All language subtitles for Watch Si fue gol de Yepes S02-E05 - Episode 5 - Free TV Shows - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,399 ♪♪ 2 00:01:23,980 --> 00:01:24,599 Hello. 3 00:01:29,780 --> 00:01:31,479 My day was going so well... 4 00:01:32,720 --> 00:01:36,219 Even if we have a deal, I'll admit I don't like having to 5 00:01:36,230 --> 00:01:37,639 see you so often. 6 00:01:38,340 --> 00:01:41,079 To be honest, you're the last person I expected to see today. 7 00:01:41,900 --> 00:01:44,439 Did something happen? Did your plans change? 8 00:01:45,300 --> 00:01:45,679 Uh-huh. 9 00:01:46,880 --> 00:01:48,819 Life gives us a lot of twists and turns, 10 00:01:49,020 --> 00:01:50,059 and everything changes all of a sudden. 11 00:01:52,140 --> 00:01:54,819 What's all this show for? 12 00:01:56,000 --> 00:01:57,279 Are you going to tell me you regret it? 13 00:02:00,970 --> 00:02:02,719 To be completely honest, 14 00:02:03,190 --> 00:02:05,599 believe me, the worst decision I've made in my life 15 00:02:05,600 --> 00:02:08,559 was to leave you and Bernardo alone. 16 00:02:09,580 --> 00:02:10,619 I knew it. 17 00:02:12,620 --> 00:02:18,699 I knew you'd regret it. 18 00:02:19,240 --> 00:02:23,619 I shouldn't have trusted someone like you. 19 00:02:24,000 --> 00:02:27,259 Who came to my house weeping like a baby. 20 00:02:28,000 --> 00:02:30,189 I'll make good on my promise, lady Salua. 21 00:02:31,220 --> 00:02:34,019 I'm here to tell you that Bernardo is all yours. 22 00:02:35,300 --> 00:02:37,599 That my husband is a free man. 23 00:02:58,020 --> 00:02:59,439 Write it down on my account, Gallo. Thank you. 24 00:02:59,860 --> 00:03:00,319 Cheers, man. 25 00:03:00,360 --> 00:03:00,779 Cheers, man. 26 00:03:01,440 --> 00:03:04,479 And well, as I was telling you, what else could he expect? 27 00:03:04,660 --> 00:03:05,579 He had it coming. 28 00:03:07,400 --> 00:03:10,039 No, bro, the truth is, you made a big deal out of it. 29 00:03:10,280 --> 00:03:12,029 Really, with that warrant, they would have hit you with what, 30 00:03:12,040 --> 00:03:13,239 20 years? 31 00:03:13,500 --> 00:03:15,679 Let's see, kidnapping, inappropriate abuse of a corpse, 32 00:03:16,000 --> 00:03:17,889 you took a money that wasn't yours, and you stole a 33 00:03:17,900 --> 00:03:19,179 motorcycle too, brother. 34 00:03:19,280 --> 00:03:19,939 Son of a bitch. 35 00:03:20,620 --> 00:03:21,959 Now that I think about it, bro, really... 36 00:03:22,420 --> 00:03:24,139 Damn, man, I need better friends, brother. 37 00:03:24,700 --> 00:03:27,019 And you, dickface? You didn't do anything, I did it all by 38 00:03:27,030 --> 00:03:27,639 myself? 39 00:03:28,560 --> 00:03:29,639 But you know the only good thing? 40 00:03:29,900 --> 00:03:31,739 I don't have a lawsuit against me, neither here, nor in 41 00:03:31,750 --> 00:03:32,919 Barranquilla, nor anywhere. 42 00:03:34,100 --> 00:03:35,639 You're a good guy, brother, really. 43 00:03:35,920 --> 00:03:36,919 Man, what do you mean good? 44 00:03:37,160 --> 00:03:38,579 Diana doesn't want to see me. 45 00:03:39,080 --> 00:03:40,219 And did you talk to her yet, brother? 46 00:03:41,460 --> 00:03:42,739 What part of "she doesn't want to see me" haven't you 47 00:03:42,750 --> 00:03:43,499 understood? 48 00:03:44,200 --> 00:03:45,739 Since the day of the appointment, I haven't heard 49 00:03:45,750 --> 00:03:46,699 from her again. 50 00:03:47,020 --> 00:03:48,509 The appointment you didn't show up to, let me tell you, excuse 51 00:03:48,520 --> 00:03:49,579 me. 52 00:03:49,920 --> 00:03:51,479 Worth the clarification, brother, seriously. 53 00:03:53,900 --> 00:03:56,679 They don't even want to see my face in her own house. 