan.) 139 00:15:37,048 --> 00:15:38,048 Brother. 140 00:15:46,208 --> 00:15:47,208 Yuan'er. 141 00:15:48,487 --> 00:15:49,487 Brother. 142 00:15:49,487 --> 00:15:53,048 You just removed the Soul-Piercing Nail. You need 143 00:15:53,727 --> 00:15:54,887 to have a proper rest. 144 00:15:56,448 --> 00:15:59,727 Yuan'er, you've truly grown up. 145 00:15:59,727 --> 00:16:03,487 You used to follow me everywhere, shouting "brother". 146 00:16:03,487 --> 00:16:06,088 Now you're the one lecturing me. 147 00:16:07,048 --> 00:16:09,208 That's because you don't behave. 148 00:16:13,688 --> 00:16:16,127 Right, look at this. 149 00:16:16,127 --> 00:16:17,208 What is this? 150 00:16:17,208 --> 00:16:18,208 This is for you. 151 00:16:19,168 --> 00:16:20,168 For me? 152 00:16:26,887 --> 00:16:28,048 It's beautiful. 153 00:16:28,048 --> 00:16:29,127 Do you like it? 154 00:16:29,127 --> 00:16:31,367 It's from you. Of course, I love it. 155 00:16:31,367 --> 00:16:32,688 Do I look good? 156 00:16:32,688 --> 00:16:33,688 You look amazing. 157 00:16:50,448 --> 00:16:52,487 The medicine is so bitter. 158 00:16:52,487 --> 00:16:55,887 I wish I could have some fresh fish right now. 159 00:16:55,887 --> 00:16:58,208 I'll cook some fish right now. Wait. 160 00:17:13,608 --> 00:17:14,608 Brother. 161 00:17:23,408 --> 00:17:24,648 What a surprise. 162 00:17:24,648 --> 00:17:28,767 All the notorious villains of Daxi's martial world are here. 163 00:17:30,848 --> 00:17:32,487 The Waterway Gang's Heavenly King Zhu 164 00:17:32,487 --> 00:17:36,848 sent his three warriors Wanli, Qianli, and Baili. 165 00:17:36,848 --> 00:17:40,648 Today, we'll capture General Wu here. 166 00:17:41,648 --> 00:17:43,487 How dare you? 167 00:17:43,487 --> 00:17:46,608 Treacherous guys! Shameless scum! 168 00:17:47,327 --> 00:17:49,648 I'll clear the path for General Wu. 169 00:18:04,608 --> 00:18:10,047 Western Capital feasts nightly while border soldiers die unburied. 170 00:18:13,448 --> 00:18:15,888 Even Lord Guan's temple lies abandoned. 171 00:18:46,007 --> 00:18:49,608 General, it looks like someone fought here just now. 172 00:18:57,527 --> 00:18:58,648 Master Yan. 173 00:19:03,807 --> 00:19:09,888 A warrior would rather die in battle than die by traitors' hands. 174 00:19:12,888 --> 00:19:15,007 Those I killed outside 175 00:19:15,007 --> 00:19:20,087 were martial world scums and North Wasteland infiltrators. 176 00:19:20,087 --> 00:19:24,087 The Waterway Gang offers a heavy bounty for your assassination. 177 00:19:25,128 --> 00:19:27,688 General Wu, think twice. 178 00:19:27,688 --> 00:19:32,807 Your death would mean doom for the Daxi people. 179 00:19:34,368 --> 00:19:38,168 You speak nothing but wisdom. 180 00:19:42,168 --> 00:19:43,168 However... 181 00:19:44,928 --> 00:19:45,928 What? 182 00:19:46,648 --> 00:19:53,247 Though I'm aware of the danger, I must make this journey. 183 00:19:53,247 --> 00:19:59,208 Only by advising His Majesty directly can we protect our nation. 184 00:19:59,208 --> 00:20:02,688 Daxi faces multiple crises. Now is the time to repel invaders. 185 00:20:02,688 --> 00:20:04,608 If I disobey orders, 186 00:20:04,608 --> 00:20:09,368 it plays into the traitors' schemes. 