All language subtitles for The.Fall.Guy.2024.Extended.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,384 --> 00:00:17,384 По местам! 2 00:00:19,226 --> 00:00:21,660 Попрошу тишину. Всем выключить рации. 3 00:00:21,783 --> 00:00:23,466 Это настоящий дубль, не репетиция, снимаем. 4 00:00:23,618 --> 00:00:25,065 Картинка идёт. 5 00:00:25,490 --> 00:00:26,465 Камеры готовы. 6 00:00:26,883 --> 00:00:27,756 Звук готов. 7 00:00:28,090 --> 00:00:29,130 Звук идет. 8 00:00:29,606 --> 00:00:31,118 Скоростные камеры готовы. 9 00:00:31,806 --> 00:00:32,957 Камера 1. 10 00:00:33,190 --> 00:00:34,590 Камера 2. 11 00:00:35,170 --> 00:00:36,511 Камера «B». 12 00:00:38,049 --> 00:00:38,689 «C». 13 00:00:40,062 --> 00:00:41,275 Каскадёры готовы? 14 00:00:42,662 --> 00:00:43,488 Готовы. 15 00:00:45,124 --> 00:00:47,420 Три, два, один, мотор! 16 00:00:56,051 --> 00:00:57,818 Они есть почти в любом фильме. 17 00:00:59,064 --> 00:01:00,663 Вы просто не знаете, что они там. 18 00:01:02,218 --> 00:01:03,584 Потому что это и есть работа. 19 00:01:05,851 --> 00:01:07,947 Они неизвестные каскадеры. 20 00:01:09,744 --> 00:01:11,578 И им платят, чтобы они делали крутые штуки. 21 00:01:16,718 --> 00:01:18,951 Ещё им платят, чтоб они получали по роже. 22 00:01:22,418 --> 00:01:24,751 И не только по роже, сами понимаете. 23 00:01:27,384 --> 00:01:29,384 О, кстати, это я, Колт Сиверс. 24 00:01:29,743 --> 00:01:30,843 Колт Сиверс. 25 00:01:31,390 --> 00:01:34,190 Взорван и лежу в грязной луже. 26 00:01:34,544 --> 00:01:35,977 Не лучшая позиция, 27 00:01:36,002 --> 00:01:38,136 когда хочется выглядеть крутым перед Джоди. 28 00:01:38,684 --> 00:01:41,784 В которую, так уж получилось, ты мощно втюрился. 29 00:01:41,918 --> 00:01:43,150 Она операторка. 30 00:01:43,183 --> 00:01:44,342 Ищем дублёра Тома Райдера. 31 00:01:44,368 --> 00:01:45,876 Она точно добьется своего 32 00:01:45,900 --> 00:01:48,387 и станет большим голливудским режиссером. 33 00:01:49,893 --> 00:01:52,530 — Ты такой неуклюжий. — Не хочется слишком романтизировать, 34 00:01:52,776 --> 00:01:55,304 но то, что между мной и Джоди, 35 00:01:55,417 --> 00:01:57,150 бывает только в кино. 36 00:01:57,277 --> 00:01:58,377 — Привет, Джоди! — Спасибо. 37 00:01:58,524 --> 00:02:00,411 Привет, Колт. Классно обсудили трюки, спасибо. 38 00:02:00,435 --> 00:02:02,733 Обсуждение трюков, обожаю, зови в любое время. 39 00:02:02,826 --> 00:02:04,393 Эй, Том ждёт тебя у монитора! 40 00:02:04,766 --> 00:02:05,780 Ага. 41 00:02:06,487 --> 00:02:07,488 У меня проблемы? 42 00:02:07,607 --> 00:02:09,180 Она имеет в виду Тома Райдера, 43 00:02:09,271 --> 00:02:11,700 по совместительству самую большую экшн-звезду в мире. 44 00:02:11,960 --> 00:02:13,567 Зачем я объясняю? 45 00:02:13,597 --> 00:02:16,073 Вы знаете Тома Райдера, это Том Райдер! 46 00:02:16,772 --> 00:02:19,665 В общем, я каскадёр уже 6 лет. 47 00:02:19,759 --> 00:02:20,486 Да... 48 00:02:21,192 --> 00:02:22,249 Уже лечу. 49 00:02:27,350 --> 00:02:29,084 Как дела? Что за сыр-бор? 50 00:02:29,451 --> 00:02:30,504 Видимо, делаем ещё дубль. 51 00:02:30,631 --> 00:02:31,698 Ты же знаешь Тома и Гейл. 52 00:02:32,178 --> 00:02:34,265 Наблюдаю ворчание и много маханий руками у монитора. 53 00:02:34,290 --> 00:02:36,609 Не уверен, что там происходит, но... 54 00:02:36,934 --> 00:02:38,490 Дай угадаю, слишком видно лицо. 55 00:02:39,784 --> 00:02:42,101 Так, парни, покажите первую камеру. 56 00:02:42,245 --> 00:02:43,345 Хмм... 57 00:02:43,918 --> 00:02:45,498 — Ммм, Джоди, верно? — Как тебя зовут? 58 00:02:45,651 --> 00:02:47,230 Вы же видите, это не мой подбородок. 59 00:02:47,255 --> 00:02:49,625 Только посмотрите на мою челюсть и на его челюсть. 60 00:02:49,712 --> 00:02:51,287 Его подбородок не смотрится. 61 00:02:51,378 --> 00:02:52,831 Да, мы не можем заменить его лицо. 62 00:02:52,838 --> 00:02:54,225 Это же просто Мистер Картошка. 63 00:02:54,404 --> 00:02:56,004 Не хочу никого обидеть, но вы же видите. 64 00:02:56,084 --> 00:02:57,983 Да, прости, замечтался, глядя на твой прекрасный подбородок. 65 00:02:58,882 --> 00:02:59,893 Мы просто хотим сказать, 66 00:02:59,918 --> 00:03:01,703 так не пойдет. 67 00:03:01,823 --> 00:03:02,504 — Давайте... — Окей. 68 00:03:03,518 --> 00:03:04,291 Давайте снимем заново. 69 00:03:04,733 --> 00:03:06,243 Ну да, надо переснять. 70 00:03:06,317 --> 00:03:06,651 Хорошо. 71 00:03:06,684 --> 00:03:07,718 Безусловно. 72 00:03:08,051 --> 00:03:09,705 Не знаю, чувак, попробуй... 73 00:03:10,003 --> 00:03:11,009 Дай немножко магии. 74 00:03:11,059 --> 00:03:12,877 Сними со спины или чёт такое, просто меньше лица. 75 00:03:12,901 --> 00:03:13,656 Не знаю. 76 00:03:13,729 --> 00:03:15,613 — Просто поменьше лица. — Ага. 77 00:03:15,644 --> 00:03:17,089 Женщина, хлебающая диетическую колу,- 78 00:03:17,113 --> 00:03:18,374 продюсерка Тома, Гейл. 79 00:03:18,454 --> 00:03:20,418 — Она заботится о нём уже долгие годы. — Спасибо. 80 00:03:20,651 --> 00:03:22,254 —И это не простая работа. — Сделай красиво! 81 00:03:22,418 --> 00:03:24,711 — Оу, я сделаю... — Не могу жаловаться, 82 00:03:24,918 --> 00:03:26,785 я работаю с девушкой своей мечты, 83 00:03:27,605 --> 00:03:29,218 на работе своей мечты. 84 00:03:29,651 --> 00:03:31,193 Надо поменять точки подбора спереди. 85 00:03:31,218 --> 00:03:32,789 — Не жизнь, а сказка. — Он хочет ещё дубль. 86 00:03:32,814 --> 00:03:35,914 Принял, Колт, переделаем раскладку, он будет падать спиной. 87 00:03:36,651 --> 00:03:37,751 Джоди, на вторую позицию. 88 00:03:41,218 --> 00:03:42,584 У тебя какой-то вопрос? 89 00:03:43,018 --> 00:03:45,083 Я подумал, это ты хочешь 90 00:03:45,108 --> 00:03:46,218 что-то у меня спросить. 91 00:03:46,384 --> 00:03:48,705 Я тут собиралась бахнуть пряной «Маргариты» после работы, 92 00:03:48,818 --> 00:03:51,091 и хотела узнать, пьешь ли ты пряную «Маргариту». 93 00:03:53,263 --> 00:03:55,475 Чтобы сохранять профессионализм, 94 00:03:55,500 --> 00:03:57,301 мне можно только одну «маргариту». 95 00:03:57,451 --> 00:04:00,315 Потому что после двух я начинаю принимать плохие решения. 96 00:04:01,053 --> 00:04:02,093 Ну, употребление «Маргарит» 97 00:04:02,175 --> 00:04:03,953 это как раз про плохие решения. 98 00:04:05,118 --> 00:04:06,926 Спасибо, что напомнила! 99 00:04:07,384 --> 00:04:10,474 После работы мне надо присесть где-нибудь на пляжу. 100 00:04:10,518 --> 00:04:12,911 И у меня есть просьба к тебе. 101 00:04:13,518 --> 00:04:14,351 Слушаю! 102 00:04:15,618 --> 00:04:17,651 У тебя есть лишнее полотенце? 103 00:04:19,493 --> 00:04:20,659 Да, есть. 104 00:04:20,684 --> 00:04:22,818 Знаешь, плавать одному опасно. 105 00:04:23,984 --> 00:04:26,540 Я бы пригласил тебя своим партнером по плаванию. 106 00:04:26,565 --> 00:04:28,732 Но не знаю, есть ли у тебя купальник. 107 00:04:28,804 --> 00:04:31,270 Постой, как вы называете купальник у себя на острове? 108 00:04:32,251 --> 00:04:34,130 Купальный костюм. 109 00:04:37,251 --> 00:04:38,038 Только представь, 110 00:04:38,718 --> 00:04:40,471 после работы, ты и я, мы на пляже 111 00:04:40,725 --> 00:04:43,196 в купальных костюмах, 112 00:04:43,423 --> 00:04:45,351 пьем пряные «Маргариты», 113 00:04:45,477 --> 00:04:47,580 — принимаем плохие решения. — Готово. 114 00:04:47,784 --> 00:04:48,861 Только представь. 115 00:04:50,762 --> 00:04:52,836 Так, давайте начинать. 116 00:04:54,402 --> 00:04:56,589 — Так, подвешиваем его. — Тишину, пожалуйста! 117 00:04:58,084 --> 00:04:59,018 Камеру на позицию A. 118 00:05:02,709 --> 00:05:04,803 — Всё ок? — Подвешиваем в первую позицию. 119 00:05:05,626 --> 00:05:08,406 — Первую. — На низком старте. 120 00:05:09,534 --> 00:05:10,801 Готовим каскадёров. 121 00:05:10,934 --> 00:05:12,840 — Перевешиваем его. — Они готовы. 122 00:05:13,917 --> 00:05:15,251 Как там дела, каскадёр? 123 00:05:15,368 --> 00:05:17,889 — Он в порядке. Мы готовы. — Заняли позиции. 124 00:05:19,569 --> 00:05:20,249 Он готов. 125 00:05:22,852 --> 00:05:24,032 Готов падать? 126 00:05:24,184 --> 00:05:26,997 Три, два, один! 127 00:05:27,264 --> 00:05:29,018 Мотор, мотор, мотор! 128 00:05:34,488 --> 00:05:36,128 Доктора! 129 00:05:40,243 --> 00:05:41,496 Колт, как ты? 130 00:05:42,689 --> 00:05:44,126 Я прошу вас отойти! 131 00:05:44,423 --> 00:05:45,855 Не мешайте! 132 00:06:14,518 --> 00:06:16,090 Перерыв закончен, у тебя клиент. 133 00:06:16,875 --> 00:06:18,018 Номер 43. 134 00:06:23,184 --> 00:06:25,323 Эй, братан, я тебя где-то видел. 135 00:06:25,584 --> 00:06:27,118 Где, брат? 136 00:06:27,718 --> 00:06:30,579 Точняк, на фильме с Томом Райдером. Я тоже там работал. 137 00:06:30,741 --> 00:06:32,895 — Ты трюкач! — Уже нет. 138 00:06:33,014 --> 00:06:35,794 — Ты же позвоночник сломал типа? — Да, его. 139 00:06:35,931 --> 00:06:37,598 Ты как ваще живой остался? 140 00:06:37,654 --> 00:06:38,693 — Детка, детка, подойди. — Не знаю. 141 00:06:38,718 --> 00:06:40,193 Сейчас бы я лучше умер. 142 00:06:40,218 --> 00:06:41,779 Подойди, ты обязана это услышать! 143 00:06:41,865 --> 00:06:42,849 Ты не обязана, все нормально. 144 00:06:42,984 --> 00:06:45,167 Этот чувак работал на том же фильме, что и я. 145 00:06:45,500 --> 00:06:49,018 Самый эпичный просчёт, что я видел. 146 00:06:49,276 --> 00:06:51,342 Висит он, короче, на этих проводах. 147 00:06:51,489 --> 00:06:53,269 Прям, как пиньята. 148 00:06:53,343 --> 00:06:53,863 Мотор! 149 00:06:54,186 --> 00:06:57,704 И чувак падает со скоростью тыщу миль в час! 150 00:06:57,784 --> 00:06:59,544 И я такой «он сдохнет щас». 151 00:06:59,684 --> 00:07:02,880 «Этот чувак сейчас умрёт!» Десять метров до земли, 152 00:07:02,940 --> 00:07:03,640 хрясь! 153 00:07:04,184 --> 00:07:07,427 Он переламывается в отвратительный претцель. 154 00:07:07,651 --> 00:07:09,353 Я плохо припоминаю события. 155 00:07:10,451 --> 00:07:13,417 Скатиться от каскадера до парковщика. 156 00:07:15,490 --> 00:07:16,624 Как так получилось? 157 00:07:18,051 --> 00:07:19,151 Глубокое падение. 158 00:07:20,784 --> 00:07:21,625 Схожу за твоей машиной. 159 00:07:22,158 --> 00:07:23,351 Йо, каскадер! 160 00:07:23,984 --> 00:07:26,784 Верни мою тачку без царапинки, 161 00:07:27,584 --> 00:07:29,584 и тебя ждет хрустящая пятера! 162 00:08:55,370 --> 00:08:56,338 Нет! 163 00:09:02,008 --> 00:09:04,720 Аккуратнее! Она арендованная! 164 00:09:56,018 --> 00:09:58,278 — Алло? — О! Колт! 165 00:09:58,918 --> 00:10:00,184 Это Гейл, 166 00:10:00,323 --> 00:10:02,091 твой любимый продюсер! 167 00:10:02,116 --> 00:10:03,318 Откуда у тебя этот номер? 168 00:10:03,651 --> 00:10:06,018 Мне сказали, ты работаешь в «Капитане Какаду». 169 00:10:06,524 --> 00:10:07,398 Парковщиком. 170 00:10:07,644 --> 00:10:09,584 Вау, поверить не могу! 171 00:10:09,784 --> 00:10:12,684 Вообще-то правильно «Эль Какаду дель Капитан». 172 00:10:12,780 --> 00:10:15,327 Это семейный бизнес. Мы делим чаевые. 173 00:10:15,584 --> 00:10:17,168 Приятная перемена после прошлого места. 174 00:10:17,484 --> 00:10:18,670 Конечно, как скажешь! 175 00:10:18,695 --> 00:10:19,946 И, к слову об этом, 176 00:10:20,212 --> 00:10:22,995 я понимаю, тебе было нелегко 177 00:10:23,553 --> 00:10:24,380 после случая. 178 00:10:24,559 --> 00:10:27,821 Я надеюсь, что ты не в обиде на меня 179 00:10:27,846 --> 00:10:28,846 и на Тома. 180 00:10:28,884 --> 00:10:30,450 Мы были абсолютно 181 00:10:30,544 --> 00:10:31,524 опустошены. 182 00:10:31,777 --> 00:10:32,937 Он же прислал тебе сообщение? 183 00:10:35,277 --> 00:10:36,451 Смайлик с руками в молитве? 184 00:10:36,551 --> 00:10:38,391 Да, да, он всё ещё засранец, 185 00:10:38,615 --> 00:10:41,982 но как он был хорош в «Уничтожении доблести», боже! 186 00:10:42,284 --> 00:10:44,618 Я иду, Билли! 187 00:10:48,219 --> 00:10:48,925 Он лучший! 188 00:10:49,391 --> 00:10:50,531 Выиграл Глобус! 189 00:10:51,051 --> 00:10:52,085 Должен был и «Оскар» получить. 190 00:10:52,504 --> 00:10:54,117 Он такой настоящий! 191 00:10:54,293 --> 00:10:55,893 Я никого из вас не виню, Гейл. 192 00:10:55,918 --> 00:10:57,184 Это моя ошибка. 193 00:10:57,533 --> 00:10:59,593 А когда начинаешь делать такие ошибки, 194 00:10:59,618 --> 00:11:00,804 пора вешать щитки на гвоздь. 195 00:11:00,884 --> 00:11:02,478 Это была случайность, Колт. 196 00:11:02,531 --> 00:11:04,031 Все это понимают. 197 00:11:05,614 --> 00:11:09,375 У меня тут небольшая ситуация с Томом, 198 00:11:09,593 --> 00:11:12,459 и мне нужна помощь старого друга. 199 00:11:12,484 --> 00:11:14,919 По совместительству лучшего каскадера, 200 00:11:14,944 --> 00:11:16,678 с которым я работала в своей жизни. 201 00:11:16,884 --> 00:11:19,565 И поэтому завтра ты садишься в самолёт 202 00:11:19,685 --> 00:11:21,940 — и летишь в Сидней. — Я не прилечу, Гейл. 203 00:11:21,965 --> 00:11:22,606 Ты сам знаешь, 204 00:11:22,718 --> 00:11:26,260 Том Райдер - это крупнейший экшн-бренд в мире. 205 00:11:26,424 --> 00:11:28,682 Но это твоя заслуга! 206 00:11:28,798 --> 00:11:32,123 «Металлическая буря» будет карнавалом эпичных трюков! 207 00:11:32,148 --> 00:11:33,619 Теперь я живу простой жизнью, Гейл. 208 00:11:34,918 --> 00:11:36,084 Я люблю простое. 209 00:11:38,118 --> 00:11:39,726 Плюс мне дают столько буррито, сколько я могу съесть. 210 00:11:40,084 --> 00:11:40,951 Так что... 211 00:11:41,618 --> 00:11:43,452 Жизнь мечты, если подумать! 212 00:11:43,618 --> 00:11:45,984 Не могу смириться, что ты закапываешь талант. 213 00:11:45,984 --> 00:11:48,104 Ты не должен парковать машины, Колт! 214 00:11:48,284 --> 00:11:52,090 Ты должен пробивать стеклянные стены на горящем Кавасаки. 215 00:11:52,430 --> 00:11:53,585 Я знаю, ты скучаешь. 216 00:11:53,657 --> 00:11:54,199 Пока, Гейл! 217 00:11:54,224 --> 00:11:55,624 Стой, стой, стой! 218 00:11:55,707 --> 00:11:56,893 Погоди! 219 00:11:56,918 --> 00:11:57,789 Я не говорила? 220 00:11:57,893 --> 00:12:00,115 Не говорила тебе, режиссерка просила конкретно тебя! 221 00:12:00,315 --> 00:12:01,384 Мне очень жаль. 222 00:12:01,451 --> 00:12:02,590 Не хочешь узнать, кто? 223 00:12:02,684 --> 00:12:03,337 Не-а! 224 00:12:04,051 --> 00:12:05,018 Джоди. 225 00:12:09,584 --> 00:12:11,239 Это будет её прорывная работа. 226 00:12:11,618 --> 00:12:13,018 Я хочу место возле прохода. 227 00:12:16,490 --> 00:12:19,163 Земля, минерали, камни. 228 00:12:19,423 --> 00:12:22,026 Новый аромат от Тома Райдера. 229 00:12:45,984 --> 00:12:47,384 — Это что -- — Да. 230 00:12:47,584 --> 00:12:49,984 Не знал, что теперь и дублеров сканируют. 231 00:12:50,217 --> 00:12:51,743 Это новая технология. 232 00:12:51,897 --> 00:12:54,112 В двух словах, мы используем геометрию твоего лица, 233 00:12:54,136 --> 00:12:55,564 чтобы подготовть лицо Райдера. 234 00:12:55,631 --> 00:12:57,731 Затем помещаем лицо Райдера на твоё. 235 00:12:58,084 --> 00:12:59,818 Как дипфейк, понял. 236 00:13:00,884 --> 00:13:02,951 Если получится, сделай меня Томом Крузом, будь добра. 237 00:13:04,484 --> 00:13:06,481 Добро пожаловать в Сидней! Вы Колт Сиверс? 238 00:13:07,232 --> 00:13:09,779 Да Эй, не знаешь, где достать кофе? 239 00:13:09,810 --> 00:13:11,358 Джетлаг начинает доставать меня. 240 00:13:11,402 --> 00:13:12,557 Без проблем, все есть! 241 00:13:12,582 --> 00:13:14,319 И режиссер знает, что я здесь? 242 00:13:14,718 --> 00:13:15,987 Она просила меня. 243 00:13:16,011 --> 00:13:17,349 Она не хочет поздороваться? 244 00:13:17,374 --> 00:13:19,046 Не слышал, брат, прости. 245 00:13:19,173 --> 00:13:20,943 Но координатор трюков хочет тебя видеть. 246 00:13:21,010 --> 00:13:23,087 — Там, в жилетке. — Хорошо, великолепно! 247 00:13:23,418 --> 00:13:24,729 Передашь ей, что я тут и... 248 00:13:25,203 --> 00:13:26,723 Не забудь про кофе, пожалуйста. 249 00:13:28,184 --> 00:13:29,204 Дэн Такер! 250 00:13:29,884 --> 00:13:32,071 Известный голливудский координатор трюков! 251 00:13:33,371 --> 00:13:34,324 Наконец-то! 252 00:13:35,495 --> 00:13:36,329 Мои поздравления! 253 00:13:36,641 --> 00:13:38,251 Спасибо! Только посмотри на себя! 254 00:13:38,251 --> 00:13:41,118 Так тебя теперь «сэр» называть или как это работает? 255 00:13:41,143 --> 00:13:42,699 Можно просто «босс»! 256 00:13:42,724 --> 00:13:43,166 Хорошо, босс. 257 00:13:43,586 --> 00:13:45,454 Я точно должен быть в этом комбинезоне? 258 00:13:45,479 --> 00:13:47,796 Мы же не будем делать что-то супержёсткое, да? 259 00:13:47,821 --> 00:13:49,424 Как раз хотел тебе рассказать. 260 00:13:49,451 --> 00:13:51,231 — Пойдём. — Окей. 261 00:13:51,324 --> 00:13:53,024 — Как поживаешь? — О, отлично. 262 00:13:53,150 --> 00:13:54,637 Великолепно. Ни минуты покоя, знаешь? 263 00:13:54,711 --> 00:13:55,571 Серфил тут. 264 00:13:55,718 --> 00:13:57,750 Отращивал волосы буквально минуту назад. 265 00:13:58,204 --> 00:14:00,197 — Пробую себя в бонсай. — Бонсай? 266 00:14:00,651 --> 00:14:02,670 Да ты правда занятой человек! 267 00:14:02,791 --> 00:14:03,691 Не то слово! 268 00:14:05,451 --> 00:14:07,330 Так что заставило тебя вернуться? 269 00:14:08,451 --> 00:14:10,516 Мне сказали, что Джоди меня спрашивала. 270 00:14:11,184 --> 00:14:12,580 Так я и понял, что должен приехать, да? 271 00:14:12,884 --> 00:14:14,718 — Ну да... — А что делать? Не приехать? 272 00:14:14,718 --> 00:14:16,803 Раз она хочет, я должен быть здесь. 273 00:14:17,168 --> 00:14:17,974 Окей, 274 00:14:18,010 --> 00:14:19,944 все, минуточку внимания! 275 00:14:20,231 --> 00:14:22,451 На повестке дня сегодня переворот, 276 00:14:22,451 --> 00:14:24,351 который мы репетировали всю неделю. 277 00:14:25,490 --> 00:14:26,884 Все знают, где должны быть. 278 00:14:27,490 --> 00:14:29,286 Все знают, что должны делать. 279 00:14:29,659 --> 00:14:30,560 Делаем все правильно, 280 00:14:30,884 --> 00:14:32,769 аккуратно, и можно идти домой. 281 00:14:33,522 --> 00:14:34,818 Плохая новость: 282 00:14:35,984 --> 00:14:37,429 у нас нет водителя, 283 00:14:38,063 --> 00:14:39,366 Генри не может. 284 00:14:39,817 --> 00:14:41,285 Хорошая новость: 285 00:14:41,643 --> 00:14:43,652 боги кинематографа 286 00:14:44,523 --> 00:14:46,027 благословили нас, 287 00:14:46,337 --> 00:14:49,440 и с нами величайший каскадёр, с которым я имел честь работать. 288 00:14:49,698 --> 00:14:51,769 Дамы и господа! 289 00:14:52,177 --> 00:14:59,357 Колт Сиверс! 290 00:15:05,071 --> 00:15:05,948 Бочка с переворотом? 291 00:15:06,084 --> 00:15:08,518 Пора тебе снова переворачивать тачки, 292 00:15:08,518 --> 00:15:09,818 а не парковать их. 293 00:15:10,131 --> 00:15:11,418 У тебя был несчастный случай. 294 00:15:13,018 --> 00:15:15,197 У меня был мощный просчет! 295 00:15:15,284 --> 00:15:17,476 Я чуть не убил себя на глазах у всей команды! 296 00:15:17,544 --> 00:15:19,584 Я бы предпочел, чтоб мой первый трюк 297 00:15:19,584 --> 00:15:21,718 после камбэка не был провален. Особенно на глазах у Джоди, 298 00:15:21,718 --> 00:15:22,518 ты понимаешь? 299 00:15:22,518 --> 00:15:25,587 Совсем не важно, как ты ударишь, 300 00:15:26,451 --> 00:15:28,820 важно, как держишь удар! 301 00:15:29,000 --> 00:15:30,893 — Да брось. — Как двигаешься вперёд. 302 00:15:31,618 --> 00:15:33,915 Так нечестно, ты используешь цитату Рокки против меня! 303 00:15:35,251 --> 00:15:37,484 То есть это лазерная пушка с лезвием? 304 00:15:37,484 --> 00:15:38,984 — Да, как штык-ружьё. — Ага. 305 00:15:38,984 --> 00:15:40,807 Так, а нам нужен штык? Лазер и сам по себе... 306 00:15:40,874 --> 00:15:42,618 На поле боя? Абсолютно, да. 307 00:15:42,618 --> 00:15:44,304 Просто ещё такая странная форма... 308 00:15:44,357 --> 00:15:45,801 — Это форма гитары? — Да. 309 00:15:46,184 --> 00:15:47,247 Ты сказала нужен метал. 310 00:15:47,288 --> 00:15:49,042 Вот он, хэви-метал. 311 00:15:49,464 --> 00:15:50,857 И сколько ты уже изготовила? 312 00:15:50,917 --> 00:15:52,284 — Две. — Окей. 313 00:15:52,284 --> 00:15:54,450 — Сотни. — Хорошо, отлично. 314 00:15:54,538 --> 00:15:56,655 — Спасибо, босс. — Похоже на гитару. 315 00:15:56,680 --> 00:15:58,802 — Да. — Найджел, как у нас дела с пиротехникой? 316 00:15:58,857 --> 00:16:00,393 — Что происходит? — Хватит только на один дубль, я думаю. 317 00:16:00,618 --> 00:16:01,509 — О нет! — Босс, слушайте... 318 00:16:01,556 --> 00:16:01,950 Да. 319 00:16:02,029 --> 00:16:03,629 Мы можем сделать что-то более реалистичное 320 00:16:03,676 --> 00:16:05,202 — при помощи спецэффектов. — Нет, нет. 321 00:16:05,227 --> 00:16:06,142 — Венти, Венти! — Ну. 322 00:16:06,167 --> 00:16:07,156 — Дайте эту сцену мне. — Я не хочу реализма. 323 00:16:07,196 --> 00:16:09,710 Это космическая фантастическая любовная история 324 00:16:09,929 --> 00:16:11,584 Вселенских масштабов. 325 00:16:11,584 --> 00:16:13,718 Нам надо отзеркалить это неземное чувство, 326 00:16:13,718 --> 00:16:15,714 когда влюбляешься. Понимаешь, оно несовершенно, 327 00:16:15,884 --> 00:16:17,827 оно прекрасно. Я хочу так, хорошо? 328 00:16:18,011 --> 00:16:19,738 Давайте сделам наш крутой один дубль. 329 00:16:20,244 --> 00:16:21,400 Блин, это что? 330 00:16:21,425 --> 00:16:22,452 Это мой дубль? 331 00:16:22,477 --> 00:16:23,300 Нам хватит, я уверен -- 332 00:16:23,418 --> 00:16:24,154 О Боже! 333 00:16:24,178 --> 00:16:26,700 Ну, должна сказать, выглядит классно. 334 00:16:26,725 --> 00:16:27,384 Только посмотри! 335 00:16:27,384 --> 00:16:28,758 Уверена, что хочешь реальный взрыв? 336 00:16:28,851 --> 00:16:29,991 Нам не нужна графика. 337 00:16:30,016 --> 00:16:30,784 — Нет, нет. — Не нужна. 338 00:16:30,784 --> 00:16:31,984 Да мы просто врисуем актеров и всё. 339 00:16:31,984 --> 00:16:32,884 — И всё. — Рэй, всё в порядке. 