54 00:03:57,200 --> 00:03:57,639 But... 55 00:03:57,640 --> 00:04:00,439 Her friends, her friends, who loved me so much, now see me as 56 00:04:00,450 --> 00:04:01,379 their worst enemy. 57 00:04:01,720 --> 00:04:04,399 But bro, that's what my grandmother Josefina used to say, 58 00:04:04,540 --> 00:04:06,239 "dip a finger and shit will be all over the hand." 59 00:04:06,340 --> 00:04:07,179 You couldn't have fucked this shit up more. 60 00:04:08,140 --> 00:04:11,009 And you, I come here to talk to you as a friend, but you seem 61 00:04:11,020 --> 00:04:12,059 to be my enemy. 62 00:04:12,200 --> 00:04:13,319 Go fuck yourself, too, man. 63 00:04:15,160 --> 00:04:16,039 Ma'a salama. 64 00:04:18,740 --> 00:04:19,179 Because... 65 00:04:19,899 --> 00:04:21,623 Since you say this is the last time we'll see each 66 00:04:21,623 --> 00:04:23,860 other, then, good luck. 67 00:04:24,160 --> 00:04:25,699 I guess it's the final goodbye. 68 00:04:26,740 --> 00:04:27,639 You guess right. 69 00:04:29,140 --> 00:04:32,519 Well, if you need some money or whatever 70 00:04:32,520 --> 00:04:35,759 so you can go far away, I'll gladly give it to you. 71 00:04:36,100 --> 00:04:37,179 No, thank you. 72 00:04:38,360 --> 00:04:39,499 Well, as you wish. 73 00:04:40,940 --> 00:04:43,839 In any case, I hope you keep your word 74 00:04:43,840 --> 00:04:47,579 and that we never see each other again. 75 00:04:48,440 --> 00:04:51,528 Don't worry. When I tell Bernardo everything... 76 00:04:51,528 --> 00:04:53,280 he won't want to hear from me again. 77 00:04:53,600 --> 00:04:54,379 I hope so. 78 00:04:55,260 --> 00:04:56,259 I hope so. 79 00:04:56,780 --> 00:05:00,149 If there's nothing else to talk about, I don't want to waste 80 00:05:00,160 --> 00:05:02,639 your precious time. 81 00:05:03,980 --> 00:05:07,179 Besides, I have a lot to celebrate. 82 00:05:07,580 --> 00:05:08,959 You know what? Yes. 83 00:05:11,620 --> 00:05:14,139 I ask that you take good care of him. 84 00:05:15,820 --> 00:05:17,099 And that you love him. 85 00:05:18,900 --> 00:05:21,899 Bernardo is a good man and he deserves the best in life. 86 00:05:23,620 --> 00:05:24,819 You know what? I'll make good on that. 87 00:05:25,200 --> 00:05:26,239 Don't cry. 88 00:05:26,740 --> 00:05:27,259 Don't worry. 89 00:05:28,780 --> 00:05:31,739 I'm going to be the best thing that's ever happened to him. 90 00:05:32,160 --> 00:05:35,179 He's going to be immensely happy with me. 91 00:05:36,320 --> 00:05:41,019 Oh, and you? His saddest and darkest memory. 92 00:05:41,800 --> 00:05:42,739 Imagine that. 93 00:05:56,580 --> 00:05:58,639 It seemed like the Earth had swallowed her. 94 00:05:59,680 --> 00:06:02,979 It had been a few days, and she was nowhere to be found. 95 00:06:03,640 --> 00:06:06,699 And it's not that her friends or her relatives had told me... 96 00:06:07,660 --> 00:06:09,399 She was just not in town. 97 00:06:10,540 --> 00:06:12,859 Besides, I did have informants. 98 00:06:14,650 --> 00:06:15,699 But one day, she came back. 99 00:06:16,160 --> 00:06:17,279 Like that, just as I'm telling you. 100 00:06:17,740 --> 00:06:19,839 She came back and by her own means. 101 00:06:20,580 --> 00:06:22,879 But what was going to happen from then on, 102 00:06:23,560 --> 00:06:25,639 I would have preferred a thousand times that she hadn't 103 00:06:25,650 --> 00:06:26,439 come back. 104 00:06:27,080 --> 00:06:29,829 In fact, I would have preferred never to see her again in my 105 00:06:29,840 --> 00:06:30,279 life. 106 00:06:34,760 --> 00:06:36,859 Diana! Diana Ávila! 107 00:06:38,620 --> 00:06:40,339 Why don't you want to answer anything? 108 00:06:40,340 --> 00:06:42,159 At least tell me if the kid and you are okay. 109 00:06:43,860 --> 00:06:45,259 Diana, you're unrecognizable. 