Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,283 --> 00:00:32,322
OS HOMENS DAS TERRAS BRAVAS
2
00:01:18,930 --> 00:01:21,930
ARIZONA
PRIS�O FEDERAL 1898
3
00:01:30,971 --> 00:01:32,571
Vamos, Alem�o!
4
00:01:42,213 --> 00:01:43,653
Vamos la!
5
00:01:45,653 --> 00:01:47,334
Vamos.
6
00:01:59,095 --> 00:02:00,376
Vamos, MacBain.
7
00:02:00,896 --> 00:02:02,976
� hora
de tirar essa sujeira.
8
00:02:07,777 --> 00:02:09,456
Soltam voc� esta semana.
9
00:02:09,457 --> 00:02:11,137
N�o podemos deixar que
v� com esta peste.
10
00:02:26,619 --> 00:02:28,860
Sairei dentro de dez meses.
11
00:02:29,020 --> 00:02:30,380
Precisarei de um s�cio.
12
00:02:32,580 --> 00:02:34,221
Por que n�o o matam?
13
00:02:34,580 --> 00:02:36,421
N�o querem fazer favores.
14
00:02:37,781 --> 00:02:39,581
Para ver se aprende de uma vez.
15
00:02:39,742 --> 00:02:42,062
Baixa ele e d� um pouco de �gua.
16
00:02:42,661 --> 00:02:44,422
Aceita a proposta?
17
00:02:44,782 --> 00:02:48,182
N�o.
N�o quero ser s�cio de ningu�m.
18
00:03:13,106 --> 00:03:15,827
Muito bem, rapazes.
Fiquem bem bonitos...
19
00:03:16,223 --> 00:03:17,229
...pela frente e por tr�s.
20
00:03:19,364 --> 00:03:21,266
Pega o sab�o
e lave seu traseiro.
21
00:03:22,228 --> 00:03:23,068
Vamos!
22
00:03:23,508 --> 00:03:25,628
A �gua n�o morde.
23
00:03:25,868 --> 00:03:28,228
Venham, um pouco mais de �nimo.
24
00:03:45,991 --> 00:03:47,751
Meu deus, tenha piedade.
25
00:03:48,417 --> 00:03:49,820
Hei, socorro!
26
00:03:54,209 --> 00:03:55,012
Que algu�m puxe!
27
00:03:56,912 --> 00:03:58,392
Puxa com for�a, Mac!
28
00:04:02,113 --> 00:04:03,674
Se agarre, Alem�o.
29
00:04:06,394 --> 00:04:07,194
Olhe.
30
00:04:07,394 --> 00:04:09,394
Parece o jogo da corda.
31
00:04:23,997 --> 00:04:25,717
Fez de prop�sito.
Queria se afogar.
32
00:04:26,076 --> 00:04:27,197
Voc� culpa ele?
33
00:04:30,637 --> 00:04:32,117
Era uma brincadeira.
34
00:04:40,799 --> 00:04:41,679
Ati�a ele!
35
00:05:06,363 --> 00:05:07,483
Bom trabalho, Alem�o.
36
00:05:08,043 --> 00:05:09,803
Poderia ter me matado.
37
00:05:12,363 --> 00:05:15,684
"Diante a Junta Territorial
de Liberdade do Arizona...
38
00:05:15,844 --> 00:05:19,285
...para que sirva de exemplo
a todos os presos de Yuma...
39
00:05:19,444 --> 00:05:23,205
...declaro que Peter Von Hoek...
40
00:05:23,365 --> 00:05:24,605
...esta em liberdade.
41
00:05:25,405 --> 00:05:29,486
Parab�ns por sua valentia
ao salvar a vida de um guarda
42
00:05:29,646 --> 00:05:32,407
...que foi atacado por um prisioneiro.
43
00:05:33,567 --> 00:05:37,128
A Junta decide
que o prisioneiro Jack MacBain...
44
00:05:37,808 --> 00:05:42,888
...n�o chegou a atacar fisicamente
o guarda.
45
00:05:43,768 --> 00:05:45,889
Jack MacBain,
tendo completo...
46
00:05:46,088 --> 00:05:50,249
...uma condena��o de dez anos
e quatro de confinamento...
47
00:05:50,409 --> 00:05:52,450
...por homic�dio,
48
00:05:52,610 --> 00:05:55,210
ficar� tamb�m em liberdade.
49
00:05:55,610 --> 00:05:58,570
Assinado por todos os membros
deste Conselho".
50
00:05:59,491 --> 00:06:00,971
Obrigado, cavalheiros.
51
00:06:07,771 --> 00:06:09,132
Soltem eles.
52
00:06:11,492 --> 00:06:14,293
Alem�o, venha me ver
assim que lhe tirem as correntes.
53
00:06:17,133 --> 00:06:18,893
� muito inteligente, Alem�o.
54
00:06:19,053 --> 00:06:21,733
Por me deixar sem sentido
economizou dez meses.
55
00:06:21,894 --> 00:06:23,774
J� devo a voc� dois favores. Obrigado.
56
00:06:23,934 --> 00:06:25,415
N�o me agrade�a.
57
00:06:25,854 --> 00:06:28,614
N�o?
N�o pensava me afogar.
58
00:06:28,775 --> 00:06:30,895
Pode se afogar quando quiser.
59
00:06:31,055 --> 00:06:33,015
Desde que n�o esteja amarrado a voc�.
60
00:06:37,336 --> 00:06:39,216
Aqui est�o todos seus pertences.
61
00:06:39,896 --> 00:06:42,456
Todos os que saem t�m direito...
62
00:06:42,617 --> 00:06:45,417
a um bilhete de dilig�ncia
v�lido para 300 milhas.
63
00:06:45,578 --> 00:06:47,377
E cinco d�lares em ouro.
64
00:06:47,977 --> 00:06:50,338
Cinco d�lares n�o � grande coisa
para voc�, hein?
65
00:06:51,899 --> 00:06:53,659
Guardarei os como lembran�a.
66
00:06:54,179 --> 00:06:56,298
Eu nunca consegui entend�-lo.
67
00:06:56,459 --> 00:06:59,339
Este � um lugar
para assassinos malditos,
68
00:06:59,539 --> 00:07:00,940
fora da Lei.
69
00:07:01,099 --> 00:07:02,827
N�o para um homem
de seu talento e educa��o.
70
00:07:04,420 --> 00:07:07,781
"Engenheiro de minas,
perito ge�logo... "
71
00:07:08,940 --> 00:07:10,141
Puro formalismo.
72
00:07:11,181 --> 00:07:13,702
E autor do roubo de um carregamento
de ouro em Prescott.
73
00:07:14,622 --> 00:07:15,661
Eu neguei.
74
00:07:16,262 --> 00:07:18,862
O xerife achou uma barra
em seu quarto.
75
00:07:19,542 --> 00:07:21,582
- Algu�m a colocou la.
- Claro.
76
00:07:22,463 --> 00:07:25,743
Como todos os que est�o
na pris�o, s�o inocente.
77
00:07:27,704 --> 00:07:30,343
Eu sugiro que n�o se aproxime
de Prescott.
78
00:07:30,504 --> 00:07:32,384
O xerife continua la.
79
00:07:33,865 --> 00:07:36,705
Obrigado pelo bilhete.
Obrigado pela moeda...
80
00:07:37,345 --> 00:07:38,945
...e pelo conselho.
81
00:07:40,385 --> 00:07:41,985
Lembre-se bem o que lhe disse.
82
00:07:42,626 --> 00:07:44,906
Claro. levarei em conta.
83
00:07:48,066 --> 00:07:50,506
- Tome um bebida em minha honra.
- Farei isso.
84
00:07:57,507 --> 00:07:59,588
N�o v�. Volte.
85
00:07:59,788 --> 00:08:00,828
N�o se esque�a de escrever.
86
00:08:00,988 --> 00:08:03,388
Faria se soubesse,
mas nunca aprendi.
87
00:08:03,548 --> 00:08:04,589
Adeus, rapazes!
88
00:08:04,748 --> 00:08:06,029
Voltar� logo, Mac.
89
00:08:06,749 --> 00:08:08,710
E a pr�xima vez
n�o sair� andando.
90
00:08:08,990 --> 00:08:10,348
Guardo um lugar para voc�
no alto da colina,
91
00:08:10,707 --> 00:08:11,391
com dois metros de fundura,
92
00:08:12,630 --> 00:08:15,551
e uma grande laje
para p�r em cima de sua cara.
93
00:08:35,273 --> 00:08:37,074
J� estamos em Prescott?
