All language subtitles for Titanic Blood And Steel S01E12 1080p BluRay x264-CiNEFiLE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,251 --> 00:02:06,888 What I'm proposing, Hearst, is that I give you exclusive rights 2 00:02:06,956 --> 00:02:08,668 to all the news and information 3 00:02:08,692 --> 00:02:11,012 that I receive from the Titanic. 4 00:02:12,428 --> 00:02:15,863 But this will be in real time. 5 00:02:15,932 --> 00:02:18,499 News sent directly to New York using 6 00:02:18,568 --> 00:02:21,736 the latest Marconi wireless technology. 7 00:02:21,805 --> 00:02:24,371 Yeah. It happens on the ship one day, 8 00:02:24,440 --> 00:02:27,442 it appears in your newspapers the next. 9 00:02:39,990 --> 00:02:43,258 I still need another man to supervise the carpet fitters 10 00:02:43,326 --> 00:02:45,872 and another to check the second class cabins' furnishings 11 00:02:45,896 --> 00:02:47,707 against the designs. I would remind you, 12 00:02:47,731 --> 00:02:49,476 we've only got a week before sailing. 13 00:02:49,500 --> 00:02:51,834 I shall need your nominees for the Guarantee Group 14 00:02:51,903 --> 00:02:53,414 by the end of the day. Aye. 15 00:02:53,438 --> 00:02:55,516 We have nothing to do with hiring musicians here. 16 00:02:55,540 --> 00:02:59,275 You need Black Brothers Agency in Liverpool. They handle all the bookings. 17 00:02:59,343 --> 00:03:01,844 Do I look like a bloody musical agent? 18 00:03:03,515 --> 00:03:05,715 This is the way forward, Hearst. 19 00:03:05,783 --> 00:03:09,886 The whole globe linked by rail, ship, and electricity. 20 00:03:14,527 --> 00:03:16,460 It's a big opportunity for me. 21 00:03:17,062 --> 00:03:18,729 I can't pass it up. 22 00:03:20,566 --> 00:03:21,598 I understand. 23 00:03:21,667 --> 00:03:23,066 Come with me. 24 00:03:23,135 --> 00:03:24,735 Come to America. 25 00:03:24,804 --> 00:03:28,339 I just have this feeling if I go and you stay... 26 00:03:28,407 --> 00:03:30,841 I wish I knew what to say. 27 00:03:30,910 --> 00:03:33,577 Well, what does your heart say? 28 00:03:33,646 --> 00:03:35,446 I don't know. 29 00:03:37,317 --> 00:03:40,585 It's mute. It's stifled. 30 00:03:41,855 --> 00:03:43,722 Between the Andrews offer, 31 00:03:43,791 --> 00:03:47,391 and the way I feel about you, 32 00:03:47,460 --> 00:03:49,794 and my daughter being so close in Belfast... 33 00:03:51,798 --> 00:03:53,832 I feel like I'm being pulled apart. 34 00:03:53,900 --> 00:03:56,567 You need to make your mind up 35 00:03:56,636 --> 00:04:00,072 because in one week, I'm getting on that ship 36 00:04:00,141 --> 00:04:01,807 and I'm going to New York. 37 00:04:05,680 --> 00:04:08,014 What do you mean the crossing has been canceled? 38 00:04:08,082 --> 00:04:09,448 Just that, madam. 39 00:04:09,517 --> 00:04:10,850 On whose authority? 40 00:04:10,918 --> 00:04:13,085 Yours is not the only crossing canceled, madam. 41 00:04:13,154 --> 00:04:15,788 Many ships have been affected by the coal strike. 42 00:04:15,857 --> 00:04:17,735 This is ridiculous. I demand a crossing! 43 00:04:17,759 --> 00:04:19,092 Madam, there's nothing I can do. 44 00:04:19,160 --> 00:04:21,521 You can't transfer me to another vessel? 45 00:04:23,432 --> 00:04:25,132 Well, there is the Titanic. 46 00:04:25,201 --> 00:04:28,301 Belfast, from Southampton, Cherbourg, and... 47 00:04:28,370 --> 00:04:29,602 Queenstown. I know. 48 00:04:31,106 --> 00:04:33,273 And all points west. 49 00:04:37,679 --> 00:04:38,945 I'll take it. 50 00:04:39,014 --> 00:04:40,547 It's an extra six pounds. 51 00:04:48,524 --> 00:04:50,002 You're right to be concerned. 52 00:04:50,026 --> 00:04:52,438 Production has pretty much ground to a halt. 53 00:04:52,462 --> 00:04:55,330 Derbyshire, Notts, South Wales, 54 00:04:55,398 --> 00:04:57,431 most of the pits are out. 55 00:04:57,500 --> 00:04:59,834 This strike is out of control. 56 00:04:59,903 --> 00:05:01,447 So you believe there's no hope of a settlement? 57 00:05:01,471 --> 00:05:03,771 Not according to my sources. 58 00:05:03,840 --> 00:05:07,009 The government won't budge, you see. They want to make a point. 59 00:05:08,279 --> 00:05:10,290 I'll keep you informed. How are your reserves? 60 00:05:10,314 --> 00:05:11,680 Getting ever lower. 61 00:05:12,817 --> 00:05:14,583 I need 6,000 tons 62 00:05:14,652 --> 00:05:17,119 of top-grade Welsh for Titanic's maiden voyage. 63 00:05:17,188 --> 00:05:19,421 You can forget about the Welsh. 