110 00:06:46,200 --> 00:06:47,639 What's wrong with you? I don't know you. 111 00:06:48,080 --> 00:06:50,299 But don't forget that I'm your husband and you're my wife. 112 00:06:53,040 --> 00:06:55,379 Diana, I know you're here killing and eating from the dead, 113 00:06:55,680 --> 00:06:57,319 because I couldn't be at the appointment. 114 00:06:58,900 --> 00:06:59,739 It doesn't matter. 115 00:07:00,900 --> 00:07:02,219 What do you mean it doesn't matter, honey? 116 00:07:02,560 --> 00:07:04,119 I already apologized for that. 117 00:07:04,460 --> 00:07:05,439 Nothing, Bernardo. 118 00:07:06,060 --> 00:07:07,619 But why do you call me Bernardo? 119 00:07:08,060 --> 00:07:10,649 Call me "Yepes", at least, because dreaming and hoping to 120 00:07:10,660 --> 00:07:12,359 be called "love" is impossible. 121 00:07:12,660 --> 00:07:14,939 WE are impossible! That's impossible! 122 00:07:16,460 --> 00:07:18,399 No, come here, don't say that, my love. 123 00:07:18,760 --> 00:07:20,259 How are you going to say that we are impossible? 124 00:07:20,620 --> 00:07:22,489 It's a matter of putting our will into it, of putting a 125 00:07:22,500 --> 00:07:24,159 little bit of you, a little bit of me, 126 00:07:24,300 --> 00:07:26,019 and that's it, and we give each other a chance. 127 00:07:26,340 --> 00:07:28,679 Do it for him, for that kid who's on his way. 128 00:07:29,500 --> 00:07:29,859 No. 129 00:07:31,520 --> 00:07:34,339 Honey, but then what do you want to do, huh? Tell me. 130 00:07:34,740 --> 00:07:35,539 Do you really want to know? 131 00:07:36,780 --> 00:07:37,779 Well, with that face, I don't know if I do. 132 00:07:38,940 --> 00:07:39,479 To live our lives. 133 00:07:39,480 --> 00:07:41,019 I want that too, honey. 134 00:07:41,660 --> 00:07:43,199 Each on our own, Bernardo. 135 00:07:43,580 --> 00:07:44,299 That's what I want. 136 00:07:47,940 --> 00:07:48,979 But, babe... 137 00:07:48,980 --> 00:07:50,679 What do you want, Bernardo? 138 00:07:51,020 --> 00:07:52,579 Don't you realize everything that's happened? 139 00:07:53,160 --> 00:07:53,919 Don't you realize? 140 00:07:54,320 --> 00:07:56,119 Do you want us to end up hating each other for the rest of our 141 00:07:56,130 --> 00:07:57,379 lives? Is that what you want? 142 00:07:57,780 --> 00:07:59,739 Why would we end up hating each other? 143 00:08:00,120 --> 00:08:01,499 We can love each other. 144 00:08:01,600 --> 00:08:03,799 It's just a matter of giving each other a chance. 145 00:08:04,260 --> 00:08:05,519 Besides, that kid who's on his way, 146 00:08:05,520 --> 00:08:06,799 needs his dad. 147 00:08:07,620 --> 00:08:08,859 I'm going to pick up my things. 148 00:08:09,440 --> 00:08:10,639 But what things are you going to pick up? 149 00:08:10,920 --> 00:08:12,519 He needs his mom too! 150 00:08:12,620 --> 00:08:13,999 I say that none of that is true. 151 00:08:14,240 --> 00:08:15,839 But if I can be there to help you... 152 00:08:16,620 --> 00:08:19,399 Is all this because I didn't say what I had to tell the 153 00:08:19,410 --> 00:08:20,079 police? 154 00:08:20,380 --> 00:08:21,279 Because I didn't listen to you? 155 00:08:21,460 --> 00:08:22,519 Because of the money, huh? 156 00:08:23,080 --> 00:08:25,039 Or just because I wanted to fulfill my grandfather's only 157 00:08:25,050 --> 00:08:26,299 dream, 158 00:08:26,300 --> 00:08:27,889 even if he was dead and take him to see the Barranquilla 159 00:08:27,900 --> 00:08:28,619 Juniors? 160 00:08:30,140 --> 00:08:30,839 Oh, I know. 161 00:08:31,460 --> 00:08:33,279 It's because I shoehorned Mañe into our honeymoon, right? 