340 00:16:32,884 --> 00:16:35,510 Все нормально, у нас есть каскадер в машине и в шлеме, хорошо? 341 00:16:35,604 --> 00:16:38,274 — Никакой рисовки! — Какого хрена произошло, Раш? 342 00:16:38,299 --> 00:16:39,574 Взрывы не по расписанию. 343 00:16:40,634 --> 00:16:43,418 Я вырежу каждого члена твоей семьи! 344 00:16:43,418 --> 00:16:44,379 Вот поэтому так и происходит! 345 00:16:44,518 --> 00:16:46,934 Потому они чувствуют твоё неуважение, Найджел! 346 00:16:47,051 --> 00:16:49,227 Твой тон, слова, всё вместе... 347 00:16:49,274 --> 00:16:50,914 Дарла, да? Хорошо. 348 00:16:51,157 --> 00:16:53,654 Извини, у меня не завёлся принтер вчера. 349 00:16:53,718 --> 00:16:55,333 Но я, скажем так, переработала 350 00:16:55,358 --> 00:16:56,780 наши идеи из последнего разговора. 351 00:16:57,266 --> 00:17:00,088 Что, если один из персонажей осознает, 352 00:17:00,184 --> 00:17:01,747 что у нас проблемы с третьим актом? 353 00:17:02,618 --> 00:17:04,108 — А? — Нет, нет, 354 00:17:04,188 --> 00:17:05,967 но я ценю твое нестандартное мышление, дорогая. 355 00:17:05,999 --> 00:17:07,851 Очень ценю. Найджел, ты должен остановить их. 356 00:17:07,851 --> 00:17:11,005 Я тебя зарежу как свинью, потому что ты и есть свинья! 357 00:17:11,582 --> 00:17:12,435 — Босс! — Да? 358 00:17:12,795 --> 00:17:14,719 — Тест прошёл успешно! — Прекрасно! 359 00:17:14,872 --> 00:17:17,924 Так, ребята, соберитесь, послушайте меня. 360 00:17:17,991 --> 00:17:19,933 План такой. Эффектов не будет, Венти, 361 00:17:19,958 --> 00:17:20,979 все выглядит потрясающе. 362 00:17:21,039 --> 00:17:22,903 Найджел, нам надо снимать сейчас, начинается прилив. 363 00:17:22,969 --> 00:17:24,303 Пойдем, это будет великий кадр. 364 00:17:24,416 --> 00:17:26,284 Все на позицию пять. Спасибо. 365 00:17:37,657 --> 00:17:39,111 Колт? Брат? 366 00:17:40,651 --> 00:17:41,884 Всё в порядке? 367 00:17:42,666 --> 00:17:44,505 — Плохой песок. — Плохой песок. 368 00:17:44,530 --> 00:17:44,990 Ага. 369 00:17:46,118 --> 00:17:47,418 Надо всё отложить. 370 00:17:47,809 --> 00:17:48,436 Прости. 371 00:17:48,463 --> 00:17:49,626 Дэн, что за задержка? 372 00:17:49,651 --> 00:17:51,453 Небольшая проверка безопасности. 373 00:17:51,873 --> 00:17:53,177 Плотность, плотность не годится. 374 00:17:53,204 --> 00:17:54,934 Проверяем плотность песка. 375 00:17:55,251 --> 00:17:56,784 — У нас новый водитель. — Кто? 376 00:17:56,784 --> 00:17:57,559 Где Генри? 377 00:17:57,773 --> 00:18:00,084 Найджел, это главная сцена фильма, 378 00:18:00,084 --> 00:18:01,018 и у нас новичок на руле! 379 00:18:02,497 --> 00:18:04,273 — Дэн сказал, всё норм. — Окей. 380 00:18:04,633 --> 00:18:06,288 Я серьезно, нас будет сильно заносить. 381 00:18:07,197 --> 00:18:08,530 Это что? Большой прилив? 382 00:18:08,851 --> 00:18:10,251 Короче надо так, ждем прилива, 383 00:18:10,251 --> 00:18:12,740 он уплотнит песок. И мы снимаем закат, как будто это рассвет. 384 00:18:13,318 --> 00:18:14,284 Ты тянешь время! 385 00:18:14,484 --> 00:18:15,799 — Возможно. — Тянешь время! 386 00:18:16,045 --> 00:18:18,125 — Оба факта могут быть верны. — Брат, у меня целый 387 00:18:18,231 --> 00:18:21,571 лагерь неопытных австралийцев. 388 00:18:21,684 --> 00:18:22,659 Что-то мне нехорошо. 389 00:18:22,912 --> 00:18:24,525 Ты сможешь сделать это, и только ты. 390 00:18:24,791 --> 00:18:26,151 — Вот зачем ты это сказал? — Что? 391 00:18:26,192 --> 00:18:27,599 Ты сто раз это проделывал. 392 00:18:27,653 --> 00:18:29,474 Ты тоже! И ты сглазил! 393 00:18:31,123 --> 00:18:31,923 Сглазил меня! 394 00:18:31,948 --> 00:18:33,770 Дэн, мне нужен водитель в машине, прошу тебя. 395 00:18:33,795 --> 00:18:34,739 — Прилив приближается! — Окей. 396 00:18:34,764 --> 00:18:36,159 Большое спасибо заранее! 397 00:18:36,279 --> 00:18:37,932 — Это Джоди? — Да, это она. 398 00:18:39,917 --> 00:18:41,073 Она упоминала меня? 399 00:18:41,651 --> 00:18:43,393 Хватит, не делай такое лицо. 400 00:18:43,511 --> 00:18:44,097 Перестань! 401 00:18:44,524 --> 00:18:46,112 Она не говорила о тебе. 402 00:18:46,779 --> 00:18:48,066 Полезай в машину! 403 00:18:51,731 --> 00:18:53,243 Это очень важно для неё. 404 00:18:53,268 --> 00:18:54,636 Да, это важно для неё. 405 00:18:54,877 --> 00:18:56,710 — Это же для Комик-Кона? — Зал H. 406 00:18:58,084 --> 00:18:59,763 «Брат, это тот случай, когда неважно, 407 00:18:59,818 --> 00:19:03,130 на сантиметр ты впереди или на километр. Победа есть победа!» 408 00:19:05,584 --> 00:19:07,018 Легкотня, это «Форсаж»! 409 00:19:08,657 --> 00:19:09,490 Пойдем! 410 00:19:10,123 --> 00:19:12,190 — У тебя всё получится! — Ты не видел леди с кофе? 411 00:19:12,215 --> 00:19:13,113 Она была в шляпе вроде. 412 00:19:13,160 --> 00:19:14,520 — Увидимся в тачке? — Хорошо. 413 00:19:17,618 --> 00:19:18,584 Это сцена с героем, 414 00:19:18,609 --> 00:19:20,549 и потом у нас ещё пять. Всё готово, Дэн? 415 00:19:20,618 --> 00:19:21,631 — Да? — Рок-н-ролл. 416 00:19:21,656 --> 00:19:22,478 Выдвигаемся! 417 00:19:23,651 --> 00:19:24,618 Спасибо! 418 00:19:26,586 --> 00:19:28,819 Ладно, народ, он пристегнут, группа готова. 419 00:19:28,844 --> 00:19:29,918 С Богом, Колт! 420 00:19:32,084 --> 00:19:33,473 Окей, эффекты, работаем! 421 00:19:33,497 --> 00:19:33,946 Зарядите 422 00:19:33,971 --> 00:19:35,838 пушку на максимум! 423 00:19:36,764 --> 00:19:38,684 Заряжаем! 424 00:19:40,084 --> 00:19:41,317 Заряжено. 425 00:19:41,417 --> 00:19:44,011 140 атмосфер в пушке. 426 00:19:44,451 --> 00:19:46,684 — Каскадеры готовы.. — Пушка готова. 427 00:19:48,646 --> 00:19:50,552 Камеры, работаем? Камера 1. 428 00:19:50,577 --> 00:19:52,039 Камера 1 здесь! Камера 2! 429 00:20:21,384 --> 00:20:24,297 3, 2, 1! 430 00:20:24,322 --> 00:20:25,818 Мотор, мотор, мотор! 431 00:20:31,484 --> 00:20:34,384 — Окей, ребята, будьте внимательны. — 3, 2, 1... 432 00:20:41,818 --> 00:20:43,165 Дэн, надо, чтоб он подъехал ближе. 433 00:20:43,559 --> 00:20:44,525 Принял! 434 00:20:45,518 --> 00:20:46,884 Слушай, не хочется ворчать, 435 00:20:46,884 --> 00:20:48,418 но песок расползается. 436 00:20:48,857 --> 00:20:50,324 Сцепления никакого! 437 00:20:50,651 --> 00:20:51,678 Машина прыгает, так что... 438 00:20:51,702 --> 00:20:52,803 Если я подъеду ближе, 439 00:20:52,885 --> 00:20:54,071 я могу въехать в камеру! 440 00:20:55,109 --> 00:20:56,959 Я знаю, но всё равно 441 00:20:56,984 --> 00:20:58,051 Попробуй, ты сможешь, брат! 442 00:20:58,051 --> 00:20:59,084 Выше, выше! 443 00:21:00,725 --> 00:21:02,818 Нет, нет, нет! Какого... 444 00:21:04,393 --> 00:21:06,226 Продолжаем, продолжаем, у нас ещё семь камер! 445 00:21:06,251 --> 00:21:07,984 — Продолжаем! — Окей! 446 00:21:08,284 --> 00:21:11,384 На счёт 3, 2, 1! 447 00:21:47,462 --> 00:21:48,386 Всё нормально? 448 00:21:48,420 --> 00:21:49,127 Доставай его! 449 00:21:49,318 --> 00:21:50,218 Доставай! 450 00:21:51,436 --> 00:21:52,769 Ты как? 451 00:21:52,944 --> 00:21:53,932 Ты сделал это! 452 00:21:54,725 --> 00:21:56,151 8,5 оборотов! 453 00:21:56,498 --> 00:21:58,218 Ты в порядке? 454 00:21:58,578 --> 00:21:59,144 Ты как? 455 00:22:02,550 --> 00:22:04,817 — Стой, Джоди идёт. — Окей. 456 00:22:05,451 --> 00:22:06,884 Отлично, Дэн! Он в порядке? 457 00:22:07,086 --> 00:22:08,193 Он очень хорош! 458 00:22:08,218 --> 00:22:09,194 Великолепно! 459 00:22:09,628 --> 00:22:10,668 — Невероятно. — Да. 460 00:22:21,324 --> 00:22:22,388 Кто это придумал? 461 00:22:23,684 --> 00:22:25,451 Гейл, я думаю. 462 00:22:25,451 --> 00:22:26,381 Я думал, это ты так решила. 463 00:22:26,406 --> 00:22:28,563 Я только вчера узнал. 464 00:22:28,716 --> 00:22:29,549 Ну, Дэн, 465 00:22:30,076 --> 00:22:31,343 я не одобряла его. 466 00:22:31,884 --> 00:22:34,006 Я бы никогда не одобрила его участие. 467 00:22:34,451 --> 00:22:35,684 Она не одобряла моё участие. 468 00:22:35,743 --> 00:22:36,669 Можно тебя на секундочку? 469 00:22:36,694 --> 00:22:37,473 Я не одобрен! 470 00:22:37,498 --> 00:22:38,340 Очень интересно! 471 00:22:38,484 --> 00:22:40,505 Очень интересно! 472 00:22:40,552 --> 00:22:42,307 Очень удобно! 473 00:22:42,779 --> 00:22:45,918 Возникаешь из ниоткуда, и вот ты наш новый дублер. 474 00:22:58,284 --> 00:23:00,512 Не делай так, тебе нельзя так делать! 475 00:23:00,537 --> 00:23:02,950 — Я режиссер! — У тебя шляпа слетает. 476 00:23:05,497 --> 00:23:06,231 Зачем ты здесь? 477 00:23:06,318 --> 00:23:07,960 Мне кажется, произошло недопонимание. 478 00:23:07,987 --> 00:23:08,587 Очевидно! 479 00:23:08,790 --> 00:23:11,057 У меня было впечатление, 480 00:23:12,984 --> 00:23:14,132 что я нужен тебе здесь. 481 00:23:14,218 --> 00:23:16,626 Это сумасшедшая мысль. Мы не разговаривали год. 482 00:23:16,784 --> 00:23:18,050 — Давай не будем! — Но Гейл сказала, 483 00:23:18,077 --> 00:23:18,788 — что ты... — Окей, ладно. 484 00:23:18,813 --> 00:23:19,772 — что я тебе нужен. — Мне всё равно, 485 00:23:19,799 --> 00:23:20,699 но ты въехал в камеру. 486 00:23:20,764 --> 00:23:22,962 Я немного потерял форму. 487 00:23:23,196 --> 00:23:25,009 — Кадр для Комик-Кона - испорчен! — Знаю. 488 00:23:25,142 --> 00:23:26,118 — Зал H. — Ага. 489 00:23:26,209 --> 00:23:27,215 — Важное событие. — Да. 490 00:23:27,636 --> 00:23:28,816 — Поздравляю. — Спасибо. 491 00:23:29,869 --> 00:23:30,876 Я счастлив за тебя. 492 00:23:34,298 --> 00:23:36,284 Тебе идет быть режиссером. 493 00:23:37,218 --> 00:23:38,901 Даже садовая шляпка! 494 00:23:39,475 --> 00:23:41,718 Все такие носят, это съемочный прикол. 495 00:23:43,251 --> 00:23:44,586 — Понял? — Я понимаю. 496 00:23:44,753 --> 00:23:46,693 Просто остальным она не идёт так, как тебе. 497 00:23:46,953 --> 00:23:49,187 И я не льщу тебе. Это просто факты. 498 00:23:49,790 --> 00:23:51,190 Но тебе всё к лицу. 499 00:23:51,418 --> 00:23:52,918 Даже если ничего не наденешь. 500 00:23:53,773 --> 00:23:55,201 — Я не в том смысле! — Да? 501 00:23:55,388 --> 00:23:56,856 — Но без одежды ты тоже хороша. — Я не могу, 502 00:23:56,881 --> 00:23:58,189 — прости. — Но это же так. 503 00:23:58,237 --> 00:23:59,090 Но я не это хотел... 504 00:24:02,684 --> 00:24:04,517 Найди кого-нибудь, кого угодно. 505 00:24:04,724 --> 00:24:06,691 — Только не его! — Скажу честно. 506 00:24:06,818 --> 00:24:08,784 Он буквально наша единственная надежда. 507 00:24:09,793 --> 00:24:10,551 Что у нас дальше? 508 00:24:11,017 --> 00:24:12,078 Поджог. 509 00:24:14,004 --> 00:24:15,183 Тебе решать. 510 00:24:16,018 --> 00:24:17,884 — Хорошо! — Найдите медсестру. 511 00:24:17,928 --> 00:24:19,518 Мы подожжем этого парня. 512 00:24:37,202 --> 00:24:38,142 Снято, снято, снято! 513 00:24:38,296 --> 00:24:39,384 Принеси это, пожалуйста. 514 00:24:44,564 --> 00:24:46,164 Как себя чувствуешь, Колт Сиверс? 515 00:24:46,251 --> 00:24:47,984 — Он в порядке! — Надо повторить, 516 00:24:48,051 --> 00:24:49,384 «палец вверх», окей? 517 00:24:49,851 --> 00:24:51,659 Технические неполадки, небольшая вмятина на камере. 518 00:24:51,852 --> 00:24:53,161 Можешь поправить, Джимми? 519 00:24:53,444 --> 00:24:54,711 Все на стартовые позиции, пожалуйста! 520 00:24:56,984 --> 00:24:59,218 Колт, может нужна помощь? 521 00:24:59,218 --> 00:25:00,740 Просто ты незнаком с сценарием, 522 00:25:00,862 --> 00:25:02,473 и контекст тебе поможет, я думаю. 523 00:25:02,586 --> 00:25:03,359 Пойдёт? 524 00:25:03,506 --> 00:25:05,032 — Да, давай. — Согласен? 525 00:25:05,184 --> 00:25:06,351 Тогда слушай. 526 00:25:06,418 --> 00:25:09,093 Так вот, фантастичская любовная история, два персонажа, 527 00:25:09,118 --> 00:25:12,384 один из них - инопланетянка Алиена - и Космический ковбой. 528 00:25:12,484 --> 00:25:14,225 У них был лунный сезон. 529 00:25:14,892 --> 00:25:17,107 Можно назвать это романом. 530 00:25:17,718 --> 00:25:19,830 Скоротечным, но очень бурным. 531 00:25:20,497 --> 00:25:22,417 Полным надежд. 532 00:25:24,637 --> 00:25:26,786 И никто из них ещё не был в таких 533 00:25:26,810 --> 00:25:27,943 глубоких отношениях. 534 00:25:28,376 --> 00:25:31,296 И они говорили это друг другу, снова и снова. 535 00:25:31,409 --> 00:25:32,402 Чаще говорил он, 536 00:25:32,427 --> 00:25:34,062 ей даже приходилось говорить 537 00:25:34,184 --> 00:25:35,418 «Остынь». 538 00:25:35,651 --> 00:25:37,449 Но вот произошло несчастье, 539 00:25:38,018 --> 00:25:42,628 Космический ковбой ранен. И он просто исчезает, 540 00:25:44,118 --> 00:25:45,384 без следа. 541 00:25:51,384 --> 00:25:53,785 — Я могу продолжать. — Теперь я буду лучше биться об скалы, спасибо. 542 00:25:54,851 --> 00:25:55,888 Ещё дубль! 543 00:25:58,608 --> 00:25:59,682 Звук. 544 00:26:00,535 --> 00:26:01,775 Мотор! 545 00:26:05,818 --> 00:26:06,808 Снято! 546 00:26:06,974 --> 00:26:07,841 Снято. 547 00:26:11,152 --> 00:26:12,485 Ты в порядке? 548 00:26:12,697 --> 00:26:14,419 Ещё немного контекста, Колт! 549 00:26:14,839 --> 00:26:16,710 Алиена просто опустошена. 550 00:26:17,251 --> 00:26:18,671 И она начинает прокручивать всё 551 00:26:18,718 --> 00:26:20,258 в голове, снова и снова. 552 00:26:20,458 --> 00:26:21,858 Она чего-то не поняла? 553 00:26:21,990 --> 00:26:23,424 Это была лишь интрижка? 554 00:26:23,518 --> 00:26:25,925 Она снова дала волю своей фантазии? 555 00:26:26,651 --> 00:26:27,904 Или он ей врал? 556 00:26:28,918 --> 00:26:30,084 Он был просто трепло? 557 00:26:32,777 --> 00:26:35,882 Но скажу прямо, со временем Алиена справилась. 558 00:26:36,151 --> 00:26:36,951 Ясно? 559 00:26:38,651 --> 00:26:40,451 Записалась на пилатес. 560 00:26:41,284 --> 00:26:43,218 Она сделала себе в отместку супертело. 561 00:26:44,004 --> 00:26:45,599 А потом стала встречаться с другими людьми. 562 00:26:46,571 --> 00:26:47,836 Одним за другим. 563 00:26:48,261 --> 00:26:50,071 И у нее было столько улетных приключений, 564 00:26:50,218 --> 00:26:53,512 куда лучше, чем с ним. Даже трудно поверить! 565 00:26:53,718 --> 00:26:55,345 Верно, девочки? Вы меня поняли? 566 00:26:56,384 --> 00:26:58,147 Да, это был секс без перерыва. 567 00:26:59,171 --> 00:27:00,006 Меня сейчас стошнит! 568 00:27:00,413 --> 00:27:02,144 Знаешь что? Мы повторим, Колт, 569 00:27:02,209 --> 00:27:03,641 потому что в том дубле был какой-то шум. 570 00:27:03,843 --> 00:27:05,116 Ладно, поджигайте его! 571 00:27:06,418 --> 00:27:08,284 Всё, последний дубль. Мотор! 572 00:27:12,651 --> 00:27:14,251 Как-то суховато. 573 00:27:14,297 --> 00:27:16,117 Может, добавить диалог? 574 00:27:16,318 --> 00:27:17,400 Всё нормально, Дарла. 575 00:27:17,424 --> 00:27:18,585 Перейду сразу к источнику. 576 00:27:19,318 --> 00:27:22,557 Эй, Колт! Если бы ковбой хотел что-то сказать, 577 00:27:22,582 --> 00:27:24,359 если бы ему пришлось это сделать, 578 00:27:24,618 --> 00:27:25,474 что бы он сказал? 579 00:27:26,183 --> 00:27:27,275 Как бы он объяснил тот год, 580 00:27:27,313 --> 00:27:29,003 что она провела, постоянно думая об этом? 581 00:27:29,037 --> 00:27:30,579 Что бы он сказал? Сложная задача, да? 582 00:27:30,604 --> 00:27:32,727 — У тебя есть идеи? — Может, он сказал бы... 583 00:27:32,752 --> 00:27:34,371 Найджел, дашь ему мегафон? 584 00:27:34,396 --> 00:27:35,229 Я его не слышу. 585 00:27:36,937 --> 00:27:37,737 Я тороплюсь. 586 00:27:47,024 --> 00:27:48,107 Повтори, Колт. Что ты сказал? 587 00:27:48,161 --> 00:27:49,188 Он включен. 588 00:27:49,384 --> 00:27:50,355 А в этом фильме 589 00:27:50,922 --> 00:27:53,184 инопланетяне вообще говорят с людьми 590 00:27:54,484 --> 00:27:55,518 наедине? 591 00:27:57,157 --> 00:27:59,270 — Нет. — Никаких личных разговоров? 592 00:27:59,404 --> 00:28:00,752 Нет, они ничего не скрывают. 593 00:28:00,777 --> 00:28:03,177 Они любят открытость. Полную. 594 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 Может, 595 00:28:07,017 --> 00:28:09,345 тогда и я откроюсь этой группе. 596 00:28:10,557 --> 00:28:13,024 Вы не бывали в такой ситуации, когда... 597 00:28:14,437 --> 00:28:16,792 хотелось сказать что-то важное 598 00:28:16,939 --> 00:28:18,184 и нельзя было оплошать? 599 00:28:18,918 --> 00:28:19,594 И вот 600 00:28:20,633 --> 00:28:22,413 Вы долго об этом думали, 601 00:28:23,397 --> 00:28:24,497 а потом поняли, 602 00:28:26,051 --> 00:28:27,617 что уже оплошали. 603 00:28:28,518 --> 00:28:29,942 Потому что слишком долго 604 00:28:30,775 --> 00:28:32,351 об этом думали. 605 00:28:33,592 --> 00:28:34,352 Вы... 606 00:28:35,384 --> 00:28:36,218 Что? 607 00:28:37,983 --> 00:28:38,783 Ты хочешь... 608 00:28:44,784 --> 00:28:46,176 Со мной было такое, 609 00:28:46,201 --> 00:28:48,439 когда я влюбился в сестру жены. 610 00:28:48,563 --> 00:28:50,374 — Что за х... — Нет. 611 00:28:50,399 --> 00:28:51,199 Так. 612 00:28:54,084 --> 00:28:55,599 И вообще это сложно. 613 00:28:56,719 --> 00:28:58,218 Потому что я не читал сценарий. 614 00:28:58,684 --> 00:28:59,484 Но... 615 00:29:02,184 --> 00:29:03,751 Наверное, он сказал бы, 616 00:29:05,884 --> 00:29:07,384 что с тех пор 617 00:29:10,184 --> 00:29:12,318 он жил с сожалением. 618 00:29:14,118 --> 00:29:15,084 Боялся, 619 00:29:16,218 --> 00:29:18,821 что не сумеет загладить свою вину перед ней. 620 00:29:20,957 --> 00:29:22,379 Потому что слишком долго ждал, 621 00:29:23,180 --> 00:29:24,033 и... 622 00:29:26,984 --> 00:29:28,284 наверное, она стала жить дальше. 623 00:29:29,023 --> 00:29:30,093 Извини, Джоди, 624 00:29:30,118 --> 00:29:32,018 насчет дальше. 625 00:29:34,703 --> 00:29:35,503 Еще дубль? 626 00:29:41,451 --> 00:29:42,818 Я хотел бы еще один шанс. 627 00:29:47,130 --> 00:29:49,081 — Давай, Найджел! — Снова, пожалуйста. 628 00:29:49,121 --> 00:29:51,282 — Все камеры снимают. — Запись звука! 629 00:29:51,322 --> 00:29:52,129 Так, поджигаем его! 630 00:29:55,014 --> 00:29:56,474 Мотор! Спасибо! 631 00:30:03,684 --> 00:30:04,484 Гейл. 632 00:30:07,018 --> 00:30:07,818 Гейл. 633 00:30:10,318 --> 00:30:11,151 Кофе. 634 00:30:20,224 --> 00:30:21,657 Ты здесь! 635 00:30:21,684 --> 00:30:23,109 О нет, не трогай её. Сломана. 636 00:30:23,418 --> 00:30:25,091 Восемь с половиной оборотов. 637 00:30:25,518 --> 00:30:28,206 Это же мировой рекорд! 638 00:30:28,818 --> 00:30:30,825 Большое спасибо. 639 00:30:31,818 --> 00:30:33,843 Лучше, чем машины парковать, да? 640 00:30:36,651 --> 00:30:37,751 Может, хватит, Гейл? 641 00:30:38,118 --> 00:30:39,758 Это было здорово. О чём ты? 642 00:30:39,850 --> 00:30:41,762 Я ей здесь не нужен, Гейл. 643 00:30:42,018 --> 00:30:43,151 Нужен. 644 00:30:43,443 --> 00:30:45,910 — Конечно, нужен! — Ты соврала! 645 00:30:46,749 --> 00:30:47,729 Соврала. 646 00:30:47,884 --> 00:30:49,604 — Колт. — Знаешь, каково это? 647 00:30:49,733 --> 00:30:50,493 Ладно тебе. 648 00:30:51,051 --> 00:30:52,818 Присядь. Выдохни. 649 00:30:54,097 --> 00:30:56,038 Помнишь, как все было? 650 00:30:56,311 --> 00:30:57,577 Ты и я. 651 00:30:57,804 --> 00:30:59,211 Все эти фильмы. Райдер Но знаешь что? 652 00:31:00,384 --> 00:31:02,077 Четырнадцать. Пятнадцать фильмов. 653 00:31:02,235 --> 00:31:03,629 Мы сделали вместе. 654 00:31:03,995 --> 00:31:05,422 Десять лет наших жизней! 655 00:31:05,708 --> 00:31:07,448 — За убийство меньше дают. — Ага. 656 00:31:07,704 --> 00:31:09,226 Да, но знаешь, Райдер 657 00:31:09,251 --> 00:31:10,584 иногда может быть 658 00:31:10,730 --> 00:31:11,672 настоящей душнилой 659 00:31:12,031 --> 00:31:12,917 по Станиславскому. 660 00:31:13,184 --> 00:31:15,105 Но знаешь что? Люди меняются. 661 00:31:15,445 --> 00:31:17,352 Знаешь, как мама целовала меня на ночь? 662 00:31:17,418 --> 00:31:19,434 Это не шутка. Ударом в челюсть! 663 00:31:20,164 --> 00:31:22,431 Я сразу отключалась. Я простила её. 664 00:31:23,103 --> 00:31:25,164 Мы все можем измениться, Колт. Можем стать лучше! 665 00:31:25,189 --> 00:31:26,698 — Смотри, что ты сделал с Джоди. — А? 666 00:31:27,411 --> 00:31:29,262 Ты убегаешь, исчезаешь, 667 00:31:29,404 --> 00:31:30,737 обрываешь все контакты. 668 00:31:30,784 --> 00:31:31,932 — Ты понимаешь? — Если честно, 669 00:31:32,017 --> 00:31:33,190 — я был в больнице. — Она... 670 00:31:33,511 --> 00:31:34,344 Понимаю, но 671 00:31:34,369 --> 00:31:35,243 это было жестоко. 672 00:31:35,268 --> 00:31:36,083 — Ужасно. — Это же не фокус. 673 00:31:36,130 --> 00:31:37,623 — Она была опустошена. — Я не исчезал. 674 00:31:37,868 --> 00:31:40,228 Да, ты виноват. Но ты можешь всё исправить. 675 00:31:40,484 --> 00:31:43,243 Это как посыл во всех моих фильмах. 676 00:31:43,401 --> 00:31:44,261 Ты понимаешь? 677 00:31:44,367 --> 00:31:45,827 Какой посыл во всех моих фильмах? 678 00:31:48,284 --> 00:31:50,951 Нигилизм – вполне полноценный взгляд на мир? 679 00:31:52,124 --> 00:31:54,858 Нет, это просто развлечение. 680 00:31:54,918 --> 00:31:55,730 Это как... 681 00:31:56,810 --> 00:31:58,712 Как вкусный бекон. 682 00:31:59,024 --> 00:32:00,624 — Как что? — Понимаешь? Это как с собаками. 683 00:32:00,757 --> 00:32:02,566 Надо завернуть суть 684 00:32:03,473 --> 00:32:05,294 во вкусный бекон. 685 00:32:06,451 --> 00:32:09,026 Я обо всех этих фильмах. Люди падают, 686 00:32:09,118 --> 00:32:10,446 валяются в своем дерьме, 687 00:32:10,518 --> 00:32:13,112 думают, что не справятся. Но они встают. 688 00:32:13,251 --> 00:32:14,418 Ничего, если я прилягу? 689 00:32:15,318 --> 00:32:18,068 После всех этих ожогов, и переворотов 690 00:32:18,118 --> 00:32:20,230 — и джетлага, мне просто... — Да, да, да. 691 00:32:20,451 --> 00:32:22,335 ...надо немного поспать. 692 00:32:22,404 --> 00:32:22,882 Да. 693 00:32:23,222 --> 00:32:24,635 Так, давай уточним. 694 00:32:25,815 --> 00:32:27,951 Нигилизм – это вкусный бекон. 695 00:32:28,177 --> 00:32:29,556 — Да. — Зрители – 696 00:32:29,969 --> 00:32:30,656 собаки? 