64 00:05:19,490 --> 00:05:21,668 You may make do with whatever you can get your hands on. 65 00:05:21,692 --> 00:05:22,992 Well, don't let me down. 66 00:05:23,060 --> 00:05:27,395 I can't promise you anything other than to do my best. 67 00:05:27,464 --> 00:05:30,166 Bloody union leaders, I'd shoot them all. 68 00:05:36,842 --> 00:05:38,975 Ah, look, help me. 69 00:05:39,043 --> 00:05:41,210 I'm trying to do it. 70 00:05:42,681 --> 00:05:45,025 The boy will be late for his own baptism 71 00:05:45,049 --> 00:05:46,950 if we don't leave now. 72 00:05:47,018 --> 00:05:49,219 We have plenty of time. 73 00:05:49,288 --> 00:05:52,023 I promised Father Thomas we would be there at 11:00. 74 00:05:52,091 --> 00:05:56,827 And we will, if you stop fussing and let us get ready. 75 00:05:56,896 --> 00:05:59,530 How can you talk to me like this? 76 00:06:01,300 --> 00:06:02,767 Ah, never mind. 77 00:06:04,103 --> 00:06:06,137 Soon you'll be far away 78 00:06:06,205 --> 00:06:09,140 and we will not, er, trouble each other. 79 00:06:19,753 --> 00:06:21,053 He's still mad at me. 80 00:06:21,121 --> 00:06:22,620 Do you think? 81 00:06:23,924 --> 00:06:26,357 It'll pass. You know Papa. 82 00:06:28,095 --> 00:06:30,415 You haven't said much about me going. 83 00:06:31,131 --> 00:06:33,631 What's there to say? 84 00:06:33,701 --> 00:06:36,135 I'm sorry if you think I'm leaving you. 85 00:06:36,204 --> 00:06:37,770 I don't blame you. 86 00:06:38,673 --> 00:06:41,273 I'm happy for you, Sofia. 87 00:06:41,342 --> 00:06:43,743 A trip to America. A new start. 88 00:06:45,146 --> 00:06:46,478 Yes. 89 00:06:50,185 --> 00:06:54,887 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 90 00:06:54,956 --> 00:06:56,033 Amen. 91 00:06:56,057 --> 00:06:57,957 Amen. 92 00:06:58,026 --> 00:07:00,727 I anoint thee with the chrism of salvation 93 00:07:00,796 --> 00:07:03,697 in the same Jesus Christ, Our Lord. 94 00:07:03,766 --> 00:07:04,831 Amen. 95 00:07:06,269 --> 00:07:09,370 Receive the white raiment of innocence. 96 00:07:10,339 --> 00:07:11,538 Jesus Christ! 97 00:07:15,311 --> 00:07:16,609 Michael! 98 00:07:20,049 --> 00:07:23,618 Receive the white raiment of innocence. 99 00:07:23,686 --> 00:07:26,621 Preserve it pure and unspotted 100 00:07:26,689 --> 00:07:29,791 until the day of Jesus Christ, that thereby thou mayest enter 101 00:07:29,859 --> 00:07:32,060 into eternal life. 102 00:07:35,999 --> 00:07:37,598 Oh, Michael! 103 00:07:37,667 --> 00:07:39,467 Michael. 104 00:07:39,535 --> 00:07:41,236 I've missed you so much. 105 00:07:41,304 --> 00:07:43,171 It's good to be home. 106 00:07:43,240 --> 00:07:45,808 When you didn't come back for Conor's funeral, 107 00:07:45,877 --> 00:07:48,222 tell the truth, I was worried. 108 00:07:48,246 --> 00:07:51,647 I hoped it was bad blood and not something else. 109 00:07:51,715 --> 00:07:53,782 It was nothing like that. 110 00:07:53,851 --> 00:07:56,953 He was my brother. I'd have been there had I known. 111 00:07:57,021 --> 00:07:58,787 Well, you're home now, 112 00:07:58,856 --> 00:08:01,223 and that's the main thing. 113 00:08:01,292 --> 00:08:02,591 So is it safe for you now? 114 00:08:05,596 --> 00:08:08,331 For a few days. At least, I hope so. 115 00:08:08,400 --> 00:08:10,111 How long are you thinking of staying? 116 00:08:10,135 --> 00:08:12,002 I don't know. 117 00:08:12,070 --> 00:08:14,230 So what will you do? Will you go back down south? 118 00:08:16,909 --> 00:08:18,241 No. 119 00:08:21,012 --> 00:08:22,311 Ma... 120 00:08:23,082 --> 00:08:24,914 I'm sorry. 121 00:08:24,984 --> 00:08:27,817 I just need a fresh start. 122 00:08:27,886 --> 00:08:30,420 Something just got beaten out of me that night. 123 00:08:31,891 --> 00:08:33,824 What do you mean? 124 00:08:33,893 --> 00:08:35,592 I've booked passage to America. 125 00:08:40,033 --> 00:08:42,633 I want to go to Chicago. 126 00:08:42,702 --> 00:08:44,513 You shouldn't be running from the fight, 127 00:08:44,537 --> 00:08:46,182 you should be heading straight for it. 128 00:08:46,206 --> 00:08:47,939 I tried that, and lost. 129 00:08:48,007 --> 00:08:49,640 So try again. 130 00:08:49,709 --> 00:08:51,308 How? With a gun? 131 00:08:51,378 --> 00:08:54,946 We will have a change. By force, if necessary. 132 00:08:55,015 --> 00:08:57,983 You think I haven't heard this? 133 00:08:58,052 --> 00:08:59,718 "The South will rise. 134 00:08:59,787 --> 00:09:02,054 "Rebellion is inevitable." 135 00:09:02,122 --> 00:09:05,757 Needless bloodshed for what will probably happen anyway. 136 00:09:05,826 --> 00:09:07,637 I don't want blood on my hands. 137 00:09:07,661 --> 00:09:09,761 I'm tired of the struggle. I want a life. 138 00:09:09,830 --> 00:09:11,529 A life in another country? 