94
00:08:37,075 --> 00:08:38,034
Sim.
95
00:08:39,154 --> 00:08:40,874
Essa � a mina Lisboa.
96
00:08:43,795 --> 00:08:46,755
Estas terras
eram de um homem chamado MacBain.
97
00:08:47,075 --> 00:08:49,155
Mas um tal Bascom as tirou.
98
00:08:49,395 --> 00:08:51,555
Que golpe para o que as perdeu.
99
00:08:52,635 --> 00:08:54,516
Tinha vontade de lhe matar.
100
00:08:54,677 --> 00:08:55,476
E assim o fez.
101
00:09:18,680 --> 00:09:20,760
O lado esquerdo est� habitado
por mexicanos.
102
00:09:21,280 --> 00:09:23,800
Trouxeram-nos
como m�o de obra barata.
103
00:09:28,161 --> 00:09:29,681
Calma minha, senhora.
104
00:09:29,922 --> 00:09:32,762
Os mexicanos largam foguetes
pela festa de amanh�.
105
00:09:32,922 --> 00:09:34,802
Como em quatro de julho.
106
00:09:35,722 --> 00:09:38,042
Deveriam ficar para ver.
107
00:09:38,202 --> 00:09:39,363
Oh, sim, mam�e!
108
00:09:39,603 --> 00:09:42,243
�s vezes ficam t�o nervosos
que, sem querer,
109
00:09:42,603 --> 00:09:43,764
matam algu�m.
110
00:09:45,163 --> 00:09:46,324
C�us!
111
00:09:46,484 --> 00:09:50,085
N�o sairei da dilig�ncia
at� chegar em Jerome.
112
00:10:05,287 --> 00:10:06,927
Adeus, senhora.
E boa viagem.
113
00:10:15,328 --> 00:10:17,809
Peter V�o Hoek.
A Su�te Real.
114
00:10:21,449 --> 00:10:22,929
Vejo que � novo aqui.
115
00:10:23,689 --> 00:10:25,610
Essa su�te est� ocupada.
116
00:10:27,210 --> 00:10:29,130
Como o resto dos quartos.
117
00:10:29,490 --> 00:10:31,610
E de todos os hot�is da cidade.
118
00:10:31,970 --> 00:10:34,450
Pode tentar
o est�bulo.
119
00:10:34,850 --> 00:10:37,931
Eu gosto dos cavalos
mas n�o durmo com eles.
120
00:10:38,891 --> 00:10:40,211
N�o ficar� em Prescott.
121
00:10:40,491 --> 00:10:43,172
� uma pergunta ou uma ordem?
122
00:10:43,572 --> 00:10:45,093
� um conselho, Alem�o.
123
00:10:45,332 --> 00:10:47,612
A menos que queira voltar para Yuma.
124
00:10:47,933 --> 00:10:49,413
Com que acusa��o?
125
00:10:49,773 --> 00:10:51,414
O Tribunal decidir�.
126
00:10:52,013 --> 00:10:54,053
Cheguei faz s� cinco minutos.
127
00:10:54,374 --> 00:10:56,294
N�o pode me expulsar t�o logo.
128
00:10:56,734 --> 00:10:58,415
Fa�a a prova.
129
00:10:58,654 --> 00:11:00,894
Para que ponha uma barra
de ouro em meu quarto?
130
00:11:01,054 --> 00:11:02,095
Funcionou.
131
00:11:02,775 --> 00:11:07,375
Se n�o quer
ver seu tumulo perto, saia.
132
00:11:07,976 --> 00:11:10,496
Sai uma dilig�ncia amanh�
ao por do sol.
133
00:11:10,736 --> 00:11:12,136
Gostar�.
134
00:11:12,296 --> 00:11:15,657
Atravessa o deserto
ao anoitecer. estar� fresco.
135
00:11:15,856 --> 00:11:18,057
� um homem de sorte, xerife.
136
00:11:18,217 --> 00:11:20,657
Isso coincide com meus planos.
137
00:11:21,217 --> 00:11:23,338
Irei nessa dilig�ncia.
138
00:11:24,898 --> 00:11:26,178
Tome nota, por favor.
139
00:11:26,338 --> 00:11:27,818
N�o, n�o � necess�rio.
140
00:11:28,979 --> 00:11:30,619
Me despedirei pessoalmente
de voc�.
141
00:11:31,219 --> 00:11:33,299
Muito am�vel de sua parte, senhor.
142
00:11:34,419 --> 00:11:35,980
E sobre o quarto?
143
00:11:37,580 --> 00:11:41,220
Quarto 103. N�o � a su�te
Real, mas est� ao lado.
144
00:11:41,540 --> 00:11:43,300
Quer que suba sua bagagem?
145
00:11:43,461 --> 00:11:45,742
N�o, obrigado.
Conhe�o o caminho.
146
00:11:56,503 --> 00:11:58,503
Tem algu�m a�?
147
00:11:59,223 --> 00:12:00,144
Sim, sou eu.
148
00:12:00,303 --> 00:12:02,864
Senhor, pode me fazer um favor?
149
00:12:05,424 --> 00:12:09,585
A� h� uma caixa de chap�us.
Pode me alcan�ar por acima?
150
00:12:10,265 --> 00:12:12,225
Esta com vergonha de sair?
151
00:12:12,385 --> 00:12:14,546
N�o � isso. Me trancaram
e n�o posso abrir.
152
00:12:14,705 --> 00:12:15,866
Trarei a chave.
153
00:12:16,026 --> 00:12:17,465
N�o, n�o fa�a isso.
154
00:12:17,666 --> 00:12:19,946
S� quero o chap�u.
155
00:12:28,147 --> 00:12:29,628
Tem um grampo?
156
00:12:30,948 --> 00:12:32,788
Passe por baixo da porta.
157
00:12:33,749 --> 00:12:35,629
Voc� parece am�vel.
158
00:12:36,469 --> 00:12:37,949
E voc� tamb�m.
159
00:12:54,551 --> 00:12:56,472
Perdeu a chave?
160
00:12:56,912 --> 00:12:59,592
N�o. Um cavalheiro, amigo meu,
n�o quer que outros me vejam.
161
00:12:59,752 --> 00:13:02,953
Me tranca quando sai.
Entendeu?
162
00:13:03,793 --> 00:13:06,513
Entendo ele.
Mas como voc� permite?
163
00:13:07,713 --> 00:13:12,434
Se um cavalheiro honra
sua amizade com uma mulher...
164
00:13:12,593 --> 00:13:14,554
...pode fazer o que quiser.
Tratando-se de uma dama.
165
00:13:15,394 --> 00:13:16,515
� poss�vel.
166
00:13:17,714 --> 00:13:19,594
Me da a caixa, por favor?
167
00:13:27,796 --> 00:13:29,596
N�o pode partir agora.
168
00:13:30,117 --> 00:13:32,837
Quero dizer, at� que volte
a fechar a porta.
169
00:13:34,877 --> 00:13:37,157
Vivi nesta su�te
durante um ano.
170
00:13:37,837 --> 00:13:39,038
Mas agora � mais bonita.
171
00:13:39,398 --> 00:13:42,638
Sim, � muito bonita.
Mas muito solit�ria.
172
00:13:42,879 --> 00:13:44,838
Sinto me sempre t�o sozinha.
173
00:13:44,998 --> 00:13:47,158
Morro de vontade de conversar.
174
00:13:52,440 --> 00:13:53,960
Imagino.
175
00:13:56,360 --> 00:13:57,561
Obrigado, de novo.
176
00:13:57,720 --> 00:13:59,240
Voltaremos a nos ver.
177
00:14:00,081 --> 00:14:01,961
Agora j� sei o caminho.
178
00:16:34,104 --> 00:16:36,343
MANTER FECHADO - PERIGO
PROIBIDO A ENTRADA
179
00:18:03,677 --> 00:18:05,517
- A que profundidade?
- A meio metro.
180
00:19:47,372 --> 00:19:49,252
- No que posso lhe servir?
- Onde est� Sample?
181
00:19:49,412 --> 00:19:51,612
Disse que hoje n�o queria ver ningu�m.
182
00:19:52,173 --> 00:19:55,173
A mim, sim.
Diga que o Alem�o est� aqui.
183
00:20:02,538 --> 00:20:03,594
Quero falar com voc�, Sample.
184
00:20:11,841 --> 00:20:12,769
Saiu antes do que esperava.
185
00:20:13,205 --> 00:20:13,656
S� dez meses.
186
00:20:14,975 --> 00:20:16,976
J� viu o xerife?
187
00:20:17,296 --> 00:20:18,576
J� me recebeu.