187 00:20:09,368 --> 00:20:10,888 Should you perish, 188 00:20:10,888 --> 00:20:15,767 who else can lead against the Wastelanders and defend our land? 189 00:20:15,767 --> 00:20:20,807 I appreciate your concern, Master Yan. 190 00:20:21,807 --> 00:20:22,807 General Wu. 191 00:20:25,848 --> 00:20:31,007 What if I use the Hero Token to stop your return to the court? 192 00:20:42,527 --> 00:20:43,648 Daxi's sovereignty 193 00:20:46,047 --> 00:20:47,047 rests with you. 194 00:20:50,208 --> 00:20:51,487 So be it. 195 00:21:11,007 --> 00:21:13,448 I'll let you die informed. 196 00:21:21,648 --> 00:21:24,608 It's you? Where's General Wu? 197 00:21:24,608 --> 00:21:28,208 Wanli, Qianli, and Baili have captured him. 198 00:21:28,928 --> 00:21:31,688 We've been waiting here for you, 199 00:21:32,608 --> 00:21:36,888 Yan Kuangtu, the martial world's top madman. 200 00:21:40,007 --> 00:21:44,487 I'll take all your internal energy now. 201 00:21:58,487 --> 00:22:01,247 Brother. 202 00:22:02,128 --> 00:22:05,888 Xiao Kaiyan, have you lost your mind? Don't you dare hurt my brother. 203 00:22:05,888 --> 00:22:10,368 You found your blood brother and forgot all about me? 204 00:22:10,368 --> 00:22:13,007 You killed our parents and doomed the Xiao family. 205 00:22:13,648 --> 00:22:15,408 You're not my brother. 206 00:22:15,408 --> 00:22:19,928 Open your eyes to see who's superior 207 00:22:20,727 --> 00:22:24,287 and who's the rightful heir to the Xiao family? 208 00:22:24,287 --> 00:22:25,287 No. 209 00:22:29,928 --> 00:22:31,128 You want him alive? 210 00:22:34,968 --> 00:22:35,968 Fine. 211 00:22:37,368 --> 00:22:40,767 Behave and follow my orders. 212 00:22:44,727 --> 00:22:45,727 I promise. 213 00:22:48,287 --> 00:22:52,807 My life is yours to take as long as you spare my brother. 214 00:22:52,807 --> 00:22:54,007 I won't let you die. 215 00:22:55,087 --> 00:22:58,608 Yan Kuangtu, didn't you want to see General Wu? 216 00:22:59,527 --> 00:23:00,527 Take him. 217 00:23:03,608 --> 00:23:07,368 Mr. Xiao, we were ambushed on the way back to the capital. 218 00:23:08,247 --> 00:23:12,727 The general told us to split up and asked me to bring the military token 219 00:23:13,608 --> 00:23:14,648 to you in person. 220 00:23:15,408 --> 00:23:19,848 Please guard this military token well and rescue our general. 221 00:23:32,848 --> 00:23:36,688 Qiu, take Deputy General Jiang to rest first. 222 00:23:36,688 --> 00:23:39,727 - Alright. - Thank you. 223 00:23:39,727 --> 00:23:40,888 Deputy General, this way. 224 00:24:00,807 --> 00:24:04,368 I have chosen these for you. Do you like them? 225 00:24:14,368 --> 00:24:18,688 Don't frown. It'll ruin your beauty. 226 00:24:21,608 --> 00:24:25,087 Isn't my water fortress much more magnificent than Huanhua? 227 00:24:27,047 --> 00:24:28,807 Stay with me, 228 00:24:28,807 --> 00:24:32,287 and I'll double whatever Yiren or Qiushui could offer. 229 00:24:33,168 --> 00:24:37,047 Wealth, power and prestige. 230 00:24:37,047 --> 00:24:38,087 You'll have it all. 231 00:24:51,928 --> 00:24:53,448 I want to see my brother. 