139 00:09:11,598 --> 00:09:13,231 Yes. 140 00:09:13,300 --> 00:09:15,341 Where class and religion don't matter. 141 00:09:16,071 --> 00:09:17,537 Where success is possible 142 00:09:17,606 --> 00:09:19,966 if you're prepared to work for it. 143 00:09:20,074 --> 00:09:21,841 I took my beating. 144 00:09:21,909 --> 00:09:24,229 Do you want me to give my life as well? 145 00:09:25,280 --> 00:09:27,147 I did my bit, too. 146 00:09:30,252 --> 00:09:34,286 What about the family? What about us? 147 00:09:34,355 --> 00:09:36,156 You're being selfish! 148 00:09:38,895 --> 00:09:40,394 No, I'm not. 149 00:09:43,366 --> 00:09:45,465 And you'll see. 150 00:10:04,721 --> 00:10:06,187 Signor Pietro. 151 00:10:07,958 --> 00:10:10,025 I came to say goodbye. 152 00:10:11,962 --> 00:10:13,929 I'm leaving Belfast. 153 00:10:13,997 --> 00:10:15,297 For good. 154 00:10:16,533 --> 00:10:18,066 Going back home? 155 00:10:18,135 --> 00:10:19,767 I wish I could. 156 00:10:21,238 --> 00:10:23,572 No, I'm going to America. 157 00:10:25,242 --> 00:10:27,876 Giacomo has an uncle in Chicago. 158 00:10:27,946 --> 00:10:31,247 America. Of course. 159 00:10:31,316 --> 00:10:33,816 Everybody's going to America. 160 00:10:33,885 --> 00:10:36,318 They say it's the land of the free. 161 00:10:41,993 --> 00:10:44,313 I wouldn't mind being free. 162 00:10:46,064 --> 00:10:49,433 Free from everything. 163 00:10:50,636 --> 00:10:51,968 From Sofia? 164 00:10:57,909 --> 00:10:59,876 You're looking good. 165 00:11:00,645 --> 00:11:02,045 How is your arm? 166 00:11:03,415 --> 00:11:06,350 Fine. 167 00:11:06,418 --> 00:11:10,054 Signor Pietro, I wanted to come for a long time. 168 00:11:10,123 --> 00:11:13,591 I realize my decision not to work with you 169 00:11:13,659 --> 00:11:16,099 must have been terrible for you and your family. 170 00:11:20,600 --> 00:11:24,969 I have come to offer my profound apologies. 171 00:11:28,474 --> 00:11:30,509 I'm sorry. 172 00:12:00,409 --> 00:12:02,442 Good evening. Good evening. 173 00:12:11,686 --> 00:12:13,520 Smells good. 174 00:12:27,403 --> 00:12:29,403 Sofia. 175 00:12:33,175 --> 00:12:37,378 You know, when I left Italy, 176 00:12:37,447 --> 00:12:40,248 it was as an enemy of my father. 177 00:12:42,619 --> 00:12:44,786 We never spoke again. 178 00:12:49,759 --> 00:12:51,159 I know. 179 00:12:51,228 --> 00:12:53,795 I dreamed of building us 180 00:12:53,863 --> 00:12:55,797 the perfect life here. 181 00:12:59,102 --> 00:13:02,005 But maybe that's not to be. 182 00:13:07,145 --> 00:13:09,479 Life 183 00:13:09,547 --> 00:13:13,249 does not turn out the way you want it. 184 00:13:19,557 --> 00:13:21,557 I was not angry with you. 185 00:13:22,660 --> 00:13:24,594 I was angry with me. 186 00:13:28,801 --> 00:13:30,434 You gave me everything you could. 187 00:13:46,319 --> 00:13:48,686 Go on, go on. Take it. 188 00:14:10,544 --> 00:14:12,378 It's my gift to you. 189 00:14:16,550 --> 00:14:20,619 I don't want us to part as enemies. 190 00:14:35,737 --> 00:14:38,004 Please, please. 191 00:14:42,844 --> 00:14:43,964 No. 192 00:14:44,779 --> 00:14:46,046 Thank you. 193 00:14:46,114 --> 00:14:47,354 Ah... 194 00:14:48,417 --> 00:14:50,417 Thank you, Papa. 195 00:14:56,626 --> 00:14:59,393 It's because of you I've come back. 196 00:15:00,430 --> 00:15:02,330 Ma wrote me. 197 00:15:02,398 --> 00:15:05,438 She told me how tough it's been for you since Conor died, 198 00:15:06,703 --> 00:15:08,536 so I came back as fast as I could. 199 00:15:10,540 --> 00:15:11,939 You're daft! 200 00:15:12,007 --> 00:15:13,373 Am I? 201 00:15:14,210 --> 00:15:16,545 I was worried. 202 00:15:16,613 --> 00:15:18,246 Well, I'm fine. 203 00:15:18,715 --> 00:15:21,149 Violetta, 204 00:15:21,218 --> 00:15:24,152 I can't take the place of my brother in your heart, 205 00:15:25,121 --> 00:15:27,722 but I would be so good to you. 206 00:15:27,791 --> 00:15:29,757 And your son. 207 00:15:29,826 --> 00:15:31,960 Doesn't he need a father more than anything? 208 00:15:32,028 --> 00:15:33,395 Oh, Michael! 209 00:15:33,463 --> 00:15:34,496 I love you. 210 00:15:36,200 --> 00:15:39,168 All I want is to care for you and for little Conor. 211 00:15:40,839 --> 00:15:42,939 I know how you feel about me. 212 00:15:43,007 --> 00:15:44,707 I'm not asking for miracles. 213 00:15:51,649 --> 00:15:53,949 But I am asking you to marry me. 214 00:15:55,886 --> 00:15:58,253 Let me be a father to your son. 215 00:15:59,791 --> 00:16:01,225 Come with me to America. 