188
00:20:18,776 --> 00:20:20,177
Deixar� que fique?
189
00:20:20,537 --> 00:20:22,697
At� amanh�.
� o suficiente.
190
00:20:22,977 --> 00:20:24,817
Suficiente para que?
191
00:20:26,618 --> 00:20:28,378
Me sirva um bebida
e o contarei.
192
00:20:35,978 --> 00:20:37,539
Ol�, Comanche.
193
00:20:41,420 --> 00:20:43,860
- Como foi em Yuma?
- N�o foi t�o ruim.
194
00:20:44,020 --> 00:20:45,821
Conheceu o MacBain?
195
00:20:45,980 --> 00:20:48,180
Sim. Sa�mos no mesmo dia.
Por que?
196
00:20:48,701 --> 00:20:51,341
Bascom matou, o irm�o
da Sra. Lounsberry.
197
00:20:51,501 --> 00:20:53,861
Devo dizer o Sr. Lounsberry.
198
00:20:54,501 --> 00:20:57,542
Como � Lounsberry?
Eu gostaria de lhe conhecer.
199
00:20:58,782 --> 00:21:02,742
� um desses cavalheiros
de Boston, eu acho.
200
00:21:04,343 --> 00:21:07,344
casou se com a irm� do Bascom
por seu dinheiro.
201
00:21:07,504 --> 00:21:10,024
Certamente, que pela cara n�o foi.
202
00:21:10,823 --> 00:21:14,225
Mas por 20 milh�es de d�lares
se acostuma a tudo, hein?
203
00:21:15,624 --> 00:21:18,665
Quero 100.000 d�lares
dessa fortuna.
204
00:21:20,985 --> 00:21:21,906
Por que?
205
00:21:22,345 --> 00:21:23,946
Por isso eu vim.
206
00:21:25,666 --> 00:21:28,627
Olhe, Alem�o. O senhor Lounsberry
n�o � um tipo que queira entrar...
207
00:21:28,826 --> 00:21:30,907
...nesse tipo de neg�cio.
208
00:21:32,227 --> 00:21:33,627
Absolutamente.
209
00:21:34,467 --> 00:21:35,748
E o que me diz do assunto...
210
00:21:35,947 --> 00:21:38,787
...que tem do outro lado
da fronteira?
211
00:21:38,948 --> 00:21:40,188
De que fronteira?
212
00:21:40,348 --> 00:21:42,268
A sete milhas de Nogales.
213
00:21:42,428 --> 00:21:45,429
As 10.000 cabe�as de gado
que passaram por la.
214
00:21:46,149 --> 00:21:47,189
Sem declarar.
215
00:21:47,349 --> 00:21:48,910
Quem lhe contou isso?
216
00:21:49,830 --> 00:21:51,709
O que importa isso?
� verdade.
217
00:21:52,590 --> 00:21:53,790
Lounsberry n�o seria capaz.
218
00:21:53,950 --> 00:21:56,110
Foi capaz e o fez.
219
00:21:56,471 --> 00:21:59,031
Qualquer homem rico
trata de fazer mais dinheiro.
220
00:21:59,191 --> 00:22:03,472
Diga que quero 100.000
d�lares em 24 horas, e fa�a isso agora.
221
00:22:04,031 --> 00:22:06,832
Levar� um pouco de tempo
para lhe convencer.
222
00:22:07,112 --> 00:22:10,752
Se tivesse tempo,
n�o precisaria de voc�.
223
00:22:11,393 --> 00:22:12,753
Procure ele.
224
00:22:17,314 --> 00:22:18,834
MacBain est� aqui.
Quer ver voc�.
225
00:22:18,993 --> 00:22:20,356
Por que n�o disse
que tinha sa�do?
226
00:22:20,391 --> 00:22:24,035
Me disse isso. Mas faz dez anos
e deixei de acreditar em voc�.
227
00:22:25,075 --> 00:22:27,475
Ol�.
J� viu o xerife?
228
00:22:27,635 --> 00:22:29,396
Xerife?
Acabo de chegar.
229
00:22:29,555 --> 00:22:31,396
Parece que n�o somos bem-vindo.
230
00:22:31,556 --> 00:22:32,995
J� paguei minha d�vida.
231
00:22:33,156 --> 00:22:35,036
O que quer, MacBain?
232
00:22:35,676 --> 00:22:38,756
- Voltarei mais tarde.
- N�o estarei. O que quer?
233
00:22:42,757 --> 00:22:44,078
Trabalho.
234
00:22:46,398 --> 00:22:49,038
Porque algu�m deve
te dar trabalho? � um assassino.
235
00:22:49,718 --> 00:22:51,319
Quero trabalho, n�o um serm�o.
236
00:22:52,399 --> 00:22:54,639
Uma vez me vendeu
237
00:22:54,640 --> 00:22:56,879
um est�bulo de cavalos
muito mais barato.
238
00:22:57,080 --> 00:22:59,479
O advogado queria dinheiro.
Tive que faz�-lo.
239
00:23:00,440 --> 00:23:02,640
E o trabalho?
240
00:23:02,960 --> 00:23:06,121
A pris�o fez efeito.
Antes, exigia.
241
00:23:06,281 --> 00:23:08,481
Agora, me pede por favor.
Certo?
242
00:23:15,962 --> 00:23:18,682
At� diria
que est� implorando por isso.
243
00:23:20,322 --> 00:23:22,243
N�o se meta comigo.
244
00:23:23,044 --> 00:23:24,804
Eu n�o gosto!
245
00:23:27,004 --> 00:23:28,964
S� estava brincando.
246
00:23:42,966 --> 00:23:45,686
Por que n�o jantamos para comemorar
que estamos livres?
247
00:23:45,846 --> 00:23:47,086
Deixe para outro dia.
248
00:23:47,247 --> 00:23:50,847
Tenho um assunto para tr�s homens.
Voc� � o segundo.
249
00:23:51,008 --> 00:23:53,088
E voltar outra vez para Yuma?
250
00:23:53,328 --> 00:23:55,648
N�o. Voltarei a ser um agricultor.
251
00:23:56,128 --> 00:23:58,488
10.000 d�lares
por um par de horas de trabalho.
252
00:24:01,649 --> 00:24:05,249
Ser� muito f�cil. Como roubar-se
a si mesmo. Pense bem.
253
00:24:05,609 --> 00:24:07,450
N�o, n�o me interessa, Alem�o.
254
00:24:15,531 --> 00:24:17,772
Ei, conhe�o esse sujeito.
Vamos nos divertir.
255
00:24:17,971 --> 00:24:19,692
Olhe que �gua vem por ali!
256
00:24:19,851 --> 00:24:22,332
Vejamos quantas an�guas leva.
257
00:24:25,535 --> 00:24:26,715
- Levanta ela.
- Vamos, levanta.
258
00:24:28,132 --> 00:24:28,982
Vamos ver se esta de calcinha.
259
00:24:30,596 --> 00:24:32,132
Vamos, segure ela.
260
00:24:33,857 --> 00:24:35,462
Me deixem!
261
00:24:36,343 --> 00:24:38,342
Um poquito, um poquito s�.
262
00:24:39,574 --> 00:24:40,627
Olhe que beleza!
263
00:24:41,952 --> 00:24:43,385
Que delicia!
264
00:24:44,495 --> 00:24:47,136
N�o � uma senhorita, � Anita!
265
00:24:47,295 --> 00:24:49,016
Arranca. Tira!
Se n�o se importar, certo?
266
00:24:56,897 --> 00:24:57,977
J� se divertiram!
267
00:24:59,297 --> 00:25:00,377
Acabo de come�ar.
268
00:25:00,578 --> 00:25:02,418
Amanh� vai sobrar para voc�.
269
00:25:03,418 --> 00:25:04,938
N�o esperarei at� a manh�.
270
00:25:05,098 --> 00:25:06,658
Voc� n�o tem escolha.
271
00:25:50,785 --> 00:25:51,825
Vai!
272
00:26:12,912 --> 00:26:14,948
J� chega! Corre!
deixe para mim.
273
00:26:20,029 --> 00:26:23,749
Est� louco? Desde quando lhe pagam
para proteger os amigos dos mexicanos?
274
00:26:23,910 --> 00:26:24,829
V� desarmado.
275
00:26:25,190 --> 00:26:26,710
Vamos, deixem ele.
276
00:26:37,232 --> 00:26:38,592
Obrigado. Espero poder
fazer alguma coisa
277
00:26:38,593 --> 00:26:39,952
por voc� algum dia.
278
00:26:41,112 --> 00:26:42,272
N�o poder�, MacBain.
