Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,176 --> 00:00:18,659
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
2
00:00:18,659 --> 00:00:22,368
♪Let the blade cut through the dust♪
3
00:00:22,368 --> 00:00:26,304
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
4
00:00:26,304 --> 00:00:29,799
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
5
00:00:29,799 --> 00:00:33,952
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
6
00:00:33,952 --> 00:00:37,920
♪My resolve has never wavered♪
7
00:00:37,920 --> 00:00:41,504
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
8
00:00:41,504 --> 00:00:48,576
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
9
00:00:53,216 --> 00:00:55,616
♪Storms and turmoil rage♪
10
00:00:56,736 --> 00:00:59,584
♪Turbulent waves surge♪
11
00:01:00,544 --> 00:01:02,307
♪Trampling the dawn's light♪
12
00:01:02,307 --> 00:01:05,278
♪Let us venture together♪
13
00:01:05,278 --> 00:01:09,216
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
14
00:01:09,216 --> 00:01:12,899
♪Let the blade cut through the dust♪
15
00:01:12,899 --> 00:01:16,416
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
16
00:01:16,416 --> 00:01:19,639
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
17
00:01:19,639 --> 00:01:23,392
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
18
00:01:23,392 --> 00:01:27,136
♪My resolve has never wavered♪
19
00:01:27,136 --> 00:01:30,720
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
20
00:01:30,720 --> 00:01:36,448
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
21
00:01:36,448 --> 00:01:40,704
=The Journey of Legend=
22
00:01:41,040 --> 00:01:44,240
=Episode 37=
23
00:01:44,968 --> 00:01:49,687
As you predicted, Liu Suifeng
sent Song Mingzhu to get medicine.
24
00:01:49,687 --> 00:01:50,728
Is he posing a threat?
25
00:01:53,648 --> 00:01:54,648
No.
26
00:01:55,368 --> 00:01:56,368
Then why did you...
27
00:01:57,487 --> 00:02:02,687
I can't approve of his plans.
However, he won't listen to me.
28
00:02:04,808 --> 00:02:08,488
Continue to keep an eye on him.
29
00:02:11,088 --> 00:02:12,088
Understood.
30
00:03:10,287 --> 00:03:13,007
Young Master, please think twice.
31
00:03:18,528 --> 00:03:19,727
Tang Sect's medicine slave
32
00:03:20,968 --> 00:03:25,407
said that medicine slave like him
would live a fate worse than death.
33
00:03:40,528 --> 00:03:41,776
I'm scared that
34
00:03:44,080 --> 00:03:46,464
I'll never see you again one day.
35
00:04:03,127 --> 00:04:04,127
Get out.
36
00:04:06,648 --> 00:04:09,488
I don't want you to see me
after I take this medicine.
37
00:06:03,487 --> 00:06:07,008
(He's enduring such pain to refine
the toxin for the gang leader.)
38
00:06:18,807 --> 00:06:23,167
(He's trying to save the gang leader
at the cost of his life.)
39
00:06:25,247 --> 00:06:29,128
(Young Master, I won't abandon you.)
40
00:06:29,968 --> 00:06:34,167
I've summoned you here today
because I heard that General Wu
41
00:06:34,847 --> 00:06:36,328
was returning to the capital.
42
00:06:37,088 --> 00:06:40,688
The Eagle Flute and the Wastelanders
have bypassed Xianren Pass
43
00:06:40,688 --> 00:06:45,688
and smuggled elite enemy troops into
Daxi via waterways to plot a scheme.
44
00:06:46,568 --> 00:06:52,888
General Wu is in grave danger on the way
to capital. Please keep him safe.
45
00:06:52,888 --> 00:06:55,688
Destroy Eagle Flute's strongholds
and restore peace of Daxi.
46
00:06:56,328 --> 00:07:00,088
We'll spare no effort to destroy their
strongholds and foil Waterway's plot.
47
00:07:00,088 --> 00:07:02,528
That's right.
We shall defend our nation.
48
00:07:02,528 --> 00:07:04,167
We'll do our part.
49
00:07:04,167 --> 00:07:06,088
- We'll do our part.
- We'll do our part.
