Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,922 --> 00:00:12,922
Legenda:
TheSimpleSubs
2
00:00:43,460 --> 00:00:46,460
O que se segue é baseado
em fatos reais.
3
00:00:48,700 --> 00:00:51,900
Os eventos retratados foram transcritos
pelo padre Joseph Steiger.
4
00:00:51,940 --> 00:00:54,140
Esta história representa a mais
completa documentação de
5
00:00:54,141 --> 00:00:59,918
caso de possessão demoníaca na
história americana.
6
00:01:10,946 --> 00:01:13,991
Meu Senhor Jesus Cristo.
7
00:01:27,421 --> 00:01:31,049
Misericórdia...
8
00:01:50,736 --> 00:01:52,947
E o poder sustentado pelo
Teu forte braço.
9
00:02:03,571 --> 00:02:13,571
O RITUAL
10
00:02:18,595 --> 00:02:23,995
NOVE DIAS ANTES
11
00:02:26,019 --> 00:02:31,019
EARLING, IOWA
OUTUBRO DE 1928
12
00:03:01,515 --> 00:03:04,058
Irmãos, fortaleçam-se no Senhor
13
00:03:04,059 --> 00:03:06,477
e na força do Seu poder.
14
00:03:06,478 --> 00:03:08,813
Vistam toda a armadura de Deus
15
00:03:08,814 --> 00:03:11,232
para resistirem ao diabo.
16
00:03:11,233 --> 00:03:14,110
Tomem o capacete da salvação
17
00:03:14,111 --> 00:03:18,365
e a espada do Espírito,
que é a palavra de Deus.
18
00:03:25,915 --> 00:03:28,208
Como alguns de vocês devem saber,
19
00:03:30,002 --> 00:03:33,213
meu irmão faleceu esta semana.
20
00:03:35,716 --> 00:03:37,550
Eu queria agradecer a todos vocês
21
00:03:37,551 --> 00:03:39,218
que foram tão gentis em
enviar cartas, flores
22
00:03:39,219 --> 00:03:43,765
e até mesmo comida.
23
00:03:43,766 --> 00:03:45,267
Eu agradeço.
24
00:03:53,400 --> 00:03:55,193
Obrigado, Padre.
25
00:03:55,194 --> 00:03:57,320
Nossos pensamentos estão
com o senhor, Padre.
26
00:03:57,321 --> 00:04:00,073
Deus abençoe o senhor, seu irmão,
toda sua família.
27
00:04:00,074 --> 00:04:01,908
Obrigado, Chester.
28
00:04:11,585 --> 00:04:12,877
Bom dia, irmã.
29
00:04:12,878 --> 00:04:13,878
Olá, Padre.
30
00:04:13,879 --> 00:04:15,172
Irmã...
31
00:04:18,258 --> 00:04:21,428
Poderia conversar com a
Madre Superiora sobre o...
32
00:04:24,014 --> 00:04:27,225
Tem mais na sala comum,
se tiver um momento.
33
00:04:27,226 --> 00:04:28,310
Talvez eu vá.
34
00:04:46,370 --> 00:04:48,663
Vossa Excelência.
35
00:04:48,664 --> 00:04:50,040
Padre.
36
00:04:52,835 --> 00:04:54,335
Como vai?
37
00:04:54,336 --> 00:04:58,589
Eu estou...
38
00:04:58,590 --> 00:05:00,675
Sim.
39
00:05:00,676 --> 00:05:03,428
Bem-aventurados os que choram,
40
00:05:03,429 --> 00:05:05,055
porque serão consolados.
41
00:05:18,777 --> 00:05:21,029
Isso é outra transferência?
42
00:05:21,030 --> 00:05:22,489
Não.
43
00:05:25,117 --> 00:05:26,784
São relatórios psiquiátricos.
44
00:05:26,785 --> 00:05:29,245
Esta é uma mulher muito perturbada.
45
00:05:29,246 --> 00:05:30,997
Sim, esse é o problema.
46
00:05:30,998 --> 00:05:33,416
Não encontraram nada anormal.
47
00:05:33,417 --> 00:05:35,334
Os médicos, quero dizer.
48
00:05:35,335 --> 00:05:37,962
Deve haver algo.
49
00:05:37,963 --> 00:05:39,714
Sibilar ao ver uma igreja?
50
00:05:39,715 --> 00:05:42,216
Isso é...
51
00:05:42,217 --> 00:05:43,885
Como isso chegou até você?
52
00:05:43,886 --> 00:05:48,890
Eles esgotaram todas as teorias
médicas e biológicas.
53
00:05:48,891 --> 00:05:52,310
A paróquia da mulher deseja tentar um...
54
00:05:52,311 --> 00:05:54,979
Um sacramento solene.
55
00:05:54,980 --> 00:05:59,108
Um sacramento solene,
quer dizer um exorcismo?
56
00:05:59,109 --> 00:06:01,110
E...
57
00:06:01,111 --> 00:06:03,029
O senhor gostaria que eu realizasse?
58
00:06:03,030 --> 00:06:07,283
Não. Alguma outra pobre alma
já tem essa distinção.
59
00:06:07,284 --> 00:06:09,410
E quem seria?
60
00:06:09,411 --> 00:06:11,704
Theophilus Reisinger.
61
00:06:11,705 --> 00:06:14,540
Creio eu um capuchinho do norte.
62
00:06:14,541 --> 00:06:15,833
Perdoe-me, Vossa Excelência,
63
00:06:15,834 --> 00:06:17,668
mas se o capuchinho já foi designado,
64
00:06:17,669 --> 00:06:20,755
por que trazer isso a mim?
65
00:06:20,756 --> 00:06:22,465
Bem...
66
00:06:22,466 --> 00:06:25,301
Eles gostariam de realizar o ato aqui.
67
00:06:25,302 --> 00:06:28,596
Aqui?
68
00:06:28,597 --> 00:06:30,556
Vossa Excelência, se esta mulher
69
00:06:30,557 --> 00:06:34,143
já consultou psiquiatras,
então ela, quer dizer...
70
00:06:34,144 --> 00:06:36,771
Claramente...
71
00:06:36,772 --> 00:06:38,648
Deve haver...
72
00:06:38,649 --> 00:06:42,151
Um tratamento mais benéfico para
ela do que um exorcismo.
73
00:06:42,152 --> 00:06:44,570
Há muitos novos remédios para
distúrbios mentais.
74
00:06:44,571 --> 00:06:45,613
Estava lendo um artigo sobre...
75
00:06:45,614 --> 00:06:49,158
Está praticamente finalizado.
76
00:06:49,159 --> 00:06:51,869
O endereço dela, número do transporte,
77
00:06:51,870 --> 00:06:54,247
está tudo aí no arquivo.
78
00:06:54,248 --> 00:06:56,041
Eles estão esperando sua ligação.
79
00:07:00,254 --> 00:07:01,963
Entendo.
80
00:07:01,964 --> 00:07:03,422
Isso é muito incomum, Padre,
81
00:07:03,423 --> 00:07:05,800
mas a mulher está desesperada.
82
00:07:05,801 --> 00:07:07,301
Ela tentou tudo mais,
83
00:07:07,302 --> 00:07:11,180
mas aparentemente ela
tem sofrido por anos.
84
00:07:11,181 --> 00:07:12,765
Falaremos com a Reverenda Madre amanhã,
85
00:07:12,766 --> 00:07:14,393
após a missa matinal.
86
00:07:47,843 --> 00:07:50,386
Sim, por favor o
gerente de operações.
87
00:07:50,387 --> 00:07:51,554
Um momento.
88
00:07:51,555 --> 00:07:52,598
Obrigado.
89
00:08:01,440 --> 00:08:02,523
Olá.
90
00:08:02,524 --> 00:08:04,567
Meu nome é Padre Joseph Steiger.
91
00:08:04,568 --> 00:08:07,196
Estou ligando da Igreja de
São José em Earling.
92
00:08:08,947 --> 00:08:10,687
Temos uma passageira
que precisa ser
93
00:08:10,688 --> 00:08:12,450
transportada de sua
casa em Marathon.
94
00:08:12,451 --> 00:08:15,494
Vocês atendem Marathon?
95
00:08:15,495 --> 00:08:17,163
Sim, atendemos.
96
00:08:17,164 --> 00:08:18,247
Ótimo.
97
00:08:18,248 --> 00:08:19,248
Qual o nome dela?
98
00:08:19,249 --> 00:08:21,126
O nome dela é Emma Schmidt.
99
00:08:24,171 --> 00:08:25,380
A senhorita Schmidt tem...
100
00:08:27,507 --> 00:08:30,134
Uma condição muito sensível
101
00:08:30,135 --> 00:08:34,555
que qualquer influência indesejada
pode perturbar,
102
00:08:34,556 --> 00:08:37,850
Então, ela precisará de
um carro particular,
103
00:08:37,851 --> 00:08:39,436
apenas ela e o motorista.
104
00:08:41,438 --> 00:08:43,648
Eu agradeceria sua discrição.
105
00:08:52,074 --> 00:08:55,452
Sim, Igreja de São José na
Rua Olive em Earling.
106
00:08:58,705 --> 00:09:00,585
Membros de nossa igreja estarão
aqui para recebê-la.
107
00:09:15,222 --> 00:09:16,347
Obrigado.
108
00:09:16,348 --> 00:09:19,267
Bom dia.
109
00:09:40,038 --> 00:09:41,998
Ela está dormindo.
110
00:09:41,999 --> 00:09:43,749
Levaremos comida quando ela acordar.
111
00:09:43,750 --> 00:09:45,459
Obrigado, Irmã.
112
00:09:45,460 --> 00:09:47,129
Preciso buscar o Padre Theophilus.
113
00:10:11,820 --> 00:10:14,530
O senhor é o Padre Steiger?
114
00:10:14,531 --> 00:10:15,614
Sim.
115
00:10:15,615 --> 00:10:16,991
Padre Theophilus?
116
00:10:16,992 --> 00:10:18,868
Sim.
117
00:10:18,869 --> 00:10:20,328
Estava a caminho da estação
para recebê-lo.
118
00:10:20,329 --> 00:10:23,622
Eu estava esperando.
E então...
119
00:10:23,623 --> 00:10:25,624
Lamento muito não estar
lá para recebê-lo.
120
00:10:25,625 --> 00:10:27,376
- Não.
- Eu fiquei retido.
121
00:10:27,377 --> 00:10:29,462
Nada surpreendente.
122
00:10:29,463 --> 00:10:33,382
O diabo fará de tudo para
frustrar nossos planos.
123
00:10:33,383 --> 00:10:34,925
Precisamos estar preparados.
124
00:10:52,861 --> 00:10:54,653
Obrigado, Irmã.
125
00:10:54,654 --> 00:10:56,864
Obrigado.
126
00:10:56,865 --> 00:10:58,949
Padre Theophilus.
127
00:10:58,950 --> 00:11:00,576
Reverenda Madre...
128
00:11:00,577 --> 00:11:01,744
- Bem-vindo.
- Obrigado.
129
00:11:01,745 --> 00:11:04,747
Entre, por favor.
130
00:11:04,748 --> 00:11:07,625
Sente-se.
131
00:11:07,626 --> 00:11:12,755
Então, eu estive lendo
os arquivos da Emma.
132
00:11:12,756 --> 00:11:14,590
Sim.
133
00:11:14,591 --> 00:11:18,177
Alguns comportamentos
muito preocupantes.
134
00:11:18,178 --> 00:11:20,137
Não estou totalmente convencida
135
00:11:20,138 --> 00:11:23,432
de que o problema não é psicológico.
136
00:11:23,433 --> 00:11:25,851
A tarefa será tratada
137
00:11:25,852 --> 00:11:29,021
com o mínimo de perturbação possível.
138
00:11:29,022 --> 00:11:32,441
Agradeço a você, Reverenda Madre,
139
00:11:32,442 --> 00:11:36,445
por nos permitir um espaço
seguro para tratar a aflita.
140
00:11:36,446 --> 00:11:37,571
Obrigado.
141
00:11:39,116 --> 00:11:43,828
O que preciso é uma
equipe de três na sala
142
00:11:43,829 --> 00:11:48,082
para ajudar com contenções,
transições, anotações.