279
00:26:43,112 --> 00:26:45,392
Como sabe meu nome?
� novo aqui.
280
00:26:45,993 --> 00:26:48,833
Avisaram-me sobre voc�
e o Alem�o.
281
00:26:48,993 --> 00:26:50,314
Devem ir embora amanh�.
282
00:26:51,114 --> 00:26:52,154
N�o esque�am.
283
00:26:52,314 --> 00:26:55,234
Meus pais fundaram esta cidade.
Tenho direito a ficar.
284
00:26:55,714 --> 00:26:58,915
N�o tem direitos,
� um ex-presidi�rio.
285
00:26:59,394 --> 00:27:00,275
Saia.
286
00:27:04,036 --> 00:27:05,995
Se lembrar� de mim, rapaz.
287
00:27:19,358 --> 00:27:21,158
Senhor, a senhorita
quer que v� a sua casa.
288
00:27:21,206 --> 00:27:22,590
Est� bem.
289
00:27:39,008 --> 00:27:41,892
- � muito r�pido.
- Em meu trabalho tem que ser.
290
00:27:43,537 --> 00:27:44,769
Sample, aquele mesti�o
291
00:27:44,770 --> 00:27:46,002
e os ladr�es continuam
com seu pagamento?
292
00:27:46,201 --> 00:27:47,042
Voc� se importa?
293
00:27:47,202 --> 00:27:50,362
Diga que se acalmem. O xerife
j� lhes avisou tr�s vezes.
294
00:27:51,042 --> 00:27:52,683
Eu direi, a eles.
295
00:27:53,233 --> 00:27:54,156
Obrigado.
296
00:27:55,643 --> 00:27:56,643
Um homem �til.
297
00:27:56,803 --> 00:27:58,764
Sim. Cheguei a um acordo com ele.
298
00:27:58,923 --> 00:28:01,284
J� � dif�cil com um homem
como voc�.
299
00:28:01,924 --> 00:28:05,564
O que aconteceu Lounsberry? Vir�
ou teremos que ir lhe buscar?
300
00:28:05,725 --> 00:28:09,005
Ele vir�.
Estar� aqui em uma hora.
301
00:28:27,409 --> 00:28:28,194
Por favor.
302
00:28:32,968 --> 00:28:34,289
Vai ter um filho.
303
00:28:37,730 --> 00:28:40,290
Faria por outra mulher
o que fez por mim?
304
00:28:42,450 --> 00:28:43,650
Por que se incomodou?
305
00:28:46,211 --> 00:28:48,931
O xerife lhe disse
que se fosse da cidade?
306
00:28:50,651 --> 00:28:52,371
Foi por mim?
307
00:28:53,452 --> 00:28:55,051
N�o tem por que partir.
308
00:28:56,332 --> 00:28:58,692
Meus amigos sabem o que fez.
309
00:28:59,212 --> 00:29:01,053
Agora eles s�o seus amigos.
310
00:29:02,848 --> 00:29:07,013
Esta muito mal.
Vim correndo para ajud�-la.
311
00:29:07,253 --> 00:29:09,173
Por favor, contenha ela.
Ajude.
312
00:29:09,814 --> 00:29:12,054
Ser� melhor que espere la fora.
313
00:29:13,214 --> 00:29:14,775
Por favor.
Pegue sua m�o.
314
00:29:30,937 --> 00:29:32,777
Ajuda sempre que vem uma crian�a?
315
00:29:34,938 --> 00:29:36,498
Freq�entemente.
316
00:29:37,658 --> 00:29:39,859
E por que n�o chamam um m�dico?
317
00:29:41,698 --> 00:29:43,779
N�o temos dinheiro para isso.
318
00:29:45,259 --> 00:29:47,459
Uma vez eu tive um filho.
319
00:29:48,380 --> 00:29:51,340
N�o tinha dinheiro.
N�o havia ningu�m.
320
00:29:51,500 --> 00:29:53,301
Estava sozinha.
321
00:29:54,661 --> 00:29:59,181
E quando gritei para que
me ajudassem n�o veio ningu�m.
322
00:30:02,021 --> 00:30:03,862
Ela n�o fala ingl�s.
323
00:30:04,862 --> 00:30:07,342
Desde aquele momento
eu ajudo no que posso...
324
00:30:12,103 --> 00:30:14,103
...porque meu filho
nasceu morto.
325
00:30:20,847 --> 00:30:21,712
Passe.
326
00:30:24,545 --> 00:30:25,665
Alem�o...
327
00:30:26,465 --> 00:30:27,945
Est� a�.
328
00:30:31,395 --> 00:30:32,067
A�?
329
00:30:32,100 --> 00:30:35,448
Algu�m t�o importante como ele
precisa de um lugar tranquilo.
330
00:30:35,731 --> 00:30:36,805
Tem muitos interesses.
331
00:30:39,959 --> 00:30:41,164
V� e como tem!
332
00:30:48,388 --> 00:30:50,589
Cavalheiros, entrem.
333
00:30:51,149 --> 00:30:52,989
� um grande prazer, senhor Von Hoek.
334
00:30:53,149 --> 00:30:54,549
Sente-se.
335
00:30:55,629 --> 00:30:57,089
A mina de minha esposa
se beneficiou...
336
00:30:57,090 --> 00:30:58,549
...de seus conhecimentos
sobre minera��o.
337
00:30:59,589 --> 00:31:03,470
� uma pena
que n�o nos conhec�ssemos antes.
338
00:31:03,750 --> 00:31:05,311
Tive que ir.
339
00:31:05,471 --> 00:31:07,511
Ter�amos sido amigos.
340
00:31:07,672 --> 00:31:08,871
Servirei lhe um pouco.
341
00:31:10,071 --> 00:31:13,592
A pessoa escolhida por minha esposa
para dirigir a mina...
342
00:31:13,593 --> 00:31:14,694
...� a �nica autoridade.
343
00:31:15,432 --> 00:31:18,313
- Que tipo de homem era?
- Um mentiroso e um ladr�o.
344
00:31:18,672 --> 00:31:20,753
Ela me mandou para Yuma.
345
00:31:21,833 --> 00:31:24,954
Era pior que Bascom.
N�o quero ofender ningu�m.
346
00:31:27,594 --> 00:31:31,034
N�o conheci meu cunhado,
mas acredito que era ambicioso.
347
00:31:31,675 --> 00:31:33,795
O que foi que ele fez a voc�?
348
00:31:34,315 --> 00:31:38,035
Concordamos compartilhar
as jazidas que descobrisse.
349
00:31:39,316 --> 00:31:41,756
Descobri tr�s, fiz os planos...
350
00:31:41,916 --> 00:31:43,676
e nem sequer me agradeceu.
351
00:31:44,236 --> 00:31:45,477
N�o se pode confiar.
352
00:31:45,637 --> 00:31:47,196
Acho que n�o havia contrato.
353
00:31:47,357 --> 00:31:49,317
N�o. S� um aperto de m�o.
354
00:31:50,157 --> 00:31:52,678
N�o pode fazer o mesmo
com o tribunal.
355
00:31:54,078 --> 00:31:56,558
Minha esposa e eu n�o podemos
nos responsabilizar...
356
00:31:56,559 --> 00:31:59,039
...pelas promessas
que lhe fez meu cunhado.
357
00:31:59,438 --> 00:32:00,999
Ah, n�o, n�o.
358
00:32:03,199 --> 00:32:04,960
O senhor Sample disse alguma coisa...
359
00:32:05,160 --> 00:32:08,160
...sobre a possibilidade de reunir
100.000 d�lares...
360
00:32:08,320 --> 00:32:11,681
em 24 horas.
Em que condi��es?
361
00:32:12,001 --> 00:32:13,801
N�o h� nenhuma.
362
00:32:14,121 --> 00:32:16,802
Receber� 10 d�lares a on�a.
Inferior ao normal.
363
00:32:17,362 --> 00:32:19,282
Pois eu n�o entendo.
364
00:32:19,482 --> 00:32:22,242
O ouro est� no mercado livre.
365
00:32:22,402 --> 00:32:24,282
Mas este esta ligado ao quartzo.
366
00:32:24,603 --> 00:32:26,403
Muito pouco quartzo e muito ouro.
367
00:32:26,563 --> 00:32:28,323
Em 24 horas?
368
00:32:29,603 --> 00:32:31,963
N�o tentar� roubar uma mina?
369
00:32:32,603 --> 00:32:33,604
Isso mesmo.
370
00:32:38,644 --> 00:32:42,045
N�o ser� a mina Lisboa? Eu n�o gostaria
que roubassem a minha esposa.