697 00:32:30,851 --> 00:32:31,604 Ну вот. 698 00:32:31,951 --> 00:32:33,630 И когда ты падаешь, 699 00:32:34,263 --> 00:32:35,137 то снова встаешь. 700 00:32:35,318 --> 00:32:37,469 — Спасибо! — Хорошо, что выяснили это. 701 00:32:37,664 --> 00:32:38,229 Так что 702 00:32:38,528 --> 00:32:40,284 я вообще тут делаю, Гейл? 703 00:32:44,618 --> 00:32:45,710 Райдер пропал. 704 00:32:45,884 --> 00:32:49,851 Он связался с мутными, очень скверными людьми. 705 00:32:50,251 --> 00:32:51,558 Ну, Гейл... 706 00:32:53,484 --> 00:32:54,213 Позвони копам. 707 00:32:54,784 --> 00:32:56,075 Не могу. 708 00:32:56,222 --> 00:32:57,397 Почему? 709 00:32:57,421 --> 00:32:59,908 Студия узнает, что я превысила бюджет. 710 00:33:00,584 --> 00:33:03,518 Они остановят производство. Ты ведь знаешь. 711 00:33:04,718 --> 00:33:05,944 Прошу тебя, найди его. 712 00:33:06,041 --> 00:33:06,815 Почему я? 713 00:33:07,164 --> 00:33:09,236 Господи, ты же каскадер. 714 00:33:09,377 --> 00:33:11,633 Никто не заметит, здесь ты или нет. 715 00:33:11,784 --> 00:33:13,939 — Не обижайся. — А я чутка обиделся. 716 00:33:14,024 --> 00:33:16,152 Ты знаешь его. Очень хорошо. 717 00:33:16,518 --> 00:33:17,801 Всё может быть так просто. 718 00:33:17,966 --> 00:33:18,995 Подбери его. 719 00:33:19,403 --> 00:33:20,335 Отряхни. 720 00:33:20,729 --> 00:33:21,749 Привези сюда. 721 00:33:22,037 --> 00:33:23,397 Я знаю, тебе можно доверять! 722 00:33:23,511 --> 00:33:25,032 А ты знаешь, кто доверяет тебе больше всех? 723 00:33:25,057 --> 00:33:27,292 Она этого еще не осознаёт. Джоди! 724 00:33:28,103 --> 00:33:30,030 Это ее большой шанс! 725 00:33:31,118 --> 00:33:33,338 Хочешь, чтобы ее первый фильм стал и последним? 726 00:33:34,231 --> 00:33:35,765 Помоги мне, дружище. 727 00:33:37,344 --> 00:33:39,077 Эти последние дни были очень тяжелыми. 728 00:33:40,051 --> 00:33:41,584 Я поеду в гостиницу... 729 00:33:42,822 --> 00:33:43,588 Я позвоню... 730 00:33:43,613 --> 00:33:44,346 У меня.. 731 00:33:44,939 --> 00:33:46,559 Вчера, а у тебя... 732 00:33:46,584 --> 00:33:47,375 завтра. Позвоню тебе завтра. 733 00:33:47,399 --> 00:33:47,973 Нет. Сегодня. Это код к квартире Райдера. 734 00:33:47,998 --> 00:33:48,801 — Сегодня. — Моё сегодня. 735 00:33:48,853 --> 00:33:50,626 Вот код к лофту Райдера. 736 00:33:51,018 --> 00:33:52,685 Дверь на террасу. Взяла из его трейлера. 737 00:33:52,784 --> 00:33:54,153 Он еще пользуется стикерами? 738 00:33:55,664 --> 00:33:56,810 Не будем об этом. 739 00:33:56,835 --> 00:33:59,233 А то похоже на «Помни». 740 00:33:59,718 --> 00:34:01,451 Я могу скрывать это от Джоди 741 00:34:01,451 --> 00:34:03,685 и от студии 48 часов максимум. 742 00:34:04,284 --> 00:34:05,584 Спаси фильм Джоди. 743 00:34:05,991 --> 00:34:07,888 И, может, вернешь любовь своей жизни! 744 00:34:10,058 --> 00:34:12,276 Ты только что сделала Джоди вкусным беконом? 745 00:34:12,818 --> 00:34:14,918 Она с самого начала была вкусным беконом. 746 00:34:16,151 --> 00:34:16,828 А ты хороша. 747 00:34:17,314 --> 00:34:18,861 Это единственная с левым рулём. 748 00:34:21,124 --> 00:34:23,124 Пожалуйста, не разбей. Она для рекламы. 749 00:34:23,230 --> 00:34:24,363 Таких только две. 750 00:34:25,818 --> 00:34:27,584 Знаю я, как вы, каскадеры, ездите. 751 00:34:30,977 --> 00:34:33,411 Хотите уничтожить всё, что мне дорого. 752 00:36:08,918 --> 00:36:10,018 Что ты делаешь? 753 00:36:11,364 --> 00:36:13,230 Просто отдыхаю. 754 00:36:13,284 --> 00:36:14,990 Отдыхаешь под Тейлор Свифт? 755 00:36:15,056 --> 00:36:15,716 Да. 756 00:36:17,251 --> 00:36:18,704 Так говорят австралийцы. 757 00:36:18,764 --> 00:36:20,675 Правда? Я здесь полгода, ни разу не слышала. 758 00:36:20,700 --> 00:36:22,263 Да, отдохнуть, зависнуть, 759 00:36:22,288 --> 00:36:24,172 — чёт типа того. — Ты что, плакал? 760 00:36:24,850 --> 00:36:26,753 — Вовсе нет. — А похоже, что да. 761 00:36:28,343 --> 00:36:29,143 Джетлаг. 762 00:36:31,491 --> 00:36:33,420 Это было опасно, и мне очень жаль. 763 00:36:33,551 --> 00:36:34,746 Так поджечь тебя... 764 00:36:35,286 --> 00:36:37,246 Это был катарсис. 765 00:36:37,778 --> 00:36:39,844 — Мне стало лучше. — Я это заслужил. 766 00:36:42,404 --> 00:36:44,937 Я возмещу тебе камеру. 767 00:36:45,897 --> 00:36:47,463 Можно сесть к тебе в машину? 768 00:36:49,918 --> 00:36:52,018 Вытрись. Выглядишь ужасно. 769 00:36:55,784 --> 00:36:56,902 Как ты? 770 00:36:57,282 --> 00:36:58,782 Ну, ты знаешь. 771 00:37:01,184 --> 00:37:02,325 Да? Палец вверх? 772 00:37:02,445 --> 00:37:04,841 Ненавижу этот треп, этот каскадерский треп. 773 00:37:07,251 --> 00:37:09,169 Ладно. Не надо ничего объяснять. 774 00:37:09,217 --> 00:37:10,702 Всё в порядке. 775 00:37:11,062 --> 00:37:13,135 Это был просто роман. Даже не роман. Интрижка, и это нормально. 776 00:37:13,381 --> 00:37:14,525 Я даже знать не хочу, 777 00:37:14,704 --> 00:37:15,704 По опыту знаю, что 778 00:37:15,757 --> 00:37:17,445 настойчивость никуда не приводит. 779 00:37:17,630 --> 00:37:19,830 Как-то мама настояла на том, чтобы папа занялся спортом. 780 00:37:19,884 --> 00:37:20,818 Знаешь, что вышло? 781 00:37:20,918 --> 00:37:23,104 Он сломал ногу, как только встал на тренажер. 782 00:37:23,151 --> 00:37:25,551 Она настояла, и теперь у него в ноге металл. 783 00:37:25,631 --> 00:37:27,764 Мораль такова: будь самим собой. 784 00:37:30,624 --> 00:37:32,424 Я много об этом думал, 785 00:37:32,449 --> 00:37:33,249 и я... 786 00:37:33,884 --> 00:37:35,648 Не то чтобы я миллион раз 787 00:37:35,884 --> 00:37:37,195 не хотел извиниться. 788 00:37:37,308 --> 00:37:37,701 Да. 789 00:37:38,551 --> 00:37:40,261 Просто всякий раз, когда я... 790 00:37:44,597 --> 00:37:46,563 Когда я думал, что сказать... 791 00:37:50,818 --> 00:37:52,318 Мне казалось, что этого мало. 792 00:37:57,465 --> 00:37:58,331 Ладно. 793 00:37:59,150 --> 00:37:59,976 Без проблем. 794 00:38:00,856 --> 00:38:03,424 Границы. Границы. 795 00:38:03,984 --> 00:38:06,833 Это важно. Ведь на меня сильно давят. 796 00:38:07,259 --> 00:38:10,431 Ты не представляешь, как мне трудно было снимать этот фильм. 797 00:38:10,758 --> 00:38:12,853 Надо сосредоточиться. И если ты останешься, 798 00:38:12,984 --> 00:38:13,997 всё должно быть 799 00:38:15,243 --> 00:38:16,870 суперпрофессионально. 800 00:38:17,811 --> 00:38:19,277 «Профессионал» – мое второе имя. 801 00:38:23,324 --> 00:38:24,891 Я думала, что «Опасность». 802 00:38:25,318 --> 00:38:26,584 Это творческий псевдоним. 803 00:38:29,344 --> 00:38:31,010 Колт «Профессионал» Сиверс. 804 00:38:36,318 --> 00:38:38,683 Обещай, что ничего не испортишь. 805 00:38:38,776 --> 00:38:39,603 Обещаю. 806 00:38:49,350 --> 00:38:50,717 Хочешь возьмём по пончику? 807 00:38:59,984 --> 00:39:01,584 Отвезешь меня к моей машине? 808 00:39:03,118 --> 00:39:03,918 Да. 809 00:39:18,284 --> 00:39:19,484 Ладно, пока. 810 00:40:13,964 --> 00:40:14,839 Давай. 811 00:40:14,863 --> 00:40:16,864 «Том, давно не виделись. 812 00:40:17,284 --> 00:40:19,218 Гейл велела узнать, всё ли в порядке.» 813 00:40:21,518 --> 00:40:23,684 «Колт, я думал, ты умер. 814 00:40:23,984 --> 00:40:25,693 Почему ты такой слабак?» 815 00:40:26,439 --> 00:40:29,413 «Том, попрошу не называть меня 816 00:40:29,438 --> 00:40:31,253 слабаком или тряпкой». 817 00:40:32,418 --> 00:40:34,528 «Ладно, но ты поранился, как слабак, 818 00:40:34,553 --> 00:40:35,554 и ведешь себя, как тряпка». 819 00:40:36,075 --> 00:40:36,821 Том? 820 00:40:37,441 --> 00:40:40,137 Колт Сиверс. Хочу узнать, как ты. 821 00:40:41,684 --> 00:40:43,718 Ты нужен Джоди на площадке. 822 00:40:46,163 --> 00:40:47,885 Не хочу играть 823 00:40:48,108 --> 00:40:49,863 в проникновение со взломом. 824 00:40:51,700 --> 00:40:53,700 ПОЧЕМУ КИТАЙСКАЯ КУРИЦА ОРАНЖЕВАЯ? 825 00:40:56,726 --> 00:40:57,670 Так, ладно. 826 00:41:21,800 --> 00:41:23,400 ТОЛЬКО ХОЛОСТЫЕ 827 00:41:42,450 --> 00:41:43,370 Кофе. 828 00:41:58,851 --> 00:42:00,384 Какого... 829 00:42:29,884 --> 00:42:31,397 У тебя знакомое лицо! 830 00:42:36,400 --> 00:42:37,407 Откуда я тебя знаю? 831 00:42:37,432 --> 00:42:40,732 Я Игги Стар. Главная роль в «Металлической буре». 832 00:42:42,588 --> 00:42:43,741 Я девушка Райдера. 833 00:42:43,766 --> 00:42:45,129 — Ты в «Металлической буре»! — Да! 834 00:42:45,251 --> 00:42:46,633 Ты снималась в «Угонщике Джеке»? 835 00:42:46,658 --> 00:42:48,124 Где тот тип, Джек, угоняет твою тачку, 836 00:42:48,149 --> 00:42:49,442 а ты стреляешь и говоришь: 837 00:42:49,523 --> 00:42:50,951 «Надеюсь, умеешь ездить на ручной?» 838 00:42:51,551 --> 00:42:52,959 И это нелогично, потому что 839 00:42:52,984 --> 00:42:54,210 должен быть автомат, а ты... 840 00:42:54,235 --> 00:42:55,972 Это Кира Найтли! 841 00:42:56,377 --> 00:42:57,618 Оу, она классная! 842 00:42:58,123 --> 00:43:00,245 — Где ещё я тебя видел? — «Охотник за бурей»? 843 00:43:00,330 --> 00:43:02,083 — Нет. — «Ледяной воин-1»? 844 00:43:02,757 --> 00:43:03,756 «Ледяной воин-2»? 845 00:43:04,196 --> 00:43:05,330 Я не смотрел и первую... 846 00:43:05,397 --> 00:43:07,150 — «Тьма и Безумие»? — Нет. 847 00:43:07,591 --> 00:43:10,770 17 минут оваций в Канне! 848 00:43:10,918 --> 00:43:11,733 Точно «в Канне»? 849 00:43:11,758 --> 00:43:13,587 — Я всегда думал, что «в Каннах». — КАНН! 850 00:43:18,818 --> 00:43:21,284 Я посмотрю твое кино! На каком сервисе его стримят? 851 00:43:21,784 --> 00:43:22,884 Стримят? 852 00:43:24,844 --> 00:43:26,137 Я просто каскадер. 853 00:43:26,604 --> 00:43:28,135 Я тоже работаю над «Бурей». 854 00:43:28,169 --> 00:43:31,193 Врешь! Есть только одна «Буря». 855 00:43:31,539 --> 00:43:32,784 Я тоже в ней снимаюсь! 856 00:43:51,618 --> 00:43:52,751 Эта сабля бутафорская? 857 00:43:53,271 --> 00:43:54,111 Ага. 858 00:43:54,470 --> 00:43:55,671 Я хорошая актриса. 859 00:43:56,377 --> 00:43:58,811 Если ты и правда снимаешься в «Буре», 860 00:43:59,230 --> 00:44:00,464 что ты тут разнюхиваешь? 861 00:44:00,618 --> 00:44:02,583 Пытаюсь найти Райдера. 862 00:44:02,718 --> 00:44:04,891 Он обдолбался и ведет себя, как параноик. 863 00:44:04,984 --> 00:44:06,211 Думает, кто-то хочет его убить. 864 00:44:06,271 --> 00:44:08,848 А я ему: «Если не закончишь «Бурю», 865 00:44:09,051 --> 00:44:10,469 я сама тебя убью». 866 00:44:10,718 --> 00:44:12,256 Я знаю миллион причин убить Тома, 867 00:44:12,281 --> 00:44:14,614 но почему Том так думает? 868 00:44:15,451 --> 00:44:16,014 Не знаю. 869 00:44:16,184 --> 00:44:18,564 Тут творится что-то жуткое. 870 00:44:18,884 --> 00:44:20,517 Чем скорее я уйду отсюда, тем лучше. 871 00:44:20,757 --> 00:44:24,555 Эта темнота разрушает мой вайб. 872 00:44:24,784 --> 00:44:28,545 Я светлый человечек, позитивный. 873 00:44:28,684 --> 00:44:29,972 Я человек дающий. 874 00:44:30,165 --> 00:44:33,316 Ты знал, что в мире 875 00:44:33,341 --> 00:44:35,084 столько людей страдают 876 00:44:35,184 --> 00:44:39,412 от преступлений, наводнений. И есть нищеброды. 877 00:44:41,518 --> 00:44:43,791 — Что за нищеброды? — Бедняки типа тебя. 878 00:44:45,284 --> 00:44:45,918 Понял. 879 00:44:47,384 --> 00:44:49,118 Знаешь, где его найти? 880 00:44:49,757 --> 00:44:52,524 Попробуй в клубе, где он тусуется. 881 00:44:53,150 --> 00:44:54,978 Он там с своим дилером, Дюном. 882 00:44:55,084 --> 00:44:57,431 У него леопардовое тату на башке. 883 00:44:59,251 --> 00:45:00,518 Ладно. 884 00:45:02,051 --> 00:45:04,418 Хорошо поболтали! Увидимся на съемках. 885 00:45:05,218 --> 00:45:06,884 Во сколько начало, кстати? 886 00:45:06,977 --> 00:45:08,377 — Для нищебродов - 6 утра. — Понял! 887 00:45:10,478 --> 00:45:12,244 — Эй, трюкач! — Что? 888 00:45:13,384 --> 00:45:15,384 В таком наряде ты не пройдешь. 889 00:45:19,498 --> 00:45:22,087 — А что с птичкой? — Это какаду Тома. 890 00:45:22,451 --> 00:45:24,051 Они чувствуют энергию и все такое. 891 00:45:24,051 --> 00:45:25,510 Если быть под кайфом рядом с ними, 892 00:45:25,684 --> 00:45:27,231 они нервничают и атакуют тебя. 893 00:45:28,610 --> 00:45:30,570 Так чем Том сейчас увлекается? 894 00:45:30,763 --> 00:45:34,597 Ккакая-то сумасшедшая австралийская тема. Называется Данди. 895 00:45:34,918 --> 00:45:35,643 Данди? 896 00:45:35,724 --> 00:45:37,157 Как «Крокодил Данди». 897 00:45:37,518 --> 00:45:39,040 Как когда ты видишь единорогов, 898 00:45:39,065 --> 00:45:40,831 они появляются из ниоткуда, 899 00:45:40,884 --> 00:45:42,017 и такие: 900 00:45:42,097 --> 00:45:43,284 «Привет, следуй за мной». 901 00:45:43,337 --> 00:45:45,810 Немного странновато, но мне нравится. 902 00:45:46,357 --> 00:45:47,551 Очень детально. 903 00:45:48,318 --> 00:45:51,847 Почему ты в куртке из «Полиции Майами»? 904 00:45:52,077 --> 00:45:53,163 Из сэконда что ли? 905 00:45:54,184 --> 00:45:55,870 Это было мое первое шоу. 906 00:45:57,004 --> 00:45:58,444 50 трюков за 15 минут. 907 00:45:58,518 --> 00:46:00,848 Я прыгал на катере в огненное кольцо. 908 00:46:01,518 --> 00:46:04,209 Так наловчился! Теперь могу с завязанными руками это делать. 909 00:46:04,622 --> 00:46:06,228 Уникальный трюк. 910 00:46:06,292 --> 00:46:07,317 На постере так написали. 911 00:46:07,992 --> 00:46:08,619 Ну... 912 00:46:08,970 --> 00:46:10,604 ты собой так гордишься! 913 00:46:12,424 --> 00:46:14,290 Ты сама спросила. 914 00:46:15,337 --> 00:46:17,923 Охрана в клубе очень строгая. 915 00:46:18,083 --> 00:46:19,296 Нищебродов туда не пускают. 916 00:46:19,450 --> 00:46:21,536 Поэтому веди себя, как Том. 917 00:46:21,561 --> 00:46:22,628 Ты его дублер. Ты ведь это умеешь? 918 00:46:22,718 --> 00:46:24,918 Да. Сделаю вид, будто я там хозяин. 919 00:46:24,918 --> 00:46:26,500 И никаких последствий за мои действия не будет. 920 00:46:38,784 --> 00:46:39,918 Помнишь, как мы переспали, Том? 921 00:46:55,918 --> 00:46:57,951 А мне нравится! 922 00:47:00,118 --> 00:47:03,018 Нравится! 923 00:47:09,251 --> 00:47:10,051 Дюн! 924 00:47:14,034 --> 00:47:17,059 Каскадер! Да. Игги сказала, что ты придешь. 925 00:47:17,084 --> 00:47:18,018 Сядь, выпей. 926 00:47:18,018 --> 00:47:19,324 Принеси ему. Что ты хочешь? 927 00:47:19,477 --> 00:47:20,779 Нет, не надо. Не надо. 928 00:47:20,804 --> 00:47:21,984 Я ищу Райдера. Видел его? 929 00:47:22,977 --> 00:47:24,577 Принеси «Ширли Темпл». Садись, братан. 930 00:47:25,197 --> 00:47:27,450 Не обижайся, но мне нужен Райдер. 931 00:47:28,597 --> 00:47:30,863 Почему никто не хочет поболтать с драгдилером? 932 00:47:34,918 --> 00:47:36,684 Прости. Не хотел... 933 00:47:37,618 --> 00:47:38,684 Не хотел 934 00:47:39,051 --> 00:47:41,249 обидеть. День был тяжелый. 935 00:47:41,384 --> 00:47:42,775 Райдер не явился на работу. 936 00:47:42,861 --> 00:47:43,621 Это было быстро. 937 00:47:43,954 --> 00:47:44,977 Выполнял сегодня трюки? 938 00:47:45,451 --> 00:47:47,008 Просто перевернулся в машине. 939 00:47:47,121 --> 00:47:48,384 Перевернулся? Слышали, 940 00:47:48,409 --> 00:47:50,762 как он сказал? «Просто»! Просто... перевернулся в машине. 941 00:47:50,787 --> 00:47:53,030 Что за каскадер! Старик! 942 00:47:53,284 --> 00:47:54,070 Просто моя работа. 943 00:47:54,095 --> 00:47:55,110 Поэтому ты мне нравишься. 944 00:47:55,318 --> 00:47:56,484 Ты делаешь всё самое трудное. 945 00:47:57,511 --> 00:47:58,844 За это «Оскар» дают? 946 00:47:59,724 --> 00:48:00,811 За трюки? 947 00:48:01,518 --> 00:48:02,318 Не-а. 948 00:48:03,690 --> 00:48:04,396 Нет. 949 00:48:04,804 --> 00:48:06,337 За невоспетых героев! 950 00:48:06,918 --> 00:48:09,118 За это я выпью! 951 00:48:13,251 --> 00:48:15,238 Не обижайся, но я предпочитаю мультики. 952 00:48:15,324 --> 00:48:17,997 В кино хотят всё выставить реальным. 953 00:48:18,583 --> 00:48:20,383 Но это кино! 954 00:48:20,408 --> 00:48:21,742 Оно не должно быть реальным! 955 00:48:22,651 --> 00:48:24,018 Поэтому я люблю мультики. 956 00:48:24,018 --> 00:48:26,386 Они не прикидываются реалистичными. 957 00:48:28,084 --> 00:48:30,184 Потому я их люблю. Ты «Дамбо» видел? 958 00:48:30,237 --> 00:48:31,611 - «Дамбо»? — Да, «Дамбо». 959 00:48:31,704 --> 00:48:33,038 «Дамбо» изменил мою жизнь. 960 00:48:33,610 --> 00:48:35,741 Знаешь сцену, где Дамбо пьет прокисшее шампанское, 961 00:48:35,766 --> 00:48:36,905 потом видит розовых слоников 962 00:48:36,930 --> 00:48:37,871 и всякую чушь? 963 00:48:37,984 --> 00:48:39,484 Я подумал: 964 00:48:39,584 --> 00:48:41,917 «Да, налейте и мне того же!» Двойную порцию! 965 00:48:43,484 --> 00:48:44,618 Эй, каскадер? 966 00:48:45,618 --> 00:48:46,784 Хочешь с нами? 967 00:48:47,000 --> 00:48:49,618 В гостинице тебе будет хорошо и приятно. 968 00:49:35,848 --> 00:49:37,817 С дороги! 969 00:49:50,411 --> 00:49:51,318 Где Райдер? 970 00:49:51,371 --> 00:49:52,238 Говори громче! 971 00:49:52,384 --> 00:49:54,118 Я слишком обдолбан для этого! 972 00:49:58,437 --> 00:50:00,284 Колт, я здесь! 973 00:50:01,784 --> 00:50:03,418 Следуй за мной! 974 00:50:27,744 --> 00:50:29,277 Не сдавайся, Колт! 975 00:50:34,595 --> 00:50:35,915 Давай! 976 00:50:36,518 --> 00:50:38,151 Я знаю, где я... 977 00:50:38,895 --> 00:50:39,622 Эй! 978 00:50:39,646 --> 00:50:40,668 А где он? 979 00:50:41,215 --> 00:50:42,595 Где Райдер? 980 00:50:47,284 --> 00:50:48,484 Где Райдер? 981 00:50:48,519 --> 00:50:49,119 Говори громче! 982 00:50:49,239 --> 00:50:50,285 — Где он? — А? 983 00:50:50,319 --> 00:50:51,886 Я сошёл с ума, но... 984 00:50:53,076 --> 00:50:54,576 Я хочу быть... 985 00:50:59,784 --> 00:51:02,384 Думаю, хочу быть единорогом. 986 00:51:45,884 --> 00:51:48,434 Посмотри на блестящий белый плащ. 987 00:51:49,074 --> 00:51:51,951 Посмотри на блестящий металлический рог. 988 00:51:53,251 --> 00:51:55,751 И будь единорогом. 989 00:52:16,512 --> 00:52:17,684 Ты что делаешь, Колт? 990 00:52:18,218 --> 00:52:20,784 Я знаю, что делаю. Я остановлю эту тачку. 991 00:52:23,108 --> 00:52:25,047 Я сто раз так делал. Всё получится. 992 00:52:26,175 --> 00:52:27,913 Ты просто делаешь то, что единорог приказал. 993 00:52:27,938 --> 00:52:30,171 Ты просто завидуешь, что он не говорит с тобой. 994 00:52:30,731 --> 00:52:32,144 Знаешь что? Ты под кайфом, Колт. 995 00:52:32,171 --> 00:52:33,804 А ты просто тряпка! 996 00:52:34,884 --> 00:52:36,318 Ладно, времени мало. Погнали! 997 00:52:44,773 --> 00:52:45,399 Ладно. 998 00:52:45,424 --> 00:52:46,525 Водила, что ты творишь? 999 00:52:46,553 --> 00:52:47,246 Гони! 1000 00:52:47,563 --> 00:52:48,692 Гони, брат! 1001 00:52:48,832 --> 00:52:50,651 Успокойся. Тебе надо расслабиться. 1002 00:52:50,651 --> 00:52:52,201 Я не боец, я любовник, хорошо? 1003 00:52:52,226 --> 00:52:52,993 Где Райдер? 1004 00:52:53,051 --> 00:52:54,400 Я просто накачал тебя, потому что мне заплатили! 1005 00:52:54,454 --> 00:52:55,041 Кто? 1006 00:52:55,968 --> 00:52:57,592 Тот, кто занимается охраной Райдера. 1007 00:52:57,651 --> 00:52:59,139 Абсолютно мутный чувак. 1008 00:52:59,177 --> 00:53:00,477 Например? 1009 00:53:00,584 --> 00:53:02,477 Приведи пример мутной херни. 1010 00:53:02,618 --> 00:53:03,503 Например! 1011 00:53:03,528 --> 00:53:05,828 Давай выкладывай! 1012 00:53:06,084 --> 00:53:07,018 Расскажи, что за мутные дела! 1013 00:53:07,097 --> 00:53:08,789 — Да разные! — Подробнее! 1014 00:53:08,884 --> 00:53:10,918 Иногда я привожу ему наркоту в «Пендлтон». 1015 00:53:10,918 --> 00:53:11,850 В какой номер? 1016 00:53:11,875 --> 00:53:12,930 Не знаю, в какой. 1017 00:53:12,955 --> 00:53:13,855 Они меняются. 1018 00:53:14,017 --> 00:53:14,935 Попроси у Кевина 1019 00:53:14,960 --> 00:53:16,228 — фруктовую тарелку. Он даст тебе ключ. — Кевин? 1020 00:53:16,437 --> 00:53:18,656 — Кевин! К-Е-В-И-Н! — Я знаю Кевина! 1021 00:53:18,910 --> 00:53:19,530 — Ты знаешь Кевина? — Нет! 1022 00:53:19,555 --> 00:53:22,251 Тогда узнаешь! 1023 00:53:22,251 --> 00:53:22,851 Хороший парень! 1024 00:53:22,851 --> 00:53:24,257 Я не хочу знать Кевина! 1025 00:53:24,444 --> 00:53:25,678 Попроси у него фруктовую тарелку. 1026 00:53:26,851 --> 00:53:28,826 Я не вру. Это фруктовая тарелка. 1027 00:53:29,332 --> 00:53:30,699 Ты серьезно? 1028 00:53:30,812 --> 00:53:32,605 Да! Манго, клубника, фрукты! 1029 00:53:32,630 --> 00:53:35,278 Я знаю, что такое фруктовая тарелка, сэр. 1030 00:53:35,718 --> 00:53:38,129 Тогда попроси фруктовую тарелку, Кевин даст ключи. 1031 00:53:39,483 --> 00:53:40,683 Когда меня отпустит? 1032 00:53:40,784 --> 00:53:42,396 — Что? — Когда меня отпустит? 1033 00:53:42,421 --> 00:53:43,702 Ты о чём? 1034 00:53:44,425 --> 00:53:46,043 Когда меня отпустит? 1035 00:53:46,451 --> 00:53:48,294 Пока не перестанешь видеть единорогов. 1036 00:53:50,318 --> 00:53:53,302 Какой прекрасный-переперекрасный трип, Колт! 1037 00:53:54,218 --> 00:53:55,645 Можно поговорить с Кевином? 1038 00:53:56,165 --> 00:53:58,299 — Я хочу поговорить с Кевином. — У Кевина перерыв. 1039 00:53:58,544 --> 00:54:00,677 Может, вы сможете мне помочь? Мне надо «Фруктовую тарелку». 1040 00:54:02,051 --> 00:54:04,618 Хорошо. Заказать «обслуживание 1041 00:54:05,132 --> 00:54:05,985 в номере»? 1042 00:54:06,143 --> 00:54:07,777 Не знаю. Это обычно бывает так? 1043 00:54:08,051 --> 00:54:10,413 — У вас есть номер? — А он нужен? 1044 00:54:10,560 --> 00:54:11,353 Чтобы заказать 1045 00:54:12,651 --> 00:54:13,607 — фруктовую тарелку. — Эй, Колт! 1046 00:54:13,634 --> 00:54:14,321 Фруктовая тарелка. 1047 00:54:16,851 --> 00:54:17,801 — Привет! — Ну и видок. 1048 00:54:17,841 --> 00:54:18,860 Что у тебя с лицом? 1049 00:54:18,885 --> 00:54:19,827 Привет. 1050 00:54:20,051 --> 00:54:20,918 Окей. 1051 00:54:21,491 --> 00:54:23,190 Ты в порядке? Что с тобой? 1052 00:54:23,215 --> 00:54:24,904 — Рад тебя видеть. — Ты жутко выглядишь. 