232 00:24:53,448 --> 00:24:57,047 As long as you behave, he gets to live. 233 00:24:57,047 --> 00:24:58,848 I'll even let you see him often. 234 00:25:07,047 --> 00:25:08,327 Try this on, alright? 235 00:25:22,608 --> 00:25:23,648 It suits you. 236 00:25:25,648 --> 00:25:26,648 So pretty. 237 00:25:45,888 --> 00:25:49,448 Wise choice not resisting, Master Yan. 238 00:25:50,648 --> 00:25:54,968 Your acupoints are sealed, after all. 239 00:26:02,128 --> 00:26:10,047 Three Foreign Kings. You're Baili Hanting. 240 00:26:10,047 --> 00:26:12,012 (Baili Hanting, Three Foreign Kings) 241 00:26:12,648 --> 00:26:14,208 (Qianli Gumei, Three Foreign Kings) Qianli Gumei. 242 00:26:15,287 --> 00:26:17,928 And Wanli Pingyuan. 243 00:26:17,928 --> 00:26:20,247 (Wanli Pingyuan, Three Foreign Kings) 244 00:26:20,247 --> 00:26:25,688 We've been in seclusion for ages, yet you still recognize us. 245 00:26:26,527 --> 00:26:29,727 But we never expected to see you here. 246 00:26:31,007 --> 00:26:34,408 If we hadn't agreed to prioritize General Helian's cause, 247 00:26:34,408 --> 00:26:37,047 I'd like to fight the Central Plains' top martial artist. 248 00:26:38,047 --> 00:26:40,168 Do you talk to yourselves? 249 00:26:41,567 --> 00:26:43,648 You think I can't break these seals? 250 00:26:50,047 --> 00:26:54,128 Of course you could do so in given time. 251 00:26:55,087 --> 00:26:58,648 But I won't allow that. 252 00:27:09,527 --> 00:27:14,208 Your power will soon be mine. 253 00:27:27,527 --> 00:27:31,287 The Book of Oblivion from Central Plains holds such dark techniques. 254 00:28:00,087 --> 00:28:01,487 What's happening? 255 00:28:02,208 --> 00:28:06,087 Why can't I obtain all your internal energy? 256 00:28:06,087 --> 00:28:12,247 You obtained the Book of Oblivion dishonestly, didn't you? 257 00:28:12,247 --> 00:28:14,727 You know absorption, not circulation. 258 00:28:15,527 --> 00:28:19,727 Take more than you can handle, and you'll burst. 259 00:28:19,727 --> 00:28:21,648 Mind your own business. 260 00:28:22,608 --> 00:28:27,648 Soon I'll consume every drop of your power. 261 00:28:28,807 --> 00:28:33,007 Gentlemen, guard Master Yan well. 262 00:28:57,928 --> 00:29:00,208 I heard you're going to the palace tomorrow. 263 00:29:02,047 --> 00:29:05,087 So I came to see you off. 264 00:29:14,408 --> 00:29:16,648 I hope everything goes well, 265 00:29:17,287 --> 00:29:20,247 and may your great endeavor for Daxi succeed. 266 00:29:23,888 --> 00:29:24,888 Suifeng. 267 00:29:27,368 --> 00:29:28,368 Thank you. 268 00:30:02,208 --> 00:30:03,208 Second toast. 269 00:30:05,087 --> 00:30:09,247 I wish you health and longevity. 270 00:30:09,247 --> 00:30:12,928 In life or death, I follow your lead. 271 00:30:13,767 --> 00:30:15,168 Before drinking, 272 00:30:16,888 --> 00:30:21,287 I'd like to toast you as well. 273 00:30:23,888 --> 00:30:28,287 I hope you'll be free when this ends. 274 00:30:29,327 --> 00:30:32,408 Set yourself free from the Power Gang, me, 275 00:30:33,968 --> 00:30:35,047 and vengeance. 276 00:30:37,608 --> 00:30:38,807 I'll do my best. 277 00:30:49,767 --> 00:30:50,767 Why? 278 00:30:53,368 --> 00:30:57,168 I hope this wine offers a nice dream. 279 00:31:02,888 --> 00:31:04,208 Sleep tight. 