162 00:08:34,320 --> 00:08:36,579 I don't care, the truth is that you're not going anywhere, you 163 00:08:36,590 --> 00:08:36,959 hear? 164 00:08:37,140 --> 00:08:39,379 And I had to say it and I did, goddammit, because that kid is 165 00:08:39,390 --> 00:08:39,879 also mine! 166 00:08:41,820 --> 00:08:42,759 You're not going to let me go? 167 00:08:42,919 --> 00:08:45,829 No, look, and I swear, my name wouldn't be Bernardo Alfonso 168 00:08:45,830 --> 00:08:48,739 Yepes from Tierra Alta, Córdoba, if I let you leave without me. 169 00:08:53,220 --> 00:08:57,409 Here I must interrupt with a PSA, or rather, some advice for 170 00:08:57,420 --> 00:08:58,519 all those interested. 171 00:08:59,600 --> 00:09:01,959 You can't challenge women. 172 00:09:02,580 --> 00:09:04,739 Much less like I did with my girl. 173 00:09:05,480 --> 00:09:09,719 I did it in an animalistic, beastly, primitive way. 174 00:09:10,980 --> 00:09:12,519 So my girl... 175 00:09:13,700 --> 00:09:15,099 Girl? Ex-girl. 176 00:09:16,020 --> 00:09:16,539 Ex-wife. 177 00:09:17,400 --> 00:09:19,119 I don't even know how to call this thing. 178 00:09:22,700 --> 00:09:23,919 Do you want to know the truth? 179 00:09:24,720 --> 00:09:26,719 That's what I've been waiting for more than half an hour. 180 00:09:27,800 --> 00:09:30,719 Well, but you have to promise me that you will take it calmly. 181 00:09:31,340 --> 00:09:32,879 Hey, I'll take it calmly if you want. 182 00:09:33,180 --> 00:09:34,439 Just don't leave me, my love. 183 00:09:34,560 --> 00:09:35,339 But why not? 184 00:09:35,660 --> 00:09:36,659 Because I love you, girl. 185 00:09:37,020 --> 00:09:38,279 Because I can't live without you. 186 00:09:38,580 --> 00:09:41,619 Hey, much less now, knowing that a kid is on its way, hey. 187 00:09:42,680 --> 00:09:44,799 It's true what the doctors say. 188 00:09:45,180 --> 00:09:47,179 That when women are pregnant, their hormones are all 189 00:09:47,179 --> 00:09:48,060 over the place, hey. 190 00:09:49,000 --> 00:09:51,979 So with that, you have to understand that there is no 191 00:09:51,990 --> 00:09:52,859 pregnancy. 192 00:09:54,140 --> 00:09:55,439 That I don't have a baby in my womb. 193 00:09:56,960 --> 00:10:01,389 That I don't believe. That's bullshit, because there is a 194 00:10:01,400 --> 00:10:03,779 pregnancy test, Mañe himself told me he saw it. 195 00:10:04,360 --> 00:10:06,509 Besides, how do you explain you feeling sick all the time, that 196 00:10:06,520 --> 00:10:08,149 you looked like a chicken without its head? Do you want 197 00:10:08,160 --> 00:10:09,279 me to keep going? 198 00:10:09,560 --> 00:10:16,519 Well. Fine... I'm going to tell you the truth. 199 00:10:17,620 --> 00:10:20,129 Tell me the truth, or tell me that great truth that I've been 200 00:10:20,140 --> 00:10:21,499 wanting to know for a while now. 201 00:10:22,040 --> 00:10:24,579 I know you're sensitive and I understand what you're going 202 00:10:24,590 --> 00:10:27,999 through, I just want you to know that this is not bullshit. 203 00:10:31,320 --> 00:10:32,779 You're not my son's father. 204 00:10:35,260 --> 00:10:37,779 No, I'm really impressed with that ability of yours? 205 00:10:38,480 --> 00:10:39,839 What ability? 206 00:10:40,700 --> 00:10:43,519 Acting. Or writing. Because not even Gabriel García Márquez 207 00:10:43,530 --> 00:10:44,799 dared as much. 208 00:10:44,980 --> 00:10:46,539 You wish you were him. 209 00:10:47,720 --> 00:10:50,779 It's just that, it's simple. If I'm not the father, then what? 210 00:10:51,040 --> 00:10:53,059 You got pregnant by the grace of the Holy Spirit. 211 00:10:53,400 --> 00:10:54,919 Or tell me, who is the father? 212 00:11:00,080 --> 00:11:00,799 Mañe. 213 00:11:03,140 --> 00:11:03,999 Mañe? 214 00:11:04,640 --> 00:11:05,379 My friend? 215 00:11:06,140 --> 00:11:07,399 Mañe, my brother? 216 00:11:08,400 --> 00:11:09,019 No, man, no. 217 00:11:10,080 --> 00:11:10,539 Or what? 218 00:11:10,740 --> 00:11:12,819 No, man, there's no other Mañe here, the only Mañe is him. 219 00:11:14,020 --> 00:11:14,499 Bernardo. 