216 00:16:01,294 --> 00:16:02,526 Huh? 217 00:16:02,595 --> 00:16:04,094 We could build a life there, 218 00:16:04,163 --> 00:16:05,795 together. 219 00:16:07,933 --> 00:16:10,568 You don't have to answer me now, 220 00:16:11,904 --> 00:16:13,970 but promise me you'll think about it. 221 00:16:19,244 --> 00:16:22,513 Even the smallest cabins have electric lights 222 00:16:22,581 --> 00:16:24,516 and their own wash basin. 223 00:16:26,753 --> 00:16:28,919 Three meals a day. 224 00:16:28,988 --> 00:16:30,688 A choice of meat or fish. 225 00:16:32,459 --> 00:16:35,159 So why don't you sound more excited? 226 00:16:37,030 --> 00:16:39,263 I don't know. 227 00:16:45,638 --> 00:16:48,807 Michael has asked me to marry him. 228 00:16:48,876 --> 00:16:50,109 What? 229 00:16:50,177 --> 00:16:51,944 It's true. 230 00:16:52,013 --> 00:16:55,013 He asked me to marry him and go to America. 231 00:16:55,082 --> 00:16:58,016 And what did you say to him? 232 00:16:58,085 --> 00:17:00,152 I haven't said anything. 233 00:17:00,221 --> 00:17:01,920 Why? 234 00:17:01,989 --> 00:17:04,390 I am considering it. 235 00:17:04,459 --> 00:17:06,992 What are you considering, Violetta? 236 00:17:07,060 --> 00:17:10,863 Well, he is a good man, but... 237 00:17:10,932 --> 00:17:12,932 But what? 238 00:17:16,572 --> 00:17:18,404 I don't love him. 239 00:17:20,142 --> 00:17:22,876 He'd be a father to little Conor. 240 00:17:23,979 --> 00:17:26,045 I knew you'd say that. 241 00:17:28,550 --> 00:17:30,851 But the truth remains. 242 00:17:31,921 --> 00:17:33,788 I don't love him. 243 00:17:35,324 --> 00:17:37,525 Yes, but 244 00:17:37,594 --> 00:17:41,229 sometimes love has to be sacrificed. 245 00:17:42,898 --> 00:17:46,133 Sometimes you don't get everything you wish for. 246 00:18:15,799 --> 00:18:17,634 Come in. 247 00:18:31,215 --> 00:18:32,515 Good evening. 248 00:18:34,686 --> 00:18:37,052 Let me get you a drink. 249 00:18:37,121 --> 00:18:38,755 Thank you. 250 00:18:46,632 --> 00:18:49,099 I haven't seen much of you in the office. 251 00:18:53,506 --> 00:18:55,506 I've been very busy. 252 00:19:00,412 --> 00:19:02,013 Thanks. 253 00:19:14,427 --> 00:19:16,695 I'm leaving in two days. 254 00:19:25,606 --> 00:19:28,508 And you are not coming with me. 255 00:19:31,245 --> 00:19:32,978 I can't. 256 00:19:37,151 --> 00:19:40,186 My daughter is somewhere in Belfast. 257 00:19:40,254 --> 00:19:42,288 I understand. 258 00:19:45,293 --> 00:19:46,993 I understand. 259 00:19:48,330 --> 00:19:49,763 I really do. 260 00:19:55,370 --> 00:19:58,304 We haven't been lucky, have we? 261 00:20:00,242 --> 00:20:03,043 It's the way life is, I suppose. 262 00:20:06,548 --> 00:20:09,148 We are taken by different tides. 263 00:20:10,586 --> 00:20:12,987 By different events. 264 00:20:14,791 --> 00:20:16,724 By hopes. 265 00:20:25,301 --> 00:20:27,447 Breaks my heart to leave you, Mark. 266 00:20:27,471 --> 00:20:29,303 You know that, don't you? 267 00:20:38,916 --> 00:20:41,550 I was dreaming of... 268 00:20:41,619 --> 00:20:46,255 Of what would have happened if I had gone to America 269 00:20:46,324 --> 00:20:48,023 a couple of years ago. 270 00:20:49,293 --> 00:20:51,760 And I met you there, in New York, 271 00:20:54,598 --> 00:20:56,499 instead of here. 272 00:21:05,477 --> 00:21:08,444 I think we would have met at a cafe. 273 00:21:10,415 --> 00:21:11,948 Canal Street. 274 00:21:12,884 --> 00:21:14,417 Broadway. 275 00:21:17,757 --> 00:21:19,790 I would've been sitting by the window, 276 00:21:23,563 --> 00:21:27,998 sipping a cup of joe... Coffee. 277 00:21:31,370 --> 00:21:34,938 And you would have come in and asked me if the seat were taken. 278 00:21:35,008 --> 00:21:37,608 I might have sat at another table. 279 00:21:39,478 --> 00:21:40,879 No. 280 00:21:41,715 --> 00:21:43,281 You wouldn't have. 281 00:21:44,585 --> 00:21:46,017 No. 282 00:21:49,657 --> 00:21:53,592 And after we talked, then what? 283 00:21:53,660 --> 00:21:58,430 I would have walked with you wherever you wanted to go. 284 00:22:00,333 --> 00:22:02,653 A job interview at the New York Times. 285 00:22:04,706 --> 00:22:07,907 Then I would have walked you there, and I would have waited, 286 00:22:11,946 --> 00:22:14,680 and then I would have invited you to dinner. 287 00:22:14,749 --> 00:22:16,048 Where? 288 00:22:16,117 --> 00:22:17,550 Some place swanky. 289 00:22:19,186 --> 00:22:21,453 To celebrate you getting your job. 290 00:22:24,658 --> 00:22:26,293 Reid's Steakhouse. 291 00:22:27,462 --> 00:22:29,462 And then we would've taken the train 292 00:22:31,800 --> 00:22:33,967 to the amusement park at Coney Island. 