1053 00:54:24,929 --> 00:54:26,023 Ты выглядишь потрясающе! 1054 00:54:26,217 --> 00:54:28,393 Ты упал? Что с тобой? 1055 00:54:28,418 --> 00:54:29,536 Ты такая красивая. 1056 00:54:29,836 --> 00:54:31,190 Окей. У тебя кровь на лице. 1057 00:54:31,318 --> 00:54:32,380 — Что? — Что с тобой случилось? 1058 00:54:32,405 --> 00:54:34,938 Я бегал. Просто пробежка. 1059 00:54:34,984 --> 00:54:37,281 Очень необычный костюм для бега. 1060 00:54:37,821 --> 00:54:38,654 Вот этот? 1061 00:54:38,741 --> 00:54:40,331 В аэропорту багаж перепутали, 1062 00:54:40,604 --> 00:54:42,438 но этот... подходит. 1063 00:54:42,685 --> 00:54:43,757 Могу попотеть. Если буду играть Райдера, 1064 00:54:45,757 --> 00:54:46,691 придется слегка похудеть. 1065 00:54:46,763 --> 00:54:48,131 Ты будто накачался. 1066 00:54:48,412 --> 00:54:50,460 Голова немного кружится. 1067 00:54:50,618 --> 00:54:53,536 Когда уровень сахара падает, 1068 00:54:53,630 --> 00:54:54,396 я становлюсь... 1069 00:54:55,090 --> 00:54:56,537 Окей. Это что-то новое? 1070 00:54:58,118 --> 00:54:59,097 Это что-то новое? 1071 00:54:59,122 --> 00:55:00,507 — Что? — Это что-то новое? 1072 00:55:00,532 --> 00:55:02,474 — У тебя новая прическа? — Да, я подстриглась. 1073 00:55:02,508 --> 00:55:03,508 Сменила причёску. 1074 00:55:03,766 --> 00:55:05,393 Ты сменил номер. Мы квиты. 1075 00:55:05,420 --> 00:55:06,959 Я подумала, надо уравнять счёт. 1076 00:55:07,651 --> 00:55:09,732 Да. У меня много нового... 1077 00:55:09,780 --> 00:55:11,131 После нашей последней встречи 1078 00:55:11,156 --> 00:55:13,184 я многое узнал о себе. 1079 00:55:13,184 --> 00:55:15,388 Много терапии, 1080 00:55:16,382 --> 00:55:17,348 много работы. 1081 00:55:17,684 --> 00:55:19,813 И я понял, что проблема во мне. 1082 00:55:19,858 --> 00:55:21,115 И хорошо, что ты избежала этого. 1083 00:55:21,228 --> 00:55:23,056 А ты скрытный человек. 1084 00:55:23,080 --> 00:55:25,568 Всё держишь в себе. 1085 00:55:26,337 --> 00:55:27,830 А я хотела помочь тебе тогда. 1086 00:55:27,861 --> 00:55:30,861 Ты говоришь это, потому что ты прекрасный человек. 1087 00:55:31,118 --> 00:55:32,451 Но поверь мне, 1088 00:55:32,451 --> 00:55:34,212 было так тяжело. 1089 00:55:34,443 --> 00:55:35,877 Мы ещё были только в начале отношений, 1090 00:55:36,218 --> 00:55:37,284 и я решил 1091 00:55:38,338 --> 00:55:40,180 избавить тебя тебя от всего этого. 1092 00:55:43,418 --> 00:55:44,484 Никому это не нужно. 1093 00:55:44,484 --> 00:55:45,582 — Слишком тяжело. — Например? 1094 00:55:47,917 --> 00:55:50,546 Могло дойти до ванной, 1095 00:55:51,184 --> 00:55:52,984 — например. — Ну... 1096 00:55:54,384 --> 00:55:56,984 Я очень хороша в ванных делах. 1097 00:55:57,910 --> 00:55:58,524 Что? 1098 00:55:58,603 --> 00:56:01,318 Да, я думаю я была бы очень полезна в ванной. 1099 00:56:01,318 --> 00:56:02,505 Нежна, осторожна. 1100 00:56:03,318 --> 00:56:04,818 Я бы закрыла глаза, 1101 00:56:06,170 --> 00:56:07,270 задержала дыхание. 1102 00:56:08,217 --> 00:56:09,584 Помыла тебя мочалкой. 1103 00:56:09,910 --> 00:56:12,644 — Прости, что? — Помыла бы тебя мочалкой. 1104 00:56:12,844 --> 00:56:14,877 — Очень тщательно. — Что? 1105 00:56:18,318 --> 00:56:19,751 Ладно-ладно. 1106 00:56:20,018 --> 00:56:22,905 Рада за твои отношения с фруктовой... 1107 00:56:23,050 --> 00:56:24,342 И надеюсь ты будешь счастлив. 1108 00:56:24,418 --> 00:56:25,258 Это просто интрижка. 1109 00:56:25,478 --> 00:56:26,264 Несерьёзная. 1110 00:56:26,384 --> 00:56:27,671 Поверь мне. 1111 00:56:28,628 --> 00:56:29,677 Я всё ещё думаю о бывшей. 1112 00:56:29,858 --> 00:56:31,617 Как она может работать, 1113 00:56:31,684 --> 00:56:33,484 если вы постоянно к ней пристаёте? 1114 00:56:35,704 --> 00:56:36,331 Ладно. 1115 00:56:36,565 --> 00:56:38,678 Сходишь за вещами? Нам надо поторопиться. 1116 00:56:38,725 --> 00:56:39,132 Окей. 1117 00:56:39,157 --> 00:56:40,191 — У нас дела. — Ага. 1118 00:56:40,317 --> 00:56:41,541 — В чём дело? — Серьёзно. 1119 00:56:41,782 --> 00:56:43,062 Колт, ты... 1120 00:56:44,050 --> 00:56:44,917 Похоже, ты был занят. 1121 00:56:45,051 --> 00:56:46,311 Очень, Гейл! 1122 00:56:46,398 --> 00:56:47,198 Хорошо. 1123 00:56:48,184 --> 00:56:49,093 Носился туда-сюда, Гейл. 1124 00:56:49,118 --> 00:56:50,718 Выпьем и обсудим это. 1125 00:56:50,743 --> 00:56:51,879 Но сейчас студия 1126 00:56:52,273 --> 00:56:53,543 так глубоко в моей заднице, 1127 00:56:53,568 --> 00:56:55,296 что их на вкус чувствую. Нам нужен третий акт. 1128 00:56:55,323 --> 00:56:55,950 Да! 1129 00:56:56,276 --> 00:56:57,740 У вас проблемы с третьим актом? 1130 00:56:58,018 --> 00:56:59,884 Сейчас всё решим. 1131 00:56:59,884 --> 00:57:01,118 Мне надо его написать. Просто -- 1132 00:57:01,118 --> 00:57:03,851 Студия хочет, чтобы я изменила историю любви, 1133 00:57:03,851 --> 00:57:05,284 чтобы всё закончилось 1134 00:57:05,284 --> 00:57:06,417 красиво и мило. 1135 00:57:06,483 --> 00:57:07,928 — Джоди, Джоди... — Но я думаю, что если 1136 00:57:07,995 --> 00:57:09,095 сделать как в реальности, 1137 00:57:09,384 --> 00:57:09,962 то... 1138 00:57:10,595 --> 00:57:11,693 будет лучше. 1139 00:57:11,718 --> 00:57:13,298 Большинство историй любви хорошо не заканчиваются. 1140 00:57:13,409 --> 00:57:13,936 Как правило. 1141 00:57:15,344 --> 00:57:18,078 — Согласен? — Я против. 1142 00:57:18,118 --> 00:57:19,191 Нам надо поработать 1143 00:57:19,971 --> 00:57:20,726 над сценарием. 1144 00:57:20,780 --> 00:57:21,920 Да? Надо бы? 1145 00:57:22,012 --> 00:57:22,924 Это важно. 1146 00:57:23,018 --> 00:57:23,843 Концовка. 1147 00:57:24,336 --> 00:57:24,936 Хорошо. 1148 00:57:27,538 --> 00:57:28,151 Сэр? 1149 00:57:29,107 --> 00:57:29,674 А? 1150 00:57:30,047 --> 00:57:30,521 Здравствуйте! 1151 00:57:30,728 --> 00:57:31,734 Да. 1152 00:57:31,814 --> 00:57:34,873 Я слышал, вас интересует фруктовая тарелка. 1153 00:57:35,904 --> 00:57:37,284 — Кевин? — Да. 1154 00:57:37,761 --> 00:57:39,241 Да. Итак... 1155 00:57:39,461 --> 00:57:40,661 Она уже... 1156 00:57:41,127 --> 00:57:42,041 Она уже со льдом. 1157 00:58:02,684 --> 00:58:05,018 Да. Вот. Извините. 1158 00:58:51,218 --> 00:58:51,526 Алло? 1159 00:58:51,550 --> 00:58:52,944 Как тебе разделенный экран? 1160 00:58:53,577 --> 00:58:54,444 Джоди? 1161 00:58:54,610 --> 00:58:55,186 Ага. 1162 00:58:55,678 --> 00:58:57,872 Да. Ничего, что я звоню? Ты просил позвонить. 1163 00:58:58,743 --> 00:58:59,898 — Да, всё в порядке. - Да? 1164 00:58:59,984 --> 00:59:00,917 Да? Можем это обсудить? 1165 00:59:01,894 --> 00:59:02,716 Давай. 1166 00:59:02,740 --> 00:59:03,768 Подходящий момент. Я ничем не занят. 1167 00:59:03,793 --> 00:59:04,654 Отлично. 1168 00:59:04,679 --> 00:59:06,479 Разделенный экран, так? 1169 00:59:06,759 --> 00:59:08,851 Как думаешь - это крутая ностальгия? 1170 00:59:08,851 --> 00:59:11,338 Или просто прибамбас? 1171 00:59:13,066 --> 00:59:14,664 Это может быть круто. 1172 00:59:15,330 --> 00:59:17,118 А как ты хочешь его использовать? 1173 00:59:17,143 --> 00:59:18,518 Расскажи. 1174 00:59:18,518 --> 00:59:19,531 Расскажи все. 1175 00:59:19,689 --> 00:59:21,381 Открой мне свое видение. 1176 00:59:21,851 --> 00:59:23,781 Мне нравится, что на экране они вместе, 1177 00:59:24,004 --> 00:59:25,492 но в разных мирах. 1178 00:59:25,718 --> 00:59:27,507 Визуально и эмоционально. 1179 00:59:27,851 --> 00:59:29,970 Между любящими существует 1180 00:59:30,124 --> 00:59:31,238 явный барьер. 1181 00:59:31,456 --> 00:59:32,424 И я так хочу! 1182 00:59:35,971 --> 00:59:38,404 — Ты хочешь барьер? — Хочу барьер, да. 1183 00:59:42,944 --> 00:59:44,731 Странно, мне не показалось, 1184 00:59:44,764 --> 00:59:46,446 что их так многое разделяет. 1185 00:59:46,519 --> 00:59:47,696 Ты не читал сценарий. 1186 00:59:50,012 --> 00:59:52,502 Насколько я знаю, у инопланетянки и ковбоя 1187 00:59:52,527 --> 00:59:56,106 проблемы кажутся вполне разрешимыми. 1188 00:59:56,881 --> 00:59:58,928 Джоди? Как тебе это? 1189 00:59:59,497 --> 01:00:00,764 Разрешимые проблемы? 1190 01:00:00,903 --> 01:00:03,203 Инопланетяне напали на Землю и разрушили ее. 1191 01:00:03,284 --> 01:00:06,111 А студия настаивает на том, что «любовь побеждает всё». 1192 01:00:07,218 --> 01:00:08,551 Я в это не верю. 1193 01:00:09,283 --> 01:00:12,216 Должен сказать, меня удивляет, что ты так говоришь. 1194 01:00:12,291 --> 01:00:13,091 Почему? 1195 01:00:14,118 --> 01:00:16,484 Я лишь парень в неоновом костюме, 1196 01:00:16,530 --> 01:00:17,664 который стоит перед девушкой и напоминает, 1197 01:00:17,689 --> 01:00:20,585 что «Ноттинг-Хилл» – ее любимый фильм, 1198 01:00:20,884 --> 01:00:24,049 и она каждое Рождество смотрит «Реальную любовь». 1199 01:00:24,318 --> 01:00:25,718 В этом году я снова ее смотрела, 1200 01:00:25,718 --> 01:00:27,034 и она мне реально не понравилась. 1201 01:00:28,651 --> 01:00:30,337 — Всё хуже, чем я думал. — Да. Всё ушло. 1202 01:00:30,418 --> 01:00:32,410 Да. Про «Ноттинг-Хилл» тоже плохие новости. 1203 01:00:32,471 --> 01:00:33,755 Счастливые концовки больше не для меня. 1204 01:00:33,984 --> 01:00:36,208 Я в «Ноттинг-Хилле» 1205 01:00:36,233 --> 01:00:37,451 — счастливой концовки не увидел. — Ты о чём? 1206 01:00:37,451 --> 01:00:38,228 — Конечно, она счастливая. — Что? 1207 01:00:38,253 --> 01:00:40,318 Да, конечно. Они сидят на скамейке. 1208 01:00:40,318 --> 01:00:41,618 Она положила голову ему на колени. 1209 01:00:41,618 --> 01:00:42,593 Она «обычная девушка». 1210 01:00:42,618 --> 01:00:44,218 Мы не знаем точно. 1211 01:00:44,218 --> 01:00:46,054 Вдруг она вернётся работать на улицу. 1212 01:00:46,810 --> 01:00:48,277 Знаем только, что в начале 1213 01:00:48,318 --> 01:00:50,184 она готова почти на всё, кроме поцелуев. 1214 01:00:50,184 --> 01:00:52,110 А в конце она готова поцеловать его, 1215 01:00:52,617 --> 01:00:53,584 и это дает надежду. 1216 01:00:53,791 --> 01:00:55,618 — Ты все фильмы с Робертс перепутал. — И это всё, чего мы... 1217 01:00:55,684 --> 01:00:56,604 — перепутал... — Чуток надежды. 1218 01:00:56,629 --> 01:00:57,729 Нет, это «Красотка», 1219 01:00:57,818 --> 01:00:59,057 и там она ночная бабочка, 1220 01:00:59,082 --> 01:01:01,288 а в «Ноттинг-Хилле» - известная актриса. 1221 01:01:01,688 --> 01:01:03,111 Не слушай меня. Что я знаю? 1222 01:01:03,184 --> 01:01:04,471 Ты ведь режиссер. 1223 01:01:05,098 --> 01:01:06,328 Ты сделаешь правильный выбор. 1224 01:01:06,418 --> 01:01:07,888 Для таких, как я, 1225 01:01:08,024 --> 01:01:10,489 кто может не понять метафору 1226 01:01:10,514 --> 01:01:12,089 — разделенного экрана. — Ты можешь не понять, 1227 01:01:12,114 --> 01:01:13,114 но ты ее увидишь. 1228 01:01:13,184 --> 01:01:15,384 Увидишь яркую границу между ними, 1229 01:01:15,418 --> 01:01:17,124 которую нам так хочется стереть. 1230 01:01:18,117 --> 01:01:19,775 Но вдруг это невозможно? 1231 01:01:21,344 --> 01:01:22,218 Может, и нет. 1232 01:01:22,243 --> 01:01:24,343 Ясно. Да. 1233 01:01:26,697 --> 01:01:28,539 Но откуда нам знать? 1234 01:01:28,918 --> 01:01:30,418 Мы все знаем, что ковбою 1235 01:01:30,418 --> 01:01:32,018 нравится инопланетянка. 1236 01:01:33,184 --> 01:01:34,584 А инопланетянке нравится ковбой? 1237 01:01:34,584 --> 01:01:35,684 Она еще не решила. 1238 01:01:36,518 --> 01:01:37,318 Ясно. 1239 01:01:37,884 --> 01:01:39,351 Потому что у них проблемы. 1240 01:01:39,818 --> 01:01:43,884 Она инопланетянка, он – ковбой. И это проблема. 1241 01:01:44,318 --> 01:01:46,084 А эту проблему нельзя преодолеть? 1242 01:01:46,084 --> 01:01:47,102 Вопрос. 1243 01:01:47,615 --> 01:01:49,018 Они вообще попробуют? 1244 01:01:50,418 --> 01:01:51,484 Как ты думаешь? 1245 01:01:53,218 --> 01:01:54,884 Думаешь, они попробуют? 1246 01:01:56,684 --> 01:01:57,751 Я думаю, 1247 01:02:00,518 --> 01:02:02,184 это была отличная дискуссия. 1248 01:02:06,051 --> 01:02:06,851 Так 1249 01:02:08,418 --> 01:02:10,184 что решила насчет разделенного экрана? 1250 01:02:10,984 --> 01:02:12,284 У меня есть идея получше. 1251 01:02:14,251 --> 01:02:15,551 Тебе это не нужно. 1252 01:02:15,884 --> 01:02:18,818 Я думаю, связь между этими персонажами так сильна, 1253 01:02:18,818 --> 01:02:20,484 что ничто не сможет встать между ними. 1254 01:02:22,118 --> 01:02:22,918 Джоди? 1255 01:02:25,084 --> 01:02:25,884 Джоди? 1256 01:02:50,024 --> 01:02:51,524 — Алло? — Мертвец во льду. 1257 01:02:52,251 --> 01:02:53,051 Что? 1258 01:02:53,784 --> 01:02:56,984 В гостинице мертвец во льду, Гейл. 1259 01:02:57,623 --> 01:02:59,190 О чём ты говоришь? 1260 01:02:59,258 --> 01:03:00,591 Если это нелогично, 1261 01:03:00,651 --> 01:03:01,557 не заказывай фруктовую тарелку! 1262 01:03:01,630 --> 01:03:04,551 Постой. Ты хочешь сказать, что видел сейчас мертвеца? 1263 01:03:05,103 --> 01:03:06,003 Да, Гейл! 1264 01:03:06,084 --> 01:03:08,384 Во льду. В гостинице. 1265 01:03:08,784 --> 01:03:09,892 В какой гостинице? 1266 01:03:09,917 --> 01:03:11,952 В той, где мы встретились, Гейл. 1267 01:03:12,237 --> 01:03:13,503 Чей это номер? 1268 01:03:14,724 --> 01:03:16,291 Формально, не Кевина. 1269 01:03:16,511 --> 01:03:18,090 Но он точно приложил руку. 1270 01:03:18,204 --> 01:03:20,370 Кто такой Кевин? Это был номер Кевина? 1271 01:03:20,497 --> 01:03:22,437 Гейл, ты сама меня попросила. 1272 01:03:22,483 --> 01:03:24,397 Так что слушай! 1273 01:03:24,518 --> 01:03:25,592 Да, слушаю. 1274 01:03:26,045 --> 01:03:28,133 Я пошел в квартиру Райдера, как ты мне и велела. 1275 01:03:28,520 --> 01:03:30,797 Там Игги с мечом и серебристым какаду 1276 01:03:30,822 --> 01:03:32,610 дала мне неоновый костюм, и меня 1277 01:03:32,635 --> 01:03:33,897 отправили к типу с леопардовой головой. 1278 01:03:34,298 --> 01:03:34,940 Так... 1279 01:03:35,451 --> 01:03:37,064 Он называет себя Дюном. 1280 01:03:37,526 --> 01:03:40,599 Его люди подмешали мне что-то в «Ширли». 1281 01:03:42,057 --> 01:03:43,591 И это не было весело, Гейл. 1282 01:03:43,718 --> 01:03:45,829 Думаю, они хотели убить меня, Гейл. 1283 01:03:46,177 --> 01:03:48,304 Так что ты понимаешь, почему я преследовал их на скутере. 1284 01:03:48,329 --> 01:03:50,397 Но потом появился единорог, и у меня не осталось выбора. 1285 01:03:50,483 --> 01:03:51,997 Пришлось остановить их машину своим телом. 1286 01:03:52,104 --> 01:03:54,837 Так я добрался до фруктовой тарелки Кевина. 1287 01:03:55,084 --> 01:03:56,417 И мертвеца со льдом. 1288 01:03:57,056 --> 01:03:59,538 Теперь понятно? Уловила смысл? 1289 01:03:59,550 --> 01:04:02,116 Дело ясное, что дело тёмное. 1290 01:04:02,124 --> 01:04:05,324 Слушай, просто уходи. И успокойся! 1291 01:04:05,890 --> 01:04:07,124 Я всё улажу. 1292 01:04:07,218 --> 01:04:08,443 Никаких улаживаний. 1293 01:04:08,684 --> 01:04:10,503 — Я иду в полицию! — Ты очень агрессивен. 1294 01:04:10,659 --> 01:04:12,293 Прости, что заорал. 1295 01:04:12,318 --> 01:04:14,318 — Иду в полицию. — Ты не будешь говорить с полицией. 1296 01:04:14,318 --> 01:04:15,818 Ты никому об этом не скажешь, ясно? 1297 01:04:16,310 --> 01:04:18,303 — Я звоню в полицию. — Ты не будешь говорить с полицией. 1298 01:04:19,010 --> 01:04:21,150 — Простите, сэр. — Погоди, это кто? 1299 01:04:21,342 --> 01:04:22,437 Это полицейский. Поговорю с ним. 1300 01:04:22,462 --> 01:04:23,962 Нет, нет, нет! Не говори с... 1301 01:04:26,964 --> 01:04:29,030 Тут парковка запрещена. 1302 01:04:33,451 --> 01:04:34,251 Простите. 1303 01:04:34,984 --> 01:04:36,432 Хочу убедиться, что мы оба здесь. 1304 01:04:37,639 --> 01:04:38,913 Я здесь, приятель. 1305 01:04:39,051 --> 01:04:40,333 Хочу сообщить о преступлении. 1306 01:04:40,647 --> 01:04:42,100 — Окей. — О замороженном трупе. 1307 01:04:48,311 --> 01:04:51,068 Да. Но штраф за парковку всё равно будет. 1308 01:04:56,318 --> 01:04:57,448 Надо сказать Джоди. 1309 01:04:57,642 --> 01:04:58,675 О мертвеце. 1310 01:04:58,797 --> 01:04:59,963 Откуда ты знаешь, что он умер? 1311 01:05:00,118 --> 01:05:01,525 Может, просто отключился. 1312 01:05:01,605 --> 01:05:02,885 — На льду? — Ну да. 1313 01:05:02,910 --> 01:05:05,690 Ледяные ванны хорошо снимают воспаление. 1314 01:05:06,238 --> 01:05:08,071 Ты забыл, что был под кайфом? 1315 01:05:08,497 --> 01:05:10,045 Как я забуду, если ты вечно 1316 01:05:10,070 --> 01:05:11,445 — говоришь об этом? — Я остановлю тебя 1317 01:05:11,470 --> 01:05:12,996 на минутку. 1318 01:05:13,118 --> 01:05:14,818 — Что бы ты ни сказал вчера Джоди... — Не знаю, что я сказал... 1319 01:05:14,818 --> 01:05:16,409 ее это увлекло. 1320 01:05:16,434 --> 01:05:17,169 И что? 1321 01:05:17,324 --> 01:05:20,548 И мне надо построить платформу для прыжка на 76 метров. 1322 01:05:21,023 --> 01:05:23,223 — За полтора дня! — Это довольно круто! 1323 01:05:23,284 --> 01:05:25,480 А кроме этого, сегодня сцена драки. 1324 01:05:25,737 --> 01:05:28,221 Джоди хочет снять всё с одного дубля. 1325 01:05:28,246 --> 01:05:28,799 С одного! 1326 01:05:28,925 --> 01:05:30,385 Дэн, ты сказал ему об одном дубле? 1327 01:05:30,505 --> 01:05:31,866 — Да. — Круто! 1328 01:05:31,951 --> 01:05:32,892 — Да? — Ага. 1329 01:05:32,959 --> 01:05:34,013 Хорошо, что ему нравится. 1330 01:05:34,684 --> 01:05:35,998 — Можно тебя на секунду? — Окей, 1331 01:05:36,044 --> 01:05:37,551 насчет сегодняшних сцен. 1332 01:05:37,964 --> 01:05:39,943 Райдер не появился. Наверное, бухает или что-то такое. 1333 01:05:39,968 --> 01:05:41,557 Интересно, что ты это сказала, 1334 01:05:42,884 --> 01:05:43,977 потому что об этом я и хотел поговорить. 1335 01:05:44,002 --> 01:05:45,322 Я тоже. Ведь он нам и не нужен. 1336 01:05:45,516 --> 01:05:46,503 Он нам не нужен! 1337 01:05:46,618 --> 01:05:48,584 Вчера у меня было озарение. Сейчас скажу. 1338 01:05:48,584 --> 01:05:50,118 — Дай сказать. — Вчера ночью? 1339 01:05:50,210 --> 01:05:51,253 Я так разволновалась. 1340 01:05:51,634 --> 01:05:53,487 После нашего разговора я всё поняла! 1341 01:05:53,687 --> 01:05:54,407 — Правда? — Да. 1342 01:05:54,432 --> 01:05:56,506 Да, третья часть, эти сцены. 1343 01:05:56,659 --> 01:05:57,572 После разговора со мной? 1344 01:05:57,597 --> 01:05:59,663 Я была в шоке, когда ты появился. 1345 01:05:59,762 --> 01:06:00,482 — Серьезно? — Ага. 1346 01:06:00,507 --> 01:06:01,368 Ну, это было... 1347 01:06:02,039 --> 01:06:02,613 шокирующе. 1348 01:06:02,638 --> 01:06:03,952 Но я подумала, что, может... 1349 01:06:04,084 --> 01:06:06,672 ты появился в самое время, 1350 01:06:07,087 --> 01:06:09,084 а я пыталась создать это настроение, 1351 01:06:09,084 --> 01:06:10,418 но никак не получалось. 1352 01:06:10,418 --> 01:06:12,981 Это чувство погони за любовью. 1353 01:06:13,264 --> 01:06:15,598 На что ты пойдешь ради любви. 1354 01:06:17,104 --> 01:06:18,437 А потом... 1355 01:06:18,818 --> 01:06:21,838 Я поняла, что с Райдером не выйдет, потому что он слюнтяй. 1356 01:06:21,893 --> 01:06:23,709 Он странно бегает, 1357 01:06:23,734 --> 01:06:25,134 не может сыграть экшен. 1358 01:06:25,251 --> 01:06:26,756 А ты можешь! 1359 01:06:27,484 --> 01:06:30,018 С тобой у меня ограничений нет. 1360 01:06:30,043 --> 01:06:31,824 С тобой я могу делать всё! 1361 01:06:31,856 --> 01:06:33,456 И от этой мысли мой мозг просто... 1362 01:06:34,818 --> 01:06:36,646 Так круто! Не нужны склейки, 1363 01:06:36,818 --> 01:06:38,451 не нужны хитрости, ничего! 1364 01:06:38,451 --> 01:06:39,215 Нужен только ты. 1365 01:06:40,309 --> 01:06:41,542 Чтобы закончить этот фильм. 1366 01:06:41,567 --> 01:06:43,334 Может, даже сделать отличный фильм! 1367 01:06:43,418 --> 01:06:44,251 Понимаешь? 1368 01:06:44,957 --> 01:06:47,024 Что ты об этом думаешь? 1369 01:06:47,384 --> 01:06:48,594 Хочешь работать вместе? 1370 01:06:48,984 --> 01:06:51,284 Снять всё у сиднейской оперы за четыре часа? 1371 01:06:51,284 --> 01:06:53,718 — За три часа и 52 минуты. — За три часа и 52 минуты? 1372 01:06:54,851 --> 01:06:56,418 Чего мы ждем? 1373 01:06:57,051 --> 01:06:58,185 Ладно. Хорошо 1374 01:06:58,210 --> 01:06:59,304 Венти, Венти, иди сюда. 1375 01:06:59,730 --> 01:07:01,487 Поставим тебе точки на лицо, нам нужно твоё тело, 1376 01:07:01,512 --> 01:07:02,525 не лицо. 1377 01:07:02,550 --> 01:07:03,496 Да, лицо выкидываем. 1378 01:07:03,521 --> 01:07:04,789 На место твоего лица поставим лицо Тома, окей? 1379 01:07:04,814 --> 01:07:06,411 Круто, окей, окей. 1380 01:07:07,344 --> 01:07:08,436 Готов к дублю? 1381 01:07:08,597 --> 01:07:09,808 Давай отожжём по полной! 1382 01:08:57,710 --> 01:08:59,210 Спасибо! 1383 01:08:59,946 --> 01:09:00,913 Как мы справляемся, босс? 1384 01:09:01,147 --> 01:09:03,213 Было неплохо. Даже потрясающе. 1385 01:09:03,213 --> 01:09:05,163 Так потрясающе, что отметим это в караоке. Если ты... 1386 01:09:05,188 --> 01:09:05,787 Если ты... 1387 01:09:06,243 --> 01:09:07,334 Если любишь караоке, пойдём с нами. 1388 01:09:07,627 --> 01:09:09,140 Можешь пойти с нами. 1389 01:09:09,460 --> 01:09:10,825 Я бы хотела, чтобы ты пошёл. 1390 01:09:12,121 --> 01:09:13,102 Буду. 1391 01:09:13,335 --> 01:09:14,068 Хорошо. 1392 01:09:15,618 --> 01:09:16,524 Не знаю, что это было. 1393 01:09:16,633 --> 01:09:18,304 Зачем я это сделала... 1394 01:09:18,357 --> 01:09:19,717 — Да? — Я как будто сама не своя! 1395 01:09:20,294 --> 01:09:21,376 Да! 1396 01:09:21,729 --> 01:09:22,738 — Спрячь пушку. — Да, спрятала уже. 1397 01:09:22,738 --> 01:09:24,608 Ты ничего не видел, забудь. 1398 01:09:28,661 --> 01:09:30,538 Джоди, тебе нравится Кристина или Бритни? 1399 01:09:33,308 --> 01:09:34,282 Я всё видел. 1400 01:09:35,150 --> 01:09:37,563 — Пальцы-пистолеты? — Ага, видел пальцы-пистолеты. 