220 00:11:16,540 --> 00:11:19,859 I'm sorry, but that's the only truth there is. 221 00:11:23,970 --> 00:11:24,969 Mañe? 222 00:11:28,780 --> 00:11:30,139 Emanuel Navarro. 223 00:11:30,600 --> 00:11:32,319 He's been my friend for a long time. 224 00:11:32,740 --> 00:11:35,599 Mañe? He was my blood. 225 00:11:35,860 --> 00:11:37,639 My best and only friend. 226 00:11:38,180 --> 00:11:41,819 My accomplice, my confidant, my soul mate, man. 227 00:11:41,820 --> 00:11:45,199 How was I going to believe or imagine that he was going to 228 00:11:45,210 --> 00:11:46,219 repay me in that way? 229 00:11:46,900 --> 00:11:51,039 No, and at first I thought that Diana was doing all this simply 230 00:11:51,050 --> 00:11:51,939 because I had 231 00:11:51,940 --> 00:11:53,899 shoehorned him in our honeymoon. 232 00:11:54,860 --> 00:11:56,259 But, no. 233 00:11:56,340 --> 00:11:58,459 Then, things started to come into place. 234 00:11:59,380 --> 00:12:01,139 And then, it got difficult. 235 00:12:29,080 --> 00:12:32,374 But can you imagine it if were me who ran into an old 236 00:12:32,374 --> 00:12:33,520 love or anything like that? 237 00:12:34,440 --> 00:12:38,247 Why are you laughing? -Because your only love is me. -Well, 238 00:12:38,248 --> 00:12:40,600 but I could've had a side piece, someone, a "nobody". 239 00:12:41,120 --> 00:12:44,086 Wait, wait there, honey. No offense. Salua is not 240 00:12:44,087 --> 00:12:45,750 a "nobody", not really. 241 00:12:45,750 --> 00:12:50,819 Oh, imagine I were with Mañe? Like that, just casually. 242 00:12:53,950 --> 00:12:54,949 Where is he? 243 00:12:55,560 --> 00:13:01,588 With his lover. -Lover? - Yes, the one he runs away 244 00:13:01,588 --> 00:13:03,760 with every time he can. 245 00:13:03,760 --> 00:13:04,999 That one. 246 00:13:05,800 --> 00:13:07,239 Mañe? 247 00:13:08,480 --> 00:13:09,659 Let's go, my love? 248 00:13:10,100 --> 00:13:10,979 Let's go, my love. 249 00:13:12,400 --> 00:13:14,979 Hey, hey, hey, hey, hey, hold on there! 250 00:13:15,780 --> 00:13:16,379 Yepes? 251 00:13:16,820 --> 00:13:17,419 Bro! 252 00:13:17,950 --> 00:13:19,929 Oh, what are you doing here? 253 00:13:22,540 --> 00:13:25,268 Well, bro, Diana, your wife is my lover and 254 00:13:25,268 --> 00:13:26,700 that's why we're here. 255 00:13:33,320 --> 00:13:34,319 Manuel! 256 00:13:37,060 --> 00:13:38,459 Mañe, get out of there, goddammit! 257 00:13:38,940 --> 00:13:41,039 Let's see, man, what's with the yelling, brother? 258 00:13:41,120 --> 00:13:42,679 They're going to hear you all the way to San Antero, bro. 259 00:13:42,920 --> 00:13:43,839 Let's see, what am I good for? 260 00:13:44,420 --> 00:13:45,179 What are you good for? 261 00:13:45,580 --> 00:13:47,099 To mess with my woman, goddammit. 262 00:13:51,160 --> 00:13:51,879 My teeth! 263 00:13:53,880 --> 00:13:55,719 I wanted to grab him by the neck right there 264 00:13:55,840 --> 00:13:56,859 and choke him all the way up! 265 00:13:57,200 --> 00:13:57,959 And beat him up 266 00:13:58,120 --> 00:13:59,479 and leave him there, on the ground. 267 00:13:59,860 --> 00:14:01,679 Hey, I felt betrayed. 268 00:14:02,680 --> 00:14:03,599 I felt empty. 269 00:14:03,600 --> 00:14:06,399 Fuck, and as everything was moving forward, instead of 270 00:14:06,410 --> 00:14:08,199 clearing up, things got worse. 271 00:14:09,080 --> 00:14:11,279 Or not? Well, yes, they were clearing up, of course. 272 00:14:11,800 --> 00:14:13,209 Because that couple had deceived me more than a 273 00:14:13,220 --> 00:14:15,439 politician on a campaign trail, goddammit. 274 00:14:16,120 --> 00:14:18,399 You know what? Don't say anything, goddammit. 275 00:14:18,700 --> 00:14:20,119 The evidence is blunt, man. 276 00:14:20,960 --> 00:14:22,159 What evidence, brother? 