293 00:22:36,772 --> 00:22:38,238 Holding hands. 294 00:22:48,618 --> 00:22:52,320 And then we could have gone for a walk on the beach. 295 00:22:53,823 --> 00:22:57,058 Spoken of how it reminded us of Ireland. 296 00:23:03,066 --> 00:23:04,298 And then... 297 00:23:20,618 --> 00:23:25,821 Oh, it sounds as like you're doing a marvelous job, eh? 298 00:23:25,890 --> 00:23:28,357 Not that I expected anything less. 299 00:23:30,128 --> 00:23:34,630 How long did you say that emergency stop took? 300 00:23:34,699 --> 00:23:37,634 850 yards from a speed of 20 knots. 301 00:23:37,703 --> 00:23:40,603 Oh, better than one might expect. Yes. 302 00:23:40,672 --> 00:23:42,505 Indeed. Sorry I wasn't there. 303 00:23:45,043 --> 00:23:47,010 Will you be staying for luncheon, Thomas? 304 00:23:47,079 --> 00:23:49,446 Well, I wouldn't wish to inconvenience you. 305 00:23:49,514 --> 00:23:51,781 No, I'd like you to stay. 306 00:23:51,849 --> 00:23:53,817 I'd be delighted. 307 00:23:56,456 --> 00:23:59,790 Poor Margaret, she's rather bearing the brunt of all this. 308 00:24:01,027 --> 00:24:04,728 She is being just wonderful. 309 00:24:05,398 --> 00:24:06,663 Just being herself. 310 00:24:06,733 --> 00:24:07,865 Exactly! 311 00:24:11,003 --> 00:24:15,740 I saw Churchill the other day. Yes, he was kind enough to drop by. 312 00:24:15,808 --> 00:24:21,480 Still smarting over our defeat in the Commons, of course. 313 00:24:21,548 --> 00:24:26,017 Blames the Prime Minister for not putting his back behind the bill. 314 00:24:26,086 --> 00:24:30,088 But then again, you see, he commented that perhaps Ireland 315 00:24:30,157 --> 00:24:33,125 was not quite ready after all. 316 00:24:34,861 --> 00:24:36,828 You know, Thomas, 317 00:24:38,065 --> 00:24:41,767 I so hoped that our ship would be a symbol 318 00:24:41,836 --> 00:24:44,904 of what might have been achieved, 319 00:24:44,973 --> 00:24:48,908 if differences are put to one side. 320 00:24:48,977 --> 00:24:52,845 A cause of rejoicing in the hearts of men, 321 00:24:52,914 --> 00:24:58,684 be they rich or poor, Catholic or Protestant, Unionist or Nationalist. 322 00:24:59,988 --> 00:25:04,024 A unifying force. That was my vision. 323 00:25:04,994 --> 00:25:07,161 Well, we did get her built. 324 00:25:08,431 --> 00:25:11,898 And with a remarkable lack of acrimony. 325 00:25:11,968 --> 00:25:15,202 Yes, but what's the wider picture? 326 00:25:15,271 --> 00:25:17,704 How have we left Belfast? 327 00:25:17,773 --> 00:25:21,475 A ship is a machine, a thing of the moment. 328 00:25:21,544 --> 00:25:24,978 It's what lasts that matters. 329 00:25:25,048 --> 00:25:27,248 I believe good has come of it. 330 00:25:29,119 --> 00:25:31,787 The agreement with the workers. 331 00:25:31,855 --> 00:25:35,290 Real conversation between management and the union. 332 00:25:38,261 --> 00:25:39,928 You did that, Uncle. You. 333 00:25:41,632 --> 00:25:43,992 Well, let's hope you're right. 334 00:25:45,569 --> 00:25:48,203 Or perhaps you're just saying this 335 00:25:49,807 --> 00:25:52,307 to comfort me in my decision? 336 00:25:54,212 --> 00:25:55,711 What do you mean? 337 00:25:57,215 --> 00:25:59,348 Did Margaret not tell you? 338 00:25:59,417 --> 00:26:00,749 No. 339 00:26:05,490 --> 00:26:08,391 I am not coming back to Belfast. 340 00:26:09,393 --> 00:26:10,826 Why? 341 00:26:10,894 --> 00:26:12,262 It saddens me too much. 342 00:26:14,166 --> 00:26:16,366 I'll communicate my decision to the board, 343 00:26:16,435 --> 00:26:18,813 and I'm sure there'll be no objection to you 344 00:26:18,837 --> 00:26:21,149 being confirmed as Chairman in my place. 345 00:26:21,173 --> 00:26:22,639 Uncle, really... 346 00:26:22,707 --> 00:26:24,808 You are ready. 347 00:26:25,944 --> 00:26:29,479 And you're there by merit. Nothing else. 348 00:26:34,254 --> 00:26:37,755 I want you to sail with her in my place. 349 00:26:39,593 --> 00:26:41,953 I just haven't got the strength. 350 00:26:44,797 --> 00:26:46,675 I shall have to content myself 351 00:26:46,699 --> 00:26:50,567 with Ismay's carefully managed reports in the press. 352 00:27:04,852 --> 00:27:06,918 Ah, thank you for coming. 353 00:27:07,688 --> 00:27:08,928 Take a seat. 354 00:27:13,027 --> 00:27:15,105 There's been a change of plan. 355 00:27:15,129 --> 00:27:16,462 With the coal supplies? 356 00:27:16,530 --> 00:27:17,974 No, I think we've dealt with that. 357 00:27:17,998 --> 00:27:21,534 We've managed to divert supplies from other liners to Titanic. 358 00:27:21,603 --> 00:27:23,681 No, this is about Lord Pirrie. 