1401 01:09:39,284 --> 01:09:40,077 Она первая начала. 1402 01:09:40,610 --> 01:09:41,397 Привет. 1403 01:09:42,643 --> 01:09:44,238 Я не завтракал, вообще. 1404 01:09:44,472 --> 01:09:45,484 Да завтракал! 1405 01:09:46,058 --> 01:09:47,919 — Не согласен. — Я приносила тебе завтрак утром. 1406 01:09:47,944 --> 01:09:49,401 Технически, я могу попросить штраф... 1407 01:09:49,461 --> 01:09:50,720 — если ты хочешь... — Просто подпиши. 1408 01:09:51,256 --> 01:09:52,282 — Спасибо. — Просто скажу, 1409 01:09:52,307 --> 01:09:53,939 не все будут так податливы, как я. 1410 01:09:53,964 --> 01:09:55,078 — Понимаешь? — Да. 1411 01:09:55,857 --> 01:09:56,672 Это что? 1412 01:09:56,697 --> 01:09:59,796 Взяла тебе билеты на самолёт отсюда. 1413 01:10:00,091 --> 01:10:01,857 Вот там ждёт машина. 1414 01:10:01,882 --> 01:10:02,711 — Сейчас? — Мотор не заглушён. 1415 01:10:02,811 --> 01:10:03,412 Ага. 1416 01:10:03,609 --> 01:10:04,411 Колт... 1417 01:10:05,103 --> 01:10:07,508 тут происходит серьёзная херня, понимаешь? 1418 01:10:08,546 --> 01:10:10,280 Я сказал Джоди, что подъеду в караоке. 1419 01:10:10,280 --> 01:10:12,285 Извини, что ставлю тебя в неловкое положение. 1420 01:10:12,372 --> 01:10:13,879 Из-за меня ты попал в замес. 1421 01:10:14,409 --> 01:10:16,329 Хочу вытащить тебя прежде, чем всё обострится. 1422 01:10:16,496 --> 01:10:17,595 Собирай вещи, 1423 01:10:17,595 --> 01:10:18,877 а то пропустим рейс. Спасибо. 1424 01:10:19,678 --> 01:10:20,866 — Прости. — Опаздываю, 1425 01:10:20,891 --> 01:10:22,633 а ещё отдавать собак Райдера на передержку. 1426 01:10:22,955 --> 01:10:24,816 Одной нужна овсяная ванна, у неё крапивница. 1427 01:10:24,996 --> 01:10:26,736 Мне искать другую работу, Альма? 1428 01:10:27,758 --> 01:10:29,045 Ты ассистентка Райдера, должна знать! 1429 01:10:29,145 --> 01:10:31,865 Всё, что скажу - если Райдер завтра не появится, 1430 01:10:32,343 --> 01:10:34,180 студия прекратит съёмки. 1431 01:10:34,598 --> 01:10:35,811 Бедная Джоди. 1432 01:10:36,040 --> 01:10:37,780 Прямиком в «режиссёрскую тюрьму». 1433 01:10:39,815 --> 01:10:43,191 Я сошла с ума, или Найджел реально горячий? 1434 01:10:46,130 --> 01:10:48,500 Он реально неплох. 1435 01:10:48,525 --> 01:10:50,488 Попытай счастье, Венти. 1436 01:10:50,513 --> 01:10:51,453 — Да? — Ага. 1437 01:11:10,720 --> 01:11:11,734 Жан-Клод. 1438 01:11:11,761 --> 01:11:12,808 Бонжур, месье! 1439 01:11:13,051 --> 01:11:14,305 Бонжур. 1440 01:11:14,458 --> 01:11:16,878 Как дела, месье? 1441 01:11:17,203 --> 01:11:19,410 Хороший мальчик. 1442 01:11:19,692 --> 01:11:21,268 Он понимает команды на французском. 1443 01:11:21,293 --> 01:11:22,418 Да, я знаю. 1444 01:11:22,566 --> 01:11:23,859 Работал с ним на съёмках. 1445 01:11:24,339 --> 01:11:25,234 Не верю, что он забрал его. 1446 01:11:25,322 --> 01:11:26,862 Ну он скорее для вечеринок. 1447 01:11:27,049 --> 01:11:28,813 Когда надо дать команду укусить кого-то за яйца. 1448 01:11:28,838 --> 01:11:29,802 Да-да-да, знаю... 1449 01:11:29,827 --> 01:11:30,922 Атакуй... 1450 01:11:31,534 --> 01:11:33,568 — Альма, да? Я... — Колт Сиверс. 1451 01:11:34,329 --> 01:11:35,378 Я знаю, кто ты. 1452 01:11:35,402 --> 01:11:35,969 Знаешь. 1453 01:11:36,480 --> 01:11:37,760 Конечно, знаешь, не удивлён. 1454 01:11:37,842 --> 01:11:39,075 И что это значит? 1455 01:11:39,100 --> 01:11:41,217 Ведь ты ассистентка, такие, как ты, правят миром за кулисами. 1456 01:11:41,409 --> 01:11:43,009 Ты не ошибаешься. 1457 01:11:43,178 --> 01:11:44,064 Слушай, у меня были 1458 01:11:44,156 --> 01:11:44,971 тяжкие 24 часа, 1459 01:11:45,176 --> 01:11:46,104 может даже 48. 1460 01:11:46,159 --> 01:11:47,606 Не знаю, в Лос-Анджелесе ещё вчера. 1461 01:11:47,739 --> 01:11:49,112 Завтра у меня тоже ужасный день. 1462 01:11:49,506 --> 01:11:50,992 Так что если скажешь мне, что знаешь, - 1463 01:11:51,407 --> 01:11:52,674 было бы замечательно. 1464 01:11:54,211 --> 01:11:56,324 Ты рос во Флориде до развода родителей. 1465 01:11:56,446 --> 01:11:57,666 Тебя растила мать-одиночка. 1466 01:11:57,691 --> 01:11:58,919 Ты был гиперактивным, 1467 01:11:58,944 --> 01:12:00,416 поэтому она отвела тебя на единоборства. 1468 01:12:00,636 --> 01:12:01,982 Ты получил 4 пояса за год. 1469 01:12:02,186 --> 01:12:04,399 Тебя наняли каскадёром, когда местный спец увидел, 1470 01:12:04,439 --> 01:12:05,546 как ты прыгаешь с крыши, 1471 01:12:05,607 --> 01:12:07,747 ты был дублёром Райдера, пока не сломал спину. 1472 01:12:07,967 --> 01:12:08,674 Обидно. 1473 01:12:09,204 --> 01:12:11,484 Рост - 185, вес - 84, любимый цвет - синий. 1474 01:12:12,452 --> 01:12:13,079 Окей. 1475 01:12:14,154 --> 01:12:14,727 Ну... 1476 01:12:15,482 --> 01:12:16,675 Теперь, когда ты 1477 01:12:16,795 --> 01:12:18,169 изложила всю грустную 1478 01:12:19,421 --> 01:12:20,614 суть моей жизни, 1479 01:12:20,674 --> 01:12:22,487 вернёмся к Райдеру? 1480 01:12:22,882 --> 01:12:24,649 Поможешь мне отвести собак? 1481 01:12:25,839 --> 01:12:26,726 Можно поведу его? 1482 01:12:39,037 --> 01:12:41,825 Когда я в последний раз видела Тома, всё было ок. 1483 01:12:42,331 --> 01:12:44,389 Он с Генри боролись без маек 1484 01:12:44,422 --> 01:12:46,053 под наркотой, типа рестлинга. 1485 01:12:46,422 --> 01:12:47,230 Обычный день Тома. 1486 01:12:47,333 --> 01:12:48,408 Да, типичный. 1487 01:12:48,873 --> 01:12:51,281 Но на следующее утро мне в панике позвонила Гейл. 1488 01:12:53,714 --> 01:12:55,117 Бросай все дела. 1489 01:12:55,304 --> 01:12:57,011 Том опять потерял телефон. 1490 01:12:57,103 --> 01:12:58,836 Так что я поехала в квартиру, ожидая, как обычно, - 1491 01:12:58,870 --> 01:13:00,723 голые тела, кучи наркоты, 1492 01:13:00,851 --> 01:13:02,818 люди в отрубе (жёстком). 1493 01:13:03,337 --> 01:13:04,698 Но в этот раз было по-другому. 1494 01:13:05,048 --> 01:13:06,449 Никого не было. 1495 01:13:06,833 --> 01:13:08,267 Всё было отдраено. 1496 01:13:08,668 --> 01:13:10,227 Но я нашла телефон. 1497 01:13:10,661 --> 01:13:11,754 Тот самый, по поводу 1498 01:13:11,927 --> 01:13:14,495 которого звонил секьюрити Райдера - тот бугай Дресслер. 1499 01:13:14,520 --> 01:13:16,513 Команда «Металлической бури», сбор 1500 01:13:16,575 --> 01:13:17,839 завтра в 6 утра. Не опаздываем! 1501 01:13:20,091 --> 01:13:22,346 Два шота текилы, пожалуйста. 1502 01:13:22,434 --> 01:13:23,891 — Эй. — Вау! 1503 01:13:24,450 --> 01:13:26,030 Не ждала, что ты любишь подобные места. 1504 01:13:26,196 --> 01:13:28,539 О чём ты говоришь? Обожаю слушать, как посторонние 1505 01:13:28,539 --> 01:13:30,320 убивают мои любимые песни. Спасибо! 1506 01:13:32,679 --> 01:13:33,874 Нужно ехать в караоке. 1507 01:13:35,942 --> 01:13:36,702 Спасибо, Эми. 1508 01:13:37,009 --> 01:13:38,124 Оревуар, Жан-Клод. 1509 01:13:38,617 --> 01:13:39,625 Избавься от телефона. 1510 01:13:39,650 --> 01:13:40,690 Почему просто не отдать Гейл? 1511 01:13:40,715 --> 01:13:42,990 То, что на этом телефоне, 1512 01:13:43,015 --> 01:13:44,870 может стереть карьеру одной звезды 1513 01:13:44,895 --> 01:13:46,129 в порошок. 1514 01:13:46,491 --> 01:13:48,892 Хотела бы, чтобы телефон попал в хорошие руки. 1515 01:13:48,988 --> 01:13:51,155 За разумную цену. 1516 01:13:51,780 --> 01:13:52,809 Что ты хочешь за него? 1517 01:13:53,062 --> 01:13:54,088 Продюсерский титр. 1518 01:13:54,152 --> 01:13:55,295 В «Металлической буре»? 1519 01:13:55,333 --> 01:13:56,680 «Выигрыш есть - можно поесть». 1520 01:13:56,786 --> 01:13:58,260 Ты спятила? 1521 01:13:58,378 --> 01:14:00,142 Слушай, мне нужно защитить свою карьеру, окей? 1522 01:14:00,167 --> 01:14:01,267 Опасная ситуация. 1523 01:14:01,495 --> 01:14:03,828 А я хочу новый сингл Megadeth, но увы, 1524 01:14:03,853 --> 01:14:04,677 некоторые вещи 1525 01:14:04,702 --> 01:14:05,897 никогда не случатся. 1526 01:14:05,930 --> 01:14:08,214 Я же не прошу процент со сборов или что-то такое, а? 1527 01:14:08,239 --> 01:14:10,422 Я знаю, что там в титрах куча продюсеров. 1528 01:14:10,505 --> 01:14:11,515 Я каскадёр. 1529 01:14:11,540 --> 01:14:12,641 Как я смогу тебе помочь? 1530 01:14:12,666 --> 01:14:14,534 Ты каскадер, который встречался с Джоди, 1531 01:14:14,559 --> 01:14:16,815 а огонь вашего романа после разлуки 1532 01:14:16,840 --> 01:14:19,777 снова готов вспыхнуть. 1533 01:14:20,043 --> 01:14:21,623 Вверни это в личной беседе. 1534 01:14:21,683 --> 01:14:23,151 Думаешь, мы воссоединились? 1535 01:14:23,285 --> 01:14:26,353 Ну, как будто бы да. Я так чувствую. 1536 01:14:26,378 --> 01:14:27,690 Но интересно, как тебе со стороны... 1537 01:14:27,717 --> 01:14:28,283 Ты... 1538 01:14:28,950 --> 01:14:29,390 действительно... 1539 01:14:29,570 --> 01:14:30,664 Откуда мне знать? 1540 01:14:30,908 --> 01:14:32,041 Ты так-то много знаешь. 1541 01:14:32,627 --> 01:14:34,150 — Знаешь про личное... — По рукам или нет? 1542 01:14:35,659 --> 01:14:36,974 Он поможет тебе найти Райдера. 1543 01:14:37,474 --> 01:14:38,580 Хорошо, постараюсь. 1544 01:14:38,767 --> 01:14:39,706 У меня нет пароля. 1545 01:14:39,997 --> 01:14:41,923 Так что разберись сам, каскадёр. 1546 01:14:42,094 --> 01:14:42,948 Найди Райдера. 1547 01:14:43,008 --> 01:14:44,595 Ещё подпиши договор о неразглашении. 1548 01:14:44,667 --> 01:14:45,491 Сам понимаешь, 1549 01:14:45,491 --> 01:14:47,163 — в нашей индустрии... — У меня нет времени на это, нужно... 1550 01:14:47,163 --> 01:14:48,263 Я опаздываю в караоке! 1551 01:14:58,551 --> 01:15:00,245 Жан-Клод! 1552 01:15:03,111 --> 01:15:04,943 Райдер в порядке. Где он? 1553 01:15:12,390 --> 01:15:14,256 Что я творю? 1554 01:15:16,359 --> 01:15:17,537 Ты сказала, что он уехал. 1555 01:15:18,082 --> 01:15:18,783 Кто? 1556 01:15:19,015 --> 01:15:19,487 Колт. 1557 01:15:19,727 --> 01:15:20,354 Нет. 1558 01:15:20,540 --> 01:15:23,024 Он едет сюда. Собирается спеть в караоке. 1559 01:15:23,431 --> 01:15:24,206 Нет, 1560 01:15:24,556 --> 01:15:26,170 я отдала ему билеты. 1561 01:15:29,572 --> 01:15:30,987 Да вижу я, вижу! 1562 01:15:34,813 --> 01:15:35,916 Напряги спину. 1563 01:15:51,137 --> 01:15:53,370 Я хочу, чтобы он закончил фильм. 1564 01:15:53,395 --> 01:15:55,956 Почему ты мне ничего не сказала?! 1565 01:16:03,995 --> 01:16:04,868 Что? 1566 01:16:05,556 --> 01:16:06,476 «Трус»? 1567 01:16:06,695 --> 01:16:07,515 Серьёзно? 1568 01:16:08,169 --> 01:16:09,476 Этот прыжок меня убьёт, понимаешь? 1569 01:16:09,935 --> 01:16:10,582 Понимаешь? 1570 01:16:10,879 --> 01:16:12,052 Это рекламная тачка! 1571 01:16:12,092 --> 01:16:13,498 Отдай сюда! 1572 01:16:15,680 --> 01:16:16,179 Ладно. 1573 01:16:16,722 --> 01:16:17,789 Зови меня трусом. 1574 01:16:18,932 --> 01:16:20,578 Ладно, герой. 1575 01:16:31,630 --> 01:16:32,812 Ладно, Жан-Клод. 1576 01:16:33,679 --> 01:16:35,310 Когда всё закончится, выпивка с меня. 1577 01:16:35,647 --> 01:16:36,840 Атакуй! 1578 01:16:38,886 --> 01:16:41,099 Остань! Помогите! 1579 01:16:41,335 --> 01:16:43,843 Ты постоянно отвлекаешься. Нужно было поговорить со мной! 1580 01:16:44,267 --> 01:16:45,193 Каша в голове... Простите, 1581 01:16:45,218 --> 01:16:46,340 можно ещё одну? Спасибо. 1582 01:16:50,244 --> 01:16:51,738 Боже! 1583 01:16:51,738 --> 01:16:54,081 Вытащи меня! 1584 01:17:01,088 --> 01:17:04,584 Держи ровно! Ровно! 1585 01:17:11,837 --> 01:17:13,556 Я думала, ты хочешь избавиться от него. 1586 01:17:15,107 --> 01:17:16,436 И он просто уехал? 1587 01:17:20,584 --> 01:17:21,831 Ты ещё в форме! 1588 01:17:22,796 --> 01:17:24,058 Обожаю работать с тобой. 1589 01:17:27,093 --> 01:17:29,176 На кого ты работаешь? Где Райдер? 1590 01:17:29,247 --> 01:17:30,545 — Не знаю! — Скажи мне, где он! 1591 01:17:40,111 --> 01:17:41,438 Где телефон, каскадёр? 1592 01:17:41,463 --> 01:17:42,886 Мне нужно видео! 1593 01:17:42,918 --> 01:17:43,906 Так он тебе не сказал. 1594 01:17:44,481 --> 01:17:45,878 Жан-Клод! 1595 01:17:50,927 --> 01:17:52,423 Можно ещё одну? 1596 01:17:55,841 --> 01:17:57,104 Спасибо. 1597 01:17:57,287 --> 01:17:58,707 Я думала, что делаю свою работу. 1598 01:17:58,767 --> 01:17:59,658 Всё норм. 1599 01:18:00,082 --> 01:18:00,931 Знаешь что? 1600 01:18:01,351 --> 01:18:02,459 Пусть делает, что хочет. 1601 01:18:02,484 --> 01:18:05,199 Он взрослый мужчина. Пусть делает. 1602 01:18:05,224 --> 01:18:06,096 Просто можно было... 1603 01:18:06,260 --> 01:18:08,049 идти своим путём. 1604 01:18:08,074 --> 01:18:09,778 Но теперь ты можешь сфокусироваться. 1605 01:18:10,022 --> 01:18:10,988 У тебя впереди... 1606 01:18:11,175 --> 01:18:13,187 Понимаешь, что у тебя выходит огроменный 1607 01:18:13,212 --> 01:18:14,381 — блокбастер? — Знаю, да. 1608 01:18:14,990 --> 01:18:16,794 — «Ровно в полдень»... — «Ровно в полдень»... 1609 01:18:16,819 --> 01:18:18,349 — на краю вселенной. — на краю вселенной. 1610 01:18:18,437 --> 01:18:20,015 Вслушайся! 1611 01:18:20,853 --> 01:18:22,116 Забудь о нём. 1612 01:18:22,222 --> 01:18:24,288 Следующая в очереди - Джоди! 1613 01:18:24,363 --> 01:18:26,433 — Джоди тут? — Да! 1614 01:18:26,490 --> 01:18:28,037 Вот она. 1615 01:18:28,062 --> 01:18:30,095 Все поаплодируем Джоди! 1616 01:18:31,553 --> 01:18:33,160 Хочу поменять песню. 1617 01:18:36,325 --> 01:18:37,170 Вот эту. 1618 01:19:24,973 --> 01:19:25,619 Жан-Клод. 1619 01:19:25,644 --> 01:19:26,598 Помогай! 1620 01:19:48,411 --> 01:19:49,651 Обожаю эту песню. 1621 01:20:44,805 --> 01:20:46,466 Давайте, все вместе. 1622 01:21:14,085 --> 01:21:15,084 — Тормози! — Я не могу! 1623 01:21:15,109 --> 01:21:16,240 Что-то там застряло! 1624 01:21:17,162 --> 01:21:17,972 Жан-Клод, что ты делаешь?! 1625 01:21:17,997 --> 01:21:18,870 Чего ты сидишь на месте?! 1626 01:21:18,963 --> 01:21:20,023 Вытащи бутылку. 1627 01:21:34,332 --> 01:21:35,457 Ты в порядке? 1628 01:21:39,155 --> 01:21:40,024 А ты? 1629 01:21:45,146 --> 01:21:46,486 Мне надо в караоке. 1630 01:22:25,677 --> 01:22:26,529 Колт? 1631 01:22:29,032 --> 01:22:29,573 Где Джоди? 1632 01:22:30,244 --> 01:22:30,978 Она ушла! 1633 01:22:31,678 --> 01:22:32,484 А ты где был? 1634 01:22:32,837 --> 01:22:34,537 На рейве? В канализации? 1635 01:22:35,045 --> 01:22:35,974 Что за собака? 1636 01:22:36,154 --> 01:22:37,194 Долго рассказывать. 1637 01:22:40,017 --> 01:22:41,897 Дайте мне «Закат» со льдом и стакан воды. 1638 01:22:41,963 --> 01:22:42,763 Скоро будет. 1639 01:22:47,489 --> 01:22:48,211 Это что? 1640 01:22:50,142 --> 01:22:50,996 Телефон Райдера. 1641 01:22:51,087 --> 01:22:52,049 И почему он у тебя? 1642 01:22:52,417 --> 01:22:54,624 Знаю только, что за ним охотятся бандиты. 1643 01:22:55,049 --> 01:22:56,178 Ты серьёзно? Что? 1644 01:22:56,617 --> 01:22:58,312 Я пытаюсь понять, что на нём такого. 1645 01:22:59,692 --> 01:23:01,820 Потом найти Райдера и закончить фильм Джоди. 1646 01:23:01,895 --> 01:23:02,343 Окей. 1647 01:23:02,870 --> 01:23:03,510 Ну и план. 1648 01:23:03,537 --> 01:23:05,819 Венти технарь и шарит в этом деле. 1649 01:23:06,131 --> 01:23:07,264 Спасибо! 1650 01:23:07,289 --> 01:23:08,051 Эй, Венти! 1651 01:23:08,679 --> 01:23:10,461 — Венти. — Эй. 1652 01:23:10,923 --> 01:23:12,345 Как дела, ребята? 1653 01:23:12,995 --> 01:23:13,230 Вентинатор! 1654 01:23:15,715 --> 01:23:16,921 Знаешь, как взломать? 1655 01:23:19,856 --> 01:23:21,620 Я видала такие! 1656 01:23:21,649 --> 01:23:23,301 Они как сейфы. 1657 01:23:23,611 --> 01:23:25,261 Мне нужно два-три дня, 1658 01:23:25,286 --> 01:23:26,456 — чтобы взломать его. — Но ты же 1659 01:23:26,481 --> 01:23:27,409 техногений? 1660 01:23:27,434 --> 01:23:28,469 А если у тебя нет трех дней? 1661 01:23:28,535 --> 01:23:30,255 Нужен пароль. Это точно. 1662 01:23:30,468 --> 01:23:31,568 Ты следующий. 1663 01:23:32,091 --> 01:23:32,645 Найджел! 1664 01:23:33,090 --> 01:23:34,347 Найджел! 1665 01:23:36,441 --> 01:23:37,642 Зная Райдера, 1666 01:23:38,406 --> 01:23:40,517 пароль записан на стикере у него дома. 1667 01:23:41,146 --> 01:23:41,568 Ладно. 1668 01:23:43,409 --> 01:23:45,235 Следующий – Дэн. 1669 01:23:45,316 --> 01:23:47,083 Давай, дружище! Давай, Дэн! 1670 01:23:47,108 --> 01:23:48,114 Не стесняйся! 1671 01:23:48,594 --> 01:23:49,674 Давай, приятель! 1672 01:23:49,907 --> 01:23:50,622 Поехали. 1673 01:23:50,647 --> 01:23:51,489 Будешь должен! 1674 01:23:52,640 --> 01:23:54,746 Допивай. 1675 01:23:57,989 --> 01:23:59,149 Он должен быть где-то здесь. 1676 01:23:59,902 --> 01:24:01,328 Разделимся. Жан-Клод... 1677 01:24:01,700 --> 01:24:03,279 следи за какаду. 1678 01:24:16,000 --> 01:24:18,000 МОМОА ИЛИ МАМОА? 1679 01:24:26,500 --> 01:24:28,500 ПРОДАТЬ ПОПУГАЯ 1680 01:24:28,524 --> 01:24:30,524 КУПИТЬ КОАЛУ! 1681 01:24:34,145 --> 01:24:36,611 А я это заслужил. 1682 01:24:39,467 --> 01:24:40,368 Идиот. 1683 01:24:40,392 --> 01:24:42,392 ПАРОЛЬ ОТ Т-ФОНА 114144598 1684 01:24:43,320 --> 01:24:43,967 Колт? 1685 01:24:44,775 --> 01:24:45,502 Колт! 1686 01:24:45,802 --> 01:24:47,246 Я нашёл! Колт! 1687 01:24:47,779 --> 01:24:48,705 За окончание фильма! 1688 01:24:49,167 --> 01:24:50,272 Это оно! 1689 01:24:52,448 --> 01:24:53,006 Отлично. 1690 01:24:53,328 --> 01:24:54,701 Тот тип говорил о видео. 1691 01:24:55,338 --> 01:24:57,681 Детка, я здесь по работе, 1692 01:24:57,772 --> 01:24:59,991 но у меня есть кое-что для тебя, небольшой сюрприз. 1693 01:25:00,200 --> 01:25:01,520 Вот тут, над жопой. 1694 01:25:02,250 --> 01:25:03,798 Боже мой. Не смотри. 1695 01:25:03,852 --> 01:25:05,707 Думаю, я видел жопу Тома чаще своей. 1696 01:25:07,646 --> 01:25:10,201 Зима тревоги нашей позади, 1697 01:25:10,288 --> 01:25:11,876 К нам с солнцем Йорка 1698 01:25:12,089 --> 01:25:13,589 - лето возвратилось... — Он такой мудак. 1699 01:25:14,573 --> 01:25:15,765 Но хорош, чертяка. 1700 01:25:15,765 --> 01:25:16,473 Ага. 1701 01:25:18,797 --> 01:25:19,754 А это у нас что? 1702 01:25:23,404 --> 01:25:24,924 Ты посмотри. Он обдолбан в край. 1703 01:25:25,932 --> 01:25:27,598 А попугаю хоть бы хны. 1704 01:25:29,868 --> 01:25:32,023 Так, вот эта вечеринка, о которой говорили ассистентка. 1705 01:25:33,437 --> 01:25:34,409 Игги. 1706 01:25:34,451 --> 01:25:35,325 Стой, а это кто? 1707 01:25:35,424 --> 01:25:37,282 Это Генри. Дублёр Райдера. 1708 01:25:39,816 --> 01:25:41,882 Он похож на труп, который я видел в отеле. 1709 01:25:43,652 --> 01:25:44,659 Когда был под кайфом? 1710 01:25:45,406 --> 01:25:46,734 И видел единорога? 1711 01:25:47,151 --> 01:25:48,628 И мертвеца на льду. 1712 01:25:54,398 --> 01:25:56,376 Вот так! Как я хорош! 1713 01:25:56,730 --> 01:25:58,100 Что? Что? 1714 01:25:58,699 --> 01:26:00,599 Делаю ли я свои трюки сам? 1715 01:26:00,734 --> 01:26:02,065 Вы всё видели. 1716 01:26:02,065 --> 01:26:03,767 Похоже, что да! 1717 01:26:04,210 --> 01:26:05,327 Да, детка! 1718 01:26:14,783 --> 01:26:16,123 Дай, дай. 1719 01:26:16,123 --> 01:26:17,190 Дай, дай сюда телефон. 1720 01:26:20,620 --> 01:26:22,503 Они что, убили Генри? 1721 01:26:32,579 --> 01:26:33,899 Они только что убили Генри. 1722 01:26:35,606 --> 01:26:36,798 Это Венти. 1723 01:26:37,641 --> 01:26:38,805 Дэн. 1724 01:26:38,876 --> 01:26:40,573 — Алло. — Включи новости. 1725 01:26:42,169 --> 01:26:43,428 Я не верю глазам. 1726 01:26:44,580 --> 01:26:47,586 В отеле «Пендлтон» утром было обнаружено тело, 1727 01:26:47,611 --> 01:26:49,938 принадлежащее Генри Эррере, 1728 01:26:50,113 --> 01:26:53,424 американскому каскадёру, дублёру суперзвезды Тома Райдера. 1729 01:26:53,737 --> 01:26:56,255 Власти расследуют его смерть как убийство. 1730 01:26:56,488 --> 01:26:58,577 Главный подозреваемый - каскадёр 1731 01:26:58,770 --> 01:27:01,454 Колт Сиверс, его последним видели в номере отеля, 1732 01:27:01,574 --> 01:27:03,305 в котором нашли тело Эрреры. 1733 01:27:04,105 --> 01:27:06,425 Полиция опубликовала записи с камер, 1734 01:27:06,450 --> 01:27:08,630 на которых Сиверс покидает место преступления. 1735 01:27:09,033 --> 01:27:11,597 Если у вас есть информация о нём, пожалуйста, 1736 01:27:11,622 --> 01:27:14,379 свяжитесь с криминальным отделом по телефону на экране. 1737 01:27:14,379 --> 01:27:16,984 И в продолжении выпуска - тем временем... 1738 01:27:21,210 --> 01:27:22,434 Нужно позвонить Джоди. 1739 01:27:23,207 --> 01:27:24,434 Ровно полдень 1740 01:27:25,414 --> 01:27:27,121 на краю вселенной, друзья. 1741 01:27:28,657 --> 01:27:29,595 Какой это дубль? 1742 01:27:29,735 --> 01:27:31,980 — Дубль четыре. — Чёрт возьми, Джоди. 1743 01:27:32,005 --> 01:27:33,980 Похоже на чертового «Burning Man». 1744 01:27:34,471 --> 01:27:36,904 Мои яйца взмокли. Где полотенце? 1745 01:27:40,033 --> 01:27:42,724 Он постоянно забывает, что на нём микрофоны. 1746 01:27:43,001 --> 01:27:45,069 — Да. — Иногда такое сморозит! 1747 01:27:45,069 --> 01:27:46,905 Да, да. 1748 01:27:47,878 --> 01:27:49,258 Она что, поставила авиарежим? 1749 01:27:49,538 --> 01:27:51,258 Если это был бы «Беглец», 1750 01:27:51,515 --> 01:27:53,761 и ты был Харрисоном Фордом, 1751 01:27:55,013 --> 01:27:57,045 плохие парни оцепили бы вход. 1752 01:27:59,705 --> 01:28:00,612 Томагавк мой! 1753 01:28:00,821 --> 01:28:02,267 — Чёрт! — Не умирай! 1754 01:28:02,807 --> 01:28:03,700 Не смей умереть! 1755 01:28:03,994 --> 01:28:05,515 Сколько бы времени ни прошло, 1756 01:28:05,675 --> 01:28:08,367 и как далеко ты ни был, 1757 01:28:08,499 --> 01:28:09,379 я найду тебя! 1758 01:28:10,909 --> 01:28:12,624 - «Последний из могикан»! — Даааа! 1759 01:28:12,758 --> 01:28:14,144 Каскадёры! 1760 01:28:16,021 --> 01:28:16,934 Вот черт! 1761 01:28:29,017 --> 01:28:31,148 Чёрт, это резина? 1762 01:28:46,783 --> 01:28:47,938 Дэниел Дэй-Льюис! 