143
00:11:48,083 --> 00:11:50,668
O Padre Steiger ficará responsável
pelas anotações,
144
00:11:50,669 --> 00:11:53,215
mantendo um registro cronológico
145
00:11:53,216 --> 00:11:56,425
preciso das manifestações
e evidências.
146
00:11:57,467 --> 00:11:59,677
Começaremos todas as
noites ao pôr do sol
147
00:11:59,678 --> 00:12:01,400
e continuaremos até que seja
148
00:12:01,401 --> 00:12:03,889
necessário fazer uma
pausa por minha...
149
00:12:05,851 --> 00:12:06,851
Desculpe.
150
00:12:06,852 --> 00:12:08,769
Irmã?
151
00:12:08,770 --> 00:12:11,564
Ela não quer comer.
152
00:12:11,565 --> 00:12:12,606
O que aconteceu, Irmã?
153
00:12:12,607 --> 00:12:15,943
Ela não quer comer.
154
00:12:15,944 --> 00:12:17,778
Acabei de entrar no quarto
dela para levar a comida
155
00:12:17,779 --> 00:12:18,821
e....
156
00:12:18,822 --> 00:12:22,825
Ela reagiu com violência.
157
00:12:22,826 --> 00:12:24,910
Ela...
158
00:12:24,911 --> 00:12:27,956
Quase rosnou como um gato.
159
00:12:28,999 --> 00:12:30,040
Nunca ouvi nada parecido.
160
00:12:30,041 --> 00:12:31,959
Eu só... não sei.
161
00:12:31,960 --> 00:12:33,752
Não sei.
162
00:12:33,753 --> 00:12:35,255
A comida foi abençoada?
163
00:12:37,257 --> 00:12:39,800
Eu... eu não... não sei.
164
00:12:39,801 --> 00:12:41,010
Leve isso para a cozinha.
165
00:12:41,011 --> 00:12:43,762
E peça à Irmã Antonella para preparar.
166
00:12:43,763 --> 00:12:45,890
Talvez apenas arroz e feijão da doação.
167
00:12:45,891 --> 00:12:49,185
E...
168
00:12:49,186 --> 00:12:52,856
Diga a ela para não
abençoar a comida.
169
00:12:54,608 --> 00:12:55,650
Tudo bem.
170
00:12:57,986 --> 00:13:00,696
Obrigado, Irmã.
171
00:13:19,508 --> 00:13:20,842
Boa noite, Emma.
172
00:13:24,763 --> 00:13:25,846
Eu sou o Padre Steiger.
173
00:13:25,847 --> 00:13:28,807
Sou o pároco aqui na
Igreja de São José.
174
00:13:28,808 --> 00:13:33,020
Você vai me ver bastante por aqui.
175
00:13:33,021 --> 00:13:36,190
Você é bem-vinda aqui.
176
00:13:36,191 --> 00:13:37,609
Prazer em conhecê-lo.
177
00:13:48,787 --> 00:13:50,663
São suas cartas?
178
00:13:52,958 --> 00:13:55,501
Elas são...
179
00:13:55,502 --> 00:13:57,711
para minha mãe.
180
00:13:57,712 --> 00:13:59,588
Você não a vê com frequência?
181
00:13:59,589 --> 00:14:02,132
Não. Ela... ela faleceu.
182
00:14:02,133 --> 00:14:05,386
Eu coloco elas no túmulo dela.
183
00:14:05,387 --> 00:14:08,138
Sinto muito.
184
00:14:08,139 --> 00:14:09,891
Obrigada.
185
00:14:31,997 --> 00:14:33,998
Obrigada.
186
00:14:33,999 --> 00:14:35,292
Deus te abençoe.
187
00:14:38,169 --> 00:14:40,088
Boa noite, Emma.
188
00:15:15,206 --> 00:15:16,373
Padre Steiger.
189
00:15:16,374 --> 00:15:18,417
Boa noite, Padre.
190
00:15:18,418 --> 00:15:19,627
Como está se acomodando?
191
00:15:19,628 --> 00:15:21,712
Maravilhosamente.
192
00:15:21,713 --> 00:15:23,255
Tem tudo o que precisa?
193
00:15:23,256 --> 00:15:24,715
Sim, obrigado.
Estou bem.
194
00:15:28,219 --> 00:15:29,928
Padre...
195
00:15:29,929 --> 00:15:33,849
Sobre as contenções que o
senhor mencionou,
196
00:15:33,850 --> 00:15:37,645
acho que talvez seja mais seguro,
197
00:15:37,646 --> 00:15:41,315
evitá-las até que a Emma
possa ser examinada.
198
00:15:41,316 --> 00:15:43,692
Se a condição dela for
psicológica, eu acho...
199
00:15:43,693 --> 00:15:46,862
O problema não é psicológico.
200
00:15:46,863 --> 00:15:49,615
Em 99 de 100 casos,
201
00:15:49,616 --> 00:15:51,367
quando alguém procura a igreja,
202
00:15:51,368 --> 00:15:54,870
eles são avaliados e
encaminhados para médicos.
203
00:15:54,871 --> 00:15:57,748
E um exorcismo não ajudaria em nada.
204
00:15:57,749 --> 00:15:59,375
Este não é o caso.
205
00:15:59,376 --> 00:16:01,168
Talvez...
206
00:16:01,169 --> 00:16:03,420
No entanto, tenho um amigo de infância
207
00:16:03,421 --> 00:16:05,130
que é médico em Salem.
208
00:16:05,131 --> 00:16:08,842
Ele disse que pode examinar
a Emma em uma semana.
209
00:16:08,843 --> 00:16:12,638
Acho que devemos evitar
as contenções até lá.
210
00:16:12,639 --> 00:16:16,308
Acredito que as contenções
serão necessárias,
211
00:16:16,309 --> 00:16:18,353
mas se você insiste.
212
00:16:20,438 --> 00:16:22,231
Obrigado, Padre.
213
00:16:22,232 --> 00:16:23,399
Boa noite.
214
00:16:23,400 --> 00:16:25,067
Boa noite, Padre.
215
00:16:59,352 --> 00:17:03,313
Emma não está bem.
216
00:17:03,314 --> 00:17:07,276
Tenho certeza que isso
é bastante evidente.
217
00:17:07,277 --> 00:17:09,653
Ela está desidratada,
218
00:17:09,654 --> 00:17:11,488
desnutrida,
219
00:17:11,489 --> 00:17:14,032
atormentada.
220
00:17:14,033 --> 00:17:18,955
Ela sofre em níveis que nós mesmos
não podemos compreender.
221
00:17:20,498 --> 00:17:22,166
Sei que tudo isso é incomum,
222
00:17:22,167 --> 00:17:24,918
este aspecto do nosso chamado.
223
00:17:24,919 --> 00:17:28,547
Será como entrar em uma terra
estrangeira para vocês.
224
00:17:28,548 --> 00:17:31,425
Por isso, peço a vocês,
225
00:17:31,426 --> 00:17:34,803
sigam minhas instruções à risca,
226
00:17:34,804 --> 00:17:37,514
e esperem o inesperado.
227
00:17:37,515 --> 00:17:41,477
Espiritualmente, emocionalmente,
fisicamente.
228
00:17:41,478 --> 00:17:45,105
Embora vocês possam ser novos
nos caminhos do inimigo,
229
00:17:45,106 --> 00:17:48,692
os caminhos do inimigo não são novos.
230
00:17:48,693 --> 00:17:50,986
Eles são antigos.
231
00:17:50,987 --> 00:17:53,489
É importante que trabalhemos em uníssono.
232
00:17:53,490 --> 00:17:56,241
O inimigo vai mentir.
233
00:17:56,242 --> 00:17:59,620
Ele vai nos levar ao pecado.
234
00:17:59,621 --> 00:18:05,375
Ele fará tudo o que puder para
semear discórdia entre nós.
235
00:18:05,376 --> 00:18:10,380
Nós somos o exército do Senhor
nesta batalha.
236
00:18:10,381 --> 00:18:13,759
Estamos juntos por Seu desígnio
237
00:18:13,760 --> 00:18:15,886
para salvar um de Seus filhos.
238
00:18:15,887 --> 00:18:20,390
E para fazer isso, não devemos
nos ver como estranhos.
239
00:18:20,391 --> 00:18:22,185
Pois se nos dividirmos,
240
00:18:24,646 --> 00:18:26,648
nós cairemos.
241
00:18:32,272 --> 00:18:37,672
RITUAL 1
242
00:18:37,826 --> 00:18:39,452
- Estamos prontos?
- Acredito que sim.
243
00:18:54,467 --> 00:18:56,678
Começamos com a Ladainha.
244
00:19:04,602 --> 00:19:06,395
Santa Mãe de Deus,
245
00:19:06,396 --> 00:19:09,106
Santa Virgem das Virgens,
246
00:19:09,107 --> 00:19:12,234
São Miguel, São Gabriel,
247
00:19:12,235 --> 00:19:14,152
São Rafael,
248
00:19:14,153 --> 00:19:18,282
todos os santos anjos e arcanjos,
249
00:19:18,283 --> 00:19:21,410
São João Batista, São Pedro,
250
00:19:21,411 --> 00:19:24,079
São Paulo, São André,
251
00:19:24,080 --> 00:19:26,707
São Tiago, São João,
252
00:19:26,708 --> 00:19:31,295
todas as santas virgens e
todos os santos de Deus.
253
00:19:31,296 --> 00:19:32,546
Intercedei por nós.
254
00:19:32,547 --> 00:19:33,547
Sede misericordiosos...
255
00:19:33,548 --> 00:19:36,300
Livrai-nos, Senhor.
256
00:19:36,301 --> 00:19:38,552
Ouvi-nos, Senhor.
257
00:19:40,096 --> 00:19:43,348
De todo mal, livrai-nos, Senhor.
258
00:19:43,349 --> 00:19:46,018
De uma morte súbita e imprevista...
259
00:19:46,019 --> 00:19:47,352
Livrai-nos, Senhor.
260
00:19:47,353 --> 00:19:48,812
Das ciladas do demônio...
261
00:19:48,813 --> 00:19:50,314
Livrai-nos, Senhor.
262
00:19:50,315 --> 00:19:52,190
Do raio e da tempestade...
263
00:19:52,191 --> 00:19:53,650
Livrai-nos, Senhor.
264
00:19:53,651 --> 00:19:55,611
Do flagelo dos terremotos...
265
00:19:55,612 --> 00:19:56,945
Livrai-nos, Senhor.
266
00:19:56,946 --> 00:19:58,322
Da morte eterna...
267
00:20:02,911 --> 00:20:05,954
Pelo mistério da vossa santa encarnação.
268
00:20:05,955 --> 00:20:07,122
Pelo vosso nascimento...
269
00:20:07,123 --> 00:20:08,123
Livrai-nos, Senhor.
270
00:20:08,124 --> 00:20:09,082
Pelo vosso batismo...
271
00:20:09,083 --> 00:20:10,500
Livrai-nos, Senhor.
272
00:20:10,501 --> 00:20:12,169
Pela vossa santa ressurreição...
273
00:20:12,170 --> 00:20:13,587
Livrai-nos, Senhor.
274
00:20:13,588 --> 00:20:14,963
Pai Nosso que estais no céu,
275
00:20:14,964 --> 00:20:16,548
santificado seja o vosso nome,
venha a nós o vosso reino,
276
00:20:16,549 --> 00:20:19,593
seja feita a vossa vontade
assim na terra como no céu.
277
00:20:19,594 --> 00:20:20,677
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
278
00:20:20,678 --> 00:20:22,220
perdoai-nos as nossas ofensas
279
00:20:22,221 --> 00:20:24,848
assim como nós perdoamos a
quem nos tem ofendido,
280
00:20:24,849 --> 00:20:27,476
e não nos deixeis cair em tentação.
281
00:20:28,561 --> 00:20:29,729
Mas livrai-nos do mal.
282
00:20:48,122 --> 00:20:51,083
Por hoje é só.
283
00:20:51,084 --> 00:20:55,003
Por favor, levem-na de
volta para a cama.
284
00:20:55,004 --> 00:20:56,172
Certifiquem-se de que ela
esteja coberta.
285
00:20:57,215 --> 00:20:59,174
Vai fazer frio esta noite.
286
00:20:59,175 --> 00:21:00,760
Sim, Padre.
287
00:21:04,681 --> 00:21:07,599
Emma?
Emma?
288
00:21:07,600 --> 00:21:09,643
Vamos levá-la...