280 00:31:11,487 --> 00:31:15,567 Don't go to the palace. 281 00:31:36,208 --> 00:31:37,247 Well? 282 00:31:38,448 --> 00:31:41,007 He had no food, no drink and no words. 283 00:32:40,968 --> 00:32:45,327 Your internal energy is unstable. Deviation is inevitable. 284 00:32:45,327 --> 00:32:46,327 Shut up. 285 00:32:48,287 --> 00:32:51,487 How dare you act tough now? 286 00:32:52,767 --> 00:32:56,247 Go get Xiao Xueyu. 287 00:32:56,888 --> 00:32:57,888 Yes. 288 00:33:12,287 --> 00:33:13,287 Brother. 289 00:33:16,448 --> 00:33:21,688 You wanted to talk to him, didn't you? Talk some sense into him. 290 00:33:26,487 --> 00:33:27,487 - Brother. - I'm fine. 291 00:33:32,608 --> 00:33:36,247 I'll find a way to get you out soon. 292 00:33:36,247 --> 00:33:39,727 No, don't put yourself at risk. 293 00:33:39,727 --> 00:33:41,287 - Brother. - Listen. 294 00:33:43,208 --> 00:33:47,247 I'm telling you something essential. Come closer. 295 00:33:51,007 --> 00:33:52,888 The Book of Oblivion... 296 00:34:55,808 --> 00:34:57,848 (The Book of Oblivion contains 15 levels.) 297 00:34:57,848 --> 00:35:04,728 (Heaven Will, Terrain, Sovereign, Kinship, Master's Teachings,) 298 00:35:04,728 --> 00:35:10,687 (Metal Break, Wood Stubborn, Water Flee, Fire Spread, Earth Conceal,) 299 00:35:10,687 --> 00:35:16,368 (Sun's Radiance, Moon's Reflection, Wind Flow, Cloud Veil, Void of Self.) 300 00:37:06,167 --> 00:37:07,207 The carriage is here. 301 00:37:19,808 --> 00:37:20,848 Rong. 302 00:37:23,368 --> 00:37:24,567 Time to go. 303 00:37:40,728 --> 00:37:44,087 You stayed for three days the first time you went to palace, 304 00:37:46,567 --> 00:37:48,207 and ten days the second time. 305 00:37:50,687 --> 00:37:53,567 Each visit grows longer. 306 00:37:57,007 --> 00:37:58,047 This time, 307 00:38:00,207 --> 00:38:02,087 I don't know when you'll return. 308 00:38:06,288 --> 00:38:07,288 Things 309 00:38:09,288 --> 00:38:10,808 grow harder with time. 310 00:38:13,647 --> 00:38:14,647 Thankfully, 311 00:38:17,647 --> 00:38:19,087 it's almost over. 312 00:38:35,567 --> 00:38:36,567 Rest assured. 313 00:38:39,848 --> 00:38:41,087 I'll do my best 314 00:38:42,808 --> 00:38:44,007 and leave no regrets. 315 00:39:37,296 --> 00:39:38,715 ♪Under the moon and stars♪ 316 00:39:40,347 --> 00:39:43,117 ♪Life's unfolded♪ 317 00:39:44,571 --> 00:39:48,160 ♪Memories linger in twilight♪ 318 00:39:48,160 --> 00:39:52,258 ♪We met and parted♪ 319 00:39:53,307 --> 00:39:56,543 ♪In heaven and earth♪ 320 00:39:57,339 --> 00:40:00,144 ♪Mortal world stays constant♪ 321 00:40:01,417 --> 00:40:04,123 ♪Clouds spread east-west♪ 322 00:40:04,123 --> 00:40:09,179 ♪Chivalry resides in hearts♪ 323 00:40:09,179 --> 00:40:11,099 ♪Mortal world is simple♪ 324 00:40:11,099 --> 00:40:13,316 ♪We talk and laugh♪ 325 00:40:13,316 --> 00:40:15,739 ♪Be a righteous swordsman♪ 326 00:40:16,763 --> 00:40:19,099 ♪Going through the storms♪ 327 00:40:19,099 --> 00:40:23,995 ♪Traveling far with freedom♪ 328 00:40:25,147 --> 00:40:27,099 ♪Mortal world is intricate♪ 329 00:40:27,099 --> 00:40:29,395 ♪Slowly♪ 330 00:40:29,395 --> 00:40:32,571 ♪We got drunk♪ 331 00:40:32,571 --> 00:40:35,067 ♪Drink a toast♪ 332 00:40:35,067 --> 00:40:39,131 ♪Let the past just be the past♪ 333 00:41:04,207 --> 00:41:06,207 Gang leader. 