277 00:14:22,500 --> 00:14:25,599 For example, why did you know about the pregnancy before I did? 278 00:14:27,040 --> 00:14:29,639 Because, the thing is that I found these tiny soaps, right? 279 00:14:29,820 --> 00:14:32,319 And I went to put them in her bag and that's when I realized. 280 00:14:32,320 --> 00:14:33,079 And boom! 281 00:14:33,240 --> 00:14:34,759 And boom! You wanted to put it in, too! 282 00:14:35,120 --> 00:14:37,039 What were you doing in a motel with her, goddammit? 283 00:14:37,120 --> 00:14:39,679 No, no, no, because, because, because... 284 00:14:39,680 --> 00:14:40,539 No, no, no, no, no! 285 00:14:41,720 --> 00:14:43,798 Didn't you say you were going to Barranquilla, 286 00:14:43,798 --> 00:14:45,140 that you were leaving and weren't coming back? 287 00:14:45,200 --> 00:14:45,799 That's what I said! 288 00:14:46,240 --> 00:14:46,899 You said it! 289 00:14:47,040 --> 00:14:47,679 And that bullshit! 290 00:14:47,960 --> 00:14:49,379 That you had found the love of your life! 291 00:14:49,520 --> 00:14:49,839 Fuck! 292 00:14:50,700 --> 00:14:52,479 Calm down, calm down, brother, calm down! 293 00:14:53,320 --> 00:14:55,679 Look, calm down, this is too much, brother. 294 00:14:56,140 --> 00:14:57,699 The thing is that... 295 00:14:58,080 --> 00:14:59,079 My girl's love... 296 00:14:59,080 --> 00:14:59,979 wasn't true. 297 00:15:00,140 --> 00:15:00,759 It was a man! 298 00:15:00,760 --> 00:15:01,899 You think I'm a faggot? 299 00:15:02,020 --> 00:15:03,099 Calm down! 300 00:15:04,620 --> 00:15:05,819 Believe me! 301 00:15:06,560 --> 00:15:08,459 His name is... 302 00:15:08,460 --> 00:15:09,479 Jason Alberto. 303 00:15:10,940 --> 00:15:11,629 Shut up, goddammit! 304 00:15:13,680 --> 00:15:14,979 Enough, enough, calm down! 305 00:15:15,100 --> 00:15:16,179 I'm your best friend! 306 00:15:16,420 --> 00:15:17,079 Best friend? 307 00:15:17,400 --> 00:15:19,179 The one that cuckolds me? 308 00:15:20,120 --> 00:15:20,839 Calm down! 309 00:15:22,420 --> 00:15:23,719 I'm your best friend. 310 00:15:24,120 --> 00:15:26,659 I don't know why your wife told you that. 311 00:15:26,720 --> 00:15:27,939 My wife or our wife? 312 00:15:28,160 --> 00:15:28,879 Your wife. 313 00:15:28,880 --> 00:15:31,769 Brother, I'm telling you, she'll have to hold it in front 314 00:15:31,780 --> 00:15:32,879 of me, 315 00:15:33,560 --> 00:15:35,639 because I'm not an idiot, and you know that 316 00:15:35,940 --> 00:15:37,919 when I'm angry, I'm angry. 317 00:15:48,800 --> 00:15:49,759 What happened? 318 00:15:50,600 --> 00:15:51,999 She's not here, she left. 319 00:15:52,200 --> 00:15:53,299 Her friend said she's not coming back. 320 00:15:56,520 --> 00:15:57,459 What else did she say? 321 00:15:57,460 --> 00:16:02,213 Well, how can I tell you... that... that supposedly, 322 00:16:02,213 --> 00:16:03,080 I'm the father, brother? 323 00:16:03,620 --> 00:16:05,599 If you want, beat me up again, kill me, brother. 324 00:16:05,740 --> 00:16:07,359 But how can you even think that? 325 00:16:08,220 --> 00:16:08,879 And from where? 326 00:16:13,980 --> 00:16:14,719 Do not worry. 327 00:16:15,840 --> 00:16:17,159 I'm the one thirdwheeling here. 328 00:16:19,160 --> 00:16:20,669 Come here, bro, come here. 329 00:16:24,220 --> 00:16:25,579 It's just, from where, brother? 330 00:16:28,160 --> 00:16:32,959 Oh, old man, you must be so happy up there. 331 00:16:33,340 --> 00:16:36,139 You finally found her, your old lady. 332 00:16:38,280 --> 00:16:40,939 And you must be seeing the mess I have down here. 333 00:16:43,620 --> 00:16:46,279 Oh, grandpa, you don't know how much I miss you. 334 00:16:48,980 --> 00:16:51,339 I wish you were here with me, 335 00:16:51,960 --> 00:16:54,099 so you could brighten things up a little, so I could know what 336 00:16:54,110 --> 00:16:55,159 to do... 337 00:16:57,540 --> 00:17:01,779 I love you, and I miss you a lot more. 338 00:17:07,079 --> 00:17:10,019 As always, old man Pompi never let me down. 339 00:17:11,920 --> 00:17:15,019 Even after he died, he made me understand that I was never 340 00:17:15,030 --> 00:17:16,479 going to be alone. 