50
00:07:09,768 --> 00:07:10,768
Thank you.
51
00:07:21,528 --> 00:07:23,847
Guys, look.
52
00:07:24,528 --> 00:07:27,088
Your guys, take this route.
53
00:07:27,088 --> 00:07:28,367
You follow me.
54
00:07:28,367 --> 00:07:29,487
- Okay.
- Understood?
55
00:07:29,487 --> 00:07:30,487
Okay.
56
00:07:38,847 --> 00:07:43,528
Guys, this is Wu Jie.
Remember his face well.
57
00:07:45,487 --> 00:07:50,568
We'll ambush him along the way
and take him by surprise.
58
00:07:50,568 --> 00:07:51,568
- Alright.
- Alright.
59
00:07:57,487 --> 00:07:58,487
Nobody move.
60
00:08:01,648 --> 00:08:04,688
How dare you plot against General Wu?
61
00:08:04,688 --> 00:08:08,287
We're here to deliver justice.
Seize them!
62
00:08:08,287 --> 00:08:10,208
(We captured a dozen scums)
63
00:08:10,208 --> 00:08:12,448
(working for
the Long River Waterway Gang.)
64
00:08:12,448 --> 00:08:14,407
(Heavy bounty for informants.)
65
00:08:15,008 --> 00:08:17,487
(10,000 taels of gold
for Wu Jie's capture.)
66
00:08:17,487 --> 00:08:20,128
(We found General Wu's trail in Zhoushan
village near the capital.)
67
00:08:20,128 --> 00:08:22,487
(They probably rerouted
due to the ambushes.)
68
00:08:23,688 --> 00:08:26,487
(Suspicious men are spotted
at the Guanyu Temple near the capital.)
69
00:08:30,008 --> 00:08:31,328
(Guanyu Temple near the capital.)
70
00:09:35,888 --> 00:09:37,744
(Wu Jie, famous general
at Daxi's border)
71
00:09:42,887 --> 00:09:47,168
Lord Guan served his master
with utter loyalty.
72
00:09:47,168 --> 00:09:49,487
He was worthy of our deepest reverence.
73
00:09:50,568 --> 00:09:54,688
But years of war
left this temple neglected.
74
00:09:54,688 --> 00:09:59,727
After crushing the northern invaders,
I'll restore this temple.
75
00:09:59,727 --> 00:10:04,088
With traitors controlling the court,
returning now means death.
76
00:10:04,088 --> 00:10:08,847
Death matters little, but we must
never endure humiliation.
77
00:10:08,847 --> 00:10:11,288
Why don't we go back to Xianren Pass
78
00:10:11,288 --> 00:10:15,168
and join our companions
to storm the North Wasteland capital?
79
00:10:15,168 --> 00:10:16,487
Show them who's in charge.
80
00:10:16,487 --> 00:10:19,487
Jiang Yue, you're crossing the line.
81
00:10:20,247 --> 00:10:21,247
I apologize.
82
00:10:30,367 --> 00:10:31,647
You did nothing wrong.
83
00:10:32,288 --> 00:10:35,007
Our people suffer in misery.
84
00:10:35,847 --> 00:10:41,247
But His Majesty's edict
is not to be questioned,
85
00:10:41,247 --> 00:10:42,568
just like heaven's decree.
86
00:10:43,487 --> 00:10:47,487
If everyone had questions and doubts,
chaos would reign.
87
00:10:47,487 --> 00:10:50,968
Defying the rules shames our ancestors.
88
00:10:50,968 --> 00:10:55,048
The day of calamity is near
when the laws are abandoned.
89
00:10:55,727 --> 00:10:58,247
A general in a battle
may disregard court orders.
90
00:10:58,247 --> 00:11:01,367
Our nation's crisis
demands repelling invaders.
91
00:11:01,367 --> 00:11:03,607
If I commit any rebellious act,
92
00:11:03,607 --> 00:11:08,647
I'll just be playing into
the villain's hands, which dooms Daxi
93
00:11:09,487 --> 00:11:11,808
and renders me condemned for eternity.
94
00:11:11,808 --> 00:11:16,487
General, the court
summons you back to kill you.
95
00:11:16,487 --> 00:11:18,088
This is what they're up to.