359 00:27:23,705 --> 00:27:24,937 What happened? 360 00:27:25,006 --> 00:27:27,140 Nothing, he's getting better. 361 00:27:27,209 --> 00:27:30,255 But his illness means that I will be taking his place on the ship 362 00:27:30,279 --> 00:27:33,358 as the official representative of Harland & Wolff. 363 00:27:33,382 --> 00:27:36,649 That's very appropriate. 364 00:27:36,718 --> 00:27:38,050 And well-deserved. 365 00:27:38,120 --> 00:27:41,560 Well, that may be, but it leaves another vacancy, 366 00:27:41,923 --> 00:27:44,004 as Head of the Guarantee Group. 367 00:27:45,562 --> 00:27:48,002 And that's something I'd like you to do. 368 00:27:50,566 --> 00:27:53,333 Are you sure? 369 00:27:53,402 --> 00:27:54,601 Quite sure. 370 00:27:56,406 --> 00:27:57,738 Some people won't like it. 371 00:27:57,806 --> 00:27:59,473 Well, they can go to blazes. 372 00:27:59,541 --> 00:28:00,781 You're the best man. 373 00:28:02,211 --> 00:28:04,111 And the job is yours, 374 00:28:04,180 --> 00:28:07,783 if you decided to stay in Belfast and with this company. 375 00:28:10,287 --> 00:28:12,688 Slow down, boy, or you'll hurt yourself! 376 00:28:23,199 --> 00:28:25,067 Well done. Good lad! 377 00:28:25,135 --> 00:28:27,437 Good man. Well on you! 378 00:28:39,551 --> 00:28:41,951 I remember the last time I watched you packing. 379 00:28:42,987 --> 00:28:44,665 I'd thought I'd never see ya again. 380 00:28:44,689 --> 00:28:48,023 Yes, well, this time it's only for three weeks. 381 00:28:49,460 --> 00:28:51,828 Well, when you go tomorrow, 382 00:28:51,897 --> 00:28:53,730 no stopping to say goodbye. 383 00:28:54,600 --> 00:28:56,433 I'm not good with goodbyes. 384 00:28:56,502 --> 00:28:59,069 Stop being so maudlin. 385 00:29:02,674 --> 00:29:04,408 It's still a goodbye. 386 00:29:04,477 --> 00:29:06,843 Yes, I know. 387 00:29:21,928 --> 00:29:24,095 Michael. Sorry. 388 00:29:24,164 --> 00:29:27,398 You wouldn't happen to know a Brendan Byrne, would you? 389 00:29:27,467 --> 00:29:29,245 He would've just come in from sea. 390 00:29:29,269 --> 00:29:32,770 Aye, Brendan. See that fella there? That's him. 391 00:29:36,544 --> 00:29:37,809 Thank you. 392 00:29:45,653 --> 00:29:46,985 Brendan Byrne? 393 00:29:48,156 --> 00:29:49,288 Who are you? 394 00:29:49,356 --> 00:29:51,090 I'm Dr. Mark Muir, sir. 395 00:29:53,627 --> 00:29:57,329 I wanted to talk to you about your niece, Sarah. 396 00:30:01,903 --> 00:30:03,069 Sarah? 397 00:30:04,706 --> 00:30:06,273 And what's your interest? 398 00:30:10,245 --> 00:30:12,145 I'm the girl's natural father. 399 00:30:13,915 --> 00:30:15,315 Oh, Jesus. 400 00:30:18,653 --> 00:30:21,094 I haven't seen herself and her mum in a while. 401 00:30:22,325 --> 00:30:24,269 They have not had good times. 402 00:30:24,293 --> 00:30:26,828 She took up with some drunk from the West Side. 403 00:30:26,896 --> 00:30:29,141 I don't know if they're still there, or living in the streets, 404 00:30:29,165 --> 00:30:32,900 or if the child's been taken into the poorhouse. 405 00:30:34,870 --> 00:30:36,604 Do you have an address? 406 00:30:37,540 --> 00:30:40,007 I do. 407 00:30:40,075 --> 00:30:42,944 Go to your little girl, Doctor. She could do with your help. 408 00:30:43,013 --> 00:30:45,413 Any help you can give them. 409 00:30:46,850 --> 00:30:48,417 I'll write it down for ya. 410 00:30:58,128 --> 00:31:01,896 Move yourself in there, Joe! You want the old squeeze box? 411 00:31:01,965 --> 00:31:04,332 How's that for timing? Help yourself. 412 00:31:13,178 --> 00:31:14,544 Emily! 413 00:31:15,313 --> 00:31:16,946 Sorry. Sorry. 414 00:31:19,784 --> 00:31:23,953 I want to say a few words about my daughter. 415 00:31:26,391 --> 00:31:27,724 My beautiful daughter. 416 00:31:36,935 --> 00:31:40,604 No, no. No, no, all I say is... 417 00:31:46,278 --> 00:31:47,778 God bless you. 418 00:31:52,885 --> 00:31:54,285 Sofia! 419 00:31:54,354 --> 00:31:56,254 Sofia! 420 00:32:00,860 --> 00:32:03,060 No, no, no. Please, please, music. 421 00:32:03,130 --> 00:32:05,308 Come on! Come on! This is not a funeral. 422 00:32:12,372 --> 00:32:14,907 Will I ever see any of this again? 423 00:32:15,943 --> 00:32:17,042 Or you? 424 00:32:18,946 --> 00:32:25,117 Well, if things don't work out here, I'll come and join you. 425 00:32:25,186 --> 00:32:27,353 Why don't you just come anyway? 426 00:32:27,421 --> 00:32:30,523 No. It's not for me. 427 00:32:31,725 --> 00:32:33,292 No, I'm serious. 428 00:32:34,228 --> 00:32:36,096 Why don't you come? 429 00:32:36,164 --> 00:32:39,333 The big difference between me and you is that you weren't born here, 430 00:32:39,401 --> 00:32:42,135 which is a blessing in a way. 431 00:32:42,204 --> 00:32:44,604 Gives you the freedom to follow your heart. 