341 00:17:27,460 --> 00:17:27,939 Hi. 342 00:17:35,100 --> 00:17:37,979 We can't even... speak to each other? 343 00:17:38,920 --> 00:17:40,659 It's not that we can't, Salu. It's just that we have nothing 344 00:17:40,670 --> 00:17:41,879 to talk about. 345 00:17:42,260 --> 00:17:45,119 I don't think your wife will get mad or anything like that, 346 00:17:45,130 --> 00:17:45,979 because... 347 00:17:47,050 --> 00:17:48,979 Let's just say she's not your wife anymore. 348 00:17:49,280 --> 00:17:50,499 A little birdie told me everything that's happened 349 00:17:50,510 --> 00:17:51,679 between you two, and... 350 00:17:54,280 --> 00:17:55,889 Must have been a big bird. 351 00:17:57,160 --> 00:18:00,139 He's gossipy, and spread that rumor all over Córdoba. 352 00:18:01,100 --> 00:18:04,219 My girl. They must be destroying her. 353 00:18:05,220 --> 00:18:05,999 So cute. 354 00:18:07,180 --> 00:18:10,259 After all that has happened, you still call her "my girl." 355 00:18:11,120 --> 00:18:12,539 You are a very noble being. 356 00:18:13,560 --> 00:18:14,459 Sorry, Salua. 357 00:18:15,340 --> 00:18:17,659 Hey, look, look. In any case, I think it's good. 358 00:18:18,360 --> 00:18:19,979 I would too like for a man to, imagine, 359 00:18:19,980 --> 00:18:23,099 defend me in that way, with so much impetus. 360 00:18:24,500 --> 00:18:26,919 Well, of course, it's not like I need it or anything. Because, 361 00:18:27,160 --> 00:18:29,219 sorry, but we're not all the same. 362 00:18:30,420 --> 00:18:32,839 Okay. Message received. Thank you. 363 00:18:33,160 --> 00:18:36,039 But I didn't come here for that, obviously. 364 00:18:37,320 --> 00:18:41,619 I came here because the day Papa Pompi was being buried, 365 00:18:41,840 --> 00:18:43,819 I promised you that I would help you. 366 00:18:44,560 --> 00:18:47,039 I don't want that to just be words. Really. 367 00:18:47,040 --> 00:18:51,399 I also told you that same day that I didn't need your help. 368 00:18:51,620 --> 00:18:52,259 Thank you. 369 00:18:54,740 --> 00:18:57,259 But I'll tell you something, Bernardo. 370 00:18:57,600 --> 00:18:57,959 Fine. 371 00:18:59,460 --> 00:19:01,839 I just have a great opportunity 372 00:19:01,840 --> 00:19:05,259 that I think you should accept right now. 373 00:19:05,700 --> 00:19:08,079 Maybe it'll never happen again. 374 00:19:09,180 --> 00:19:13,139 I have a vacancy in one of my family's warehouses. 375 00:19:13,560 --> 00:19:16,559 In fact, it's the biggest warehouse in Córdoba. 376 00:19:16,560 --> 00:19:17,679 As I promised. 377 00:19:19,000 --> 00:19:21,579 So if you're interested, it's yours. 378 00:19:22,160 --> 00:19:24,339 Think about it, okay? Think about it. 379 00:19:25,180 --> 00:19:27,399 In any case, I hope you don't take too long 380 00:19:28,220 --> 00:19:29,819 because you could miss the opportunity. 381 00:19:30,580 --> 00:19:31,859 Okay? That's all. 382 00:19:32,820 --> 00:19:33,499 Take care, Berni. 383 00:19:52,100 --> 00:19:54,759 I didn't have anything to say, and I didn't have anything to 384 00:19:54,770 --> 00:19:55,999 complain about either. 385 00:19:56,200 --> 00:19:59,689 It's just that I had asked my grandfather with so much faith, 386 00:19:59,700 --> 00:20:01,019 with so much devotion, 387 00:20:01,520 --> 00:20:04,969 to illuminate my path, to give me a little light to make a 388 00:20:04,980 --> 00:20:06,079 good decision. 