96
00:11:18,088 --> 00:11:20,808
Even if we must return,
we shouldn't rush.
97
00:11:20,808 --> 00:11:21,808
Jiang Yue.
98
00:11:25,448 --> 00:11:26,487
Leave me alone.
99
00:11:27,088 --> 00:11:28,088
Yes.
100
00:11:28,088 --> 00:11:29,088
Yes.
101
00:11:33,928 --> 00:11:38,408
Lord Guan, our nation suffers greatly.
102
00:11:38,408 --> 00:11:41,208
Wastelanders invade us
while traitors infest our court.
103
00:11:41,887 --> 00:11:44,847
You embodied loyalty and righteousness.
104
00:11:44,847 --> 00:11:49,887
Please open your eyes
and protect us in this crisis.
105
00:11:50,688 --> 00:11:56,487
I may die after I return to the capital.
106
00:11:57,527 --> 00:12:00,408
Traitors want me dead
for their security.
107
00:12:00,408 --> 00:12:03,088
The court desires my death
for stability.
108
00:12:03,088 --> 00:12:05,767
The Wastelanders
crave my demise for victory.
109
00:12:05,767 --> 00:12:08,408
My life matters not.
110
00:12:09,288 --> 00:12:12,808
But our lands remain unreclaimed.
111
00:12:12,808 --> 00:12:15,767
The Wastelanders invaded without cause,
112
00:12:16,568 --> 00:12:19,847
plundering and slaughtering our people.
113
00:12:20,727 --> 00:12:22,928
Hence, I vowed to destroy them.
114
00:12:24,847 --> 00:12:27,767
I have three final wishes.
115
00:12:27,767 --> 00:12:32,127
First, may our nation
and people enjoy peace.
116
00:12:32,887 --> 00:12:37,527
If my death unites the people,
117
00:12:37,527 --> 00:12:42,208
eradicates the traitors, protects Daxi,
and helps reclaim our lands,
118
00:12:42,208 --> 00:12:45,487
I'll die contentedly.
119
00:12:46,847 --> 00:12:50,968
Secondly, let the court kill only me.
120
00:12:52,048 --> 00:12:57,247
Spare my fellow soldiers
and innocent civilians.
121
00:12:57,247 --> 00:13:01,048
The border defense is weak.
We can't withdraw the troops.
122
00:13:01,048 --> 00:13:04,247
Retreating now would undo
all our previous efforts.
123
00:13:05,048 --> 00:13:08,887
Our brothers' blood and sweat
would be shed in vain.
124
00:13:10,048 --> 00:13:13,088
We beg you for protection.
125
00:13:15,968 --> 00:13:19,408
General, His Majesty's
messenger is here.
126
00:13:21,727 --> 00:13:22,808
Greetings, General Wu.
127
00:13:26,224 --> 00:13:28,080
(Wu Jie, return immediately.)
128
00:13:34,048 --> 00:13:36,328
Inform the troops. We depart at once.
129
00:13:36,328 --> 00:13:37,328
Yes.
130
00:13:44,887 --> 00:13:50,647
I'd climb mountains of blades
for my third wish.
131
00:13:50,647 --> 00:13:56,328
Or our nation will cease to exist.
What home remains then?
132
00:13:56,328 --> 00:13:59,328
When the nest is overturned,
no egg remains intact.
133
00:13:59,328 --> 00:14:03,647
My third wish is for our warriors
to uphold Xianren Pass.
134
00:14:10,408 --> 00:14:13,887
You truly care about me, young hero.
135
00:14:14,607 --> 00:14:17,247
I appreciate it.
136
00:14:17,247 --> 00:14:23,007
I act not from impulse
nor for posthumous fame.
137
00:14:23,007 --> 00:14:26,727
I simply seek to
fulfill my loyalty through death.
138
00:15:23,312 --> 00:15:28,656
(General Wu is in danger
at Guanyu Temple in Zhoushan.)
139
00:15:37,048 --> 00:15:38,048
Brother.
140
00:15:46,208 --> 00:15:47,208
Yuan'er.
141
00:15:48,487 --> 00:15:49,487
Brother.