289
00:21:09,644 --> 00:21:11,020
De volta para a cama.
290
00:21:26,953 --> 00:21:28,286
Obrigado, Irmãs.
291
00:21:28,287 --> 00:21:29,747
Boa noite, Padre.
292
00:22:18,004 --> 00:22:19,796
Irmã Rosa...
293
00:22:19,797 --> 00:22:21,089
Como foi?
294
00:22:21,090 --> 00:22:22,174
Houve algum tumulto?
295
00:22:22,175 --> 00:22:23,633
Foi tudo bem, Irmãs.
296
00:22:23,634 --> 00:22:25,010
Só isso...
Quer dizer, nós apenas...
297
00:22:25,011 --> 00:22:27,429
Foi tudo bem.
298
00:22:27,430 --> 00:22:28,973
Com licença.
299
00:22:57,597 --> 00:23:03,697
RITUAL 2
300
00:23:09,347 --> 00:23:10,681
Salmo 53.
301
00:23:15,895 --> 00:23:18,313
Deus, pelo vosso nome, salvai-me,
302
00:23:18,314 --> 00:23:21,358
e pelo vosso poder defendei
a minha causa.
303
00:23:21,359 --> 00:23:23,568
Deus, ouvi a minha oração,
304
00:23:23,569 --> 00:23:25,904
escutai as palavras da minha boca...
305
00:23:25,905 --> 00:23:29,241
Pois homens arrogantes se
levantaram contra mim,
306
00:23:29,242 --> 00:23:31,576
e homens cruéis buscam
a minha vida.
307
00:23:31,577 --> 00:23:35,038
Eles não colocam Deus
diante de seus olhos.
308
00:23:35,039 --> 00:23:36,289
Salvai-me.
309
00:23:36,290 --> 00:23:38,041
Deus é o meu auxílio.
310
00:23:38,042 --> 00:23:40,335
O Senhor sustenta a minha vida.
311
00:23:40,336 --> 00:23:44,256
Fazei recair o mal sobre
os meus inimigos.
312
00:23:44,257 --> 00:23:48,385
Na vossa fidelidade, destruí-os.
313
00:23:48,386 --> 00:23:51,096
De bom grado vos
oferecerei sacrifícios.
314
00:23:51,097 --> 00:23:55,433
Louvarei o vosso nome, Senhor,
em nome de Jesus.
315
00:23:55,434 --> 00:23:57,561
Salvai a vossa serva.
316
00:23:57,562 --> 00:23:59,437
Todos os que confiam
em vós, meu Deus.
317
00:24:01,232 --> 00:24:03,608
Fazei que ela encontre em vós, Senhor,
318
00:24:03,609 --> 00:24:06,486
uma torre fortificada.
319
00:24:06,487 --> 00:24:08,238
Diante do inimigo.
320
00:24:21,460 --> 00:24:23,086
Padre?
321
00:24:23,087 --> 00:24:27,924
E que o inimigo não tenha
poder sobre ela.
322
00:24:27,925 --> 00:24:31,136
E que o filho da iniquidade
seja impotente para...
323
00:24:31,137 --> 00:24:32,388
Machucá-la.
324
00:24:37,018 --> 00:24:40,687
Padre?
325
00:24:40,688 --> 00:24:42,480
Oh, não.
Isso não deveria acontecer.
326
00:24:42,481 --> 00:24:44,399
Irmãs, por favor.
327
00:24:44,400 --> 00:24:45,775
Por favor?
328
00:24:45,776 --> 00:24:46,818
Irmãs!
329
00:24:46,819 --> 00:24:48,340
Emma?
330
00:24:48,342 --> 00:24:52,949
Volte para a cadeira, por favor.
331
00:24:52,950 --> 00:24:54,201
Oh, não.
332
00:24:54,202 --> 00:24:56,494
Por favor.
333
00:24:56,495 --> 00:24:58,788
Emma! Padre?
334
00:24:58,789 --> 00:25:00,999
Por favor, Emma!
335
00:25:01,000 --> 00:25:02,375
Emma, por favor.
336
00:25:02,376 --> 00:25:04,712
Emma, não! Padre!
337
00:25:05,838 --> 00:25:07,339
Você vai se arrepender, Padre?
338
00:25:07,340 --> 00:25:08,381
Pare!
339
00:25:08,382 --> 00:25:10,008
Você vai se arrepender?!
340
00:25:16,766 --> 00:25:18,892
Padre? Padre, por favor.
341
00:25:18,893 --> 00:25:19,851
-Não! Emma...
-Padre?
342
00:25:19,852 --> 00:25:20,936
Não, Emma!
343
00:25:20,937 --> 00:25:24,272
Não, não!
344
00:25:24,273 --> 00:25:25,440
Pare, Emma!
345
00:25:25,441 --> 00:25:27,275
Não!
346
00:26:02,561 --> 00:26:04,229
Padre, o que aconteceu esta noite,
347
00:26:04,230 --> 00:26:05,438
não pode ser permitido.
348
00:26:05,439 --> 00:26:06,731
Você e eu, nós temos que...
349
00:26:06,732 --> 00:26:08,984
Ela não pode ser permitida
agarrar uma irmã...
350
00:26:08,985 --> 00:26:12,279
Ela precisa ser contida, Padre.
351
00:26:12,280 --> 00:26:15,824
Sei que este é um novo território
para você e as irmãs.
352
00:26:15,825 --> 00:26:17,867
Minha preocupação em contê-la...
353
00:26:17,868 --> 00:26:18,868
- foi por consideração...
- Não, não...
354
00:26:18,869 --> 00:26:21,538
Vamos garantir que seja
feito com segurança
355
00:26:21,539 --> 00:26:24,249
para a proteção dela e a nossa.
356
00:26:24,250 --> 00:26:27,043
Por favor, já fiz isso antes.
357
00:26:27,044 --> 00:26:28,420
Deixe a jovem irmã descansar.
358
00:26:28,421 --> 00:26:32,215
Outra ocupará o lugar dela amanhã.
359
00:26:32,216 --> 00:26:35,802
É a única maneira, Padre.
360
00:26:35,803 --> 00:26:39,055
Espero que esteja certo, Padre.
361
00:27:14,258 --> 00:27:16,718
Reverenda Madre.
362
00:27:16,719 --> 00:27:18,261
Padre.
363
00:27:18,262 --> 00:27:19,262
Você queria me ver?
364
00:27:19,263 --> 00:27:20,680
Sim, Emma.
365
00:27:20,681 --> 00:27:22,140
O que está acontecendo com ela?
366
00:27:22,141 --> 00:27:24,809
Está está havendo progresso ou...?
367
00:27:24,810 --> 00:27:26,604
Progresso, sim.
368
00:27:28,314 --> 00:27:31,275
Talvez essa pergunta seja melhor
para o Padre Theophilus.
369
00:27:34,987 --> 00:27:37,405
O relatório médico afirma
370
00:27:37,406 --> 00:27:42,077
que uma parte do couro cabeludo
da Irmã Rosa foi arrancada.
371
00:27:42,078 --> 00:27:43,204
Está bem aqui.
372
00:27:57,051 --> 00:27:59,803
Irmã.
373
00:27:59,804 --> 00:28:01,805
Olá, Padre.
374
00:28:01,806 --> 00:28:04,140
Como está se sentindo?
375
00:28:04,141 --> 00:28:07,102
O...
376
00:28:07,103 --> 00:28:10,522
O médico em Kirkman me
deu uma pomada
377
00:28:10,523 --> 00:28:13,316
e um curativo mais macio.
378
00:28:13,317 --> 00:28:15,318
Bom. Posso?
379
00:28:15,319 --> 00:28:18,822
Sim, por favor.
380
00:28:18,823 --> 00:28:22,368
Irmã, sinto muito.
Eu...
381
00:28:23,911 --> 00:28:26,079
Daqui para frente, ela será contida.
382
00:28:26,080 --> 00:28:27,622
Talvez devesse ter sido desde o início.
383
00:28:27,623 --> 00:28:29,499
Isso é culpa minha.
384
00:28:29,500 --> 00:28:33,962
Só posso pedir desculpas.
385
00:28:33,963 --> 00:28:39,217
Padre, sei que ela está
profundamente doente
386
00:28:39,218 --> 00:28:43,388
e não está no controle de si mesma.
387
00:28:43,389 --> 00:28:46,182
Mas... apesar de mim,
388
00:28:46,183 --> 00:28:49,686
eu fiquei com raiva dela.
389
00:28:49,687 --> 00:28:52,981
Me perguntando se Deus
está punindo ela
390
00:28:52,982 --> 00:28:56,192
ou se ela está nos punindo por algo.
391
00:28:56,193 --> 00:28:58,528
Eu não sei.
392
00:28:58,529 --> 00:29:01,739
Nunca senti tanta amargura.
393
00:29:01,740 --> 00:29:03,117
E estou envergonhada.
394
00:29:05,953 --> 00:29:10,290
Irmã, esta é uma situação
profundamente nova
395
00:29:10,291 --> 00:29:14,794
e estranha para todos nós.
396
00:29:14,795 --> 00:29:16,629
Você tem direito aos seus sentimentos
397
00:29:16,630 --> 00:29:20,468
e não tem nada do que se envergonhar.
398
00:29:21,677 --> 00:29:25,263
Padre, você poderia...
399
00:29:25,264 --> 00:29:27,265
Claro.
400
00:29:32,229 --> 00:29:35,148
Obrigada, Padre.
401
00:29:35,149 --> 00:29:38,693
Espero que você continue
a se sentir melhor.
402
00:30:03,802 --> 00:30:05,221
Irmã?
403
00:30:11,310 --> 00:30:14,688
Quanto antes fizermos isso,
mais cedo termina.
404
00:30:19,151 --> 00:30:20,777
Tudo bem.
405
00:30:26,450 --> 00:30:28,369
Está machucando.
406
00:30:31,993 --> 00:30:37,003
RITUAL 3
407
00:30:43,133 --> 00:30:47,095
Vamos rezar.
408
00:30:47,096 --> 00:30:52,767
Deus, cuja natureza é sempre
misericordiosa e perdoadora,
409
00:30:52,768 --> 00:30:56,104
aceite nossa oração para
que esta serva sua
410
00:30:56,105 --> 00:30:59,816
seja perdoada por sua bondade amorosa,
411
00:30:59,817 --> 00:31:02,735
Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso,
412
00:31:02,736 --> 00:31:04,737
Deus eterno,
413
00:31:04,738 --> 00:31:07,657
e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
414
00:31:08,993 --> 00:31:10,743
Que uma vez por todas condenou
415
00:31:10,744 --> 00:31:13,997
aquele tirano caído e apóstata
416
00:31:13,998 --> 00:31:15,790
às chamas do inferno.
417
00:31:15,791 --> 00:31:16,791
Ela está tendo convulsões.
418
00:31:16,792 --> 00:31:18,960
Mantenha a cabeça dela virada.
419
00:31:18,961 --> 00:31:21,796
Cuidado, vigiem as pernas dela...
420
00:31:21,797 --> 00:31:23,507
Padre, isso é uma convulsão.
421
00:31:25,217 --> 00:31:26,802
Cabeça para o seu lado.
422
00:31:48,198 --> 00:31:51,011
Fiquem para trás.
423
00:31:53,412 --> 00:31:58,291
Portanto, eu vos ordeno,
todo espírito impuro,
424
00:31:58,292 --> 00:32:00,251
todo espectro do inferno,
425
00:32:00,252 --> 00:32:01,836
todo poder satânico
426
00:32:01,837 --> 00:32:04,797
em nome de Jesus Cristo de Nazaré
427
00:32:04,798 --> 00:32:07,884
que cesse seus ataques
contra a criatura
428
00:32:07,885 --> 00:32:11,137
que Ele formou em Sua honra e imagem.
429
00:32:16,644 --> 00:32:19,979
Eu vos ordeno, espírito impuro,
430
00:32:19,980 --> 00:32:22,106
juntamente com todos os vossos lacaios,
431
00:32:22,107 --> 00:32:25,318
que agora atacam esta serva de Deus
432
00:32:25,319 --> 00:32:28,112
pela ascensão de nosso
Senhor Jesus Cristo
433
00:32:28,113 --> 00:32:31,574
que me digais por algum sinal,
vosso nome...