371
00:32:42,925 --> 00:32:44,885
Ele seria t�o tolo de
esperar para come�ar
372
00:32:44,886 --> 00:32:46,846
para ver se ele achava
que fazendo isso?
373
00:32:47,005 --> 00:32:50,206
A New Hope.
Praticou ali a engenharia.
374
00:32:50,366 --> 00:32:52,646
Trabalhei em muitas minas por aqui.
375
00:32:52,847 --> 00:32:54,566
Tenho experi�ncia.
376
00:32:54,727 --> 00:32:57,887
Esse mineral valer� muito
para que d� de presente 100.000.
377
00:33:12,650 --> 00:33:14,729
Mas � um brilhante miner�logo.
378
00:33:14,890 --> 00:33:16,970
Por que n�o o tira voc� mesmo?
379
00:33:17,130 --> 00:33:18,770
Porque n�o tenho tempo.
380
00:33:19,050 --> 00:33:22,691
Prometi estar na dilig�ncia
amanh� pela tarde.
381
00:33:22,851 --> 00:33:26,531
E se levasse meia tonelada
resultaria suspeito.
382
00:33:27,891 --> 00:33:31,692
Mas voc� poderia fundi-lo
na Lisboa e ningu�m saberia.
383
00:33:34,133 --> 00:33:37,573
Est� seguro de que o ouro
vale 100.000 d�lares?
384
00:33:40,494 --> 00:33:41,893
200.000.
385
00:33:42,894 --> 00:33:45,414
Metade para voc�
e metade para mim.
386
00:33:47,414 --> 00:33:50,215
Preciso de 11.000 em dinheiro
para despesas operacionais.
387
00:33:50,655 --> 00:33:53,415
O resto, em conta banc�ria...
388
00:33:53,575 --> 00:33:54,856
...amanh� �s cinco.
389
00:33:55,016 --> 00:33:57,816
E se o ouro valesse mais de 200.000?
390
00:33:58,016 --> 00:34:00,336
Ter� tido sorte
e eu n�o queria perder.
391
00:34:01,416 --> 00:34:03,296
Ter� todo amanh�?
392
00:34:05,657 --> 00:34:06,737
Sim.
393
00:34:07,577 --> 00:34:09,578
Tira 11.000 da conta especial.
394
00:34:10,818 --> 00:34:12,018
Sim, senhor.
395
00:34:12,218 --> 00:34:15,378
Voc� entregar� o ouro
em meu rancho.
396
00:34:15,579 --> 00:34:17,259
Em seu rancho �s cinco em ponto.
397
00:34:18,939 --> 00:34:21,979
� a primeira vez
que dou a m�o em um neg�cio...
398
00:34:22,140 --> 00:34:24,340
...desde que o diretor
da Lisboa me enganou.
399
00:34:27,500 --> 00:34:30,261
Certamente, isto n�o se pode p�r
por escrito.
400
00:34:30,421 --> 00:34:32,741
Devemos confiar um no outro.
N�o acha?
401
00:34:38,862 --> 00:34:40,703
E quem vai utilizar
para isto?
402
00:34:40,902 --> 00:34:42,623
Acho que o Vicente.
por que?
403
00:34:42,783 --> 00:34:44,582
N�o confio nos mexicanos.
404
00:34:44,743 --> 00:34:46,423
Pois eu sim.
405
00:34:46,663 --> 00:34:49,023
J� esqueci do �lamo.
406
00:34:54,384 --> 00:34:57,064
- Voc� gostaria de fazer uma viagem?
- Para onde?
407
00:34:57,224 --> 00:34:59,825
Primeiro Nova Iorque,
Londres, Paris...
408
00:34:59,985 --> 00:35:01,105
Paris!
409
00:35:01,266 --> 00:35:02,142
Precisar�amos meses.
410
00:35:02,632 --> 00:35:03,685
E o que?
411
00:35:04,306 --> 00:35:06,237
Disse que devia ficar
para o div�rcio...
412
00:35:06,238 --> 00:35:07,717
...ou sua esposa
lhe tiraria isso tudo.
413
00:35:10,307 --> 00:35:13,267
- J� est� tudo arrumado.
- Como?
414
00:35:13,508 --> 00:35:14,588
Nos divorciaremos...
415
00:35:14,787 --> 00:35:16,267
...antes da viagem.
416
00:35:19,548 --> 00:35:20,988
Me ama?
417
00:35:21,148 --> 00:35:23,268
Tento fazer voc� feliz,
pelo menos.
418
00:35:23,428 --> 00:35:26,469
- Gostaria de mim se n�o fosse rico?
- um pouco menos.
419
00:35:26,629 --> 00:35:27,910
N�o acredito.
420
00:35:28,069 --> 00:35:29,709
Gostaria de mim se n�o fosse bonita?
421
00:35:30,630 --> 00:35:32,870
- Essa � outra quest�o.
- N�o. N�o �.
422
00:35:33,590 --> 00:35:37,270
Um homem rico � o mesmo
que uma mulher bonita.
423
00:35:41,632 --> 00:35:44,472
Esta � minha casa. E a sua tamb�m
quando quiser.
424
00:35:50,192 --> 00:35:51,633
Entre, por favor.
425
00:35:57,794 --> 00:35:59,874
� como um milagre.
426
00:36:02,755 --> 00:36:03,835
Voc� n�o acha?
427
00:36:03,995 --> 00:36:07,795
Que haja vida em uma coisinha
t�o pequena... de carne.
428
00:36:09,596 --> 00:36:11,636
Uma vida inteira.
429
00:36:14,036 --> 00:36:16,717
Como � que estava sozinha
quando nasceu seu filho?
430
00:36:17,716 --> 00:36:19,717
Seu marido n�o p�de vir?
431
00:36:19,877 --> 00:36:21,757
N�o tinha.
432
00:36:22,238 --> 00:36:23,838
E onde est� agora?
433
00:36:25,398 --> 00:36:26,558
Nunca tive.
434
00:36:29,118 --> 00:36:32,398
Talvez nasceu morto
foi porque n�o me comportei bem.
435
00:36:33,238 --> 00:36:34,799
Acho que foi por isso.
436
00:36:35,479 --> 00:36:38,879
Ningu�m em um milh�o de anos
diria diante de mim...
437
00:36:39,720 --> 00:36:40,760
...que voc� n�o � boa.
438
00:36:52,161 --> 00:36:53,681
Boa tarde, senhorita.
439
00:36:54,922 --> 00:36:57,402
- Saia.
- Ouvi o xerife...
440
00:36:58,043 --> 00:37:00,563
e pensei que lhe viriam bem
1.000 d�lares.
441
00:37:00,723 --> 00:37:01,843
Voc� � muito am�vel.
442
00:37:02,123 --> 00:37:05,643
� s� uma antecipa��o.
Mais tarde receber� mais 9.000.
443
00:37:06,563 --> 00:37:07,684
Entre.
444
00:37:08,884 --> 00:37:12,604
Ver�, � uma boa pessoa.
� um vaqueiro.
445
00:37:13,125 --> 00:37:17,405
Com 10.000 d�lares
poderia comprar um grande rancho...
446
00:37:17,565 --> 00:37:19,686
...com boa terra
e muitas �rvores.
447
00:37:19,846 --> 00:37:21,925
Que sorte ter um amigo assim!
448
00:37:26,086 --> 00:37:29,407
- V�o querer falar a s�s, certo?
- Muito obrigado.
449
00:37:32,608 --> 00:37:34,167
Por que foi me dar
10.000 d�lares...
450
00:37:34,328 --> 00:37:36,729
...se qualquer um da cidade
faria por 500?
451
00:37:36,888 --> 00:37:39,296
- Devia algo a voc�.
- Por te salvar a vida?
452
00:37:39,297 --> 00:37:40,256
N�o merece tanto.
453
00:37:40,289 --> 00:37:44,009
Eu levarei em conta.
� "justi�a po�tica".
454
00:37:44,010 --> 00:37:44,854
Do que se trata?
455
00:37:44,889 --> 00:37:47,090
Venha amanh� �s quatro
e ver�.
456
00:37:47,250 --> 00:37:50,130
Por que?
O que acontecera ent�o?
457
00:37:50,330 --> 00:37:53,451
A mina Lisboa.
N�s a roubaremos.
458
00:37:57,611 --> 00:37:59,011
A mina Lisboa?
459
00:37:59,171 --> 00:38:01,692
- Est� em cima de minha propriedade.
- Continua estando.
460
00:38:01,851 --> 00:38:02,972
E continuara!