142
00:15:49,487 --> 00:15:53,048
You just removed
the Soul-Piercing Nail. You need
143
00:15:53,727 --> 00:15:54,887
to have a proper rest.
144
00:15:56,448 --> 00:15:59,727
Yuan'er, you've truly grown up.
145
00:15:59,727 --> 00:16:03,487
You used to follow me everywhere,
shouting "brother".
146
00:16:03,487 --> 00:16:06,088
Now you're the one lecturing me.
147
00:16:07,048 --> 00:16:09,208
That's because you don't behave.
148
00:16:13,688 --> 00:16:16,127
Right, look at this.
149
00:16:16,127 --> 00:16:17,208
What is this?
150
00:16:17,208 --> 00:16:18,208
This is for you.
151
00:16:19,168 --> 00:16:20,168
For me?
152
00:16:26,887 --> 00:16:28,048
It's beautiful.
153
00:16:28,048 --> 00:16:29,127
Do you like it?
154
00:16:29,127 --> 00:16:31,367
It's from you. Of course, I love it.
155
00:16:31,367 --> 00:16:32,688
Do I look good?
156
00:16:32,688 --> 00:16:33,688
You look amazing.
157
00:16:50,448 --> 00:16:52,487
The medicine is so bitter.
158
00:16:52,487 --> 00:16:55,887
I wish I could have
some fresh fish right now.
159
00:16:55,887 --> 00:16:58,208
I'll cook some fish right now. Wait.
160
00:17:13,608 --> 00:17:14,608
Brother.
161
00:17:23,408 --> 00:17:24,648
What a surprise.
162
00:17:24,648 --> 00:17:28,767
All the notorious villains
of Daxi's martial world are here.
163
00:17:30,848 --> 00:17:32,487
The Waterway Gang's Heavenly King Zhu
164
00:17:32,487 --> 00:17:36,848
sent his three warriors
Wanli, Qianli, and Baili.
165
00:17:36,848 --> 00:17:40,648
Today, we'll capture General Wu here.
166
00:17:41,648 --> 00:17:43,487
How dare you?
167
00:17:43,487 --> 00:17:46,608
Treacherous guys! Shameless scum!
168
00:17:47,327 --> 00:17:49,648
I'll clear the path for General Wu.
169
00:18:04,608 --> 00:18:10,047
Western Capital feasts nightly
while border soldiers die unburied.
170
00:18:13,448 --> 00:18:15,888
Even Lord Guan's temple lies abandoned.
171
00:18:46,007 --> 00:18:49,608
General, it looks like
someone fought here just now.
172
00:18:57,527 --> 00:18:58,648
Master Yan.
173
00:19:03,807 --> 00:19:09,888
A warrior would rather die in battle
than die by traitors' hands.
174
00:19:12,888 --> 00:19:15,007
Those I killed outside
175
00:19:15,007 --> 00:19:20,087
were martial world scums
and North Wasteland infiltrators.
176
00:19:20,087 --> 00:19:24,087
The Waterway Gang offers a heavy bounty
for your assassination.
177
00:19:25,128 --> 00:19:27,688
General Wu, think twice.
178
00:19:27,688 --> 00:19:32,807
Your death would mean
doom for the Daxi people.
179
00:19:34,368 --> 00:19:38,168
You speak nothing but wisdom.
180
00:19:42,168 --> 00:19:43,168
However...
181
00:19:44,928 --> 00:19:45,928
What?
182
00:19:46,648 --> 00:19:53,247
Though I'm aware of the danger,
I must make this journey.
183
00:19:53,247 --> 00:19:59,208
Only by advising His Majesty directly
can we protect our nation.
184
00:19:59,208 --> 00:20:02,688
Daxi faces multiple crises.
Now is the time to repel invaders.
185
00:20:02,688 --> 00:20:04,608
If I disobey orders,
186
00:20:04,608 --> 00:20:09,368
it plays into the traitors' schemes.
187
00:20:09,368 --> 00:20:10,888
Should you perish,
188
00:20:10,888 --> 00:20:15,767
who else can lead against
the Wastelanders and defend our land?
189
00:20:15,767 --> 00:20:20,807
I appreciate your concern, Master Yan.