1763 01:29:03,422 --> 01:29:05,104 Джейсон Борн! 1764 01:29:20,446 --> 01:29:22,118 Дуэйн Скала Джонсон! 1765 01:29:24,809 --> 01:29:26,001 Отдай телефон! 1766 01:29:31,647 --> 01:29:33,152 Где телефон, каскадёр? 1767 01:29:33,177 --> 01:29:34,626 Мы должны отдать его копам. 1768 01:29:34,754 --> 01:29:36,356 Это единственное... 1769 01:30:04,770 --> 01:30:05,778 Эй, чел! 1770 01:30:06,665 --> 01:30:08,064 Где телефон, каскадёр? 1771 01:30:08,877 --> 01:30:11,048 Жан-Клод, атакуй! 1772 01:30:22,386 --> 01:30:23,660 Это я заберу. 1773 01:30:24,266 --> 01:30:25,512 Осторожнее, здоровяк. 1774 01:30:25,539 --> 01:30:26,352 Заткнись! 1775 01:30:27,678 --> 01:30:30,006 Пойду вперёд и проверю, что никого нет. 1776 01:30:30,213 --> 01:30:30,995 — Окей. — Ладно. 1777 01:30:31,112 --> 01:30:32,179 Возьмёшь Жан-Клода? 1778 01:30:32,204 --> 01:30:33,601 Окей. 1779 01:30:36,600 --> 01:30:37,969 Теперь мы вдвоём, каскадёр. 1780 01:30:39,603 --> 01:30:40,435 Дерьмо. 1781 01:30:52,673 --> 01:30:53,628 Колт у нас. 1782 01:30:54,453 --> 01:30:55,694 Здоровяк сбежал, правда. 1783 01:31:06,051 --> 01:31:08,556 Ты сможешь, ты сможешь! 1784 01:31:09,847 --> 01:31:11,514 Нет! Слишком опасно! 1785 01:31:11,920 --> 01:31:12,840 Должна быть лестница! 1786 01:31:13,459 --> 01:31:14,841 Ладно, ладно! 1787 01:31:30,964 --> 01:31:31,567 Колт. 1788 01:31:32,372 --> 01:31:33,329 Эй, чел. 1789 01:31:36,902 --> 01:31:37,792 Ты только посмотри. 1790 01:31:38,932 --> 01:31:40,285 Ты творишь магию кино. 1791 01:31:42,515 --> 01:31:43,898 Можешь выйти на минутку? 1792 01:31:48,946 --> 01:31:51,071 О, Гейл. Круто выглядишь. 1793 01:31:52,564 --> 01:31:54,039 Помнишь старину Дресси, а? 1794 01:31:56,929 --> 01:31:57,923 Каскадёр. 1795 01:31:58,728 --> 01:32:00,183 Никогда не забываю кулаки. 1796 01:32:01,865 --> 01:32:03,147 Слушай, мне нужен этот телефон. 1797 01:32:03,404 --> 01:32:04,195 Где он? 1798 01:32:04,335 --> 01:32:06,242 Это срочно. Мне нужно знать. 1799 01:32:08,116 --> 01:32:11,418 Тот, который доказывает, что Генри убил ты, а не я. 1800 01:32:11,864 --> 01:32:12,641 Тот телефон? 1801 01:32:12,750 --> 01:32:13,873 Да. 1802 01:32:13,924 --> 01:32:15,104 Я его попридержу. 1803 01:32:15,556 --> 01:32:17,641 Сейчас он один сохраняет мне жизнь. 1804 01:32:17,928 --> 01:32:18,667 Ладно. 1805 01:32:20,587 --> 01:32:21,854 Попридержи. 1806 01:32:22,767 --> 01:32:23,734 Конечно. 1807 01:32:28,304 --> 01:32:29,530 Что случилось, Колт? 1808 01:32:30,111 --> 01:32:32,111 Ну знаешь... 1809 01:32:34,566 --> 01:32:35,859 Все эти фильмы. 1810 01:32:36,656 --> 01:32:38,163 Нам было хорошо, а? 1811 01:32:40,231 --> 01:32:41,391 Помнишь Прагу? 1812 01:32:41,883 --> 01:32:42,703 Помнишь Прагу? 1813 01:32:43,847 --> 01:32:45,481 Да? Ты носил меня 1814 01:32:46,376 --> 01:32:47,229 по всему городу. 1815 01:32:47,297 --> 01:32:48,724 Да, было нелёгкое время. 1816 01:32:48,757 --> 01:32:49,925 Я играл парализованного. 1817 01:32:50,429 --> 01:32:51,337 Помнишь? Да? 1818 01:32:52,005 --> 01:32:52,872 Ага. 1819 01:32:53,401 --> 01:32:55,021 Было весело. 1820 01:32:57,145 --> 01:32:58,145 Что не так? 1821 01:32:58,921 --> 01:32:59,835 Что случилось? 1822 01:33:03,405 --> 01:33:06,018 Полиция нашла труп Генри в номере отеля. 1823 01:33:06,231 --> 01:33:07,011 Его убили. 1824 01:33:07,580 --> 01:33:08,553 Что? 1825 01:33:09,153 --> 01:33:10,820 Колт в бегах. 1826 01:33:11,144 --> 01:33:12,091 Но он же улетел? 1827 01:33:12,419 --> 01:33:13,986 Говорят, на самолёте его не было. 1828 01:33:14,132 --> 01:33:15,032 Так что ты имеешь в виду? 1829 01:33:15,360 --> 01:33:17,301 Он главный подозреваемый, Джоди. 1830 01:33:18,314 --> 01:33:21,069 Ты шутишь? 1831 01:33:21,198 --> 01:33:22,416 — Вовсе нет. — Колт? 1832 01:33:22,529 --> 01:33:23,420 Не может быть. 1833 01:33:23,445 --> 01:33:24,642 — Я сказала то же самое. — Просто не может быть! 1834 01:33:24,986 --> 01:33:26,140 Что пошло не так? 1835 01:33:26,345 --> 01:33:27,305 Что пошло не так? 1836 01:33:28,321 --> 01:33:30,331 Что именно? Если так посмотреть, 1837 01:33:30,378 --> 01:33:31,791 ты пытаешь меня возле своей супер-яхты 1838 01:33:31,816 --> 01:33:34,301 как бондовский злодей. 1839 01:33:34,355 --> 01:33:35,017 Придурок! 1840 01:33:35,730 --> 01:33:37,191 Что пошло не так? 1841 01:33:38,134 --> 01:33:39,788 Что пошло ТАК? 1842 01:33:43,014 --> 01:33:44,281 Ты изменился. 1843 01:33:44,949 --> 01:33:46,222 Ты изменился. 1844 01:33:47,461 --> 01:33:48,167 Да. 1845 01:33:48,466 --> 01:33:50,487 Мы были, как братья, - 1846 01:33:51,301 --> 01:33:52,054 ты и я. 1847 01:33:52,167 --> 01:33:55,468 У нас была священная связь актера и дублёра. 1848 01:33:55,493 --> 01:33:56,356 Господи. 1849 01:33:56,533 --> 01:33:58,427 Думаешь, Колт может убить человека? 1850 01:33:58,452 --> 01:33:59,780 — Нет. — Ты им так сказала? 1851 01:33:59,805 --> 01:34:00,688 — Да, сказала. — Этот... 1852 01:34:00,713 --> 01:34:02,579 Этот человек 23 минуты 1853 01:34:02,604 --> 01:34:04,052 выгонял из моей комнаты таракана. 1854 01:34:04,077 --> 01:34:05,356 Я сказала: «Раздави его», 1855 01:34:05,381 --> 01:34:06,902 а он ответил: «Пусть живёт»! Это же Колт. 1856 01:34:06,927 --> 01:34:08,808 Я всё это им сказала. 1857 01:34:09,066 --> 01:34:11,685 Сказала, каким я его считаю. 1858 01:34:11,779 --> 01:34:13,313 Точно так и сказала? 1859 01:34:13,338 --> 01:34:14,628 — Да. — Да, ведь он был 1860 01:34:14,736 --> 01:34:16,641 в аэропорту, куда ты его отправила. 1861 01:34:17,172 --> 01:34:18,675 Он мог быть в караоке со мной. 1862 01:34:18,700 --> 01:34:19,982 Я думала, он в самолёте. 1863 01:34:20,039 --> 01:34:22,261 Он лгал нам обеим. 1864 01:34:22,765 --> 01:34:24,338 — Сколько у нас было фильмов? — Не знаю. 1865 01:34:24,418 --> 01:34:25,743 Слишком много, чтобы сосчитать. 1866 01:34:25,942 --> 01:34:27,490 Я включил тебя в контракт, верно? 1867 01:34:27,657 --> 01:34:29,027 Я тебя включил. 1868 01:34:29,286 --> 01:34:30,373 Да? Всё так. 1869 01:34:30,398 --> 01:34:31,940 У меня была ассистентка, гримёр... 1870 01:34:31,990 --> 01:34:33,532 — Да. — ..., тренер, а потом – бум, 1871 01:34:33,688 --> 01:34:35,196 главный дублёр Райдера, 1872 01:34:35,476 --> 01:34:36,102 Колт Сиверс. 1873 01:34:36,153 --> 01:34:38,013 Я сделал это. Я сделал это для тебя. 1874 01:34:38,327 --> 01:34:39,703 А что ты сделаешь для меня? 1875 01:34:40,717 --> 01:34:41,743 Наверное, умру? 1876 01:34:43,422 --> 01:34:44,440 Да? Умру ведь? 1877 01:34:44,594 --> 01:34:45,768 В этом план? 1878 01:34:47,857 --> 01:34:48,702 Ничего личного! 1879 01:34:48,749 --> 01:34:49,935 А для меня это личное. 1880 01:34:49,960 --> 01:34:51,277 — Да вижу. — Пытаешь меня. 1881 01:34:51,302 --> 01:34:52,466 Знаешь, что? 1882 01:34:52,538 --> 01:34:53,842 — Наркотики, шокер. — Это бизнес. 1883 01:34:53,888 --> 01:34:55,403 Том Райдер – мировой бренд. 1884 01:34:55,428 --> 01:34:56,839 — Для меня это личное. — Я влияю на рынки. 1885 01:34:57,020 --> 01:35:00,077 Если пойду ко дну, упадут акции. 1886 01:35:00,777 --> 01:35:04,412 Если сломаешь спину, я тебя запросто заменю. 1887 01:35:04,436 --> 01:35:08,036 Понимаю, как тебе легко вскружить голову. 1888 01:35:08,860 --> 01:35:11,360 Ты надеваешь мою одежду... 1889 01:35:11,884 --> 01:35:14,484 Постоянно прикидываешься мной... к тебе появляется интерес, 1890 01:35:14,500 --> 01:35:18,200 про тебя пишет статью Variety, типа «Топ-10 каскадёров»... 1891 01:35:19,300 --> 01:35:22,300 — Ты сейчас серьёзно? Variety? — Конечно, её никто не читал, но... 1892 01:35:22,300 --> 01:35:25,500 — Ты начал задирать нос... — У меня даже не взяли интервью! 1893 01:35:26,280 --> 01:35:29,280 Такое происходит, понимаю. Но это размывает мой образ. 1894 01:35:29,300 --> 01:35:31,400 Поэтому я должен давить такое в зародыше. 1895 01:35:31,400 --> 01:35:33,100 Защищать свои активы. 1896 01:35:33,395 --> 01:35:36,165 Но возможно, мы знаем людей не так хорошо, как хотели бы. 1897 01:35:36,942 --> 01:35:38,765 Понимаешь? 1898 01:35:40,616 --> 01:35:41,725 Боже, это Колт. 1899 01:35:41,782 --> 01:35:42,424 Дай мне телефон. 1900 01:35:42,449 --> 01:35:43,795 — Что ты делаешь? — Гейл, отдай -- 1901 01:35:43,820 --> 01:35:45,925 — Что ты творишь? — Отдай телефон, Гейл! 1902 01:35:46,017 --> 01:35:47,960 Прости! 1903 01:35:48,664 --> 01:35:49,615 — Дай я помогу. — Не надо. 1904 01:35:49,688 --> 01:35:50,668 — Дай положу его... — Знаешь что? 1905 01:35:50,693 --> 01:35:51,915 — Можешь оставить меня на минуту? — Да. 1906 01:35:51,940 --> 01:35:52,868 На минуту. 1907 01:35:54,354 --> 01:35:55,067 Давай. 1908 01:35:56,181 --> 01:35:58,074 Если бы ты занимался работой, 1909 01:35:58,099 --> 01:36:00,007 а не выпендривался, 1910 01:36:00,407 --> 01:36:02,493 этого бы не случилось. Генри не было бы на площадке, 1911 01:36:02,518 --> 01:36:04,366 не случилось бы несчастья с ним, и 1912 01:36:04,391 --> 01:36:05,250 с тобой... 1913 01:36:05,877 --> 01:36:06,758 То неожиданное падение, - 1914 01:36:06,783 --> 01:36:08,767 все потому, что ты меня злишь, чел. 1915 01:36:08,973 --> 01:36:09,854 Погоди. Что? 1916 01:36:11,593 --> 01:36:12,373 Что? 1917 01:36:13,886 --> 01:36:15,114 Что ты сказал про мой случай? 1918 01:36:16,411 --> 01:36:17,938 То, что ты меня разозлил. 1919 01:36:18,158 --> 01:36:20,477 Ты буквально нажал на кнопку. В смысле... 1920 01:36:20,951 --> 01:36:21,991 Я нажал на кнопку, конечно. 1921 01:36:26,620 --> 01:36:28,024 Надо было слегка помочь. 1922 01:36:35,758 --> 01:36:36,894 Так это был ты? 1923 01:36:37,048 --> 01:36:37,908 Ну да. 1924 01:36:42,236 --> 01:36:44,179 Надо было проучить тебя, верно? 1925 01:36:44,699 --> 01:36:46,145 А то ты малость заважничал, 1926 01:36:46,189 --> 01:36:46,931 да? 1927 01:36:47,710 --> 01:36:49,151 Генри такой же. 1928 01:36:50,695 --> 01:36:52,415 Эй. Ты сам выполняешь свои трюки? 1929 01:36:53,967 --> 01:36:55,384 Сам ли я выполняю трюки? 1930 01:36:55,420 --> 01:36:57,113 Перед всеми теми людьми это было унизительно. 1931 01:36:58,443 --> 01:37:00,026 Да, я задам тебе как следует. 1932 01:37:03,998 --> 01:37:05,055 Но потом Гейл... 1933 01:37:05,371 --> 01:37:07,609 — Ты ведь помнишь Гейл? — Я знаю ее 15 лет. 1934 01:37:07,634 --> 01:37:09,084 Да, я забыл, ты ведь долго был 1935 01:37:09,109 --> 01:37:10,564 — вне игры. — Я вас познакомил. 1936 01:37:10,589 --> 01:37:12,224 Она позвонила и сказала: «Это выглядит неважно». 1937 01:37:12,338 --> 01:37:14,870 Плохо для бренда, плохо для продаж. 1938 01:37:15,130 --> 01:37:17,078 Бла-бла-бла, убийство... 1939 01:37:17,465 --> 01:37:19,216 Понимаю. 1940 01:37:19,436 --> 01:37:22,534 Мне это сейчас совсем не нужно. 1941 01:37:23,711 --> 01:37:24,881 Чертов Генри! 1942 01:37:25,287 --> 01:37:26,362 Не волнуйся из-за этого. 1943 01:37:27,276 --> 01:37:28,275 Заляг на дно. 1944 01:37:29,756 --> 01:37:31,003 Я всё улажу. 1945 01:37:31,620 --> 01:37:32,838 План был так прост. 1946 01:37:33,980 --> 01:37:35,957 Мы хотели положить тело Генри в лед, 1947 01:37:35,982 --> 01:37:37,250 чтобы оно не разложилось. 1948 01:37:37,275 --> 01:37:40,325 Мы могли бы вытащить тебя из той дыры. 1949 01:37:40,373 --> 01:37:42,790 — Из моей жизни, да. — Да, отсканировали бы твое лицо, 1950 01:37:43,794 --> 01:37:45,214 добавили на видео с убийством. 1951 01:37:45,533 --> 01:37:47,238 Накачали бы тебя наркотой и 1952 01:37:47,238 --> 01:37:49,937 сбросили с моста в машине. 1953 01:37:50,263 --> 01:37:53,169 Убийство и самоубийство. 1954 01:37:53,233 --> 01:37:54,696 Снято! Проверьте рамку. 1955 01:37:54,890 --> 01:37:55,690 И жили бы дальше. Красота! 1956 01:37:56,064 --> 01:37:58,237 У нас разные взгляды на простоту. 1957 01:37:58,578 --> 01:37:59,811 Но ты не затаился. 1958 01:38:00,086 --> 01:38:01,526 Тебе надо было устроить сцену 1959 01:38:01,563 --> 01:38:03,079 в духе Колта Сиверса. 1960 01:38:03,699 --> 01:38:05,499 Придурок Дюн направляет тебя куда? 1961 01:38:05,921 --> 01:38:08,914 В сраный отель на место преступления. 1962 01:38:09,068 --> 01:38:10,128 Гениально. 1963 01:38:10,255 --> 01:38:12,002 Отлично. Шикарно! 1964 01:38:12,560 --> 01:38:14,820 Теперь у меня есть свидетель. И не остается других вариантов. 1965 01:38:14,987 --> 01:38:16,987 Придется импровизировать. 1966 01:38:17,195 --> 01:38:18,262 Так что попрощайся с Дюном. 1967 01:38:18,310 --> 01:38:18,897 Что? 1968 01:38:19,017 --> 01:38:20,030 Ему придется умереть. 1969 01:38:20,349 --> 01:38:21,616 В каком смысле? 1970 01:38:21,956 --> 01:38:22,723 Нет, нет! 1971 01:38:22,804 --> 01:38:24,037 Не делай этого. Послушай. 1972 01:38:24,084 --> 01:38:24,591 Чёрт. 1973 01:38:25,404 --> 01:38:26,324 Жесть! 1974 01:38:27,410 --> 01:38:28,516 Ты убиваешь Дюна. 1975 01:38:29,196 --> 01:38:30,390 Это безумие. 1976 01:38:31,130 --> 01:38:32,676 Ну, это ты виноват! 1977 01:38:32,701 --> 01:38:33,642 — Ты виноват. — Безумие! 1978 01:38:33,728 --> 01:38:34,808 Ты с ума сошёл. 1979 01:38:34,840 --> 01:38:36,448 А потом ты добрался до Кевина. 1980 01:38:36,509 --> 01:38:37,442 Кевина. 1981 01:38:38,082 --> 01:38:39,668 Кевин, осторожно, спойлер! Беги! 1982 01:38:39,776 --> 01:38:41,302 Нет, он всё понял. Он не побежит. 1983 01:38:41,327 --> 01:38:42,986 — Кевин, я бы побежал. — Не беги, Кевин. 1984 01:38:43,549 --> 01:38:44,639 Всё же нормально? 1985 01:38:44,753 --> 01:38:45,450 Быстро схватывает. 1986 01:38:45,475 --> 01:38:47,831 Если бы не он, копы нашли бы Генри. 1987 01:38:49,617 --> 01:38:50,541 Подумай. 1988 01:38:50,622 --> 01:38:52,009 — Думаю. — Утро вечера мудренее. 1989 01:38:52,061 --> 01:38:55,613 Если убить Кевина - это хорошая мысль, утром это тоже успеется. 1990 01:38:55,638 --> 01:38:57,347 Колт, он свидетель. Ему надо исчезнуть. 1991 01:38:57,453 --> 01:38:57,925 Что? 1992 01:38:58,153 --> 01:38:58,826 Нееет! 1993 01:38:58,959 --> 01:38:59,786 Стой! Что... 1994 01:38:59,839 --> 01:39:02,174 Боже, ты убиваешь Кевина! 1995 01:39:02,326 --> 01:39:03,218 Боже, он убивает Кевина. 1996 01:39:04,378 --> 01:39:06,508 — Он убивает Кевина. — Нужно убавить звук. 1997 01:39:14,942 --> 01:39:16,322 Не знаю когда это прекратится. 1998 01:39:16,885 --> 01:39:18,652 Один за одним. 1999 01:39:18,752 --> 01:39:19,925 И все на твоей тарелке. 2000 01:39:23,254 --> 01:39:24,647 Как блинчики. 2001 01:39:25,681 --> 01:39:26,681 План ещё работает, 2002 01:39:27,051 --> 01:39:28,291 разворачивается сам собой. 2003 01:39:28,624 --> 01:39:30,410 — Не разворачивается! — Ага. 2004 01:39:30,791 --> 01:39:31,791 Ты разворачиваешь его. 2005 01:39:32,459 --> 01:39:33,965 Разбитый травмой каскадер, 2006 01:39:34,067 --> 01:39:35,100 потерявший всё, 2007 01:39:36,058 --> 01:39:38,952 прилетает в Австралию, злой и ревнивый, 2008 01:39:40,030 --> 01:39:41,150 потому что Том Райдер, 2009 01:39:41,271 --> 01:39:44,151 двухкратный номинант на премию «Оскар», работает с его бывшей девушкой. 2010 01:39:44,502 --> 01:39:46,542 — Это ужасно! — Одевается как кинозвезда, 2011 01:39:46,567 --> 01:39:48,840 отправляется в клуб, чтобы почувствовать себя хоть раз 2012 01:39:49,387 --> 01:39:50,134 важным и нужным, 2013 01:39:50,858 --> 01:39:52,444 накидывается в хлам, 2014 01:39:52,469 --> 01:39:53,696 — идет в отель «Педлтон». — Это твоя идея? 2015 01:39:53,725 --> 01:39:54,625 Нападает на нового 2016 01:39:54,650 --> 01:39:56,235 — Не стоит тебе писать, Том. — дублера Райдера. 2017 01:39:56,369 --> 01:39:57,066 — убивает его, 2018 01:39:57,440 --> 01:39:59,021 и последним жалким трюком 2019 01:39:59,354 --> 01:40:01,527 укладывает себя и убитого на дно Сиднейской гавани. 2020 01:40:01,641 --> 01:40:02,661 Это утяжеляет сюжет. 2021 01:40:02,825 --> 01:40:04,611 Мы запутываемся в объяснениях. 2022 01:40:04,774 --> 01:40:06,287 Убийство есть на плёнке. 2023 01:40:06,522 --> 01:40:08,241 Убери последнюю часть. Самоубийство. 2024 01:40:08,335 --> 01:40:10,201 Потеряешь зрителей, если будет чересчур. 2025 01:40:10,425 --> 01:40:12,240 Я думаю, им насрать, Колт! 2026 01:40:12,420 --> 01:40:13,293 Вообще-то, Колт... 2027 01:40:13,353 --> 01:40:15,200 Том, тебе нужны углеводы! 2028 01:40:15,584 --> 01:40:16,467 Где телефон? 2029 01:40:16,508 --> 01:40:18,660 Том, тебе нужны углеводы! 2030 01:40:19,443 --> 01:40:20,937 Мне нужен телефон. 2031 01:40:20,997 --> 01:40:23,577 Твой мозг работает на глюкозе. 2032 01:40:23,878 --> 01:40:25,691 Попроси шефа сделать обжаренный сыр. 2033 01:40:26,042 --> 01:40:26,589 Окей? 2034 01:40:26,622 --> 01:40:28,149 Всё изменится. 2035 01:40:28,201 --> 01:40:29,115 Колт, тебе придется принять это. 2036 01:40:29,815 --> 01:40:30,761 Ты же каскадёр. 2037 01:40:32,335 --> 01:40:33,235 Где телефон? 2038 01:40:34,573 --> 01:40:36,855 Тебя могут бить всю ночь, 2039 01:40:36,929 --> 01:40:37,723 но знаешь? 2040 01:40:38,539 --> 01:40:40,359 Не все люди такое выдержат. 2041 01:40:40,875 --> 01:40:43,582 Можем привезти сюда Дэна. Или Джоди. 2042 01:40:43,894 --> 01:40:45,354 Мне нравится Джоди. 2043 01:40:45,379 --> 01:40:46,378 Телефона нет! 2044 01:40:48,400 --> 01:40:50,178 Ясно? Вот такой поворот. 2045 01:40:50,440 --> 01:40:51,193 Нет телефона. 2046 01:40:51,348 --> 01:40:53,544 Он выстрелом выбил его из моей руки. 2047 01:40:54,320 --> 01:40:55,498 Там наверху. Иди проверь. 2048 01:40:55,975 --> 01:40:57,633 Вы двое, все вы! Я подожду. 2049 01:40:59,195 --> 01:41:01,095 — Он в него выстрелил. — А ты не знал? 2050 01:41:01,680 --> 01:41:03,915 С ума сойти! Не терпелось сказать об этом. 2051 01:41:03,986 --> 01:41:04,846 Нет, это был не он. 2052 01:41:04,986 --> 01:41:06,808 — Я был у двери. — Нет. 2053 01:41:07,105 --> 01:41:08,655 И он выбил его из моей руки. 2054 01:41:08,696 --> 01:41:10,528 Сними стяжки. 2055 01:41:10,668 --> 01:41:12,571 Какое облегчение! 2056 01:41:12,759 --> 01:41:14,626 Ты был прав, лишь это и 2057 01:41:14,651 --> 01:41:15,779 спасало тебе жизнь. 2058 01:41:18,107 --> 01:41:19,586 Жаль, не увидишь, 2059 01:41:19,640 --> 01:41:21,432 что Джоди сделает с фильмом. 2060 01:41:21,457 --> 01:41:22,397 Он будет потрясающим. 2061 01:41:22,592 --> 01:41:23,652 Честно, 2062 01:41:25,305 --> 01:41:26,112 он будет блокбастером. 2063 01:41:36,791 --> 01:41:38,306 Жаль, что ты разорвал связь между нами, братан. 2064 01:41:39,033 --> 01:41:40,066 Разорвал связь? 2065 01:41:40,419 --> 01:41:42,450 Время выпить, приятель. 2066 01:41:43,065 --> 01:41:43,998 Вот так. 2067 01:41:45,470 --> 01:41:47,131 Помогите! 2068 01:41:47,859 --> 01:41:49,052 Помогите! 2069 01:41:49,077 --> 01:41:50,991 — Заткнись! — Помогите! 2070 01:41:51,100 --> 01:41:52,146 Заткнись. 2071 01:42:01,231 --> 01:42:02,119 Вот. 2072 01:42:03,079 --> 01:42:04,401 Этот фокус с огнем – настоящий. 2073 01:42:19,047 --> 01:42:20,401 Заводите лодку. 2074 01:42:20,519 --> 01:42:21,885 Он пошел не туда. 2075 01:42:34,330 --> 01:42:35,084 Черт! 2076 01:43:47,083 --> 01:43:48,216 Колт. 2077 01:43:49,604 --> 01:43:50,020 Колт? 2078 01:43:50,324 --> 01:43:51,881 Что происходит? 2079 01:43:51,981 --> 01:43:52,630 Что ты пела? 2080 01:43:52,655 --> 01:43:54,001 — Что? — В караоке. 2081 01:43:54,299 --> 01:43:55,940 — Прости, что не успел. — Неважно. 2082 01:43:55,965 --> 01:43:57,740 Все говорят, ты убил Генри. 2083 01:43:57,765 --> 01:43:58,726 Что происходит? 2084 01:43:58,751 --> 01:44:00,516 Ты услышишь много неправды. 2085 01:44:00,541 --> 01:44:01,735 Я только хотел сказать, 2086 01:44:02,379 --> 01:44:03,365 что, когда я приехал, 2087 01:44:03,478 --> 01:44:05,751 и ты спросила, как дела, я поднял большой палец вверх, 2088 01:44:05,825 --> 01:44:07,301 ты назвала это каскадерской чушью, 2089 01:44:07,326 --> 01:44:09,204 и ты права, это клише. 2090 01:44:09,377 --> 01:44:09,790 Но, знаешь, 2091 01:44:09,996 --> 01:44:10,975 есть причина, почему мы не держим пальцы вниз. 2092 01:44:10,975 --> 01:44:12,243 Я расскажу. 2093 01:44:14,871 --> 01:44:15,903 Знаешь, 2094 01:44:16,510 --> 01:44:17,550 это наша подготовка. 2095 01:44:17,697 --> 01:44:19,505 Тебя сбивают машиной, 2096 01:44:19,918 --> 01:44:21,425 выбрасывают из окна, 2097 01:44:21,425 --> 01:44:23,328 поджигают, ты держишь пальцы вверх. 2098 01:44:23,855 --> 01:44:25,792 Но после моего несчастного случая, 2099 01:44:26,510 --> 01:44:29,153 который вовсе им не был, кстати... 2100 01:44:30,293 --> 01:44:31,401 Я... 2101 01:44:33,173 --> 01:44:34,243 Я не был в порядке. 2102 01:44:36,022 --> 01:44:37,837 Не из-за спины, 2103 01:44:37,837 --> 01:44:39,950 а потому что чувствовал себя 2104 01:44:41,871 --> 01:44:42,885 неудачником. 2105 01:44:46,670 --> 01:44:48,276 И я понял, что 2106 01:44:48,661 --> 01:44:50,318 не являюсь неуязвимым. 2107 01:44:51,096 --> 01:44:52,242 Какой сюрприз. 2108 01:44:53,810 --> 01:44:56,901 Подумал, что я не особенный, 2109 01:44:56,927 --> 01:44:58,113 поэтому... 2110 01:44:59,094 --> 01:45:00,860 решил, что моя версия с пальцами вниз 2111 01:45:00,860 --> 01:45:03,206 тебе ни к чему, потому и исчез. 2112 01:45:04,483 --> 01:45:06,631 Но я исчез не только для тебя, 2113 01:45:07,769 --> 01:45:09,000 я исчез и 2114 01:45:10,252 --> 01:45:13,505 для себя тоже. 2115 01:45:15,745 --> 01:45:17,078 В общем, прости. 2116 01:45:17,985 --> 01:45:19,740 Ты достойна гораздо большего. 2117 01:45:20,375 --> 01:45:21,710 Я только хотела, чтобы ты был честен. 2118 01:45:23,083 --> 01:45:26,149 Честно говоря, это... больно. 2119 01:45:31,851 --> 01:45:33,211 Больно, когда сбивает машина. 2120 01:45:34,328 --> 01:45:35,828 Больно, когда выбрасывают из окна. 2121 01:45:36,925 --> 01:45:38,861 Очень больно, когда поджигают. 2122 01:45:40,509 --> 01:45:41,582 Но... 2123 01:45:46,577 --> 01:45:48,907 Куда больнее было быть без тебя. 2124 01:45:51,856 --> 01:45:52,781 Где ты? 2125 01:45:55,005 --> 01:45:57,080 Это из какого-то фильма, или я сам придумал? 