432 00:32:45,940 --> 00:32:48,175 But my fight is here, 433 00:32:48,243 --> 00:32:49,776 and I know it. 434 00:32:50,779 --> 00:32:52,412 Sisters together. 435 00:32:56,751 --> 00:33:00,120 We are a sisterhood. 436 00:33:00,190 --> 00:33:03,324 We found strength in each other, and power. 437 00:33:04,594 --> 00:33:06,628 And I'll never forget that. 438 00:33:08,097 --> 00:33:10,075 It's something we have to hang on to. 439 00:33:10,099 --> 00:33:11,733 Oh, we will. 440 00:33:12,802 --> 00:33:15,570 And I'm sorry I can't stay with you. 441 00:33:15,638 --> 00:33:18,239 Here. Fighting by your side. 442 00:33:19,642 --> 00:33:21,309 You have your own fight. 443 00:33:22,914 --> 00:33:24,179 And we'll write. 444 00:33:24,248 --> 00:33:26,114 We bloody well will! 445 00:33:27,718 --> 00:33:29,284 Every day. 446 00:33:39,397 --> 00:33:40,829 Excuse me. 447 00:34:01,519 --> 00:34:03,631 It's a lovely thing to watch, isn't it? 448 00:34:03,655 --> 00:34:05,655 A man with a baby boy. 449 00:34:07,526 --> 00:34:09,360 That's what Conor missed. 450 00:34:10,696 --> 00:34:12,463 No father to guide him. 451 00:34:14,900 --> 00:34:17,000 His dad died too young. 452 00:34:22,709 --> 00:34:25,175 A child needs a father, Violetta. 453 00:34:44,331 --> 00:34:45,797 Yes. 454 00:34:49,202 --> 00:34:50,335 Really? 455 00:34:53,975 --> 00:34:55,240 Yes. 456 00:34:56,678 --> 00:34:58,077 I won't let you down. 457 00:35:29,945 --> 00:35:31,211 Yes? 458 00:35:32,882 --> 00:35:34,615 Mrs. Byrne? 459 00:35:34,683 --> 00:35:36,260 No, mister, my name's Donovan. 460 00:35:36,284 --> 00:35:39,487 I was told this was where the Byrnes lived. 461 00:35:39,556 --> 00:35:42,201 Yeah. Well, they did live here, but they don't now. 462 00:35:42,225 --> 00:35:44,125 Will you stop that! 463 00:35:44,193 --> 00:35:46,661 Would you know of an address or something? 464 00:35:46,730 --> 00:35:48,429 I have no idea, mister. 465 00:35:48,498 --> 00:35:49,797 Miss... 466 00:35:51,367 --> 00:35:54,401 Please. 467 00:35:54,471 --> 00:35:59,173 If you know anything or if you know anyone who knows anything... 468 00:35:59,242 --> 00:36:01,777 As far as I understand it, they just took off and left. 469 00:36:03,180 --> 00:36:04,580 All right, mister? 470 00:36:31,276 --> 00:36:33,843 Well, gentlemen, 471 00:36:33,911 --> 00:36:36,446 one half of our great adventure is over. 472 00:36:37,983 --> 00:36:42,351 We have conceived and given birth to a mighty child. 473 00:36:44,757 --> 00:36:48,158 It has not been achieved without some sweat and some blood. 474 00:36:50,195 --> 00:36:53,764 But as I see her at the quayside, I realize 475 00:36:53,833 --> 00:36:57,000 it is not just the ship that has backbone of steel, 476 00:36:58,604 --> 00:37:00,171 but the people who built her. 477 00:37:02,541 --> 00:37:04,374 To Captain Smith, I say 478 00:37:05,511 --> 00:37:06,810 take care of her. 479 00:37:08,115 --> 00:37:10,396 Guide her gently and safely. 480 00:37:12,285 --> 00:37:15,920 To all those who worked on her, my heartfelt thanks. 481 00:37:15,989 --> 00:37:18,590 I know that Lord Pirrie feels the same. 482 00:37:20,794 --> 00:37:23,228 It has been a remarkable journey. 483 00:37:25,666 --> 00:37:27,131 Good luck to all of us. 484 00:37:29,503 --> 00:37:30,736 And God protect us. 485 00:37:33,942 --> 00:37:35,141 Thank you, gentlemen. 486 00:37:35,210 --> 00:37:36,809 Thank you, Mr. Andrews. 487 00:37:37,645 --> 00:37:39,012 I must get to her now, sir. 488 00:37:39,080 --> 00:37:40,479 Good luck, Smith. 489 00:37:40,548 --> 00:37:42,048 Thank you, sir. 490 00:37:44,051 --> 00:37:45,117 Mark. 491 00:37:50,091 --> 00:37:52,372 We've come quite some way, haven't we? 492 00:37:55,197 --> 00:37:56,396 Long way. 493 00:37:58,501 --> 00:38:00,701 I'm glad we're sailing together. 494 00:38:03,739 --> 00:38:05,005 Me, too. 495 00:38:13,015 --> 00:38:14,381 See you on board. 496 00:38:16,886 --> 00:38:18,086 Thank you. 497 00:38:42,080 --> 00:38:43,123 Miss... 498 00:38:43,147 --> 00:38:44,580 Burlington. 499 00:38:44,648 --> 00:38:46,015 Burlington? 500 00:38:46,084 --> 00:38:48,618 Yes, Kitty Burlington. 501 00:38:48,686 --> 00:38:51,086 You were a friend of Mark Muir's? 502 00:38:51,322 --> 00:38:52,588 Yes, at one time. 503 00:38:53,491 --> 00:38:54,571 We met. 504 00:38:54,625 --> 00:38:55,825 We did, Miss... 505 00:38:55,893 --> 00:38:57,793 Yaeger. 506 00:38:57,862 --> 00:38:59,261 Oh, you're Mr. Morgan's friend. 