434
00:32:32,660 --> 00:32:35,662
e o dia e hora de vossa partida.
435
00:32:35,663 --> 00:32:41,501
Ele coloca a imundície no canto.
436
00:32:41,502 --> 00:32:44,879
Falai claramente e respondei-me agora.
437
00:32:44,880 --> 00:32:50,511
Todos nesta sala estão
cheios de pecado.
438
00:32:51,595 --> 00:32:54,682
Chega de distrações!
439
00:33:27,423 --> 00:33:29,966
O Pai, o Filho, o Espírito Santo.
440
00:33:29,967 --> 00:33:31,008
Padre...
441
00:33:31,009 --> 00:33:33,344
Padre.
442
00:33:33,345 --> 00:33:36,180
Preciso falar com o senhor.
443
00:33:36,181 --> 00:33:39,976
O que aconteceu esta
noite com o ritual...
444
00:33:39,977 --> 00:33:41,144
Como o senhor pôde simplesmente...
445
00:33:41,145 --> 00:33:42,186
- Como ela está...
- Não.
446
00:33:42,187 --> 00:33:44,355
Não era ela, Padre.
447
00:33:44,356 --> 00:33:46,983
- O quê?
- Não era ela.
448
00:33:46,984 --> 00:33:49,569
Sim, mas os sintomas que ela apresentava,
449
00:33:49,570 --> 00:33:52,947
pareciam ser quase como epilepsia.
450
00:33:52,948 --> 00:33:55,366
Mas não há registro disso nos arquivos.
451
00:33:55,367 --> 00:34:00,037
Padre, nosso trabalho é proteger a aflita
452
00:34:00,038 --> 00:34:01,873
sem dar ao inimigo
453
00:34:01,874 --> 00:34:04,917
mais vantagem do que o necessário.
454
00:34:04,918 --> 00:34:09,881
Às vezes, isso exigirá permanecer no escuro
455
00:34:09,882 --> 00:34:12,467
sobre certas coisas.
456
00:34:12,468 --> 00:34:15,094
Há mais coisas no Céu e na Terra
457
00:34:15,095 --> 00:34:19,223
do que sonha nossa vã filosofia.
458
00:34:19,224 --> 00:34:21,517
Hamlet, Shakespeare.
459
00:34:21,518 --> 00:34:24,313
Boa noite, Padre.
460
00:36:14,673 --> 00:36:19,260
No princípio era o Verbo,
461
00:36:19,261 --> 00:36:21,971
RITUAL 4
e o Verbo estava com Deus,
462
00:36:21,972 --> 00:36:24,098
e o Verbo era Deus.
463
00:36:24,099 --> 00:36:29,437
Todas as coisas foram feitas por Ele,
464
00:36:29,438 --> 00:36:31,814
e sem Ele nada do que
foi feito se fez.
465
00:36:31,815 --> 00:36:34,317
Nele estava a vida,
466
00:36:34,318 --> 00:36:36,444
e a vida era a luz dos homens.
467
00:36:44,369 --> 00:36:46,997
Ela precisa de um balde.
Tragam um balde.
468
00:37:00,969 --> 00:37:03,931
Livre-se dessa erva vil.
469
00:37:08,936 --> 00:37:10,770
Quem fala conosco?
470
00:37:10,771 --> 00:37:16,109
Primeiro, remova o terço.
471
00:37:21,156 --> 00:37:24,575
Remova o terço!
472
00:37:24,576 --> 00:37:27,161
Ninguém aqui carrega um terço.
473
00:37:40,592 --> 00:37:42,802
Leve isso para a sala capitular,
474
00:37:42,803 --> 00:37:45,305
e então você pode voltar, Irmã.
475
00:37:47,766 --> 00:37:51,310
Agora, quem fala conosco?
476
00:37:51,311 --> 00:37:54,647
Como está seu irmão, Padre?
477
00:37:54,648 --> 00:37:56,607
Diga-me quem você é!
478
00:37:56,608 --> 00:37:58,734
Ele ainda está pendurado por um fio?
479
00:37:58,735 --> 00:38:01,362
Silêncio!
480
00:38:01,363 --> 00:38:04,657
Diga-me seu nome!
481
00:38:07,119 --> 00:38:09,246
Diga-me seu nome!
482
00:38:12,541 --> 00:38:14,459
Seu nome!
483
00:38:17,629 --> 00:38:20,589
Eu sou Mina,
484
00:38:20,590 --> 00:38:22,633
e se você fizer isso de novo
485
00:38:22,634 --> 00:38:26,638
você se arrependerá eternamente.
486
00:38:28,015 --> 00:38:32,518
Diga-me por que escolheu
atormentar esta serva de Deus?
487
00:38:36,565 --> 00:38:37,566
Ela precisa de ajuda.
488
00:41:13,096 --> 00:41:15,390
Emma?
489
00:41:43,000 --> 00:41:46,414
O QUE ME DAREIS SE EU
VOS ENTREGAR A ELE?
490
00:42:24,668 --> 00:42:26,378
Entre.
491
00:42:29,089 --> 00:42:30,172
Irmã.
492
00:42:30,173 --> 00:42:31,674
Padre...
493
00:42:31,675 --> 00:42:33,926
Sinto muito.
Eu não...
494
00:42:33,927 --> 00:42:37,639
Não, está tudo bem.
Por favor.
495
00:42:40,475 --> 00:42:43,435
Eu só...
496
00:42:43,436 --> 00:42:46,063
O que são isso?
497
00:42:46,064 --> 00:42:48,482
Ela fez isso?
498
00:42:48,483 --> 00:42:49,858
Sim.
499
00:42:49,859 --> 00:42:51,568
"O que me dareis
500
00:42:51,569 --> 00:42:54,697
se eu vos entregar a Ele?"
501
00:42:54,698 --> 00:42:56,365
Isso é Judas?
502
00:43:04,689 --> 00:43:07,915
RITUAL 5
503
00:43:07,919 --> 00:43:09,504
Emma?
504
00:43:30,608 --> 00:43:33,652
Tragam roupas quentes.
505
00:43:33,653 --> 00:43:35,070
Não muito quentes.
506
00:43:35,071 --> 00:43:37,532
E travesseiros extras.
507
00:43:49,502 --> 00:43:51,337
Padre, o que estamos fazendo?
508
00:43:51,338 --> 00:43:52,921
Isso está saindo do controle,
olhe para ela.
509
00:43:52,922 --> 00:43:55,132
Ela está em um estado terrível.
510
00:43:55,133 --> 00:43:58,469
- Sim.
- Estamos piorando as coisas.
511
00:43:58,470 --> 00:43:58,948
Não.
512
00:43:58,972 --> 00:44:01,680
Há um médico vindo
vê-la na segunda-feira.
513
00:44:01,681 --> 00:44:03,557
Por que não esperamos até que ele...
514
00:44:03,558 --> 00:44:05,476
Espere.
515
00:44:05,477 --> 00:44:08,145
É exatamente o que eles
querem que façamos, esperar.
516
00:44:08,146 --> 00:44:09,980
Mas devemos continuar.
517
00:44:09,981 --> 00:44:11,982
Porque se formos inconsistentes,
518
00:44:11,983 --> 00:44:15,194
o domínio deles se endurecerá
como cimento.
519
00:44:15,195 --> 00:44:18,989
Eles devorarão ela, você,
eu e todos nós.
520
00:44:18,990 --> 00:44:20,574
Eu só acho que com ela
nesse estado...
521
00:44:20,575 --> 00:44:22,159
Chega!
522
00:44:22,160 --> 00:44:24,203
Se você não quer participar, Padre,
523
00:44:24,204 --> 00:44:26,288
aceito sua retirada.
524
00:44:26,289 --> 00:44:28,957
O inimigo ficará encantado
com sua ausência.
525
00:44:30,627 --> 00:44:32,544
Emma, Emma.
526
00:44:32,545 --> 00:44:33,587
Emma, pobre criança.
527
00:44:33,588 --> 00:44:36,673
Vamos acalmá-la.
528
00:44:36,674 --> 00:44:39,134
Não temas, porque eu estou contigo.
529
00:44:41,596 --> 00:44:43,765
Devemos começar.
530
00:44:48,144 --> 00:44:51,105
Senhor Todo-Poderoso, Verbo de Deus,
531
00:44:51,106 --> 00:44:56,318
Pai de Jesus Cristo, Deus e
Senhor de toda a criação,
532
00:44:56,319 --> 00:44:59,613
que, junto com outros mandamentos
para operar milagres,
533
00:44:59,614 --> 00:45:03,575
dignou-se conceder-lhes a
autoridade para dizer:
534
00:45:03,576 --> 00:45:05,828
"Afastai-vos, demônios!"
535
00:45:05,829 --> 00:45:09,498
E pelo cujo poder Satanás foi derrubado
536
00:45:09,499 --> 00:45:11,583
do céu como um raio.
537
00:45:12,752 --> 00:45:15,879
Eu vos peço por vós, Jesus Cristo,
538
00:45:19,926 --> 00:45:25,222
dos vivos e dos mortos e
do mundo pelo fogo.
539
00:45:35,483 --> 00:45:40,780
Sua luz logo se extinguirá.
540
00:45:42,532 --> 00:45:47,162
Por quem sua luz está sendo extinta?
541
00:45:48,955 --> 00:45:51,665
Satã logo esmagará
542
00:45:51,666 --> 00:45:55,294
o Deus da paz sob seus pés.
543
00:45:55,295 --> 00:45:56,712
Pare com suas distrações.
544
00:45:56,713 --> 00:45:58,798
E diga-me com quem estou falando.
545
00:46:02,594 --> 00:46:05,095
Eu pequei ao trair
546
00:46:05,096 --> 00:46:07,849
sangue inocente.
547
00:46:09,809 --> 00:46:13,937
Você é Judas?
548
00:46:13,938 --> 00:46:17,525
Por que você está atormentando
esta pobre alma?
549
00:46:18,651 --> 00:46:21,570
Para que ela apodreça por dentro
550
00:46:21,571 --> 00:46:25,574
e se mate como um porco.
551
00:46:25,575 --> 00:46:27,951
Você quer que ela tire
a própria vida.
552
00:46:27,952 --> 00:46:31,205
E quem mais assombra esta mulher?
553
00:46:36,294 --> 00:46:37,921
Padre...
554
00:46:40,965 --> 00:46:42,926
- Padre!
- Silêncio!
555
00:46:44,469 --> 00:46:46,429
Espíritos impuros!
556
00:46:48,973 --> 00:46:51,476
Agora assombrando esta mulher,
557
00:46:52,477 --> 00:46:53,810
diga-me seu nome!
558
00:46:56,022 --> 00:46:58,524
Vede a cruz do Senhor
559
00:46:58,525 --> 00:47:01,236
e revelai-vos!
560
00:47:04,197 --> 00:47:08,784
Revelai-vos!
561
00:47:10,787 --> 00:47:12,704
- A contenção.
- Irmã.
562
00:47:12,705 --> 00:47:14,581
Emma! Venha!
563
00:47:14,582 --> 00:47:16,458
Não consigo levantá-la.
564
00:47:18,044 --> 00:47:20,337
Minha mão, minha mão!
565
00:47:20,338 --> 00:47:21,630
Emma!
566
00:47:21,631 --> 00:47:24,509
Minha mão!
567
00:47:25,677 --> 00:47:28,763
Minha mão!
568
00:47:30,723 --> 00:47:32,641
Chega!
Todos para fora agora.
569
00:47:32,642 --> 00:47:34,476
Fora!
570
00:47:34,477 --> 00:47:37,187
Eu tenho uma irmã com o
couro cabeludo arrancado.
571
00:47:37,188 --> 00:47:39,815
Agora, de alguma forma, tenho uma
com a mão esmagada.
572
00:47:39,816 --> 00:47:41,692
Devo ficar parado enquanto
ela machuca outra?
573
00:47:41,693 --> 00:47:42,985
O que está acontecendo lá dentro?
574
00:47:42,986 --> 00:47:44,695
Como estamos ajudando ela?
575
00:47:44,696 --> 00:47:45,904
Ela precisa de um médico,
576
00:47:45,905 --> 00:47:47,906
atenção médica ou algo assim.
577
00:47:47,907 --> 00:47:49,950
Você tem dificuldade
em enxergar, Padre?
578
00:47:49,951 --> 00:47:51,076
Como assim?