2126 01:45:58,550 --> 01:45:59,410 Довольно неплохо. 2127 01:45:59,523 --> 01:46:01,019 Можешь использовать, если хочешь. 2128 01:46:04,833 --> 01:46:05,779 Нет, пожалуйста... 2129 01:46:06,140 --> 01:46:08,132 Что бы там ни было, я всё еще тебя люблю. 2130 01:46:09,989 --> 01:46:12,324 И не надо отказываться от счастливой концовки. 2131 01:46:12,504 --> 01:46:13,117 Колт. 2132 01:46:14,566 --> 01:46:15,512 Мне пора. 2133 01:46:15,894 --> 01:46:16,771 Колт. 2134 01:46:18,027 --> 01:46:18,960 Стой, Колт. 2135 01:47:27,231 --> 01:47:29,256 С Колтом Сиверсом закончили. 2136 01:47:42,111 --> 01:47:42,764 Гейл? 2137 01:47:43,697 --> 01:47:44,584 Джоди. 2138 01:47:47,432 --> 01:47:48,252 Колт... 2139 01:47:50,064 --> 01:47:51,153 Колт мёртв. 2140 01:48:04,341 --> 01:48:07,519 Полиция расследует взрыв в гавани Сиднея 2141 01:48:07,519 --> 01:48:09,175 возле оперного театра, 2142 01:48:09,291 --> 01:48:11,535 где предположительно катер врезался в нефтеналивную баржу. 2143 01:48:34,923 --> 01:48:37,505 Это считают самоубийством Колта Сиверса, 2144 01:48:37,505 --> 01:48:40,824 подозреваемого в убийстве Генри Эрреры. 2145 01:49:03,468 --> 01:49:04,699 Что такое, приятель? 2146 01:49:07,668 --> 01:49:09,439 Мне нужен координатор трюков Дэн Такер. 2147 01:49:09,999 --> 01:49:11,264 — Видел его? — Нет. 2148 01:49:18,859 --> 01:49:20,206 Эй! Вы оба! 2149 01:49:21,109 --> 01:49:23,743 Снять шлемы! Я ищу координатора трюков Дэна Такера. 2150 01:49:35,290 --> 01:49:37,396 После драматического взрыва лодки в гавани 2151 01:49:37,476 --> 01:49:39,940 полиция расследует самоубийство 2152 01:49:40,133 --> 01:49:43,148 американского каскадера Колта Сиверса. 2153 01:50:03,764 --> 01:50:06,462 Джоди, тихо. Ни говори ни слова. 2154 01:50:20,830 --> 01:50:22,148 Стой, стой! 2155 01:50:31,324 --> 01:50:32,618 Джоди... 2156 01:50:43,941 --> 01:50:47,796 Думал подкрасться ко мне на съёмках? 2157 01:50:55,137 --> 01:50:56,499 Стой! 2158 01:50:58,451 --> 01:51:00,242 Это я, я! 2159 01:51:01,706 --> 01:51:03,017 Помнишь? 2160 01:51:03,690 --> 01:51:05,077 — Боже мой! 2161 01:51:06,476 --> 01:51:07,457 Я так и знала! 2162 01:51:07,457 --> 01:51:08,402 Я так и знала! 2163 01:51:10,295 --> 01:51:11,648 Знала, что ты жив! 2164 01:51:12,001 --> 01:51:12,765 Три выпуска в день, 2165 01:51:12,790 --> 01:51:13,925 6 дней в неделю, 3 года. 2166 01:51:14,454 --> 01:51:16,324 Шоу каскадёров «Полиции Майами». 2167 01:51:17,573 --> 01:51:18,533 Ты помнишь. 2168 01:51:18,558 --> 01:51:21,061 Да, я рада, что ты жив, Колт. 2169 01:51:21,936 --> 01:51:23,564 Рада, что ты жив. 2170 01:51:23,589 --> 01:51:24,837 Я знала. Ты... 2171 01:51:24,879 --> 01:51:26,464 — Боже мой! — Неплохо управилась с ручкой. 2172 01:51:26,850 --> 01:51:27,806 — Извини! — Нет, всё круто. 2173 01:51:27,887 --> 01:51:30,056 Вовремя остановилась. Вряд ли я отравился чернилами. 2174 01:51:30,209 --> 01:51:32,031 — Самое то. — Что происходит, а? 2175 01:51:32,350 --> 01:51:34,446 Все говорят, что ты убил Генри. 2176 01:51:35,010 --> 01:51:36,746 Его убил Райдер. Он меня подставил. 2177 01:51:36,771 --> 01:51:37,777 Но есть видео... 2178 01:51:37,802 --> 01:51:38,669 Это дипфейк! 2179 01:51:39,182 --> 01:51:39,651 Что? 2180 01:51:39,991 --> 01:51:41,331 В интернете такого полным-полно. 2181 01:51:41,866 --> 01:51:44,263 Берут лицо Тома Круза, накладывают на твоё, 2182 01:51:44,465 --> 01:51:45,693 и не отличишь. 2183 01:51:45,693 --> 01:51:47,101 А где настоящее видео, 2184 01:51:47,101 --> 01:51:48,943 как Райдер убивает Генри? Как мы его достанем? 2185 01:51:48,996 --> 01:51:51,142 Оно было на телефоне Райдера, а он уничтожен, 2186 01:51:51,167 --> 01:51:52,745 потому план из «Последнего из могикан» не сработал. 2187 01:51:52,770 --> 01:51:53,176 Что? 2188 01:51:53,201 --> 01:51:55,894 Это не его вина. Он первым забил томагавк. 2189 01:51:56,468 --> 01:51:57,501 Так, у меня только холостые. 2190 01:51:57,654 --> 01:51:58,929 И всё шло нормально, пока 2191 01:51:58,954 --> 01:51:59,871 не появился Дресслер, 2192 01:51:59,896 --> 01:52:01,424 и начал вытворять херню 2193 01:52:02,212 --> 01:52:03,225 в стиле Джейсона Борна. 2194 01:52:03,874 --> 01:52:05,208 Так много вопросов. 2195 01:52:06,356 --> 01:52:07,056 Окей. 2196 01:52:07,716 --> 01:52:09,091 Кто ещё знает, что ты жив? 2197 01:52:09,578 --> 01:52:10,219 Никто. 2198 01:52:10,884 --> 01:52:11,326 Отлично. 2199 01:52:11,351 --> 01:52:12,505 Нет, в этом и смысл. Мы сможем закончить съёмки, 2200 01:52:12,530 --> 01:52:14,171 если они думают, что я мёртв. 2201 01:52:14,196 --> 01:52:15,058 Съёмки? 2202 01:52:16,293 --> 01:52:17,028 «Металлической бури». 2203 01:52:17,053 --> 01:52:18,039 А что с ними? 2204 01:52:18,461 --> 01:52:19,869 Если решат, что я мёртв, смогут вернуться к съёмкам. 2205 01:52:20,103 --> 01:52:21,341 — Кто? — Райдер. 2206 01:52:21,381 --> 01:52:22,807 — Что? — Он доснимется в 2207 01:52:22,807 --> 01:52:24,298 «Металлической буре». 2208 01:52:24,324 --> 01:52:26,272 — Ты с ума сошёл? — Что? 2209 01:52:26,297 --> 01:52:28,145 Ты псих. Тебе нужно выжечь отпечатки пальцев 2210 01:52:28,170 --> 01:52:29,298 и перебраться через границу 2211 01:52:29,323 --> 01:52:30,116 как можно скорее. 2212 01:52:30,629 --> 01:52:32,768 Мы спрячем тебя. И обелим твоё имя. 2213 01:52:32,793 --> 01:52:34,723 Остальное не важно. Это лишь дурацкое кино. 2214 01:52:34,863 --> 01:52:35,644 — Чего? — Это лишь дурацкое кино. 2215 01:52:35,856 --> 01:52:36,696 Не говори так. 2216 01:52:37,318 --> 01:52:39,553 Это «Металлическая буря». 2217 01:52:39,920 --> 01:52:41,991 Кино, на которое ты потратила всю свою жизнь. 2218 01:52:42,830 --> 01:52:43,652 Кто знает? 2219 01:52:43,903 --> 01:52:45,986 Ты можешь вдохновить новых маленьких Джоди. 2220 01:52:46,011 --> 01:52:48,286 Они возьмут камеры и снимут свои фильмы. 2221 01:52:51,049 --> 01:52:52,527 Ты особенная. 2222 01:52:54,137 --> 01:52:56,335 И всем нам выпала честь участвовать в чём-то особенном, 2223 01:52:56,335 --> 01:52:58,050 потому что ты это сделала. 2224 01:52:59,474 --> 01:53:02,137 Мне не удался хэппи-энд в наших отношениях, 2225 01:53:02,162 --> 01:53:03,738 но будь я проклят, 2226 01:53:03,738 --> 01:53:05,701 если ковбой и инопланетянка не будут вместе. 2227 01:53:11,986 --> 01:53:12,830 Джоди, дорогая! 2228 01:53:13,484 --> 01:53:14,518 Секунду! 2229 01:53:15,571 --> 01:53:16,157 Стой. 2230 01:53:16,433 --> 01:53:16,901 Гейл, 2231 01:53:17,366 --> 01:53:18,159 она замешана. 2232 01:53:18,213 --> 01:53:19,126 — Что? — Да. 2233 01:53:19,151 --> 01:53:20,221 — Мне надо идти. — Давай ещё поцелуемся. 2234 01:53:20,246 --> 01:53:23,205 Полезай в ванную, давай. 2235 01:53:24,655 --> 01:53:25,282 Давай. 2236 01:53:27,115 --> 01:53:27,941 Давай. 2237 01:53:29,104 --> 01:53:30,001 Да боже мой! 2238 01:53:31,601 --> 01:53:33,196 Должно сработать. 2239 01:53:33,579 --> 01:53:34,746 Ты там в порядке, дорогая? 2240 01:53:34,879 --> 01:53:37,454 Вот, возьми мыло и натри мне живот. 2241 01:53:39,215 --> 01:53:40,115 Иди в спальню. 2242 01:53:40,917 --> 01:53:43,349 — Колт, ты в порядке? Окей. — Да, всё ок. 2243 01:53:43,456 --> 01:53:45,176 — Сиди тихо, ни звука. — Джоди! 2244 01:53:45,740 --> 01:53:47,049 — Дай башку. — Что? 2245 01:53:49,487 --> 01:53:50,681 — Привет! — Эй. 2246 01:53:50,889 --> 01:53:52,103 Приветики. 2247 01:53:52,508 --> 01:53:53,976 Иди сюда. 2248 01:53:55,115 --> 01:53:56,679 Как поживает моя любимая режиссёрка? 2249 01:53:56,772 --> 01:53:58,053 — Немного переживаю. — Да уж... 2250 01:53:58,352 --> 01:53:59,032 Боже. 2251 01:53:59,057 --> 01:54:00,873 Тут как будто побывали Джонни и Эмбер. 2252 01:54:01,006 --> 01:54:02,586 Мне нужно выпустить пар, потому что 2253 01:54:03,088 --> 01:54:05,048 — так много свалилось сразу. — Знаю, знаю. 2254 01:54:05,377 --> 01:54:07,171 — Соболезную по поводу Колта. — Спасибо. 2255 01:54:07,196 --> 01:54:08,276 Такая жалость, печально. 2256 01:54:08,922 --> 01:54:09,540 Всё насмарку. 2257 01:54:09,669 --> 01:54:10,742 Да, кто же знал? 2258 01:54:11,101 --> 01:54:12,807 Я пыталась помочь ему, 2259 01:54:12,807 --> 01:54:15,613 надеюсь, ты знаешь. Но порой ты не можешь помочь человеку, 2260 01:54:15,638 --> 01:54:16,712 если он этого не хочет. 2261 01:54:16,712 --> 01:54:17,435 — Да. — Но... 2262 01:54:18,116 --> 01:54:19,062 есть луч света 2263 01:54:19,154 --> 01:54:22,096 в этом тёмном царстве. 2264 01:54:22,469 --> 01:54:23,758 Райдер вернулся, 2265 01:54:24,151 --> 01:54:25,655 — и у меня есть план. — Правда? 2266 01:54:26,157 --> 01:54:27,881 Но мы же не сможем снять 2267 01:54:27,906 --> 01:54:29,865 большую сцену из 3 акта, 2268 01:54:30,084 --> 01:54:30,701 прыжок на машине. 2269 01:54:31,098 --> 01:54:33,896 Это невозможно. Тем более, Колта больше нет. 2270 01:54:33,921 --> 01:54:34,390 Он умер. 2271 01:54:35,436 --> 01:54:35,943 Да. 2272 01:54:36,191 --> 01:54:37,565 — Совсем умер. — Теперь о важном. 2273 01:54:37,715 --> 01:54:38,758 Я поговорила с Венти. 2274 01:54:39,559 --> 01:54:41,299 Она сможет сделать это спецэффектами. 2275 01:54:41,597 --> 01:54:42,325 Прыжок? 2276 01:54:42,378 --> 01:54:43,485 Нам только нужно 2277 01:54:43,978 --> 01:54:45,078 сосредоточиться на 2278 01:54:45,211 --> 01:54:48,288 финальном монологе Райдера. 2279 01:54:48,661 --> 01:54:49,561 Прочла сценарий. 2280 01:54:49,945 --> 01:54:51,551 Боже, как ты хороша! Я знала. 2281 01:54:51,658 --> 01:54:52,851 Так что с этим справимся. 2282 01:54:53,091 --> 01:54:54,131 А ты пока 2283 01:54:55,757 --> 01:54:57,684 съезди на Фиджи и отдохни. 2284 01:54:58,305 --> 01:54:58,892 Знаешь, что? 2285 01:54:59,238 --> 01:55:00,818 Поваляйся на пляже. 2286 01:55:01,575 --> 01:55:03,335 А я разберусь со всем сама. 2287 01:55:03,576 --> 01:55:04,129 Ради тебя. 2288 01:55:04,282 --> 01:55:04,861 Гейл! 2289 01:55:05,134 --> 01:55:06,587 У тебя столько мыслей... 2290 01:55:06,627 --> 01:55:08,656 — Нет. — Я сама справлюсь. 2291 01:55:09,136 --> 01:55:10,224 Нет. Это моё кино. 2292 01:55:10,897 --> 01:55:12,312 Слушай меня. 2293 01:55:12,512 --> 01:55:13,778 Я столькому у тебя научилась. 2294 01:55:13,803 --> 01:55:15,431 — Знаю, спасибо. — И я благодарна тебе. 2295 01:55:16,574 --> 01:55:18,551 Но самый важный урок, 2296 01:55:18,872 --> 01:55:20,199 — который ты дала... — Да, да. 2297 01:55:20,372 --> 01:55:21,267 Если ты упала, 2298 01:55:22,361 --> 01:55:23,522 сразу поднимайся. 2299 01:55:26,914 --> 01:55:28,916 Я сниму этот фильм сама. 2300 01:55:28,916 --> 01:55:30,316 Боже, вот это моя девочка! 2301 01:55:30,423 --> 01:55:32,411 — Я так тобой горжусь! — Спасибо. 2302 01:55:32,746 --> 01:55:33,688 А теперь 2303 01:55:33,713 --> 01:55:34,948 — мне надо побыть одной. — Последний вопрос. 2304 01:55:35,565 --> 01:55:36,261 Ты видела Дэна? 2305 01:55:36,393 --> 01:55:37,957 Нет. Может, он рядом с фургоном такос? 2306 01:55:37,982 --> 01:55:39,542 — Где-то там рядом? — Спасибо тебе! 2307 01:55:39,567 --> 01:55:40,697 — Я горжусь тобой! — Спасибо. 2308 01:55:40,722 --> 01:55:42,196 Спасибо за беседу. Пока! 2309 01:55:42,221 --> 01:55:43,785 — Пока, люблю тебя, дорогая! — Пока! 2310 01:55:46,178 --> 01:55:47,664 Ты должна закончить фильм. 2311 01:55:47,751 --> 01:55:49,872 Нет, я очищу твоё имя от грязи. 2312 01:55:50,257 --> 01:55:51,689 Почему бы не сделать всё сразу? 2313 01:55:52,056 --> 01:55:53,264 Думаю, мы сможем. 2314 01:55:53,289 --> 01:55:54,635 Мы приведём его на съёмки, 2315 01:55:54,868 --> 01:55:56,317 в контролируемую среду, 2316 01:55:56,670 --> 01:55:57,957 окружим его... 2317 01:55:57,983 --> 01:56:00,547 И выбьем из него всё дерьмо. 2318 01:56:00,613 --> 01:56:01,200 Нет. 2319 01:56:01,617 --> 01:56:03,501 Мы заставим его признаться. 2320 01:56:03,648 --> 01:56:05,048 Запишем признание. 2321 01:56:05,260 --> 01:56:07,241 Знаешь, он всегда забывает про микрофоны. 2322 01:56:07,567 --> 01:56:08,267 Уже неплохо. 2323 01:56:08,292 --> 01:56:09,755 Пока не знаю, как мы это сделаем. 2324 01:56:14,032 --> 01:56:15,411 Я знаю, как это сделать. 2325 01:56:17,413 --> 01:56:18,633 Заставить его делать свои трюки. 2326 01:56:19,881 --> 01:56:20,885 Невозможный прыжок. 2327 01:56:21,045 --> 01:56:22,949 А потом выбьем из него всё дерьмо. 2328 01:56:38,977 --> 01:56:39,777 Ровно полдень 2329 01:56:39,802 --> 01:56:41,156 на краю вселенной, друзья. 2330 01:56:42,861 --> 01:56:46,088 И мы сражаемся с мощным врагом. 2331 01:56:47,291 --> 01:56:51,022 Пришельцами, впитавшими все пороки человечества. 2332 01:56:52,433 --> 01:56:54,190 Но наш враг не понимает, 2333 01:56:55,510 --> 01:56:56,662 что его поражение 2334 01:56:57,782 --> 01:56:58,708 неминуемо. 2335 01:57:00,375 --> 01:57:04,666 И самое мощное оружие в галактике - 2336 01:57:08,045 --> 01:57:08,944 это любовь. 2337 01:57:11,925 --> 01:57:17,238 Внутри каждого из нас есть искра. 2338 01:57:18,091 --> 01:57:18,889 Огонёк. 2339 01:57:19,790 --> 01:57:22,155 Чёртов костёр! 2340 01:57:25,969 --> 01:57:28,234 Мы выиграем любовью! 2341 01:57:29,169 --> 01:57:31,056 И даже если проиграем, 2342 01:57:31,081 --> 01:57:34,887 мы умрём, сражаясь за счастье... 2343 01:57:39,732 --> 01:57:42,358 Чёрт побери, Джоди. Что за херню я несу? 2344 01:57:43,245 --> 01:57:45,045 — Снято! — Вырежем этот кусок. 2345 01:57:45,070 --> 01:57:46,029 Ну... 2346 01:57:46,158 --> 01:57:47,545 Как же он надоел. 2347 01:57:47,711 --> 01:57:50,051 Как будто кто-то взял несколько страниц, 2348 01:57:50,107 --> 01:57:53,061 подтёр ими зад и решил, что это сойдёт за сценарий. 2349 01:57:53,501 --> 01:57:54,445 В чём дело, Том? 2350 01:57:54,470 --> 01:57:56,078 — Не нравится новый сценарий? — Нет. 2351 01:57:56,551 --> 01:57:59,742 Джоди, ты пообещала реализм. Настоящее искусство. 2352 01:57:59,767 --> 01:58:01,426 — Но... — Хэппи-энды могут быть и в жизни. 2353 01:58:02,623 --> 01:58:03,463 Знаю. 2354 01:58:03,939 --> 01:58:04,616 Понимаю. 2355 01:58:04,641 --> 01:58:06,335 Я понимаю, что ты хочешь сделать. 2356 01:58:07,943 --> 01:58:10,609 Ты переживаешь из-за Колта, да? 2357 01:58:11,825 --> 01:58:13,069 Я тоже, очень. 2358 01:58:13,213 --> 01:58:14,300 — Знаю. — Да. 2359 01:58:15,859 --> 01:58:16,820 Слушай, он нас подвёл. 2360 01:58:19,274 --> 01:58:20,157 Подойди. 2361 01:58:23,187 --> 01:58:26,307 Думаю, что у тебя небольшой нервный срыв. 2362 01:58:27,332 --> 01:58:27,846 Да. 2363 01:58:29,026 --> 01:58:30,066 Да, да. 2364 01:58:30,134 --> 01:58:31,021 Так бывает. 2365 01:58:31,234 --> 01:58:32,233 Со всеми из нас. 2366 01:58:32,280 --> 01:58:34,220 Даже у меня частенько. 2367 01:58:34,509 --> 01:58:36,004 Время от времени. 2368 01:58:36,924 --> 01:58:38,944 Я просто стараюсь... 2369 01:58:40,269 --> 01:58:41,666 сфокусироваться на работе. 2370 01:58:41,693 --> 01:58:43,146 И хочу, чтобы ты знал. 2371 01:58:43,295 --> 01:58:44,041 Я в порядке. 2372 01:58:44,975 --> 01:58:46,668 Для меня он давно был мёртв. 2373 01:58:51,061 --> 01:58:51,995 Знаешь, что теперь меня волнует? 2374 01:58:54,161 --> 01:58:55,234 Теперь нет. 2375 01:58:55,829 --> 01:58:56,989 Хочу закончить фильм. 2376 01:58:57,770 --> 01:58:58,570 Наше кино. 2377 01:59:01,807 --> 01:59:03,207 Рад слышать от тебя 2378 01:59:03,347 --> 01:59:05,174 такие слова, потому что... 2379 01:59:05,255 --> 01:59:05,942 Наше кино. 2380 01:59:06,739 --> 01:59:07,612 Наше кино. 2381 01:59:08,179 --> 01:59:09,052 «Металлическую бурю». 2382 01:59:09,445 --> 01:59:11,031 Фильм Джоди Морено 2383 01:59:11,198 --> 01:59:12,358 с Томом Райдером. 2384 01:59:14,221 --> 01:59:16,400 «Металлическая буря», готовься! 2385 01:59:16,427 --> 01:59:18,399 Мы придадим этим словам 2386 01:59:18,473 --> 01:59:19,466 — новый смысл! — Заставь меня поверить тебе. 2387 01:59:19,693 --> 01:59:20,360 Окей? 2388 01:59:20,479 --> 01:59:21,032 Окей. 2389 01:59:21,057 --> 01:59:22,399 — Ты справишься. — Окей. 2390 01:59:22,543 --> 01:59:23,463 Ты справишься. 2391 01:59:25,633 --> 01:59:27,473 — Заставь меня поверить, Том. — Выложись. 2392 01:59:27,564 --> 01:59:29,157 Что ты хочешь? Чего ждёшь от следующего дубля? 2393 01:59:29,425 --> 01:59:30,779 Удиви меня! 2394 01:59:30,872 --> 01:59:32,852 — Хорошо. — Удиви и ошарашь меня. 2395 01:59:33,260 --> 01:59:34,307 Вдохнови меня. 2396 01:59:34,957 --> 01:59:36,230 Умеешь мотивировать! 2397 01:59:36,255 --> 01:59:37,154 Конечно. 2398 01:59:37,201 --> 01:59:38,288 Видишь это, Джоди? 2399 01:59:38,681 --> 01:59:39,295 Окей. 2400 01:59:39,330 --> 01:59:40,130 Это мой билет 2401 01:59:40,516 --> 01:59:42,583 на Карибы с Дрейком. 2402 01:59:43,944 --> 01:59:46,409 Всё, что нужно, - один дубль, и потом я свободен. Круто! 2403 01:59:46,434 --> 01:59:47,117 Мне нравится. 2404 01:59:47,178 --> 01:59:48,082 Звучит классно. 2405 01:59:48,107 --> 01:59:49,175 — Отлично, поехали. — Погнали, да? 2406 01:59:49,200 --> 01:59:50,473 Один коронный дубль! 2407 01:59:50,502 --> 01:59:51,262 Сделаем это. 2408 01:59:51,290 --> 01:59:52,363 — Снимаем ещё дубль! — Как последний. 2409 01:59:52,537 --> 01:59:53,697 Готовим сцену! 2410 01:59:53,722 --> 01:59:54,529 Опять ты! 2411 01:59:55,262 --> 01:59:57,008 Один чудо-дубль, Джоди! 2412 01:59:57,062 --> 01:59:57,995 Очень напряженно. 2413 01:59:58,020 --> 02:00:00,734 Знаешь что, Гейл? Какая-то напряжёнка на площадке. 2414 02:00:00,802 --> 02:00:03,235 У твоей охраны бронежилеты. 2415 02:00:03,260 --> 02:00:04,180 Знаю, 2416 02:00:04,246 --> 02:00:05,120 но подумай об этом. 2417 02:00:05,146 --> 02:00:07,941 Всё, что случилось, ради дополнительной 2418 02:00:07,981 --> 02:00:08,848 защиты всех нас, окей? 2419 02:00:09,247 --> 02:00:10,194 Если они бы ушли на минутку, 2420 02:00:10,340 --> 02:00:11,617 было бы... 2421 02:00:11,669 --> 02:00:12,511 Без проблем. 2422 02:00:12,634 --> 02:00:13,834 Вы слышали её. 2423 02:00:13,875 --> 02:00:15,667 Отойдите, парни. Спасибо. 2424 02:00:17,292 --> 02:00:18,252 Готовьтесь к дублю. 2425 02:00:19,190 --> 02:00:20,556 Каскадёры готовы через 2 секунды. 2426 02:00:21,583 --> 02:00:22,323 Потрясающе. 2427 02:00:22,463 --> 02:00:23,970 — Куда она пошла? — Она просто... 2428 02:00:24,088 --> 02:00:25,275 Сейчас начнём снимать. 2429 02:00:25,619 --> 02:00:27,725 Слушай, сейчас будет ещё один дубль, 2430 02:00:28,072 --> 02:00:29,405 ты должен быть готов, 2431 02:00:29,466 --> 02:00:30,432 окей? Приступаем. 2432 02:00:31,549 --> 02:00:33,736 174, альфа, дубль 2. 2433 02:00:37,116 --> 02:00:39,483 — Мотор! — Стой, секунду! 2434 02:00:43,148 --> 02:00:43,828 Мотор! 2435 02:00:47,225 --> 02:00:49,331 Ровно полдень на краю вселенной, друзья. 2436 02:00:50,248 --> 02:00:51,421 Начинаем без сигнала. 2437 02:00:51,535 --> 02:00:53,535 Работаем как можно быстрее. 2438 02:00:54,425 --> 02:00:56,045 Готовьте пиротехнику! 2439 02:00:57,710 --> 02:01:01,116 Нам нужен заряд, чтобы взорвать каньон. 2440 02:01:02,071 --> 02:01:03,051 МакКейб, как успехи? 2441 02:01:03,529 --> 02:01:05,102 Работаем быстрее некуда, Найджел. 2442 02:01:05,177 --> 02:01:08,057 И даже если проиграем, мы умрём, 2443 02:01:08,646 --> 02:01:11,259 сражаясь за наше счастье! 2444 02:01:12,219 --> 02:01:14,033 Да, чёрт возьми! 2445 02:01:16,322 --> 02:01:17,769 Так идём же за ним! 2446 02:01:18,115 --> 02:01:20,928 Вперёд! 2447 02:01:21,292 --> 02:01:22,240 Кто со мной? 2448 02:01:22,264 --> 02:01:23,578 Кто со мной! 2449 02:01:23,603 --> 02:01:24,863 Снято! Да! 2450 02:01:26,084 --> 02:01:28,034 Отлично! Шикарно! 2451 02:01:28,154 --> 02:01:29,068 Спасибо. 2452 02:01:29,100 --> 02:01:30,380 — То, что надо? — Конечно! 2453 02:01:30,405 --> 02:01:31,535 — Отличный дубль? — Великолепный. 2454 02:01:31,560 --> 02:01:32,868 — То есть всё? 2455 02:01:33,337 --> 02:01:34,297 Боже мой. 2456 02:01:34,430 --> 02:01:35,563 — Я прочувствовал сцену. — Гейл прослезилась! 2457 02:01:35,592 --> 02:01:37,039 — Я реально прочувствовал. — Конечно! 2458 02:01:37,163 --> 02:01:38,036 Я даже заплакал. 2459 02:01:38,138 --> 02:01:39,335 Да, я вижу. 2460 02:01:39,515 --> 02:01:40,456 Фантастика! 2461 02:01:41,206 --> 02:01:43,916 Осталось теперь только снять погоню на машине инопланетян. 2462 02:01:44,016 --> 02:01:45,176 — Хорошо? И всё. — Нет. 2463 02:01:45,336 --> 02:01:46,473 Да. Нужно снять этот прыжок на машине. 2464 02:01:46,526 --> 02:01:46,913 Нет. 2465 02:01:47,106 --> 02:01:48,312 — Никто не говорил про ещё одну сцену. — Говорили... 2466 02:01:48,381 --> 02:01:49,661 — Ещё сцена? — Венти же хотела сделать 2467 02:01:49,723 --> 02:01:50,941 — это спецэффектами. + Знаю, но нам нужен крупный план, 2468 02:01:50,966 --> 02:01:52,883 понимаешь? Нужен крупный план на протяжении всей сцены. 2469 02:01:52,908 --> 02:01:54,644 15 минут максимум. Всё, что надо. 2470 02:01:54,824 --> 02:01:55,701 Помнишь сцену, где 2471 02:01:55,726 --> 02:01:57,598 космический ковбой ворует корабль пришельцев? 2472 02:01:57,893 --> 02:01:59,334 Это его звёздный час! 2473 02:01:59,359 --> 02:02:01,587 Стой-стой-стой. Я не буду водить машину, окей? 2474 02:02:01,612 --> 02:02:02,969 Потому что меня тошнит. 2475 02:02:03,275 --> 02:02:04,229 Мне нужно твое лицо, остальное - хромакей. 2476 02:02:04,409 --> 02:02:06,197 Только лицо, хорошо? 2477 02:02:06,283 --> 02:02:09,187 Давайте быстрее! 2478 02:02:09,212 --> 02:02:11,511 Шевелитесь! 2479 02:02:16,162 --> 02:02:17,870 Заняли позиции! 2480 02:02:17,927 --> 02:02:19,258 Мы готовы, как никогда. 2481 02:02:19,345 --> 02:02:20,491 Эй, пусть Рэй проверит 2482 02:02:20,529 --> 02:02:22,329 — микрофон перед началом, ркей? — Понял. 