190
00:20:21,807 --> 00:20:22,807
General Wu.
191
00:20:25,848 --> 00:20:31,007
What if I use the Hero Token
to stop your return to the court?
192
00:20:42,527 --> 00:20:43,648
Daxi's sovereignty
193
00:20:46,047 --> 00:20:47,047
rests with you.
194
00:20:50,208 --> 00:20:51,487
So be it.
195
00:21:11,007 --> 00:21:13,448
I'll let you die informed.
196
00:21:21,648 --> 00:21:24,608
It's you? Where's General Wu?
197
00:21:24,608 --> 00:21:28,208
Wanli, Qianli, and Baili
have captured him.
198
00:21:28,928 --> 00:21:31,688
We've been waiting here for you,
199
00:21:32,608 --> 00:21:36,888
Yan Kuangtu,
the martial world's top madman.
200
00:21:40,007 --> 00:21:44,487
I'll take all your internal energy now.
201
00:21:58,487 --> 00:22:01,247
Brother.
202
00:22:02,128 --> 00:22:05,888
Xiao Kaiyan, have you lost your mind?
Don't you dare hurt my brother.
203
00:22:05,888 --> 00:22:10,368
You found your blood brother
and forgot all about me?
204
00:22:10,368 --> 00:22:13,007
You killed our parents
and doomed the Xiao family.
205
00:22:13,648 --> 00:22:15,408
You're not my brother.
206
00:22:15,408 --> 00:22:19,928
Open your eyes to see who's superior
207
00:22:20,727 --> 00:22:24,287
and who's the rightful heir
to the Xiao family?
208
00:22:24,287 --> 00:22:25,287
No.
209
00:22:29,928 --> 00:22:31,128
You want him alive?
210
00:22:34,968 --> 00:22:35,968
Fine.
211
00:22:37,368 --> 00:22:40,767
Behave and follow my orders.
212
00:22:44,727 --> 00:22:45,727
I promise.
213
00:22:48,287 --> 00:22:52,807
My life is yours to take
as long as you spare my brother.
214
00:22:52,807 --> 00:22:54,007
I won't let you die.
215
00:22:55,087 --> 00:22:58,608
Yan Kuangtu, didn't you
want to see General Wu?
216
00:22:59,527 --> 00:23:00,527
Take him.
217
00:23:03,608 --> 00:23:07,368
Mr. Xiao, we were ambushed
on the way back to the capital.
218
00:23:08,247 --> 00:23:12,727
The general told us to split up
and asked me to bring the military token
219
00:23:13,608 --> 00:23:14,648
to you in person.
220
00:23:15,408 --> 00:23:19,848
Please guard this military token well
and rescue our general.
221
00:23:32,848 --> 00:23:36,688
Qiu, take Deputy General Jiang
to rest first.
222
00:23:36,688 --> 00:23:39,727
- Alright.
- Thank you.
223
00:23:39,727 --> 00:23:40,888
Deputy General, this way.
224
00:24:00,807 --> 00:24:04,368
I have chosen these for you.
Do you like them?
225
00:24:14,368 --> 00:24:18,688
Don't frown. It'll ruin your beauty.
226
00:24:21,608 --> 00:24:25,087
Isn't my water fortress
much more magnificent than Huanhua?
227
00:24:27,047 --> 00:24:28,807
Stay with me,
228
00:24:28,807 --> 00:24:32,287
and I'll double whatever
Yiren or Qiushui could offer.
229
00:24:33,168 --> 00:24:37,047
Wealth, power and prestige.
230
00:24:37,047 --> 00:24:38,087
You'll have it all.
231
00:24:51,928 --> 00:24:53,448
I want to see my brother.
232
00:24:53,448 --> 00:24:57,047
As long as you behave, he gets to live.
233
00:24:57,047 --> 00:24:58,848
I'll even let you see him often.
234
00:25:07,047 --> 00:25:08,327
Try this on, alright?
235
00:25:22,608 --> 00:25:23,648
It suits you.
236
00:25:25,648 --> 00:25:26,648
So pretty.
237
00:25:45,888 --> 00:25:49,448
Wise choice not resisting, Master Yan.