389 00:20:07,040 --> 00:20:10,029 And my old man didn't take even a minute, to set my path on 390 00:20:10,040 --> 00:20:11,559 fire. 391 00:20:13,220 --> 00:20:15,039 It's just that, how could I ignore that? 392 00:20:16,110 --> 00:20:19,999 Salua, Salua. Is it too soon to tell you that I already thought 393 00:20:20,010 --> 00:20:20,459 about it? 394 00:20:20,960 --> 00:20:23,779 Or do I have to wait a week, I don't know, a month, maybe? 395 00:20:24,200 --> 00:20:26,969 Well, that depends, because whatever it is that you have 396 00:20:26,980 --> 00:20:27,759 decided, 397 00:20:28,980 --> 00:20:30,219 well, there is no turning back. 398 00:20:30,800 --> 00:20:33,439 You know, like the say, I'm already selling my soul to the 399 00:20:33,450 --> 00:20:33,859 devil. 400 00:20:34,440 --> 00:20:38,239 Just like that, mijo, but if I were you, I'd risk it, because 401 00:20:38,250 --> 00:20:40,039 you have a lot to gain. 402 00:20:40,720 --> 00:20:41,919 But come on, boy, talk. 403 00:20:44,060 --> 00:20:46,219 What do I have to do to put on the uniform? 404 00:20:50,700 --> 00:20:52,953 Well, I'm not going to lie to you because it's five 405 00:20:52,953 --> 00:20:55,340 very hard days, especially when you have to 406 00:20:55,340 --> 00:20:59,279 do inventory, but I promise you that on weekends... 407 00:20:59,280 --> 00:21:00,799 No, man, what weekends? 408 00:21:00,800 --> 00:21:03,749 I can work here seven days a week if you want! In fact, I 409 00:21:03,760 --> 00:21:05,919 can be there in the office 410 00:21:05,920 --> 00:21:09,679 24/7 as they say out there. It's just that, with everything 411 00:21:09,690 --> 00:21:11,029 are offering me, Salua... 412 00:21:11,030 --> 00:21:11,559 But Berni, 413 00:21:11,560 --> 00:21:15,039 if maybe you think that what we are paying you is too little, I 414 00:21:15,050 --> 00:21:15,919 can increase it. 415 00:21:16,400 --> 00:21:17,999 I can increase it and... 416 00:21:18,440 --> 00:21:21,959 Well, I don't think more than double is going to be possible... 417 00:21:23,020 --> 00:21:24,519 That's what I was telling you. 418 00:21:25,000 --> 00:21:26,969 Because if you want to increase it a little bit, I won't get 419 00:21:26,980 --> 00:21:27,399 angry. 420 00:21:29,420 --> 00:21:30,259 Oh, well. 421 00:21:31,990 --> 00:21:33,519 Well, then... 422 00:21:33,520 --> 00:21:37,559 If you like what I'm offering you and you like the warehouse... 423 00:21:40,450 --> 00:21:41,449 Say less. 424 00:21:42,460 --> 00:21:44,009 The position is yours. 425 00:21:45,650 --> 00:21:48,881 I mean, I do like the idea and all, but I 426 00:21:48,881 --> 00:21:49,640 have a question, Salua. 427 00:21:49,800 --> 00:21:51,539 Well, more than a question, it's a doubt. 428 00:21:52,320 --> 00:21:53,219 I'm all ears. 429 00:21:53,900 --> 00:21:57,459 If I take the job, does that mean I have any obligations? 430 00:21:59,240 --> 00:22:00,459 Well, Berni. 431 00:22:01,740 --> 00:22:03,259 Employees have to meet deadlines. 432 00:22:03,980 --> 00:22:06,419 No, I mean an obligation with you. 433 00:22:07,220 --> 00:22:09,339 You and me. Do you understand me? 434 00:22:11,200 --> 00:22:11,819 I see. 435 00:22:17,180 --> 00:22:19,679 Between you and me... 436 00:22:21,500 --> 00:22:25,659 ...nothing will happen that you don't want to happen. 437 00:22:52,550 --> 00:22:54,029 You know it, let's go for it! 438 00:23:04,160 --> 00:23:06,659 Long gone were the days of so much need. 439 00:23:07,420 --> 00:23:10,399 Damn, when I had to work in whatever job I could. 440 00:23:11,180 --> 00:23:12,859 It was either that, or starving. 441 00:23:17,520 --> 00:23:22,199 But I wonder, people sometimes do deserve a second chance. 442 00:23:23,080 --> 00:23:27,279 And if Salua had given it to me, why couldn't I give it to her? 32586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.