334 00:41:12,248 --> 00:41:14,368 Young master, you woke up. 335 00:41:15,567 --> 00:41:18,248 The gang leader has gone to the palace? 336 00:41:19,527 --> 00:41:20,527 That's right. 337 00:41:23,687 --> 00:41:26,047 No, I must bring him back. 338 00:41:27,127 --> 00:41:28,808 Young master. 339 00:41:28,808 --> 00:41:31,087 It's too late even if we go after him now. 340 00:41:39,768 --> 00:41:42,408 The gang leader always calculates his moves carefully. 341 00:41:43,888 --> 00:41:49,448 I hope he can suppress the toxin with his internal energy. 342 00:41:51,968 --> 00:41:55,928 There might be hope as long as it doesn't damage his heart meridian. 343 00:41:57,888 --> 00:42:00,487 Take it easy, young master. There must be a way. 344 00:42:17,768 --> 00:42:19,087 Have some herbal soup to be calm. 345 00:42:59,856 --> 00:43:01,275 ♪Under the moon and stars♪ 346 00:43:02,907 --> 00:43:05,677 ♪Life's unfolded♪ 347 00:43:07,131 --> 00:43:10,720 ♪Memories linger in twilight♪ 348 00:43:10,720 --> 00:43:14,818 ♪We met and parted♪ 349 00:43:15,867 --> 00:43:19,103 ♪In heaven and earth♪ 350 00:43:19,899 --> 00:43:22,704 ♪Mortal world stays constant♪ 351 00:43:23,977 --> 00:43:26,683 ♪Clouds spread east-west♪ 352 00:43:26,683 --> 00:43:31,739 ♪Chivalry resides in hearts♪ 353 00:43:31,739 --> 00:43:33,659 ♪Mortal world is simple♪ 354 00:43:33,659 --> 00:43:35,876 ♪We talk and laugh♪ 355 00:43:35,876 --> 00:43:38,299 ♪Be a righteous swordsman♪ 356 00:43:39,323 --> 00:43:41,659 ♪Going through the storms♪ 357 00:43:41,659 --> 00:43:46,555 ♪Traveling far with freedom♪ 358 00:43:47,707 --> 00:43:49,659 ♪Mortal world is intricate♪ 359 00:43:49,659 --> 00:43:51,955 ♪Slowly♪ 360 00:43:51,955 --> 00:43:55,131 ♪We got drunk♪ 361 00:43:55,131 --> 00:43:57,627 ♪Drink a toast♪ 362 00:43:57,627 --> 00:44:01,691 ♪Let the past just be the past♪ 363 00:44:03,643 --> 00:44:05,691 ♪Mortal world is simple♪ 364 00:44:05,691 --> 00:44:07,643 ♪We talk and laugh♪ 365 00:44:07,643 --> 00:44:11,387 ♪Be a righteous swordsman♪ 366 00:44:11,387 --> 00:44:13,627 ♪Going through the storms♪ 367 00:44:13,627 --> 00:44:18,943 ♪Traveling far with freedom♪ 368 00:44:19,735 --> 00:44:21,723 ♪Mortal world is intricate♪ 369 00:44:21,723 --> 00:44:23,820 ♪Slowly♪ 370 00:44:23,820 --> 00:44:27,419 ♪We got drunk♪ 371 00:44:27,419 --> 00:44:29,659 ♪Drink a toast♪ 372 00:44:29,659 --> 00:44:35,547 ♪Let the past just be the past♪ 373 00:44:35,547 --> 00:44:37,691 ♪Mortal world is simple♪ 374 00:44:37,691 --> 00:44:39,662 ♪The wind is loud♪ 375 00:44:39,662 --> 00:44:43,291 ♪Soaring like a bird♪ 376 00:44:43,291 --> 00:44:45,725 ♪The experiences of sadness and happiness♪ 377 00:44:45,725 --> 00:44:50,683 ♪Make me brave♪ 378 00:44:51,797 --> 00:44:53,723 ♪Mortal world is intricate♪ 379 00:44:53,723 --> 00:44:55,978 ♪Full of countless trials♪ 380 00:44:55,978 --> 00:44:59,366 ♪People live and die♪ 381 00:44:59,366 --> 00:45:01,510 ♪Among a million lights out there♪ 382 00:45:01,510 --> 00:45:07,145 ♪There is one for you♪26702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.