238
00:25:50,648 --> 00:25:54,968
Your acupoints are sealed, after all.
239
00:26:02,128 --> 00:26:10,047
Three Foreign Kings.
You're Baili Hanting.
240
00:26:10,047 --> 00:26:12,012
(Baili Hanting, Three Foreign Kings)
241
00:26:12,648 --> 00:26:14,208
(Qianli Gumei, Three Foreign Kings)
Qianli Gumei.
242
00:26:15,287 --> 00:26:17,928
And Wanli Pingyuan.
243
00:26:17,928 --> 00:26:20,247
(Wanli Pingyuan, Three Foreign Kings)
244
00:26:20,247 --> 00:26:25,688
We've been in seclusion for ages,
yet you still recognize us.
245
00:26:26,527 --> 00:26:29,727
But we never expected to see you here.
246
00:26:31,007 --> 00:26:34,408
If we hadn't agreed to prioritize
General Helian's cause,
247
00:26:34,408 --> 00:26:37,047
I'd like to fight
the Central Plains' top martial artist.
248
00:26:38,047 --> 00:26:40,168
Do you talk to yourselves?
249
00:26:41,567 --> 00:26:43,648
You think I can't break these seals?
250
00:26:50,047 --> 00:26:54,128
Of course you could do so in given time.
251
00:26:55,087 --> 00:26:58,648
But I won't allow that.
252
00:27:09,527 --> 00:27:14,208
Your power will soon be mine.
253
00:27:27,527 --> 00:27:31,287
The Book of Oblivion from Central Plains
holds such dark techniques.
254
00:28:00,087 --> 00:28:01,487
What's happening?
255
00:28:02,208 --> 00:28:06,087
Why can't I obtain
all your internal energy?
256
00:28:06,087 --> 00:28:12,247
You obtained the Book of Oblivion
dishonestly, didn't you?
257
00:28:12,247 --> 00:28:14,727
You know absorption, not circulation.
258
00:28:15,527 --> 00:28:19,727
Take more than you can handle,
and you'll burst.
259
00:28:19,727 --> 00:28:21,648
Mind your own business.
260
00:28:22,608 --> 00:28:27,648
Soon I'll consume
every drop of your power.
261
00:28:28,807 --> 00:28:33,007
Gentlemen, guard Master Yan well.
262
00:28:57,928 --> 00:29:00,208
I heard you're going
to the palace tomorrow.
263
00:29:02,047 --> 00:29:05,087
So I came to see you off.
264
00:29:14,408 --> 00:29:16,648
I hope everything goes well,
265
00:29:17,287 --> 00:29:20,247
and may your great endeavor
for Daxi succeed.
266
00:29:23,888 --> 00:29:24,888
Suifeng.
267
00:29:27,368 --> 00:29:28,368
Thank you.
268
00:30:02,208 --> 00:30:03,208
Second toast.
269
00:30:05,087 --> 00:30:09,247
I wish you health and longevity.
270
00:30:09,247 --> 00:30:12,928
In life or death, I follow your lead.
271
00:30:13,767 --> 00:30:15,168
Before drinking,
272
00:30:16,888 --> 00:30:21,287
I'd like to toast you as well.
273
00:30:23,888 --> 00:30:28,287
I hope you'll be free when this ends.
274
00:30:29,327 --> 00:30:32,408
Set yourself free
from the Power Gang, me,
275
00:30:33,968 --> 00:30:35,047
and vengeance.
276
00:30:37,608 --> 00:30:38,807
I'll do my best.
277
00:30:49,767 --> 00:30:50,767
Why?
278
00:30:53,368 --> 00:30:57,168
I hope this wine offers a nice dream.
279
00:31:02,888 --> 00:31:04,208
Sleep tight.
280
00:31:11,487 --> 00:31:15,567
Don't go to the palace.
281
00:31:36,208 --> 00:31:37,247
Well?
282
00:31:38,448 --> 00:31:41,007
He had no food, no drink and no words.
283
00:32:40,968 --> 00:32:45,327
Your internal energy is unstable.
Deviation is inevitable.
284
00:32:45,327 --> 00:32:46,327
Shut up.
285
00:32:48,287 --> 00:32:51,487
How dare you act tough now?