461
00:38:04,412 --> 00:38:06,092
Maldito seja!
462
00:38:06,812 --> 00:38:09,613
Tenta me pagar com o produto
pelo que vai me roubar?
463
00:38:10,133 --> 00:38:12,374
A isso me referia
com "justi�a po�tica".
464
00:38:13,133 --> 00:38:15,334
Tirarei uma grande fortuna de sua mina.
465
00:38:15,494 --> 00:38:17,894
Compartilhar � o m�nimo.
466
00:38:18,614 --> 00:38:20,014
Mas por que eu?
467
00:38:20,175 --> 00:38:23,335
Como eu disse, te devo algo.
Vir� comigo?
468
00:38:26,335 --> 00:38:27,856
Faremos sozinhos?
469
00:38:28,696 --> 00:38:32,296
Precisaremos do Vicente
para os explosivos.
470
00:38:32,456 --> 00:38:34,936
- Ele est� de acordo?
- Acredito que sim.
471
00:38:36,457 --> 00:38:38,217
Vamos ver ele.
472
00:38:49,219 --> 00:38:51,539
Vamos sair um momento.
473
00:38:52,779 --> 00:38:54,259
Posso voltar?
474
00:38:54,699 --> 00:38:56,260
Esperarei.
475
00:38:59,034 --> 00:38:59,978
De nada.
476
00:39:03,661 --> 00:39:05,941
Que pena que nos vamos perder
a festa de amanh�.
477
00:39:06,141 --> 00:39:08,222
- J� viu alguma vez?
- N�o.
478
00:39:08,381 --> 00:39:11,062
Os mexicanos montam
um grande espet�culo.
479
00:39:11,382 --> 00:39:13,182
A prop�sito, tem arma?
480
00:39:13,862 --> 00:39:17,223
- Teremos que comprar uma.
- Ei, Vicente, abra!
481
00:39:17,503 --> 00:39:19,744
Quem est� a�?
482
00:39:19,943 --> 00:39:21,384
O Alem�o, seu amigo.
483
00:39:21,385 --> 00:39:22,344
Abre.
484
00:39:25,944 --> 00:39:27,464
Sr. V�o Hoek!
485
00:39:28,584 --> 00:39:29,824
Quanto tempo!
486
00:39:29,985 --> 00:39:32,425
Sinto haver feito voc�s esperarem.
487
00:39:33,305 --> 00:39:35,705
Tenho uma garota nova, entende?
488
00:39:36,145 --> 00:39:38,346
E um beb�! Entrem.
489
00:39:39,466 --> 00:39:40,786
O que estar� fazendo amanh� �s quatro?
490
00:39:40,946 --> 00:39:44,466
Trabalho na Lisboa.
Cada tarde �s 4, uma explos�o.
491
00:39:45,427 --> 00:39:46,496
Volta para a cama, por favor.
492
00:39:47,468 --> 00:39:51,108
O que voc� acha fazer um trabalho
para mim por 500 d�lares?
493
00:39:56,509 --> 00:39:58,069
� o pagamento de um ano.
494
00:39:58,229 --> 00:40:01,349
Por 500 d�lares faria explodir
a montanha inteira.
495
00:40:02,110 --> 00:40:03,949
Coloca o lampi�o aqui.
496
00:40:06,190 --> 00:40:08,150
Nos reuniremos aqui
�s duas e meia.
497
00:40:08,311 --> 00:40:12,151
Subiremos at�
o t�nel n�mero dois.
498
00:40:12,431 --> 00:40:14,352
Em seguida, desceremos at� este t�nel.
499
00:40:14,551 --> 00:40:17,151
Conhe�o bem.
Bloquearam recentemente.
500
00:40:17,312 --> 00:40:19,072
Eu mesmo fiz faz dois anos.
501
00:40:19,232 --> 00:40:22,313
Se seu gr�o estiver a� e tem muito,
por que o fez?
502
00:40:22,472 --> 00:40:24,073
Um aperto de m�os sem valor.
503
00:40:24,233 --> 00:40:27,713
Como sabe que o que procura
ainda esta a�?
504
00:40:27,953 --> 00:40:29,554
Eu verifiquei.
505
00:40:30,073 --> 00:40:34,074
H� uma borda de ouro puro
grosso como seu bra�o aqui.
506
00:40:34,634 --> 00:40:37,875
Acho que saltar� com
um dago curto e quatro buracos?
507
00:40:38,995 --> 00:40:40,435
Quatro buracos?
508
00:40:40,715 --> 00:40:43,715
Eu n�o gosto de entrar com peso.
Mas por que n�o p�r nove?
509
00:40:44,516 --> 00:40:47,236
N�o haver� tempo
e haver� gente perto.
510
00:40:47,396 --> 00:40:48,996
J�. Trabalho la.
511
00:40:49,197 --> 00:40:52,037
O chefe � como um negociante
de escravos.
512
00:40:52,236 --> 00:40:54,997
Eu gosto.
� uma brincadeira esplendida.
513
00:40:55,157 --> 00:40:56,237
De acordo, eu farei...
514
00:40:56,397 --> 00:40:59,158
...quatro ou seis buracos.
Como quiser.
515
00:40:59,398 --> 00:41:02,198
Precisaremos de um vag�o,
de dinamite...
516
00:41:02,678 --> 00:41:06,439
Faremos que exploda exatamente
� mesma hora que a mina.
517
00:41:06,599 --> 00:41:09,319
�s quatro em ponto.
518
00:41:09,480 --> 00:41:12,679
- Se estivermos errados, pois n�o?
- N�o falhar�.
519
00:41:14,080 --> 00:41:16,800
Teremos dez minutos
para tirar o ouro,
520
00:41:16,960 --> 00:41:18,720
coloc�-lo em bolsas e sair.
521
00:41:18,801 --> 00:41:20,327
E ent�o
o que faremos depois disso?
522
00:41:21,161 --> 00:41:23,202
J� ouviu falar
de Cyril Lounsberry?
523
00:41:23,361 --> 00:41:25,082
Sua esposa � a propriet�ria da mina.
524
00:41:25,242 --> 00:41:26,801
A irm� do Bascom...
525
00:41:26,962 --> 00:41:28,922
Que pinta Lounsberry aqui?
526
00:41:29,082 --> 00:41:30,562
Nos dar� o dinheiro em troca.
527
00:41:35,243 --> 00:41:37,884
Parece que est� na moda
roubar uns aos outros.
528
00:42:04,807 --> 00:42:06,447
Voc� est� a�?
529
00:42:19,129 --> 00:42:20,650
Onde aprendeu
a dizer essas coisas t�o bonitas?
530
00:42:20,810 --> 00:42:23,490
Eu ouvia dizer isso depois
de acordar.
531
00:42:23,650 --> 00:42:25,570
Estava lembrando.
532
00:42:26,171 --> 00:42:27,170
- madrugou?
533
00:42:27,171 --> 00:42:29,651
- Aqui est� o que sobrou.
534
00:42:29,811 --> 00:42:32,571
Guarde.
Pelo quarto e a comida.
535
00:42:33,172 --> 00:42:36,892
Veio como amigo
e farei algo por voc�.
536
00:42:38,212 --> 00:42:40,652
Se misturar dinheiro com isto,
me ofendera.
537
00:42:40,853 --> 00:42:42,693
- N�o pode me pagar.
- por que n�o?
538
00:42:43,013 --> 00:42:44,853
Porque me ajudou na ponte.
539
00:42:45,013 --> 00:42:47,213
� porque disse isso o seu cora��o,
certo?
540
00:42:48,654 --> 00:42:51,814
� por que quis ficar.
Eu gosto de voc�.
541
00:42:52,255 --> 00:42:55,014
Certo.
Sou t�o bonito...
542
00:42:57,054 --> 00:42:58,655
Por acaso acha que tenho 16 anos...
543
00:42:59,695 --> 00:43:02,376
...e que s� desejo um homem bonito
e arrumado?
544
00:43:06,416 --> 00:43:08,336
Vejo no seus olhos...
545
00:43:08,497 --> 00:43:11,257
e o que vejo,
querido, � algo bom.
546
00:43:12,737 --> 00:43:15,098
Quero que fique aqui
muito tempo.
547
00:43:23,459 --> 00:43:25,179
Tenho que ir esta noite.
548
00:43:26,099 --> 00:43:28,700
Quero que d� este dinheiro
a um m�dico...
549
00:43:28,701 --> 00:43:31,300
...que prometa ajudar
a qualquer amigo seu que precisar.
550
00:43:31,660 --> 00:43:33,220
Aceita, por favor.