579
00:47:51,077 --> 00:47:52,786
Está claro que você não está vendo
580
00:47:52,787 --> 00:47:54,913
o que está acontecendo lá dentro.
581
00:47:54,914 --> 00:47:56,790
O que está saindo dessa garota.
582
00:47:56,791 --> 00:47:58,542
Você ainda está procurando alguma...
583
00:47:58,543 --> 00:48:01,420
explicação racional, moderna.
584
00:48:01,421 --> 00:48:03,422
Isso existe desde a eternidade.
585
00:48:03,423 --> 00:48:05,382
Eu vejo perfeitamente claro
586
00:48:05,383 --> 00:48:07,884
que essa garota está se deteriorando.
587
00:48:07,885 --> 00:48:09,261
E meu trabalho aqui, Padre,
588
00:48:09,262 --> 00:48:11,263
é cuidar desta paróquia e
daqueles dentro dela.
589
00:48:11,264 --> 00:48:12,764
E eu não posso ficar sentado
enquanto você conduz esta...
590
00:48:12,765 --> 00:48:15,851
Sua tarefa é tomar notas.
591
00:48:15,852 --> 00:48:17,936
Você não entende isso.
592
00:48:17,937 --> 00:48:19,396
Você não entende esses demônios.
593
00:48:19,397 --> 00:48:20,981
- Está muito claro para mim.
- De que demônios você está falando?
594
00:48:20,982 --> 00:48:25,527
Você tem suas teorias, suas pesquisas,
seus relatórios,
595
00:48:25,528 --> 00:48:28,739
mas você não entende o inimigo.
Você não entende.
596
00:48:28,740 --> 00:48:30,866
E se você estiver errado?
597
00:48:30,867 --> 00:48:34,244
E se o que ela realmente
precisa é de um médico?
598
00:48:34,245 --> 00:48:37,831
E se o que ela realmente
precisa é de um psiquiatra?
599
00:48:37,832 --> 00:48:39,916
Acredite em mim, Padre.
600
00:48:39,917 --> 00:48:44,004
Estamos pagando um preço
pela sua falta de fé.
601
00:48:44,005 --> 00:48:46,048
- Pela minha falta de fé?
- Sim.
602
00:48:46,049 --> 00:48:49,259
Como ousa ficar aí e
dizer que minhas dúvidas
603
00:48:49,260 --> 00:48:50,844
são a causa do que está acontecendo
com esta pobre garota.
604
00:48:50,845 --> 00:48:54,181
Porque foi exatamente o que
aconteceu em Redding.
605
00:48:54,182 --> 00:48:55,265
Do que você está falando?
606
00:48:55,266 --> 00:48:56,642
O que aconteceu em Redding?
607
00:48:56,643 --> 00:48:59,561
O ritual aconteceu lá.
608
00:48:59,562 --> 00:49:02,147
Fui chamado para realizá-lo.
609
00:49:02,148 --> 00:49:05,275
Emma e sua mãe estavam desesperadas.
610
00:49:05,276 --> 00:49:06,276
Espere um minuto.
611
00:49:06,277 --> 00:49:08,862
Você conheceu Emma quando
ela era jovem?
612
00:49:08,863 --> 00:49:10,030
Sim.
613
00:49:10,031 --> 00:49:11,740
Você não achou que deveria nos contar?
614
00:49:11,741 --> 00:49:13,075
Você não achou que isso
poderia ser uma informação
615
00:49:13,076 --> 00:49:14,159
útil para nós?
616
00:49:14,160 --> 00:49:15,952
Por que isso não está no
arquivo da Emma?
617
00:49:15,953 --> 00:49:17,329
É disso que estou falando, Padre.
618
00:49:17,330 --> 00:49:19,873
Todas essas frases místicas e enigmáticas.
619
00:49:19,874 --> 00:49:22,250
Você nos dá informações aos poucos,
como acha conveniente.
620
00:49:22,251 --> 00:49:24,419
Isso tem que acabar, Padre, agora!
621
00:49:24,420 --> 00:49:27,297
Tudo bem.
Você quer informações?
622
00:49:27,298 --> 00:49:29,174
Sim.
623
00:49:29,175 --> 00:49:30,759
Eu vou dar.
624
00:49:30,760 --> 00:49:32,719
Pelo seu bem.
625
00:49:32,720 --> 00:49:34,764
Sente-se.
626
00:49:37,308 --> 00:49:39,935
Ouça-me, Padre.
627
00:49:39,936 --> 00:49:43,897
Quando cheguei a Redding
pela primeira vez,
628
00:49:43,898 --> 00:49:47,818
eu tinha acabado de me
tornar um exorcista.
629
00:49:47,819 --> 00:49:51,863
Eu senti que tinha o chamado,
mas não estava preparado.
630
00:49:51,864 --> 00:49:53,740
Eu não tinha as ferramentas.
631
00:49:53,741 --> 00:49:57,744
Aqueles que me ajudavam também
não tinham conhecimento.
632
00:49:57,745 --> 00:49:59,913
Não conseguimos lidar com o
que estava acontecendo,
633
00:49:59,914 --> 00:50:03,208
mas sabíamos que ela estava possuída.
634
00:50:03,209 --> 00:50:05,001
Nós a abandonamos.
635
00:50:05,002 --> 00:50:08,380
Nós a entregamos aos médicos.
636
00:50:08,381 --> 00:50:11,007
E ela mesma, como um milagre,
637
00:50:11,008 --> 00:50:14,636
me escreveu cartas dizendo
que havia se recuperado.
638
00:50:14,637 --> 00:50:16,054
Ela terminou a escola.
639
00:50:16,055 --> 00:50:19,142
Ela encontrou uma paixão
pelo serviço, é claro.
640
00:50:21,394 --> 00:50:26,189
Esses demônios, esses enganadores,
641
00:50:26,190 --> 00:50:28,650
estavam esperando dentro dela,
642
00:50:28,651 --> 00:50:30,902
esperando o momento perfeito.
643
00:50:30,903 --> 00:50:32,195
E então ele chegou.
644
00:50:32,196 --> 00:50:35,532
Quando sua mãe morreu, isso lhes deu
645
00:50:35,533 --> 00:50:39,286
a oportunidade de agarrar sua chance.
646
00:50:39,287 --> 00:50:40,370
Por que Emma?
647
00:50:40,371 --> 00:50:42,831
Por que eles arrancariam a vida dela?
648
00:50:42,832 --> 00:50:44,833
Por que não... outra pessoa?
649
00:50:44,834 --> 00:50:49,379
Emma é um tipo diferente de pessoa, Padre.
650
00:50:49,380 --> 00:50:53,842
Ela é uma pessoa de profunda sensibilidade.
651
00:50:53,843 --> 00:50:56,928
Ela é tocada por algo sobrenatural.
652
00:50:56,929 --> 00:51:01,933
E com esse tipo de vulnerabilidade,
essa abertura,
653
00:51:01,934 --> 00:51:06,188
qualquer ferida como trauma, negligência,
654
00:51:06,189 --> 00:51:08,982
envolvimento com as artes das trevas,
655
00:51:08,983 --> 00:51:13,445
tudo a que ela foi exposta quando criança,
656
00:51:13,446 --> 00:51:18,033
é isso que permite que essas
invasões ocorram.
657
00:51:18,034 --> 00:51:20,285
Para se enraizarem.
658
00:51:20,286 --> 00:51:21,453
Para degradá-la.
659
00:51:21,454 --> 00:51:23,371
Para rebaixá-la.
660
00:51:23,372 --> 00:51:26,832
E fazer o mesmo com
aqueles ao seu redor.
661
00:51:26,833 --> 00:51:28,001
Nós, Padre.
662
00:51:28,002 --> 00:51:30,420
Nós também somos alvos.
663
00:51:30,421 --> 00:51:34,342
O objetivo deles é nos fazer
desistir de Deus.
664
00:51:37,011 --> 00:51:40,055
Eu realmente disse demais a você, Padre.
665
00:51:40,056 --> 00:51:43,475
Agora até você está suscetível.
666
00:51:43,476 --> 00:51:46,228
Então, por favor,
667
00:51:46,229 --> 00:51:49,064
por todos nós,
668
00:51:49,065 --> 00:51:50,900
devemos continuar.
669
00:51:52,193 --> 00:51:55,362
Não podemos abandonar Emma assim.
670
00:51:55,363 --> 00:51:56,823
Não.
671
00:51:58,115 --> 00:52:02,035
Eu a abandonei uma vez,
não novamente.
672
00:52:30,273 --> 00:52:32,065
Emma?
673
00:52:59,010 --> 00:53:01,511
"Entre as dificuldades
que a Emma enfrentou
674
00:53:01,512 --> 00:53:03,305
estavam os rumores consistentes
e a subsequente prova
675
00:53:03,306 --> 00:53:06,683
de que seu pai Jacob e a irmã
de sua mãe, Mina,
676
00:53:06,684 --> 00:53:08,310
entraram em um relacionamento ilícito."
677
00:53:08,311 --> 00:53:10,812
e tentaram confundir Emma usando...
678
00:53:10,813 --> 00:53:12,105
bruxaria.
679
00:53:12,106 --> 00:53:13,732
Em várias ocasiões, Jacob e Mina
680
00:53:13,733 --> 00:53:16,526
alimentaram Emma com
comida amaldiçoada,
681
00:53:16,527 --> 00:53:19,529
incluindo frutas, batatas assadas
e folhas de tabaco."
682
00:53:25,161 --> 00:53:28,872
Padre, há algo que você precisa ver.
683
00:54:07,161 --> 00:54:10,998
O que você fez?
684
00:54:20,800 --> 00:54:24,302
Não entendo o que está
acontecendo aqui.
685
00:54:24,303 --> 00:54:28,098
Seja lá o que você está fazendo,
está falhando.
686
00:54:28,099 --> 00:54:29,432
As irmãs estão traumatizadas.
687
00:54:29,433 --> 00:54:31,017
Ninguém está dormindo.
688
00:54:31,018 --> 00:54:33,478
Todos estão.assustados
e desconfiados.
689
00:54:33,479 --> 00:54:34,813
Quero acabar com isso.
690
00:54:34,814 --> 00:54:36,899
Quero encerrar tudo isso.
691
00:54:40,444 --> 00:54:42,737
Vou lhe dar mais uma semana.
692
00:54:42,738 --> 00:54:45,031
E se não terminar até lá,
693
00:54:45,032 --> 00:54:48,368
tudo isso deve acabar.
694
00:54:48,369 --> 00:54:49,953
Precisamos voltar às nossas vidas
695
00:54:49,954 --> 00:54:52,205
e deixar tudo isso para trás.
696
00:54:52,206 --> 00:54:56,042
Eu também desejo que termine,
Reverenda Madre,
697
00:54:56,043 --> 00:54:59,629
mas tenho certeza que o demônio
698
00:54:59,630 --> 00:55:01,924
não se curva ao nosso calendário.
699
00:55:03,009 --> 00:55:04,300
Ele vai se curvar ou não.
700
00:55:04,301 --> 00:55:07,512
Mas não será sob este teto.
701
00:55:07,513 --> 00:55:09,764
E vou transferir Emma para o porão.
702
00:55:09,765 --> 00:55:11,057
O quê? O porão?
703
00:55:11,058 --> 00:55:13,226
Tem aquecimento lá embaixo?
704
00:55:13,227 --> 00:55:15,270
Esses quartos estão fora
de uso há anos.
705
00:55:15,271 --> 00:55:16,312
Está decidido.
706
00:55:16,313 --> 00:55:18,481
Ela é muito perigosa, muito instável.
707
00:55:18,482 --> 00:55:19,816
Isso será melhor para ela.
708
00:55:19,817 --> 00:55:22,444
É mais privado e mais seguro.
709
00:55:24,613 --> 00:55:26,156
Padre, pode nos dar licença, por favor?
710
00:55:26,157 --> 00:55:28,450
Preciso falar com o líder
de nossa paróquia.
711
00:55:28,451 --> 00:55:31,036
Claro, Reverenda Madre.
712
00:55:31,037 --> 00:55:33,246
Padre Steiger.
713
00:55:37,460 --> 00:55:39,252
Padre, você não parece bem.
714
00:55:39,253 --> 00:55:40,670
Se eu não soubesse, diria
715
00:55:40,671 --> 00:55:44,507
que você está perdendo o
controle desta situação.