286
00:32:52,767 --> 00:32:56,247
Go get Xiao Xueyu.
287
00:32:56,888 --> 00:32:57,888
Yes.
288
00:33:12,287 --> 00:33:13,287
Brother.
289
00:33:16,448 --> 00:33:21,688
You wanted to talk to him, didn't you?
Talk some sense into him.
290
00:33:26,487 --> 00:33:27,487
- Brother.
- I'm fine.
291
00:33:32,608 --> 00:33:36,247
I'll find a way to get you out soon.
292
00:33:36,247 --> 00:33:39,727
No, don't put yourself at risk.
293
00:33:39,727 --> 00:33:41,287
- Brother.
- Listen.
294
00:33:43,208 --> 00:33:47,247
I'm telling you
something essential. Come closer.
295
00:33:51,007 --> 00:33:52,888
The Book of Oblivion...
296
00:34:55,808 --> 00:34:57,848
(The Book of Oblivion
contains 15 levels.)
297
00:34:57,848 --> 00:35:04,728
(Heaven Will, Terrain, Sovereign,
Kinship, Master's Teachings,)
298
00:35:04,728 --> 00:35:10,687
(Metal Break, Wood Stubborn,
Water Flee, Fire Spread, Earth Conceal,)
299
00:35:10,687 --> 00:35:16,368
(Sun's Radiance, Moon's Reflection,
Wind Flow, Cloud Veil, Void of Self.)
300
00:37:06,167 --> 00:37:07,207
The carriage is here.
301
00:37:19,808 --> 00:37:20,848
Rong.
302
00:37:23,368 --> 00:37:24,567
Time to go.
303
00:37:40,728 --> 00:37:44,087
You stayed for three days
the first time you went to palace,
304
00:37:46,567 --> 00:37:48,207
and ten days the second time.
305
00:37:50,687 --> 00:37:53,567
Each visit grows longer.
306
00:37:57,007 --> 00:37:58,047
This time,
307
00:38:00,207 --> 00:38:02,087
I don't know when you'll return.
308
00:38:06,288 --> 00:38:07,288
Things
309
00:38:09,288 --> 00:38:10,808
grow harder with time.
310
00:38:13,647 --> 00:38:14,647
Thankfully,
311
00:38:17,647 --> 00:38:19,087
it's almost over.
312
00:38:35,567 --> 00:38:36,567
Rest assured.
313
00:38:39,848 --> 00:38:41,087
I'll do my best
314
00:38:42,808 --> 00:38:44,007
and leave no regrets.
315
00:39:37,296 --> 00:39:38,715
♪Under the moon and stars♪
316
00:39:40,347 --> 00:39:43,117
♪Life's unfolded♪
317
00:39:44,571 --> 00:39:48,160
♪Memories linger in twilight♪
318
00:39:48,160 --> 00:39:52,258
♪We met and parted♪
319
00:39:53,307 --> 00:39:56,543
♪In heaven and earth♪
320
00:39:57,339 --> 00:40:00,144
♪Mortal world stays constant♪
321
00:40:01,417 --> 00:40:04,123
♪Clouds spread east-west♪
322
00:40:04,123 --> 00:40:09,179
♪Chivalry resides in hearts♪
323
00:40:09,179 --> 00:40:11,099
♪Mortal world is simple♪
324
00:40:11,099 --> 00:40:13,316
♪We talk and laugh♪
325
00:40:13,316 --> 00:40:15,739
♪Be a righteous swordsman♪
326
00:40:16,763 --> 00:40:19,099
♪Going through the storms♪
327
00:40:19,099 --> 00:40:23,995
♪Traveling far with freedom♪
328
00:40:25,147 --> 00:40:27,099
♪Mortal world is intricate♪
329
00:40:27,099 --> 00:40:29,395
♪Slowly♪
330
00:40:29,395 --> 00:40:32,571
♪We got drunk♪
331
00:40:32,571 --> 00:40:35,067
♪Drink a toast♪
332
00:40:35,067 --> 00:40:39,131
♪Let the past just be the past♪
333
00:41:04,207 --> 00:41:06,207
Gang leader.