551
00:43:34,420 --> 00:43:37,141
E lhe d�o todo este dinheiro
por esse trabalho?
552
00:43:37,701 --> 00:43:40,741
- Deve ser um trabalho importante.
- N�o muito.
553
00:43:40,901 --> 00:43:43,102
N�o muito?
Mas poderiam matar voc�.
554
00:43:43,861 --> 00:43:45,182
Pode ser.
555
00:43:45,742 --> 00:43:47,462
O que leva voc�
a fazer isto?
556
00:43:47,622 --> 00:43:49,102
N�o sei.
557
00:43:49,663 --> 00:43:51,552
Pode ser que seja por essa garota
de ontem � noite.
558
00:43:51,553 --> 00:43:53,443
Poder ter tido
seu filho sozinha.
559
00:43:55,103 --> 00:43:58,024
Talvez, porque � triste
n�o ter um centavo nem amigos.
560
00:44:00,064 --> 00:44:03,744
Talvez porque � dif�cil parecer duro
quando deseja o contr�rio.
561
00:44:06,665 --> 00:44:09,625
� poss�vel que seja a "justi�a po�tica".
562
00:44:09,785 --> 00:44:11,266
A que se refere?
563
00:44:11,425 --> 00:44:13,106
N�o sei.
564
00:44:14,113 --> 00:44:15,626
Ser�...
565
00:44:16,587 --> 00:44:20,427
Servir� para que me compense
de tudo o que me roubaram.
566
00:44:21,268 --> 00:44:23,188
Dos dez anos na pris�o.
567
00:44:25,588 --> 00:44:27,148
Na solid�o.
568
00:44:27,309 --> 00:44:29,668
Comprar� esse rancho no M�xico?
569
00:44:30,669 --> 00:44:32,909
Conhe�o um lugar lindo la.
570
00:44:33,469 --> 00:44:34,949
Em Durango.
571
00:44:35,469 --> 00:44:37,590
Com boa terra para o gado.
572
00:44:37,789 --> 00:44:39,710
E espa�o para fazer uma casa
com �gua corrente...
573
00:44:39,870 --> 00:44:42,710
...boa sombra
e verdes �rvores por toda parte.
574
00:44:43,311 --> 00:44:46,071
Se tudo for bem,
irei para la.
575
00:44:47,311 --> 00:44:48,631
Quer...?
576
00:44:53,552 --> 00:44:54,352
Abra!
577
00:44:55,553 --> 00:44:58,113
- O que quer?
- Quero voc�!
578
00:45:00,673 --> 00:45:03,754
- Sou eu Comanche e tenho dinheiro.
- Saia daqui!
579
00:45:05,514 --> 00:45:06,833
Desta vez, n�o.
Entrarei,
580
00:45:07,034 --> 00:45:08,314
tanto faz que queira
ou n�o.
581
00:45:23,117 --> 00:45:24,637
O que est� acontecendo?
582
00:45:26,277 --> 00:45:28,477
J� ouviu minha mulher.
583
00:45:30,918 --> 00:45:31,918
Sua mulher?
584
00:46:05,763 --> 00:46:07,283
Sinto muito.
585
00:46:08,403 --> 00:46:10,483
Agora j� sabe quem sou.
586
00:46:16,764 --> 00:46:19,164
Eu tamb�m olho em seus olhos...
587
00:46:20,325 --> 00:46:23,325
...e vejo o que h�
de bom em voc�, querida.
588
00:46:46,689 --> 00:46:48,169
Ol�.
Tudo bem?
589
00:46:49,049 --> 00:46:51,849
N�o pensei que estivesse
aqui �s duas da tarde.
590
00:46:52,010 --> 00:46:54,009
Sinto muito.
Estava descansando um pouco.
591
00:46:54,650 --> 00:46:56,390
Se pensava roubar
alguma coisa, continue.
592
00:46:56,391 --> 00:46:58,130
N�o queria incomod�-la.
593
00:46:58,290 --> 00:47:01,010
N�o acho que tenha alguma coisa
que possa me ser �til.
594
00:47:03,411 --> 00:47:05,332
Vim lhe trazer estas flores.
595
00:47:08,131 --> 00:47:09,692
O que dizia no cart�o?
596
00:47:09,852 --> 00:47:11,372
S� "obrigado".
597
00:47:12,053 --> 00:47:16,013
Desde que nos conhecemos,
s� repete isso. Obrigado, obrigado...
598
00:47:16,493 --> 00:47:18,333
Do que est� t�o agradecida?
599
00:47:19,454 --> 00:47:21,293
Isso n�o � muito am�vel,
que digamos.
600
00:47:22,093 --> 00:47:23,894
Por que n�o esquece
essa inoc�ncia aparente?
601
00:47:26,254 --> 00:47:27,494
Inoc�ncia?
602
00:47:28,014 --> 00:47:29,975
Sou menos inocente
do que imagina.
603
00:47:30,135 --> 00:47:31,055
Isso � verdade?
604
00:47:31,215 --> 00:47:34,376
Sabe a que eu me dedico.
Mas parece n�o entender.
605
00:47:34,536 --> 00:47:36,095
Come�o a entender.
606
00:47:36,554 --> 00:47:37,719
� melhor.
Odeio as mentiras.
607
00:47:39,549 --> 00:47:41,081
Agrade�o seu interesse por mim.
608
00:47:41,712 --> 00:47:42,378
Sei o que quer.
609
00:47:43,534 --> 00:47:44,097
Lhe agradarei.
610
00:47:46,218 --> 00:47:49,778
Seja o que for,
eu estou um pouco confuso.
611
00:47:49,938 --> 00:47:52,578
- Quer dizer que voc� gosta?
- Muito.
612
00:47:53,499 --> 00:47:56,219
Obrigado.
� bom ser querida.
613
00:47:56,699 --> 00:48:00,419
J� sabe o que acontece
a uma garota de minha posi��o.
614
00:48:00,779 --> 00:48:03,900
A solid�o, a falta de amigos...
615
00:48:04,740 --> 00:48:06,300
Seu "pai" castigar� voc�.
616
00:48:06,460 --> 00:48:09,101
Pode ser. A maioria
dos homens s�o ciumentos.
617
00:48:09,980 --> 00:48:13,581
Mas se algu�m se encontra
com um homem...
618
00:48:13,942 --> 00:48:16,581
...que lhe da muitos presentes
e est� a ponto de se divorciar...
619
00:48:21,822 --> 00:48:23,223
...conv�m seguir o exemplo.
620
00:48:23,623 --> 00:48:24,903
Isso � bom.
621
00:48:32,504 --> 00:48:36,224
- O que aconteceu?
- Nada. S� queria fechar a porta.
622
00:48:36,385 --> 00:48:37,505
Adeus.
623
00:48:51,227 --> 00:48:53,147
Vicente nos encontrara na mina.
624
00:49:47,115 --> 00:49:49,355
Se formos com os bon�s na cabe�a,
pensar�o que somos mineiros.
625
00:49:49,715 --> 00:49:50,995
Tem tudo?
626
00:49:51,156 --> 00:49:52,475
Sim, tudo.
627
00:49:54,956 --> 00:49:56,797
- Tem ferramentas?
- Tudo.
628
00:49:57,036 --> 00:49:58,717
Subiremos pela parte de atr�s.
629
00:50:39,483 --> 00:50:40,283
J� chega.
630
00:50:42,924 --> 00:50:45,443
Tira da�.
A dinamite est� no saco.
631
00:50:47,444 --> 00:50:48,524
Cuidado.
632
00:50:51,204 --> 00:50:52,004
Agora.
633
00:52:10,816 --> 00:52:12,256
Espera um momento.
634
00:52:25,858 --> 00:52:27,098
A madeira est� podre.
635
00:52:27,258 --> 00:52:30,339
Nunca disse que fosse f�cil.
N�o podemos troc�-la.
636
00:52:37,219 --> 00:52:39,060
Deixa as ferramentas.
637
00:52:45,061 --> 00:52:46,181
Apaguem.
638
00:53:12,305 --> 00:53:14,786
Estamos atrasados.
Eles j� come�aram.
639
00:53:14,945 --> 00:53:16,226
McBain...
640
00:53:16,506 --> 00:53:18,225
...ter� que nos avisar
quando terminarem.
641
00:53:21,106 --> 00:53:23,026
Vamos, aproxima a corda.
642
00:53:26,907 --> 00:53:28,987
Espero que valha a pena.
643
00:53:29,267 --> 00:53:31,588
Tenho isso quando fico
a alguns metros abaixo da terra.