507 00:38:59,330 --> 00:39:01,164 That's right. 508 00:39:01,233 --> 00:39:02,699 Very nice to see you again. 509 00:39:02,768 --> 00:39:04,167 And you. 510 00:39:06,105 --> 00:39:08,238 So what's taking you to New York? 511 00:39:08,306 --> 00:39:09,973 Grease paint. 512 00:39:10,042 --> 00:39:12,075 I'm sorry? 513 00:39:12,144 --> 00:39:15,678 Acting, my dear. I'm an actress. 514 00:39:15,748 --> 00:39:18,915 Kitty Burlington. Of course! 515 00:39:18,984 --> 00:39:20,550 I've read about you. 516 00:39:20,619 --> 00:39:22,352 Many have. 517 00:39:22,420 --> 00:39:24,333 Though, of course, not much of what they have read 518 00:39:24,357 --> 00:39:26,758 bears much resemblance to the truth. 519 00:39:26,826 --> 00:39:30,226 But naturally, being a journalist, you'd know that. 520 00:39:44,144 --> 00:39:46,011 Miss Burlington. 521 00:39:51,852 --> 00:39:53,384 Thank you. 522 00:39:55,122 --> 00:39:56,888 Is this first class? 523 00:39:56,958 --> 00:39:58,657 Oh, yes, it is. 524 00:39:58,725 --> 00:40:00,159 How tatty! 525 00:40:00,227 --> 00:40:01,438 I've seen you in the West End. 526 00:40:01,462 --> 00:40:03,339 What's bringing you to New York? 527 00:40:03,363 --> 00:40:05,163 Broadway, of course. 528 00:40:06,233 --> 00:40:08,066 And you, Mr... 529 00:40:08,136 --> 00:40:11,971 Rex Reilly. I'm on my way to California. I make movies. 530 00:40:12,040 --> 00:40:14,480 You ever considered the silver screen? 531 00:40:16,345 --> 00:40:18,611 Not really. Is there much to it? 532 00:40:18,679 --> 00:40:21,581 With a face like yours, Miss Burlington, 533 00:40:21,649 --> 00:40:22,915 very little. 534 00:40:26,655 --> 00:40:30,190 I'll allow you to buy me a drink, and then you can tell me more. 535 00:40:30,258 --> 00:40:32,993 Well, it'd be an honor. Shall we? 536 00:40:43,172 --> 00:40:45,572 It's a big sturdy ship you'll be on. 537 00:40:45,641 --> 00:40:47,541 Yes, Ma, she's tight enough. 538 00:40:49,078 --> 00:40:52,245 Let me have one last hug of my wee grandson. 539 00:40:52,314 --> 00:40:56,051 Here you are now, Conor. Have a good trip now. 540 00:40:56,120 --> 00:40:58,487 You'll have to watch crying at nights. 541 00:40:58,555 --> 00:41:00,922 He'll be disturbing all the other passengers. 542 00:41:00,991 --> 00:41:04,425 It'll be fine, and we'll write as soon as we get to Chicago. 543 00:41:05,863 --> 00:41:07,841 Now, now, now, now. Come on. 544 00:41:07,865 --> 00:41:09,075 You're really brave, Mick. 545 00:41:09,099 --> 00:41:10,999 What's this? 546 00:41:11,068 --> 00:41:13,702 Aren't you supposed to be the strong one? 547 00:41:24,916 --> 00:41:28,483 Sofia, I'm so proud of you. 548 00:41:28,552 --> 00:41:32,655 Thank you. Thank you, Papa. 549 00:41:33,824 --> 00:41:35,391 Write every day. 550 00:41:36,594 --> 00:41:38,094 Every day. 551 00:41:39,331 --> 00:41:40,964 Every day. 552 00:41:42,168 --> 00:41:43,667 I promise. 553 00:41:52,244 --> 00:41:54,484 Oh, Papa, we'll miss you. 554 00:41:58,117 --> 00:42:01,319 We better get aboard. We'll miss the bloody thing. 555 00:42:03,956 --> 00:42:05,256 Oh, Mary. 556 00:42:05,324 --> 00:42:07,291 You take care of yourself now. 557 00:42:07,360 --> 00:42:09,293 Take care of Papa. 558 00:42:09,362 --> 00:42:11,629 I'll look after them. I promise. 559 00:42:12,698 --> 00:42:14,565 I promise. Thank you. 560 00:42:14,634 --> 00:42:15,866 Thank you. 561 00:42:15,935 --> 00:42:19,003 Emily. Oh, dear, don't cry. 562 00:42:22,208 --> 00:42:23,809 Oh, God! 563 00:42:25,279 --> 00:42:27,112 Come on. Let's go. 564 00:42:36,423 --> 00:42:41,726 Tickets, please. Michael, Violetta, and Conor McCann. 565 00:42:41,796 --> 00:42:45,297 Welcome, sir. Welcome, ma'am. 566 00:42:48,170 --> 00:42:50,003 Sofia Silvestri. Thank you. 567 00:42:50,071 --> 00:42:51,905 Go ahead. 568 00:43:02,383 --> 00:43:04,528 Byrne. Eileen and Sarah Byrne. 569 00:43:04,552 --> 00:43:06,385 Welcome aboard. 570 00:43:28,244 --> 00:43:29,776 Revolting stuff! 571 00:43:29,846 --> 00:43:32,247 I know, but it will make you feel better. 572 00:43:42,625 --> 00:43:44,226 Now! 573 00:43:46,096 --> 00:43:48,430 She's sailing now. 574 00:44:22,501 --> 00:44:24,534 This is better than I expected. 575 00:44:25,337 --> 00:44:26,469 It's nice. 576 00:44:30,475 --> 00:44:33,577 Hey there, little man. What do you think? 577 00:44:33,646 --> 00:44:37,281 He looks more and more like his father every day. 578 00:45:02,510 --> 00:45:03,743 Evening. 579 00:46:21,024 --> 00:46:22,324 Mark. 580 00:46:26,129 --> 00:46:27,295 Mark! 39553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.