716
00:55:44,508 --> 00:55:49,262
Você trouxe algo para esta comunidade
que ninguém entende.
717
00:55:49,263 --> 00:55:52,223
E todos, incluindo você,
estão começando a...
718
00:55:52,224 --> 00:55:57,353
Por favor, Reverenda Madre,
deixe-me fazer meu trabalho.
719
00:55:57,354 --> 00:55:59,522
Esta é minha paróquia.
720
00:55:59,523 --> 00:56:01,566
É minha responsabilidade.
721
00:56:01,567 --> 00:56:03,443
E embora agradeça sua preocupação,
722
00:56:03,444 --> 00:56:06,613
não preciso ser supervisionado.
723
00:56:06,614 --> 00:56:09,407
Obrigado.
724
00:56:09,408 --> 00:56:11,285
Padre...
725
00:56:13,287 --> 00:56:16,831
Toda a minha vida recebi
ordens de homens.
726
00:56:16,832 --> 00:56:19,334
Homens que não são tão
inteligentes quanto eu,
727
00:56:19,335 --> 00:56:21,211
não tão disciplinados,
728
00:56:21,212 --> 00:56:23,505
e cuja piedade empalidece em comparação
729
00:56:23,506 --> 00:56:25,132
com as mulheres deste convento.
730
00:56:26,884 --> 00:56:29,302
Pensei que você fosse diferente.
731
00:56:29,303 --> 00:56:31,388
Mas agora...
732
00:56:32,765 --> 00:56:34,307
talvez precisemos de alguém
733
00:56:34,308 --> 00:56:38,145
que possa trazer mais
estabilidade à paróquia.
734
00:56:43,067 --> 00:56:45,444
Talvez você esteja certa,
Reverenda Madre.
735
00:57:40,374 --> 00:57:42,458
Ela está desnutrida e desidratada,
736
00:57:42,459 --> 00:57:45,753
mas não vejo infecção nas lesões
737
00:57:45,754 --> 00:57:48,256
e o inchaço no rosto vai diminuir.
738
00:57:48,257 --> 00:57:50,466
Ela só precisa descansar.
739
00:57:50,467 --> 00:57:53,136
Eles estão mantendo-a viva.
740
00:57:53,137 --> 00:57:54,971
Eles estão se alimentando dela.
741
00:57:54,972 --> 00:57:57,473
Há algo acontecendo dentro dela
742
00:57:57,474 --> 00:57:59,642
e está afetando todos nós.
743
00:57:59,643 --> 00:58:02,604
Algo está acontecendo aqui e ela...
744
00:58:02,605 --> 00:58:04,898
Eu não sei.
745
00:58:04,899 --> 00:58:08,443
Apenas dê a ela o máximo
de comida e água possível
746
00:58:08,444 --> 00:58:12,572
e se vir sinais de infecção, me avise.
747
00:58:12,573 --> 00:58:15,158
Cuide-se, Joe.
748
00:59:14,593 --> 00:59:16,428
Há maldade na igreja!
749
00:59:25,020 --> 00:59:27,398
Pai, o senhor precisa fazer algo.
750
00:59:44,790 --> 00:59:46,333
Meu Deus do Céu,
751
00:59:47,835 --> 00:59:50,337
aquela pobre criatura...
752
00:59:51,755 --> 00:59:53,299
A condição dela,
753
00:59:54,466 --> 00:59:55,842
foi assim que começou?
754
00:59:55,843 --> 00:59:57,427
Não.
755
00:59:57,428 --> 01:00:00,388
Quando ela chegou, ela estava...
756
01:00:00,389 --> 01:00:03,933
Muito magra e...
757
01:00:03,934 --> 01:00:06,519
Havia arranhões, mas nada...
758
01:00:06,520 --> 01:00:08,355
Nada assim.
759
01:00:09,898 --> 01:00:12,817
E o médico diz que não há
base para interná-la.
760
01:00:12,818 --> 01:00:13,818
Interná-la?!
761
01:00:13,819 --> 01:00:16,612
Eu não sei.
762
01:00:19,408 --> 01:00:22,910
O que eu sei é que ela
continua piorando
763
01:00:22,911 --> 01:00:27,040
e se não fizermos nada,
764
01:00:27,041 --> 01:00:30,001
se ela não receber atendimento médico,
765
01:00:30,002 --> 01:00:34,047
então ela quase certamente vai...
766
01:00:34,048 --> 01:00:35,506
O quê?
767
01:00:35,507 --> 01:00:36,924
- Quase certamente...
- Ela vai o quê?
768
01:00:36,925 --> 01:00:40,386
- Ela vai morrer!
- Ok, acalme-se.
769
01:00:40,387 --> 01:00:41,387
A última coisa que esta paróquia precisa
770
01:00:41,388 --> 01:00:42,890
é de um padre desmoronando lá fora.
771
01:00:46,268 --> 01:00:48,686
Sei que a morte do seu irmão
pesa sobre você.
772
01:00:48,687 --> 01:00:52,483
Mas você é o pároco e precisa liderar.
773
01:00:54,860 --> 01:00:57,112
Sim, Sua Excelência.
774
01:00:58,614 --> 01:01:00,991
Bom.
775
01:01:26,016 --> 01:01:28,017
Olá, Padre.
776
01:01:28,018 --> 01:01:32,314
Irmã. Por favor.
777
01:01:39,655 --> 01:01:44,033
Eu estava preparando o ritual desta noite,
778
01:01:44,034 --> 01:01:46,161
para a Irmã Mary descansar.
779
01:01:48,831 --> 01:01:52,209
Preparando?
780
01:01:56,338 --> 01:01:58,257
Posso lhe fazer uma pergunta?
781
01:02:03,178 --> 01:02:05,347
Você já se sentiu sozinho?
782
01:02:09,268 --> 01:02:10,519
Eu só...
783
01:02:12,646 --> 01:02:16,275
Eu estava tentando rezar os Vésperas e...
784
01:02:17,985 --> 01:02:21,113
Não parecia que alguém
estava ouvindo.
785
01:02:27,536 --> 01:02:29,455
Bem...
786
01:02:32,749 --> 01:02:35,252
Eu gostaria de poder lhe
oferecer alguma...
787
01:02:37,296 --> 01:02:40,048
sabedoria relevante,
788
01:02:42,468 --> 01:02:44,470
mas a verdade é...
789
01:02:47,723 --> 01:02:49,641
a verdade é...
790
01:02:51,518 --> 01:02:53,896
Que não sei o que estou fazendo.
791
01:03:06,575 --> 01:03:08,451
Como está sua cabeça?
792
01:03:10,954 --> 01:03:12,706
Está bem.
793
01:03:21,965 --> 01:03:24,468
Eu devo ir.
794
01:03:29,306 --> 01:03:32,099
RITUAL 6
Senhor Santo, Pai Todo-Poderoso,
795
01:03:32,100 --> 01:03:36,729
Deus eterno e Pai de nosso
Senhor Jesus Cristo,
796
01:03:36,730 --> 01:03:39,357
que uma vez por todas condenou
797
01:03:39,358 --> 01:03:44,028
aquele tirano caído e apóstata
às chamas do inferno,
798
01:03:44,029 --> 01:03:46,781
que enviou Seu Filho unigênito ao mundo
799
01:03:46,782 --> 01:03:49,575
para esmagar aquele leão rugidor.
800
01:03:49,576 --> 01:03:50,701
Infunda terror, Senhor, em...
801
01:03:50,702 --> 01:03:51,786
O quê?!
802
01:03:51,787 --> 01:03:53,204
Padre, temos que parar.
803
01:03:53,205 --> 01:03:54,163
- Padre, por favor.
- Por favor, pare.
804
01:03:54,164 --> 01:03:55,790
- O quê? Não!
- Padre, não podemos.
805
01:03:55,791 --> 01:03:58,543
Padre, por favor.
806
01:03:58,544 --> 01:04:01,712
Enchei vossos servos de
coragem para lutar
807
01:04:01,713 --> 01:04:04,382
mentalmente contra
aquele dragão réprobo.
808
01:04:07,177 --> 01:04:10,638
Consegue sentir o toque dela, Padre?
809
01:04:10,639 --> 01:04:13,182
A pele dela contra a sua?
810
01:04:13,183 --> 01:04:14,892
Da próxima vez que ele tentar te foder,
811
01:04:14,893 --> 01:04:17,603
é melhor abrir bem, sua vadia estúpida.
812
01:04:17,604 --> 01:04:19,397
Senhor Todo-Poderoso,
813
01:04:19,398 --> 01:04:22,692
Palavra de Deus, Pai de Jesus Cristo,
814
01:04:22,693 --> 01:04:23,901
Deus e Senhor de toda a criação,
815
01:04:23,902 --> 01:04:26,487
Por que está abandonando
seu posto tão cedo, Padre?
816
01:04:26,488 --> 01:04:28,906
Que concedeu a Seus santos apóstolos...
817
01:04:28,907 --> 01:04:31,784
Tem uma corda extra bem ali
em cima pra você.
818
01:04:31,785 --> 01:04:33,035
Serpentes e escorpiões.
819
01:04:33,036 --> 01:04:35,788
Talvez possa se juntar ao seu
querido irmão falecido.
820
01:04:35,789 --> 01:04:37,665
Cale a boca!
821
01:04:37,666 --> 01:04:38,916
Você não sabe do que está falando.
822
01:04:38,917 --> 01:04:40,209
Não aguento mais, Padre.
823
01:04:40,210 --> 01:04:41,586
Isso tem que parar, Padre.
824
01:04:41,587 --> 01:04:42,795
Isso tem que parar!
825
01:04:42,796 --> 01:04:45,965
- Não aguento mais.
- Apenas saia.
826
01:04:45,966 --> 01:04:47,049
Respire.
827
01:04:47,050 --> 01:04:48,217
Não aguento mais.
828
01:04:48,218 --> 01:04:52,096
Vá!
829
01:04:52,097 --> 01:04:55,266
Humildemente invoco Vosso santo nome,
830
01:04:57,185 --> 01:04:58,519
com temor e tremor,
831
01:04:58,520 --> 01:05:00,813
pedindo que concedais a mim,
832
01:05:00,814 --> 01:05:05,109
Vosso indigno servo, perdão por
todos os meus pecados...
833
01:05:09,448 --> 01:05:12,826
E o poder sustentado por
Vosso braço poderoso.
834
01:05:16,580 --> 01:05:17,705
Eu não consigo segurar...
835
01:05:17,706 --> 01:05:19,040
Não. Temos que virá-la.
836
01:05:19,041 --> 01:05:20,917
Virem ela de lado.
837
01:05:38,769 --> 01:05:42,021
Emma?
838
01:05:42,022 --> 01:05:44,065
Ela deve estar desidratada.
839
01:05:44,066 --> 01:05:46,442
Ela precisa repor os fluidos.
840
01:05:46,443 --> 01:05:48,569
Sim, Padre.
841
01:06:09,174 --> 01:06:11,884
Ela vai queimar no reino infernal
842
01:06:11,885 --> 01:06:14,637
do inferno pela eternidade.
843
01:06:18,308 --> 01:06:21,102
Em nome do Senhor Jesus Cristo,
844
01:06:21,103 --> 01:06:24,522
Emma, você consegue me ouvir?
845
01:06:24,523 --> 01:06:25,899
Emma...
846
01:06:30,946 --> 01:06:33,739
Aqui, sente.
847
01:06:33,740 --> 01:06:35,909
Está tudo bem.
848
01:07:55,322 --> 01:07:58,240
O sofrimento dela será
849
01:07:58,241 --> 01:08:02,162
deixado aos seus pés.
850
01:08:06,750 --> 01:08:11,003
Como você nos encontrou?
851
01:08:11,004 --> 01:08:14,590
Se você continuar,
852
01:08:14,591 --> 01:08:18,511
seus dias na Terra serão poucos.
853
01:09:24,870 --> 01:09:26,954
Irmã Rose?
854
01:09:26,955 --> 01:09:29,874
Irmã Rose.
855
01:10:35,023 --> 01:10:36,190
Padre?
856
01:11:42,424 --> 01:11:43,382
Padre Steiger...
857
01:11:43,383 --> 01:11:44,800
Padre, não sei o que está acontecendo.
858
01:11:44,801 --> 01:11:46,136
Por quê?