334
00:41:12,248 --> 00:41:14,368
Young master, you woke up.
335
00:41:15,567 --> 00:41:18,248
The gang leader has gone to the palace?
336
00:41:19,527 --> 00:41:20,527
That's right.
337
00:41:23,687 --> 00:41:26,047
No, I must bring him back.
338
00:41:27,127 --> 00:41:28,808
Young master.
339
00:41:28,808 --> 00:41:31,087
It's too late even if
we go after him now.
340
00:41:39,768 --> 00:41:42,408
The gang leader always
calculates his moves carefully.
341
00:41:43,888 --> 00:41:49,448
I hope he can suppress the toxin
with his internal energy.
342
00:41:51,968 --> 00:41:55,928
There might be hope as long as
it doesn't damage his heart meridian.
343
00:41:57,888 --> 00:42:00,487
Take it easy, young master.
There must be a way.
344
00:42:17,768 --> 00:42:19,087
Have some herbal soup to be calm.
345
00:42:59,856 --> 00:43:01,275
♪Under the moon and stars♪
346
00:43:02,907 --> 00:43:05,677
♪Life's unfolded♪
347
00:43:07,131 --> 00:43:10,720
♪Memories linger in twilight♪
348
00:43:10,720 --> 00:43:14,818
♪We met and parted♪
349
00:43:15,867 --> 00:43:19,103
♪In heaven and earth♪
350
00:43:19,899 --> 00:43:22,704
♪Mortal world stays constant♪
351
00:43:23,977 --> 00:43:26,683
♪Clouds spread east-west♪
352
00:43:26,683 --> 00:43:31,739
♪Chivalry resides in hearts♪
353
00:43:31,739 --> 00:43:33,659
♪Mortal world is simple♪
354
00:43:33,659 --> 00:43:35,876
♪We talk and laugh♪
355
00:43:35,876 --> 00:43:38,299
♪Be a righteous swordsman♪
356
00:43:39,323 --> 00:43:41,659
♪Going through the storms♪
357
00:43:41,659 --> 00:43:46,555
♪Traveling far with freedom♪
358
00:43:47,707 --> 00:43:49,659
♪Mortal world is intricate♪
359
00:43:49,659 --> 00:43:51,955
♪Slowly♪
360
00:43:51,955 --> 00:43:55,131
♪We got drunk♪
361
00:43:55,131 --> 00:43:57,627
♪Drink a toast♪
362
00:43:57,627 --> 00:44:01,691
♪Let the past just be the past♪
363
00:44:03,643 --> 00:44:05,691
♪Mortal world is simple♪
364
00:44:05,691 --> 00:44:07,643
♪We talk and laugh♪
365
00:44:07,643 --> 00:44:11,387
♪Be a righteous swordsman♪
366
00:44:11,387 --> 00:44:13,627
♪Going through the storms♪
367
00:44:13,627 --> 00:44:18,943
♪Traveling far with freedom♪
368
00:44:19,735 --> 00:44:21,723
♪Mortal world is intricate♪
369
00:44:21,723 --> 00:44:23,820
♪Slowly♪
370
00:44:23,820 --> 00:44:27,419
♪We got drunk♪
371
00:44:27,419 --> 00:44:29,659
♪Drink a toast♪
372
00:44:29,659 --> 00:44:35,547
♪Let the past just be the past♪
373
00:44:35,547 --> 00:44:37,691
♪Mortal world is simple♪
374
00:44:37,691 --> 00:44:39,662
♪The wind is loud♪
375
00:44:39,662 --> 00:44:43,291
♪Soaring like a bird♪
376
00:44:43,291 --> 00:44:45,725
♪The experiences
of sadness and happiness♪
377
00:44:45,725 --> 00:44:50,683
♪Make me brave♪
378
00:44:51,797 --> 00:44:53,723
♪Mortal world is intricate♪
379
00:44:53,723 --> 00:44:55,978
♪Full of countless trials♪
380
00:44:55,978 --> 00:44:59,366
♪People live and die♪
381
00:44:59,366 --> 00:45:01,510
♪Among a million lights out there♪
382
00:45:01,510 --> 00:45:07,145
♪There is one for you♪26702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.