2483 02:02:22,451 --> 02:02:24,766 Понял. Звук, можете проверить микрофон Райдера, пожалуйста? 2484 02:02:30,504 --> 02:02:31,854 Том, ты готов? 2485 02:02:32,124 --> 02:02:33,347 — Ага. — Помнишь эту часть? 2486 02:02:33,372 --> 02:02:34,604 Ты будешь в машине пришельцев, 2487 02:02:34,968 --> 02:02:36,142 — окей? — Ага. 2488 02:02:36,167 --> 02:02:37,069 И так как бежать некуда, 2489 02:02:37,094 --> 02:02:38,497 придётся перепрыгнуть ущелье на машине. 2490 02:02:38,522 --> 02:02:40,019 Сначала будет кадр с тобой, потом... 2491 02:02:40,044 --> 02:02:41,505 Космический ковбой не боится ущелья. 2492 02:02:41,530 --> 02:02:42,478 — Конечно. — Можем ещё снять 2493 02:02:42,503 --> 02:02:44,471 кадры с моей реакцией. 2494 02:02:44,496 --> 02:02:46,339 Типа могу сурово сжать зубы. 2495 02:02:46,566 --> 02:02:47,003 — Типа того. — Да, это будет брутально. 2496 02:02:47,097 --> 02:02:48,002 — Да, да. Мне нравится. — Да? 2497 02:02:48,027 --> 02:02:49,009 — Что думаешь? — Думаю, 2498 02:02:49,034 --> 02:02:51,004 получится отлично. Шикарный выбор. 2499 02:02:51,394 --> 02:02:52,326 Так, давай наденем это. 2500 02:02:52,351 --> 02:02:53,404 — Окей. А это что? — Вот так. 2501 02:02:53,429 --> 02:02:54,690 Нет, это потому что ты сбежал от пришельцев. 2502 02:02:54,715 --> 02:02:56,696 А это точно нужно? Слегка перебор, не? 2503 02:02:56,900 --> 02:02:57,736 Повысим ставки. 2504 02:02:58,935 --> 02:02:59,614 А круто выглядит. 2505 02:02:59,639 --> 02:03:01,004 — Да, круто. — Повысим ставки! 2506 02:03:01,029 --> 02:03:02,483 — Сделаем это. — Это Космический ковбой! 2507 02:03:02,508 --> 02:03:03,834 Никто не победит ковбоя! 2508 02:03:03,859 --> 02:03:05,553 — Даже когда он в наручниках! — Том, стой. 2509 02:03:05,677 --> 02:03:07,600 Боже, Рэй, я же сказал сделать это до начала съёмки. 2510 02:03:07,715 --> 02:03:08,588 Ценю твоё терпение, Том. 2511 02:03:09,446 --> 02:03:10,785 Звук готов. 2512 02:03:10,810 --> 02:03:11,625 — Всё, готово. — Здорово! 2513 02:03:11,754 --> 02:03:12,405 — Итак... — Итак... 2514 02:03:12,496 --> 02:03:13,871 Этот парень атакует тебя слева. 2515 02:03:13,920 --> 02:03:15,482 — Эй, бро! — Сначала расправляешься с ним. 2516 02:03:15,522 --> 02:03:17,161 Ещё один бросится тебе на капот. 2517 02:03:17,189 --> 02:03:18,023 Его тоже отбросишь. 2518 02:03:18,081 --> 02:03:20,187 Не-не-не. Слушай, а может так - я приторможу, 2519 02:03:20,366 --> 02:03:23,271 сначала разберусь с ним, такой: «пиу-пиу», 2520 02:03:23,361 --> 02:03:24,883 — а потом скольжу по капоту и стреляю. — Да. Да. 2521 02:03:25,109 --> 02:03:26,892 И скажу что-нибудь крутое, типа, 2522 02:03:27,160 --> 02:03:30,171 «Я убивал пришельцев до того, как за это стали платить». 2523 02:03:30,362 --> 02:03:31,726 Отлично! Давайте приступать. 2524 02:03:32,156 --> 02:03:33,888 — Давай снимать, Найджел. — Готовимся. 2525 02:03:34,452 --> 02:03:35,160 Хорошо. 2526 02:03:35,219 --> 02:03:36,360 Дубль один! 2527 02:03:36,847 --> 02:03:39,692 3, 2, 1, мотор! 2528 02:03:41,164 --> 02:03:42,737 Сегодня не твой день, пришелец. 2529 02:03:43,403 --> 02:03:44,524 Прощай. 2530 02:03:45,676 --> 02:03:47,034 Меня не догнать! 2531 02:03:47,174 --> 02:03:48,956 Я Космический ковбой! 2532 02:03:50,635 --> 02:03:52,026 Ты приближаешься к ущелью. 2533 02:03:52,461 --> 02:03:53,526 Больше ехать некуда. 2534 02:03:53,585 --> 02:03:54,586 Поверни направо и едь. 2535 02:03:55,384 --> 02:03:56,334 Выбора нет. 2536 02:03:56,359 --> 02:03:57,334 Придётся прыгать. 2537 02:03:57,495 --> 02:04:03,137 — Через 3, 2, 1... — Йо-хо-хо! 2538 02:04:05,471 --> 02:04:06,819 Кто это в машине с ним? 2539 02:04:07,145 --> 02:04:09,780 Мы вообще-то дубль снимаем, засранец. 2540 02:04:09,818 --> 02:04:11,187 Что ты творишь? 2541 02:04:11,661 --> 02:04:13,621 Он пристегивает тебя. Для твоей безопасности. 2542 02:04:13,646 --> 02:04:15,776 Слишком туго. Это точно нужно? 2543 02:04:16,142 --> 02:04:18,356 Эй, мы снимаем! 2544 02:04:18,444 --> 02:04:19,662 Продолжайте, продолжайте! 2545 02:04:20,230 --> 02:04:21,601 Том, продолжай. Выглядит шикарно. 2546 02:04:21,626 --> 02:04:22,436 — Вдохни поглубже. — Не похоже на - 2547 02:04:22,461 --> 02:04:23,588 Нет. Убирайся из тачки. 2548 02:04:25,106 --> 02:04:25,691 Приветик. 2549 02:04:25,996 --> 02:04:27,965 Нет, нет, стой. Стоп! Убирайся! 2550 02:04:28,989 --> 02:04:30,054 Что это! 2551 02:04:32,083 --> 02:04:33,198 Боже! 2552 02:04:35,137 --> 02:04:36,601 Все по машинам! 2553 02:04:39,324 --> 02:04:40,926 Джоди, что за херню ты творишь? 2554 02:04:40,951 --> 02:04:42,259 Пытаюсь раскрыть его потенциал, Гейл. 2555 02:04:42,284 --> 02:04:43,593 Но его же сейчас не снимают! 2556 02:04:46,538 --> 02:04:48,993 Эй, Дэн, они уже приближаются к засаде. 2557 02:04:49,310 --> 02:04:50,173 Мы готовы. 2558 02:04:52,474 --> 02:04:54,494 Выпустите меня сейчас же! 2559 02:04:54,532 --> 02:04:57,601 Что ты сделаешь, а? Убьёшь меня? Ещё раз? 2560 02:05:02,408 --> 02:05:04,047 — Можешь развязать меня? — Нет. 2561 02:05:11,350 --> 02:05:12,103 МакКейб! 2562 02:05:12,814 --> 02:05:16,692 Дымовая завеса - на 3, 2, 1! 2563 02:05:18,273 --> 02:05:20,209 Выглядит небезопасно. 2564 02:05:26,509 --> 02:05:28,302 Дэн, где они? Ты их видишь? 2565 02:05:28,707 --> 02:05:31,006 Вижу. Всё идёт по плану. 2566 02:05:34,619 --> 02:05:35,605 Блокирую дорогу. 2567 02:05:35,742 --> 02:05:37,343 Они не пройдут! 2568 02:05:37,800 --> 02:05:40,011 Вижу их. Приближаются к засаде. 2569 02:05:44,969 --> 02:05:46,672 Не вижу ни черта! 2570 02:05:48,120 --> 02:05:49,828 МакКейб, раз! 2571 02:05:51,871 --> 02:05:53,290 МакКейб, два! 2572 02:05:57,077 --> 02:05:58,660 Сейчас! 2573 02:06:09,046 --> 02:06:10,342 Люблю свою работу. 2574 02:06:14,519 --> 02:06:17,939 Мать твою! 2575 02:06:18,410 --> 02:06:20,804 Чёрт возьми! 2576 02:06:20,963 --> 02:06:23,493 Не могу думать, когда ты так водишь. 2577 02:06:23,518 --> 02:06:25,025 Ты должен быть мёртв. 2578 02:06:25,280 --> 02:06:28,349 Ты разлетелся на тысячу кусочков! 2579 02:06:28,374 --> 02:06:29,197 Взорвался! 2580 02:06:29,222 --> 02:06:31,575 Может, ты путаешь меня с кем-то, кого ещё убил, 2581 02:06:31,615 --> 02:06:33,582 Генри, Дюном 2582 02:06:33,710 --> 02:06:34,430 или Кевином! 2583 02:06:34,468 --> 02:06:36,404 Мне нравится Кевин, окей? 2584 02:06:36,431 --> 02:06:38,278 — Нравился настолько, что убил? — Это была ролевая игра. 2585 02:06:38,312 --> 02:06:39,666 Я играл персонажа, 2586 02:06:39,691 --> 02:06:42,219 сраного злодея, окей? 2587 02:06:42,594 --> 02:06:43,591 Сказал пару вещей, 2588 02:06:43,639 --> 02:06:44,785 приказал их убить. 2589 02:06:44,818 --> 02:06:46,478 Не думал, что их убьют, понимаешь? 2590 02:06:46,739 --> 02:06:48,123 — Окей. — Окей? 2591 02:06:48,204 --> 02:06:50,643 Что я могу сделать, если никто не может отличить, 2592 02:06:50,724 --> 02:06:51,756 что я играю роль, 2593 02:06:51,797 --> 02:06:54,323 что я хороший актёр, понимаешь? 2594 02:06:54,640 --> 02:06:56,173 — Я был там, Том Райдер. — Чего тебе надо? 2595 02:06:56,211 --> 02:06:57,631 Можно сказать, был свидетелем. 2596 02:06:57,656 --> 02:06:58,883 — Как хорошо я сыграл? — Том Райдер. 2597 02:06:58,908 --> 02:07:01,170 — И как я сыграл? — Ты приказал их убить. 2598 02:07:01,940 --> 02:07:02,386 Да. 2599 02:07:02,440 --> 02:07:03,740 Очень убедительно, 2600 02:07:03,942 --> 02:07:04,829 Том Райдер. 2601 02:07:05,303 --> 02:07:07,291 Почему ты так странно произносишь моё имя? 2602 02:07:07,316 --> 02:07:09,324 — Тебя же так зовут, да? — Да, да. 2603 02:07:09,431 --> 02:07:10,921 Даже слепой увидит, что ты 2604 02:07:10,994 --> 02:07:12,235 — Том Райдер. — Ты повторяешь это, как... 2605 02:07:12,362 --> 02:07:13,835 — «Том Райдер, Том Райдер»! — Окей. Это я. 2606 02:07:13,916 --> 02:07:15,790 — Повторяешь, как девочка-фанатка. — Да, это говорит Колт Сиверс. 2607 02:07:15,950 --> 02:07:17,709 Запускайте камеры. Сейчас будет прыжок. 2608 02:07:18,070 --> 02:07:19,663 Том Райдер сам выполнит трюк! 2609 02:07:19,688 --> 02:07:21,240 Камеры? 2610 02:07:22,293 --> 02:07:22,666 Готовы. 2611 02:07:22,699 --> 02:07:23,793 — Вертолёт? — Готов. 2612 02:07:23,959 --> 02:07:25,240 Мне надоело делать трюки за тебя. 2613 02:07:25,265 --> 02:07:26,414 Теперь всё будешь делать сам. 2614 02:07:26,439 --> 02:07:27,696 Я не хочу делать трюки сам, 2615 02:07:27,721 --> 02:07:28,547 — Колт! — Расслабься. 2616 02:07:28,689 --> 02:07:30,968 Расслабься. Всего-то прыгнем на 76 метров и сдохнем, наверное. 2617 02:07:31,174 --> 02:07:33,056 До этого такого не делали. Это для Комик-Кона, 2618 02:07:33,298 --> 02:07:36,340 — зал Н, зрелище! — Что ты творишь? 2619 02:07:36,413 --> 02:07:37,553 Просто представь себе. 2620 02:07:37,638 --> 02:07:39,981 Я и ты, Том Райдер, наш последний трюк. 2621 02:07:40,379 --> 02:07:41,874 Знаешь, как Тельма и Луиза. 2622 02:07:42,208 --> 02:07:44,067 — Тельма и Луиза? — Да! 2623 02:07:44,193 --> 02:07:46,508 — Они же умерли в конце! — Именно! 2624 02:07:46,922 --> 02:07:48,145 Убийство и самоубийство. 2625 02:07:48,280 --> 02:07:50,249 Боже. Можешь просто остановить машину, и я выйду? 2626 02:07:52,173 --> 02:07:54,106 Ты не выйдёшь из машины, пока ты, 2627 02:07:54,206 --> 02:07:56,751 Том Райдер, не скажешь мне, Колту Сиверсу, правду! 2628 02:07:56,776 --> 02:07:57,903 Ладно, ладно! 2629 02:07:58,030 --> 02:07:58,938 Всё придумала Гейл. 2630 02:07:58,963 --> 02:08:01,170 Когда я убил Генри, она хотела замести следы. 2631 02:08:01,230 --> 02:08:02,437 Потому что ковбой - 2632 02:08:02,657 --> 02:08:05,254 одна из моих лучших ролей, Колт, 2633 02:08:05,307 --> 02:08:06,873 и она не хочет, чтобы фильм провалился. 2634 02:08:07,067 --> 02:08:08,498 Так ты говоришь, что Гейл Мейер 2635 02:08:08,498 --> 02:08:11,321 придумала повесить на меня убийство Генри. 2636 02:08:11,567 --> 02:08:13,343 Да! Да! 2637 02:08:13,629 --> 02:08:14,902 И как тебя зовут по-настоящему? 2638 02:08:15,427 --> 02:08:16,562 Том Райдер. 2639 02:08:18,090 --> 02:08:19,243 Записала, Джоди? 2640 02:08:19,503 --> 02:08:21,529 Да! Он сознался! 2641 02:08:21,871 --> 02:08:23,890 На тебе что, прослушка? Бро, ты записал всё? 2642 02:08:23,984 --> 02:08:25,394 Это ловушка, так нельзя. 2643 02:08:25,419 --> 02:08:26,789 — Что ты делаешь? — Это не ловушка, 2644 02:08:26,814 --> 02:08:28,973 прослушка на тебе, мистер лох! 2645 02:08:33,391 --> 02:08:34,722 Они уже подъезжают! Снимай! 2646 02:08:34,722 --> 02:08:36,711 Я всего лишь актёр. 2647 02:08:37,245 --> 02:08:37,694 Стой. 2648 02:08:38,348 --> 02:08:39,364 У него есть капа. 2649 02:08:39,650 --> 02:08:40,937 А у меня нет. 2650 02:09:29,779 --> 02:09:31,437 — Неплохо. — Колт! 2651 02:09:31,746 --> 02:09:32,917 — Ты жив. — Ты в порядке? 2652 02:09:35,411 --> 02:09:36,296 Ты в порядке? 2653 02:09:36,378 --> 02:09:38,541 Я же сказал, что не подведу. 2654 02:09:38,786 --> 02:09:40,372 Это фантастика. 2655 02:09:40,590 --> 02:09:41,858 Дресслер, уходим! 2656 02:09:41,883 --> 02:09:44,373 Слышишь меня? Нужно убираться! 2657 02:09:44,891 --> 02:09:46,393 Во всём виновата Гейл, мужик. 2658 02:09:46,539 --> 02:09:47,603 Всё придумала Гейл. 2659 02:09:47,828 --> 02:09:49,156 — Отдай признание! — Нет! 2660 02:09:49,349 --> 02:09:50,896 Отдай плёнку! Ты оглох?! 2661 02:09:51,476 --> 02:09:53,902 Дресслер, приземли вертолёт во впадине. 2662 02:09:54,076 --> 02:09:55,275 — А Райдер? — Давай, сейчас! 2663 02:09:55,532 --> 02:09:56,903 Насчёт свидания. 2664 02:09:56,999 --> 02:09:59,044 Положи в чемодан, дурак! 2665 02:09:59,477 --> 02:10:00,546 Можем назвать это свиданием? 2666 02:10:00,713 --> 02:10:01,279 Ну это 2667 02:10:01,832 --> 02:10:03,226 оно и было, да? 2668 02:10:03,970 --> 02:10:04,985 Мудак! 2669 02:10:05,938 --> 02:10:07,591 — Побыстрее! — Забирай. 2670 02:10:08,848 --> 02:10:09,772 Гейл, Гейл. 2671 02:10:10,832 --> 02:10:12,809 — Слушай... — Отдай запись, Гейл. 2672 02:10:12,834 --> 02:10:15,757 Дорогая, успокойся. Идём со мной. 2673 02:10:15,782 --> 02:10:18,274 Нам не нужны все эти токсичные мужланы, 2674 02:10:18,299 --> 02:10:19,887 потому что мы с тобой одной крови. 2675 02:10:19,912 --> 02:10:21,218 Мы выживальщицы. 2676 02:10:21,433 --> 02:10:23,171 Нет, нет. Я совсем не такая, как ты. 2677 02:10:23,304 --> 02:10:25,379 Не хочу забегать вперёд, но 2678 02:10:26,163 --> 02:10:27,974 давай начистоту. 2679 02:10:28,341 --> 02:10:30,178 Поэтому я наняла тебя! 2680 02:10:30,339 --> 02:10:31,562 — Окей. — А ещё потому, 2681 02:10:31,674 --> 02:10:34,665 что ты так легко внушаема! 2682 02:10:35,373 --> 02:10:36,993 Мы проходили через худшее. 2683 02:10:37,150 --> 02:10:38,783 Переживали и мудаков похуже Райдера. 2684 02:10:38,874 --> 02:10:39,774 Знаешь, что? 2685 02:10:40,185 --> 02:10:42,371 Моя мама вместо поцелуя на ночь... 2686 02:10:44,415 --> 02:10:45,698 Отдай чемодан! 2687 02:10:45,723 --> 02:10:47,593 Я Гейл Майер, и я продюсер! 2688 02:10:47,851 --> 02:10:48,864 Не ты! 2689 02:10:49,352 --> 02:10:50,730 Встречаемся с боссом в каньоне. 2690 02:10:51,406 --> 02:10:52,459 Вылет с площадки космолёта. 2691 02:10:52,761 --> 02:10:53,956 Космолёта, да? 2692 02:10:54,889 --> 02:10:56,711 Нет-нет, рыжий громила. 2693 02:10:57,043 --> 02:10:58,942 Не думаю, что ты уйдёшь. 2694 02:10:59,038 --> 02:11:01,277 — Каскадёры, готовы? — Готовы! 2695 02:11:01,351 --> 02:11:02,349 Погнали! 2696 02:11:16,389 --> 02:11:18,629 И я не собираюсь брать не себя вину, 2697 02:11:19,021 --> 02:11:23,587 потому что я делаю хиты для всех вас, людишек. 2698 02:11:24,079 --> 02:11:24,962 Не благодарите! 2699 02:11:27,987 --> 02:11:28,837 Джоди? 2700 02:11:32,295 --> 02:11:33,030 Джоди? 2701 02:11:33,303 --> 02:11:35,299 Эй, это за мной! 2702 02:11:35,393 --> 02:11:36,652 Мой вертолёт! 2703 02:11:36,698 --> 02:11:39,073 Этот каскадёр сошёл с ума! 2704 02:11:53,031 --> 02:11:54,707 Чёёёёёёрт! 2705 02:12:07,879 --> 02:12:09,012 Уберите собаку! 2706 02:12:09,379 --> 02:12:10,139 Не в этот раз, пёс! 2707 02:12:11,485 --> 02:12:12,682 А ну назад! 2708 02:12:13,690 --> 02:12:16,132 Прощай, псина! Сдохни! 2709 02:12:28,272 --> 02:12:29,999 Не зря одобрила этот дизайн! 2710 02:12:31,488 --> 02:12:34,303 Залезай! Убираемся отсюда! 2711 02:12:34,775 --> 02:12:36,395 Вас понял, взлетаем. 2712 02:12:36,443 --> 02:12:38,312 Дрейк сказал - без «+1». 2713 02:12:38,337 --> 02:12:40,130 Они знают всё! 2714 02:12:41,200 --> 02:12:42,628 Стой, что это? 2715 02:12:42,784 --> 02:12:43,726 Это доказательство. 2716 02:12:43,769 --> 02:12:45,606 Можешь просто захлопнуться? 2717 02:12:46,346 --> 02:12:47,172 Джоди! 2718 02:12:47,385 --> 02:12:49,305 Взрывайте! 2719 02:12:49,305 --> 02:12:50,380 Они улетают! 2720 02:12:55,143 --> 02:12:56,737 Чёрт! 2721 02:12:57,222 --> 02:12:59,050 — Опусти стрелу! Я буду прыгать! — Окей. 2722 02:12:59,474 --> 02:13:00,848 Опускай, опускай! 2723 02:13:05,951 --> 02:13:06,904 У меня есть план. 2724 02:13:07,389 --> 02:13:09,121 Какой? Что за план? 2725 02:13:09,198 --> 02:13:10,366 Подвезите меня к вертолёту. 2726 02:13:10,391 --> 02:13:11,619 Я прыгну на полозья и 2727 02:13:11,644 --> 02:13:12,678 выбью из них всё дерьмо. 2728 02:13:12,773 --> 02:13:14,361 Стой, нам нужна только запись! 2729 02:13:28,618 --> 02:13:29,531 Поднимай! 2730 02:13:30,604 --> 02:13:31,373 Вот чёрт. 2731 02:13:31,731 --> 02:13:32,994 Полетел! 2732 02:13:35,510 --> 02:13:36,247 Спустите меня! 2733 02:13:36,840 --> 02:13:37,706 Спустите! 2734 02:13:38,123 --> 02:13:39,473 Гидравлические системы не работают. 2735 02:13:39,574 --> 02:13:40,839 Не слушаются меня. 2736 02:13:41,885 --> 02:13:43,860 Слушай, может, после этого фильма, 2737 02:13:43,885 --> 02:13:46,386 если я не загремлю в тюрьму, и ты не будешь слишком занята, 2738 02:13:46,411 --> 02:13:48,083 сходим на какой-нибудь пляж, 2739 02:13:48,774 --> 02:13:50,597 в купальных костюмах. 2740 02:13:50,597 --> 02:13:52,775 Выпьем по парочке пряных «Маргарит». 2741 02:13:53,020 --> 02:13:54,912 А потом примем парочку плохих решений. 2742 02:13:54,937 --> 02:13:55,792 Конечно! 2743 02:13:56,063 --> 02:13:58,265 — Нормальный план? — Лучше, чем твой сейчас. 2744 02:13:58,378 --> 02:13:59,444 Пожалуйста, осторожнее! 2745 02:14:00,328 --> 02:14:01,967 Окей, поворачивай стрелу. Пошёл! 2746 02:14:19,619 --> 02:14:21,463 Лети нормально! 2747 02:14:21,854 --> 02:14:23,663 Улетаем отсюда! Что такое? 2748 02:14:30,285 --> 02:14:31,471 Не отдавай ему запись! 2749 02:14:31,572 --> 02:14:32,211 Нет! 2750 02:14:32,687 --> 02:14:34,689 — Нет, Гейл! — Нет, Гейл! 2751 02:14:41,535 --> 02:14:42,395 Каскадёры! 2752 02:14:42,583 --> 02:14:44,750 Быстро разверните батут! 2753 02:14:45,300 --> 02:14:46,092 Нет! 2754 02:14:49,439 --> 02:14:51,274 Не мешай, Райдер! 2755 02:14:54,126 --> 02:14:55,620 Разворачиваем его! 2756 02:14:56,102 --> 02:14:57,648 Пошёл, пошёл! 2757 02:14:58,670 --> 02:14:59,732 Работаем, работаем! 2758 02:15:01,307 --> 02:15:02,066 Отбери его! 2759 02:15:04,913 --> 02:15:06,194 Держи его ровно! 2760 02:15:06,963 --> 02:15:08,404 Придурок! 2761 02:15:17,985 --> 02:15:18,564 Да! 2762 02:15:19,517 --> 02:15:20,388 Хорош! 2763 02:15:24,802 --> 02:15:25,659 Поехал-поехал! 2764 02:15:37,032 --> 02:15:37,918 Да! 2765 02:15:39,471 --> 02:15:40,713 Вот чёрт! 2766 02:15:44,449 --> 02:15:45,114 Нет! 2767 02:15:46,185 --> 02:15:47,111 Хватай его! 2768 02:15:48,827 --> 02:15:50,286 Чёрт, мой нос! 2769 02:15:56,153 --> 02:15:57,219 Райдер, револьвер! 2770 02:16:02,719 --> 02:16:05,082 Стреляй! Он тупой каскадёр, 2771 02:16:05,107 --> 02:16:06,080 на него всем похер! 2772 02:16:06,118 --> 02:16:08,603 Он один из моих лучших дублёров! 2773 02:16:08,628 --> 02:16:10,104 Да заткнись! 2774 02:16:10,347 --> 02:16:11,542 Отдай сюда запись! 2775 02:16:11,567 --> 02:16:12,647 Давай, давай, давай! 2776 02:16:13,443 --> 02:16:15,794 Отдавай, или я снесу тебе башку! 2777 02:16:15,819 --> 02:16:17,234 Он пустой, Гейл. 2778 02:16:41,494 --> 02:16:43,164 Нет! 2779 02:17:44,206 --> 02:17:47,191 Режиссёрка-визионер Джоди Морено и 2780 02:17:48,214 --> 02:17:50,328 «Юнивёрсал Пикчерс» 2781 02:17:52,071 --> 02:17:54,282 представляют космическую историю любви... 2782 02:17:56,095 --> 02:17:58,326 ...эпического масштаба. 2783 02:18:00,174 --> 02:18:03,497 Номинант премии MTV за лучший поцелуй 2784 02:18:03,770 --> 02:18:05,317 Джейсон Момоа. 2785 02:18:05,885 --> 02:18:06,645 Ровно полдень 2786 02:18:06,787 --> 02:18:08,085 на краю вселенной. 2787 02:18:09,166 --> 02:18:10,893 Я знаю этих тварей. 2788 02:18:12,319 --> 02:18:13,132 Я дрался с ними. 2789 02:18:14,045 --> 02:18:15,205 Я влюблялся в них. 2790 02:18:16,613 --> 02:18:17,646 Не буду вам врать. 2791 02:18:17,983 --> 02:18:20,588 У нас могущественный враг. 2792 02:18:23,042 --> 02:18:24,937 Но наш враг и понятия не имеет, 2793 02:18:25,707 --> 02:18:29,156 что внутри каждого из нас горит 2794 02:18:29,949 --> 02:18:31,878 чёртово пламя! 2795 02:18:48,858 --> 02:18:49,733 Вот чёрт. 2796 02:18:55,096 --> 02:18:56,924 Правосудие уже на горизонте. 2797 02:18:57,675 --> 02:18:59,417 «Металлическая буря». 2798 02:19:06,722 --> 02:19:08,313 «Металлическая буря» стала большим хитом. 2799 02:19:08,850 --> 02:19:12,081 Инопланетянка и ковбой наконец получили хэппи-энд. 2800 02:19:13,067 --> 02:19:14,073 А Джоди и я 2801 02:19:14,907 --> 02:19:16,500 получили кое-что получше. 2802 02:19:16,851 --> 02:19:18,144 Мы начали всё с нуля, 2803 02:19:18,766 --> 02:19:20,649 впереди были пряные «Маргариты» 2804 02:19:21,054 --> 02:19:22,067 и плохие решения. 2805 02:19:22,652 --> 02:19:25,008 И я не хочу приукрашивать, но то, 2806 02:19:25,033 --> 02:19:27,956 что случилось у нас с Джоди, 2807 02:19:28,799 --> 02:19:30,684 это лучше, чем то, что показывают в кино. 2808 02:20:37,760 --> 02:20:38,760 Логан в порядке! 2809 02:20:38,760 --> 02:20:40,760 Это же типа Пол, да? 2810 02:20:41,760 --> 02:20:43,760 «Металлическая буря». 2811 02:21:55,000 --> 02:21:56,400 Логан, ты в порядке? 2812 02:21:56,560 --> 02:21:58,560 Вверх ногами, а так норм. 2813 02:22:22,760 --> 02:22:24,660 Давайте снимем одним дублем. 2814 02:22:51,760 --> 02:22:56,760 Трюки заложены в ДНК кинематографа с его самого зарождения. 2815 02:22:56,760 --> 02:23:02,760 Итон, Ллойд, Джексон, все первые великие режиссёры были каскадёрами. 2816 02:23:03,360 --> 02:23:06,960 «Рокки», «Храброе сердце», «Титаник». 2817 02:23:07,760 --> 02:23:13,760 Некоторые лауреаты «Оскара» целиком держались на трюках. 2818 02:23:19,000 --> 02:23:22,000 Сегодня - только про любовь. 2819 02:23:50,760 --> 02:23:53,760 Давайте успокоимся. 2820 02:23:54,760 --> 02:23:56,060 Вы же знаете, кто я? 2821 02:23:57,960 --> 02:24:00,860 Хочешь стать звездой экрана, красавчик? 2822 02:24:04,460 --> 02:24:07,560 У вас есть право хранить молчание. 2823 02:24:07,760 --> 02:24:09,760 Так что завалите очко. 2824 02:24:09,960 --> 02:24:11,760 Наденьте наручники на эту сучку! 2825 02:24:11,760 --> 02:24:12,760 Пошли. 2826 02:24:12,760 --> 02:24:14,160 Можно взять у ребят-реквизиторов. 2827 02:24:14,160 --> 02:24:15,560 Они не копы, чел. 2828 02:24:15,760 --> 02:24:17,260 Отстаньте от меня! 2829 02:24:18,760 --> 02:24:21,760 Я звоню агенту. Пусть агент со всем разбирается! 2830 02:24:21,860 --> 02:24:22,860 Не бегите за ним. 2831 02:24:23,660 --> 02:24:24,660 Том! 2832 02:24:24,660 --> 02:24:26,260 Нет приёма. Надо найти. 2833 02:24:26,284 --> 02:24:29,584 ЗАПРЕЩЕНЫ МОБИЛЬНИКИ, КУРЕНИЕ, ОТКРЫТОЕ ПЛАМЯ, РАДИО 2834 02:24:29,760 --> 02:24:32,760 Три полоски! 2835 02:24:35,760 --> 02:24:37,560 Ну актёр! 2836 02:24:41,360 --> 02:24:43,460 Наберите мне агента Джейсона Момоа. 243841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.