859
01:11:48,471 --> 01:11:52,474
Por favor, entre.
860
01:11:52,475 --> 01:11:54,476
Sinto que estou sendo
arrastado para algo...
861
01:11:54,477 --> 01:11:55,853
Não consigo comer,
862
01:11:55,854 --> 01:11:57,855
não consigo dormir,
não consigo pensar, Padre,
863
01:11:57,856 --> 01:12:00,024
não consigo pensar.
864
01:12:00,025 --> 01:12:03,068
Sim.
Sente-se, Padre.
865
01:12:03,069 --> 01:12:04,445
E a Emma, Padre.
866
01:12:04,446 --> 01:12:06,363
Emma, ela me assombra, Padre.
867
01:12:06,364 --> 01:12:08,323
Ela me assombra.
Como ela sabia?
868
01:12:08,324 --> 01:12:09,950
Como a Emma sabia do meu irmão?
869
01:12:09,951 --> 01:12:13,287
Meu irmão, Padre.
870
01:12:13,288 --> 01:12:14,497
Ele...
871
01:12:16,416 --> 01:12:18,667
Ele tirou a própria vida, Padre.
872
01:12:18,668 --> 01:12:20,586
Há um mês, ele se matou.
873
01:12:20,587 --> 01:12:22,046
Ele estava com muita dor,
874
01:12:22,047 --> 01:12:23,964
tanta dor, Padre.
875
01:12:23,965 --> 01:12:25,674
E nenhum de nós sabia.
876
01:12:25,675 --> 01:12:27,384
Ninguém sabia até que foi tarde demais.
877
01:12:27,385 --> 01:12:30,054
Ele estava gritando por ajuda,
e eu não pude ajudá-lo
878
01:12:30,055 --> 01:12:32,097
porque estava tão ocupado.
879
01:12:32,098 --> 01:12:35,392
Preso nos meus próprios problemas
neste estúpido lugar.
880
01:12:35,393 --> 01:12:37,227
Por favor, sente-se.
881
01:12:37,228 --> 01:12:38,645
Sente-se.
882
01:12:38,646 --> 01:12:40,482
Sinto muito, Padre.
883
01:12:42,025 --> 01:12:43,025
Sinto muito, Padre.
884
01:12:43,026 --> 01:12:49,031
Eu não sirvo para nada.
885
01:12:49,032 --> 01:12:52,993
Aqui, beba isso.
Vai ajudar.
886
01:12:52,994 --> 01:12:54,621
Obrigado.
Obrigado, Padre.
887
01:12:58,458 --> 01:13:00,709
Essa é a missão do inimigo,
888
01:13:00,710 --> 01:13:02,836
fazer-nos duvidar de nós mesmos,
889
01:13:02,837 --> 01:13:07,299
de Deus, do nosso propósito na Terra,
890
01:13:07,300 --> 01:13:10,762
e o mais importante,
ausar-nos sofrimento.
891
01:13:15,016 --> 01:13:17,519
Eu tinha uma irmã, Claire.
892
01:13:23,525 --> 01:13:26,777
As doenças estavam por toda a Europa.
893
01:13:26,778 --> 01:13:30,405
Cólera, varíola, pólio.
894
01:13:30,406 --> 01:13:33,283
Eu era mais velho.
Sobrevivi...
895
01:13:33,284 --> 01:13:35,577
Mas muitos não.
896
01:13:35,578 --> 01:13:37,830
Depois que perdemos a Claire,
897
01:13:37,831 --> 01:13:41,291
a dor continuou por anos.
898
01:13:41,292 --> 01:13:44,461
Preconceito, censura,
o fascismo crescendo,
899
01:13:44,462 --> 01:13:46,338
tudo isso...
900
01:13:46,339 --> 01:13:49,883
A maior parte da minha família
sucumbiu ao caos.
901
01:13:49,884 --> 01:13:54,888
Foi isso que me trouxe a
este país anos atrás.
902
01:13:54,889 --> 01:13:57,975
E foi isso que me levou
ao meu chamado.
903
01:13:57,976 --> 01:13:59,310
Seu chamado.
904
01:14:00,603 --> 01:14:02,938
Entende, Padre?
905
01:14:02,939 --> 01:14:05,816
Essa dor, todo esse sofrimento,
906
01:14:05,817 --> 01:14:10,571
Jó no deserto, Joana d'Arc,
o seu, o meu,
907
01:14:10,572 --> 01:14:14,950
o do seu irmão, o da Emma, de todos.
908
01:14:14,951 --> 01:14:18,704
Pode parecer desesperador,
mas essas provações,
909
01:14:18,705 --> 01:14:21,707
essas tentações, elas nos fortalecem
910
01:14:21,708 --> 01:14:23,208
para um bem maior.
911
01:14:23,209 --> 01:14:27,379
Para nos tornarmos quem
estamos destinados a ser.
912
01:14:27,380 --> 01:14:31,592
Nossa raison d'être.
913
01:14:31,593 --> 01:14:33,135
Raison d'être?
914
01:14:33,136 --> 01:14:35,345
Sim.
915
01:14:35,346 --> 01:14:38,640
Eu pensei que só deveria estar
tomando notas.
916
01:14:38,641 --> 01:14:40,434
Só estou piorando as coisas, Padre.
917
01:14:40,435 --> 01:14:43,437
Você não é um espectador, Padre.
918
01:14:43,438 --> 01:14:45,355
Você é um sacerdote.
919
01:14:45,356 --> 01:14:49,693
Você precisa entender sua própria
importância, por favor.
920
01:14:49,694 --> 01:14:53,155
Sua fé, sua inteligência, seu compromisso.
921
01:14:53,156 --> 01:14:57,784
Eu não entendo minha fé.
922
01:14:57,785 --> 01:15:01,872
Lembre-se, Padre,
Emma não tinha ninguém.
923
01:15:01,873 --> 01:15:04,499
Nenhuma paróquia quis ter
nada a ver com ela.
924
01:15:04,500 --> 01:15:06,501
Não queriam tocá-la.
925
01:15:06,502 --> 01:15:10,422
Mas você e a Madre Superiora
926
01:15:10,423 --> 01:15:15,427
e as irmãs, todos vocês
aceitaram esta tarefa
927
01:15:15,428 --> 01:15:17,763
como grandes guerreiros.
928
01:15:17,764 --> 01:15:22,434
Porque quando a palavra do
Senhor é proclamada
929
01:15:22,435 --> 01:15:26,773
através de nós, com compromisso e paixão,
930
01:15:27,899 --> 01:15:30,485
até Satanás precisa ouvir.
931
01:15:31,569 --> 01:15:33,820
Como São Miguel
932
01:15:33,821 --> 01:15:37,158
defendendo a glória de
Deus na batalha.
933
01:15:39,577 --> 01:15:42,372
É a arma mais poderosa que temos.
934
01:15:45,166 --> 01:15:46,667
Eu encontrei um medalhão
de São Miguel
935
01:15:46,668 --> 01:15:47,918
nas coisas do meu irmão.
936
01:15:47,919 --> 01:15:51,214
Eu estava revirando elas na outra noite.
937
01:15:55,718 --> 01:15:57,428
O nome do meu irmão era Miguel.
938
01:17:39,280 --> 01:17:41,156
O quê?
939
01:17:46,579 --> 01:17:48,330
Então, eu...
940
01:17:48,331 --> 01:17:51,458
Eu escrevi esta carta...
941
01:17:51,459 --> 01:17:52,960
antes de vir.
942
01:17:57,882 --> 01:18:03,512
Você poderia colocá-la no túmulo
da minha mãe em Redding.
943
01:18:03,513 --> 01:18:03,852
Por favor?
944
01:18:03,853 --> 01:18:10,644
Você mesma a colocará lá
não eu, Emma.
945
01:18:10,645 --> 01:18:13,313
Você está se agarrando demais, Padre.
946
01:18:13,314 --> 01:18:14,106
Não quero nem ouvir falar disso, Emma.
947
01:18:14,107 --> 01:18:15,899
É profundo demais.
948
01:18:15,900 --> 01:18:19,236
Por favor.
949
01:18:19,237 --> 01:18:21,030
Eu te devo isso.
950
01:18:24,575 --> 01:18:26,077
Eu devo isso à minha mãe.
951
01:18:30,998 --> 01:18:32,250
É profundo demais.
952
01:18:46,556 --> 01:18:48,808
Está frio.
953
01:18:50,643 --> 01:18:54,938
A condição de Emma é grave.
954
01:18:54,939 --> 01:18:58,650
Esses demônios encontraram um caminho
955
01:18:58,651 --> 01:19:01,654
para seu núcleo, seus tendões.
956
01:19:03,072 --> 01:19:07,659
Então, quando começarmos esta noite,
não podemos parar.
957
01:19:07,660 --> 01:19:12,497
Porque se recuarmos ou dermos tempo
ao inimigo para se recuperar,
958
01:19:12,498 --> 01:19:15,876
nós a perderemos para sempre.
959
01:19:15,877 --> 01:19:21,466
Então, se precisarem de um
momento para descansar, vão.
960
01:19:23,676 --> 01:19:26,261
Se precisarem de água,
961
01:19:26,262 --> 01:19:28,930
comida ou ar fresco,
962
01:19:28,931 --> 01:19:30,307
descansem.
963
01:19:30,308 --> 01:19:33,518
Precisamos ser resolutos porque
somos os únicos
964
01:19:33,519 --> 01:19:35,146
que estão na linha de frente.
965
01:19:36,731 --> 01:19:40,901
E segurando as trevas.
966
01:19:40,902 --> 01:19:43,905
Mesmo que isso signifique
que não voltaremos dela.
967
01:19:52,497 --> 01:19:57,167
Atenção, Belzebu, e todos
os tipos de brutos
968
01:19:57,168 --> 01:20:00,086
e demônios que atormentam esta mulher.
969
01:20:00,087 --> 01:20:01,755
Cami...
970
01:20:01,756 --> 01:20:04,132
Em nome do Pai e do Filho,
971
01:20:04,133 --> 01:20:05,425
minha pequena Camila...
972
01:20:05,426 --> 01:20:06,968
e do Espírito Santo.
973
01:20:06,969 --> 01:20:08,929
Me ajude, por favor...
974
01:20:08,930 --> 01:20:11,640
Que Sua mão poderosa o
expulse de Sua serva...
975
01:20:11,641 --> 01:20:13,266
Vovó?
976
01:20:13,267 --> 01:20:15,519
Eles estão me torturando
977
01:20:15,520 --> 01:20:17,979
Para que ele não mais domine...
978
01:20:17,980 --> 01:20:21,149
Irmã, não escute.
979
01:20:21,150 --> 01:20:22,817
Por favor, me ajude.
980
01:20:22,818 --> 01:20:24,694
Não aguento mais.
981
01:20:24,695 --> 01:20:26,196
Vovó, me perdoe.
982
01:20:26,197 --> 01:20:27,281
Irmã!
983
01:20:33,621 --> 01:20:35,664
Jesus nunca permitiria
984
01:20:35,665 --> 01:20:37,165
a voz da minha linda avó
985
01:20:37,166 --> 01:20:38,625
numa cobra mentirosa como você.
986
01:20:38,626 --> 01:20:40,544
Você não vai me enganar,
seu monstro vil
987
01:20:40,545 --> 01:20:44,839
Abandonar sua própria avó?
988
01:20:44,840 --> 01:20:47,968
Você vai apodrecer no inferno,
sua estúpida vadia.
989
01:20:52,139 --> 01:20:54,057
Me solte!
990
01:20:54,058 --> 01:20:55,184
Socorro!
991
01:20:56,852 --> 01:20:59,145
Seus pequenos gritos.
992
01:20:59,146 --> 01:21:01,314
Eu os afoguei, um por um,
993
01:21:01,315 --> 01:21:03,108
cada um gritou mais que o último.
994
01:21:03,109 --> 01:21:05,944
O som de seus suspiros
995
01:21:05,945 --> 01:21:07,946
foi como música para meus ouvidos.
996
01:21:07,947 --> 01:21:12,742
E Jesus estava rindo junto comigo.
997
01:21:12,743 --> 01:21:14,703
Deixe esta serva de Deus.
998
01:21:14,704 --> 01:21:15,829
E desapareça.
999
01:21:28,759 --> 01:21:30,594
Obrigada, Madre Superiora.
1000
01:22:02,209 --> 01:22:06,713
Deixe suas Irmãs serem cortadas,
1001
01:22:06,714 --> 01:22:12,093
machucadas e humilhadas?
1002
01:22:12,094 --> 01:22:15,972
Como você permitiu que isso acontecesse?
1003
01:22:15,973 --> 01:22:19,435
Você destruiu o espírito delas.
1004
01:22:21,270 --> 01:22:25,565
O espírito delas nunca será destruído.
1005
01:22:25,566 --> 01:22:28,110
Elas são fortes demais para você.
1006
01:22:59,934 --> 01:23:01,434
Irmã, o que aconteceu?
1007
01:23:01,435 --> 01:23:05,188
Ela estava só...
Eu não sei...
1008
01:23:05,189 --> 01:23:07,065
Ela simplesmente apareceu como uma...
1009
01:23:07,066 --> 01:23:09,859
O que aconteceu?
Onde ela está?
1010
01:23:09,860 --> 01:23:11,403
Ela está nas catacumbas.
1011
01:23:12,697 --> 01:23:14,823
Diga a todos para irem
para seus quartos.
1012
01:23:14,824 --> 01:23:16,074
Sim, Padre.
1013
01:23:18,869 --> 01:23:19,911
O que está acontecendo?
1014
01:23:19,912 --> 01:23:21,121
Emma fugiu...
1015
01:23:21,122 --> 01:23:22,664
- Para onde ela foi?
- Acho que para as catacumbas...
1016
01:23:22,665 --> 01:23:23,915
Vá! Vá!
1017
01:23:23,916 --> 01:23:27,460
Eu aviso às irmãs.
Vá!
1018
01:23:27,461 --> 01:23:28,503
Irmãs, venham.
1019
01:23:28,504 --> 01:23:30,171
Venham rápido para os meus aposentos.
1020
01:23:43,436 --> 01:23:44,478
Emma?
1021
01:23:47,022 --> 01:23:48,065
Emma?
1022
01:23:49,900 --> 01:23:50,943
Emma?
1023
01:23:53,529 --> 01:23:55,071
Tudo bem.
1024
01:23:55,072 --> 01:23:56,489
Venha, estaremos mais seguras aqui.
1025
01:23:56,490 --> 01:23:57,907
Venha, rápido.
1026
01:24:11,464 --> 01:24:13,131
Emma?
1027
01:24:23,559 --> 01:24:26,770
Emma?
1028
01:24:26,771 --> 01:24:28,271
Pai...
1029
01:24:33,360 --> 01:24:36,947
Você falhou com ela.
1030
01:24:50,085 --> 01:24:51,085
Madre?
1031
01:24:51,086 --> 01:24:52,587
Está tudo bem.
1032
01:25:02,014 --> 01:25:03,181
Ela está aqui.
1033
01:25:03,182 --> 01:25:06,643
Eu a encontrei.
1034
01:25:06,644 --> 01:25:08,562
Emma?
1035
01:25:09,897 --> 01:25:16,319
Emma?
1036
01:25:16,320 --> 01:25:20,615
Irmã?
1037
01:25:20,616 --> 01:25:21,950
Onde está o Padre Teófilo?
1038
01:25:21,951 --> 01:25:25,578
Eu...
1039
01:25:25,579 --> 01:25:26,746
Nós a encontramos.
1040
01:25:26,747 --> 01:25:28,040
Ela está aqui.
1041
01:25:32,044 --> 01:25:34,546
Ela não está respirando.
1042
01:25:34,547 --> 01:25:35,588
Padre?
1043
01:25:35,589 --> 01:25:38,174
Ela... Eu não sei.
1044
01:25:38,175 --> 01:25:40,593
Verifiquem se há sangramento.
1045
01:25:40,594 --> 01:25:42,846
Não há sinal de sangue.
1046
01:25:42,847 --> 01:25:44,138
Ela não está respirando.
1047
01:25:44,139 --> 01:25:46,808
O pulso dela está muito fraco.
1048
01:25:46,809 --> 01:25:48,434
Não. Ela não pode morrer.
1049
01:25:48,435 --> 01:25:49,519
Ela não pode morrer.
1050
01:25:49,520 --> 01:25:50,770
Emma?
1051
01:25:50,771 --> 01:25:53,439
Emma, fale conosco.
1052
01:25:53,440 --> 01:25:56,401
Algo está bloqueando sua respiração.
1053
01:25:56,402 --> 01:25:57,777
Precisamos levantá-la.
1054
01:25:57,778 --> 01:25:59,446
Irmã, precisamos de mais luz.
1055
01:26:14,253 --> 01:26:16,629
Emma?
1056
01:26:16,630 --> 01:26:18,882
Acorde.
1057
01:26:18,883 --> 01:26:22,010
Ela já pertence a nós.
1058
01:26:28,350 --> 01:26:30,811
Chame por ela.
1059
01:26:43,741 --> 01:26:46,117
É através do demônio que eu falo agora.
1060
01:26:46,118 --> 01:26:49,037
É o próprio Deus quem te ordena.
1061
01:26:49,038 --> 01:26:51,414
Deus Pai te ordena.
1062
01:26:51,415 --> 01:26:53,416
Deus Filho te ordena.
1063
01:26:53,417 --> 01:26:56,294
Deus Espírito Santo te ordena.
1064
01:26:56,295 --> 01:26:58,504
É Ele quem te ordena.
1065
01:26:58,505 --> 01:27:02,926
Aquele que outrora acalmou o mar,
o vento e a tempestade.
1066
01:27:04,261 --> 01:27:08,222
Ouça, portanto, e trema de medo, Satanás,
1067
01:27:08,223 --> 01:27:12,185
inimigo da fé, adversário da raça humana.
1068
01:27:12,186 --> 01:27:14,270
Veja a luz, Emma.
Veja a luz.
1069
01:27:15,481 --> 01:27:20,610
Corruptor da justiça,
raiz de todo mal e vício,
1070
01:27:20,611 --> 01:27:24,238
gerador da morte, ladrão da vida.
1071
01:27:24,239 --> 01:27:28,034
Você é culpado perante
Deus Todo-Poderoso,
1072
01:27:28,035 --> 01:27:29,577
culpado perante Seu Filho,
1073
01:27:29,578 --> 01:27:32,705
culpado perante toda a humanidade.
1074
01:27:32,706 --> 01:27:35,375
Aquele que virá para julgar
1075
01:27:35,376 --> 01:27:38,086
tanto os vivos quanto os mortos
1076
01:27:38,087 --> 01:27:40,004
e o mundo pelo fogo.
1077
01:27:41,131 --> 01:27:44,175
Emma!
Olhe para a luz, Emma!
1078
01:27:44,176 --> 01:27:46,469
Retire-se, Jacob.
1079
01:27:46,470 --> 01:27:48,805
Retire-se, Mina.
1080
01:27:48,806 --> 01:27:50,473
Retire-se, Judas.
1081
01:27:50,474 --> 01:27:53,184
Traidor de Jesus Cristo.
1082
01:27:53,185 --> 01:27:56,604
Retire-se, Asmodeus, Satanás,
1083
01:27:56,605 --> 01:27:59,691
Leviatã, Belzebu,
1084
01:27:59,692 --> 01:28:01,609
E todos os Príncipes do Inferno,
1085
01:28:01,610 --> 01:28:04,028
dentro desta serva de Deus,
1086
01:28:04,029 --> 01:28:06,364
Afaste-se!
1087
01:28:06,365 --> 01:28:07,532
Retire-se!
1088
01:28:16,041 --> 01:28:18,418
Emma, não desista.
1089
01:28:18,419 --> 01:28:20,336
Ouça a voz de Deus.
1090
01:28:20,337 --> 01:28:23,214
Ouça-nos.
1091
01:28:23,215 --> 01:28:24,425
Aqui...
1092
01:28:37,229 --> 01:28:40,273
Venha. Venha, cuidado.
1093
01:28:40,274 --> 01:28:41,607
Pai Nosso, que estais no céu,
1094
01:28:41,608 --> 01:28:42,734
santificado seja o Vosso nome.
1095
01:28:42,735 --> 01:28:43,860
Venha a nós o Vosso reino.
1096
01:28:43,861 --> 01:28:46,821
Seja feita a Vossa vontade assim
na terra como no céu.
1097
01:28:49,241 --> 01:28:51,576
Emma.
1098
01:28:51,577 --> 01:28:53,202
Estou com você.
1099
01:29:05,132 --> 01:29:07,675
São Miguel Arcanjo,
1100
01:29:07,676 --> 01:29:10,261
ilustre líder do exército celestial
1101
01:29:10,262 --> 01:29:12,638
defendei-nos na batalha contra as principados
1102
01:29:12,639 --> 01:29:16,142
e potestades, contra os dominadores
deste tenebroso mundo.
1103
01:29:16,143 --> 01:29:18,227
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores,
1104
01:29:18,228 --> 01:29:20,688
agora e na hora de nossa morte.
Amém.
1105
01:29:20,689 --> 01:29:22,398
Eis aqui a serva do Senhor:
1106
01:29:22,399 --> 01:29:25,359
Faça-se em mim segundo
a vossa palavra.
1107
01:29:25,360 --> 01:29:27,570
Elevamos nossas orações
ao trono de Deus
1108
01:29:27,571 --> 01:29:30,156
para que a misericórdia do
Senhor venha rapidamente
1109
01:29:30,157 --> 01:29:33,618
e alcance Satanás e seus demônios,
1110
01:29:33,619 --> 01:29:37,163
lançando-o em cadeias, no abismo,
1111
01:29:37,164 --> 01:29:39,624
para que não mais seduza as nações.
1112
01:29:39,625 --> 01:29:42,251
Ele vos lançou nas trevas exteriores
1113
01:29:42,252 --> 01:29:44,587
onde vos espera a ruína eterna.
1114
01:29:44,588 --> 01:29:48,341
Sois culpado perante Seu Filho,
nosso Senhor Jesus Cristo,
1115
01:29:48,342 --> 01:29:50,718
a quem ousastes pregar na cruz.
1116
01:29:50,719 --> 01:29:54,013
Sois culpado perante toda a humanidade,
1117
01:29:54,014 --> 01:29:56,015
a quem oferecestes em vossas tentações
1118
01:29:56,016 --> 01:29:58,184
o cálice envenenado da morte.
1119
01:29:58,185 --> 01:30:02,814
Portanto, eu vos conjuro,
depravado dragão,
1120
01:30:02,815 --> 01:30:05,233
em nome do Cordeiro Imaculado,
1121
01:30:05,234 --> 01:30:06,317
que abandoneis esta mulher
1122
01:30:06,318 --> 01:30:07,777
e que abandoneis a igreja de Deus.
1123
01:30:35,347 --> 01:30:39,601
Emma?
1124
01:30:50,195 --> 01:30:51,654
Oi, Emma.
1125
01:30:51,655 --> 01:30:53,073
Emma.
1126
01:30:55,409 --> 01:30:56,952
Acabou?
1127
01:32:05,876 --> 01:32:07,976
O debate persiste sobre a natureza
da condição de Emma Schmidt
1128
01:32:08,000 --> 01:32:10,100
Alguns acreditam que sua aflição
era médica ou psicológica
1129
01:32:10,124 --> 01:32:12,924
enquanto outros acreditam que
forças espirituais estavam em jogo.
1130
01:37:14,248 --> 01:37:24,048
Após os eventos de 1928, ela teria
vivido o resto de sua vida em paz.
1131
01:32:30,072 --> 01:32:32,364
O padre Steiger e o padre
Theophilus continuaram
1132
01:32:32,388 --> 01:32:35,072
praticando sua fé até suas
mortes muitos anos depois.
1133
01:32:35,096 --> 01:32:39,334
O padre Theophilus foi retratado
na revista Time, e as notas do padre
1134
01:32:39,358 --> 01:32:43,596
Steiger serviram de inspiração
para inúmeros artigos, livros e filmes.
1135
01:32:50,220 --> 01:32:54,602
O exorcismo de Emma Schmidt,
em 1928, continua sendo o exorcismo
1136
01:32:54,626 --> 01:32:58,720
mais bem documentado e
conhecido da história americana.
1137
01:33:02,744 --> 01:33:05,144
Nos siga no X:
x.com/TheSimpleSubs
80119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.