644
00:53:31,748 --> 00:53:35,308
- Esta mal?
- N�o. � que n�o consigo falar.
645
00:53:35,469 --> 00:53:38,109
- Claustrofobia?
- Isso.
646
00:53:38,589 --> 00:53:41,670
Passar� assim que veja o ouro.
Vamos.
647
00:53:56,111 --> 00:53:57,512
Cuidado agora, Mac.
648
00:54:02,432 --> 00:54:04,033
Onde est�o os cartuchos?
649
00:54:12,354 --> 00:54:15,275
E pensar que eu criava gado
justo ai em cima.
650
00:54:15,514 --> 00:54:17,035
E que tudo isto era meu!
651
00:54:21,915 --> 00:54:23,595
Vicente, nesta parte.
652
00:54:25,116 --> 00:54:28,276
Colocaremos os cartuchos aqui,
aqui, aqui e aqui.
653
00:54:29,797 --> 00:54:31,717
Deixo em suas m�os.
Me d� a corda.
654
00:54:37,957 --> 00:54:39,518
Voc� vigia.
655
00:54:39,678 --> 00:54:42,358
D� um pux�o para me avisar
e dois se n�o haver perigo.
656
00:54:43,119 --> 00:54:45,319
Se quiser,
ajudo com o martelo.
657
00:54:45,478 --> 00:54:47,199
Quebrei muita pedra em Yuma.
658
00:54:47,999 --> 00:54:51,799
Cada vez que levantava o martelo
em Yuma me lembrava disto.
659
00:54:52,759 --> 00:54:53,640
Venha, vamos.
660
00:55:33,765 --> 00:55:35,126
Vamos justos.
661
00:55:36,326 --> 00:55:37,447
Continuamos.
662
00:56:01,010 --> 00:56:02,050
Vamos parar.
663
00:56:08,251 --> 00:56:09,891
Quem me da o martelo?
664
00:56:22,653 --> 00:56:24,133
Eu pensei ter ouvido algo.
665
00:56:24,333 --> 00:56:26,773
Podem ser fantasmas.
Morreram muitos aqui...
666
00:56:26,974 --> 00:56:28,054
no ano passado.
667
00:56:28,214 --> 00:56:29,774
V�o � festa?
668
00:56:44,056 --> 00:56:46,536
Est� bem.
Podem descansar agora.
669
00:56:50,697 --> 00:56:52,697
Preparem os explosivos.
670
00:57:04,459 --> 00:57:07,259
Esse turno se foi. S� ficam
os dos explosivos e o capataz.
671
00:57:07,420 --> 00:57:08,540
Pronto?
672
00:57:08,699 --> 00:57:10,460
Devemos fazer explodir agora.
673
00:57:25,502 --> 00:57:29,022
Se afaste da dinamite.
Quer explodir?
674
00:57:30,702 --> 00:57:31,467
Muito bem.
O seguinte.
675
00:57:32,663 --> 00:57:35,824
Va ver se j� est�o pronto.
676
00:57:44,065 --> 00:57:46,305
J� vai ser quatro, Bill.
se apresse.
677
00:58:12,389 --> 00:58:14,869
- Fazemos saltar?
- Tudo pronto, Joe.
678
00:58:20,270 --> 00:58:23,110
- Se adiantaram.
- Traz a corda.
679
00:58:25,871 --> 00:58:27,991
Prontos para a explos�o.
Dez buracos.
680
00:58:36,313 --> 00:58:38,552
Deixa a pavio curto.
Estamos atrasados.
681
00:58:56,636 --> 00:58:57,956
Acende.
682
00:58:58,315 --> 00:59:00,236
Saia daqui assim que se acenda.
683
00:59:00,716 --> 00:59:01,796
Vai queimar rapidamente.
684
00:59:16,718 --> 00:59:18,559
Vamos, vamos, depressa!
685
00:59:41,522 --> 00:59:43,042
Abre bem a boca
ou lhe romper�o os t�mpanos.
686
00:59:56,564 --> 01:00:00,204
No n�mero dois h� problemas.
Um desmoronamento?
687
01:00:02,045 --> 01:00:02,845
Isso � poss�vel.
688
01:00:03,125 --> 01:00:04,485
E se vier para aqui?
689
01:00:04,645 --> 01:00:07,806
N�o se preocupe.
J� vi isso muitas vezes.
690
01:00:07,966 --> 01:00:08,806
N�o h� ningu�m perto. N�o
691
01:00:08,807 --> 01:00:09,646
acontecera nada.
692
01:00:09,846 --> 01:00:10,966
Vamos!
693
01:00:35,969 --> 01:00:38,930
Nunca tinha visto nada parecido!
694
01:00:41,090 --> 01:00:43,811
Acho que estamos
diante um milh�o de d�lares.
695
01:00:45,292 --> 01:00:48,451
- Carregaremos o que pudermos.
- Me d� uma bolsa.
696
01:00:55,293 --> 01:00:57,253
Fizemos tantos buracos
que esses sujeitos...
697
01:00:57,254 --> 01:00:59,213
...precisar�o de um ano
para tirar o ouro.
698
01:00:59,373 --> 01:01:02,694
Sim? Ainda tem que chegar o dia
em que o turno do dia ganhe.
699
01:01:02,954 --> 01:01:06,733
- Venha, n�o fiquem enrolando!
- Quer que nos afoguemos?
700
01:01:06,767 --> 01:01:09,135
Chega de perder tempo!
Segure a respira��o.
701
01:01:14,496 --> 01:01:16,816
V� com calma.
H� um homem la em baixo.
702
01:01:16,976 --> 01:01:18,897
Ponham a pedra no elevador de carga.
703
01:01:29,897 --> 01:01:31,418
Ser� que � o segundo turno?
704
01:01:51,101 --> 01:01:52,901
Melhor at�-los juntos.
705
01:03:11,113 --> 01:03:13,033
Pode ser um desmoronamento.
Vamos!
706
01:03:51,478 --> 01:03:52,838
Minha perna!
707
01:03:54,399 --> 01:03:56,199
Acho que esta quebrada.
N�o se mova.
708
01:04:05,561 --> 01:04:07,281
Voc� v� algu�m ali?
709
01:04:08,481 --> 01:04:09,841
Venham comigo.
710
01:04:15,242 --> 01:04:16,322
MacBain, vamos!
711
01:04:48,331 --> 01:04:49,480
Devagar.
Devagar.
712
01:04:51,087 --> 01:04:53,291
- Como est� o Alem�o?
- Bem.
713
01:04:56,288 --> 01:04:57,888
Joga a corda logo.
714
01:05:21,891 --> 01:05:23,172
Cuidado.
As ferramentas.
715
01:05:24,058 --> 01:05:25,539
Leve e v� de uma vez.
716
01:05:26,915 --> 01:05:28,692
Pegue seu ouro e saia.
717
01:05:44,335 --> 01:05:46,855
Tentem se salvar.
Se esque�a de mim.
718
01:05:47,015 --> 01:05:48,375
Nem pensar nisso.
719
01:06:50,624 --> 01:06:51,865
Desmoronamento!
720
01:06:52,025 --> 01:06:53,305
Vamos!
721
01:07:06,947 --> 01:07:07,987
De quem � esse carro?
722
01:07:09,908 --> 01:07:11,227
� o do Pepe.
723
01:07:11,627 --> 01:07:14,908
� um do primeiro turno.
Ir� para casa, eu acho.
724
01:07:16,789 --> 01:07:18,829
Vamos fechar este t�nel
amanh� de uma vez.
725
01:07:32,511 --> 01:07:34,151
Chame um m�dico.
726
01:07:46,963 --> 01:07:47,884
Na janela.
727
01:07:51,594 --> 01:07:53,834
Isto far� que n�o sinta a dor.
728
01:07:56,634 --> 01:07:59,595
Algum dia voltarei para esse t�nel,
e me lembrarei de voc�...
729
01:07:59,995 --> 01:08:01,115
...e te agradecerei.
730
01:08:01,275 --> 01:08:03,355
E nos reuniremos no M�xico.
731
01:08:17,877 --> 01:08:19,878
J� deveriam estar aqui.
732
01:08:20,838 --> 01:08:22,278
Ouviu a explos�o?
733
01:08:22,438 --> 01:08:24,118
�s quatro em ponto.
734
01:08:24,598 --> 01:08:27,159
Pararam para comemorar
no caminho.
735
01:08:28,079 --> 01:08:29,599
Est� bebendo muito.
736
01:08:30,720 --> 01:08:32,111
Nem tanto para o trabalho
que temos.
737
01:08:32,480 --> 01:08:36,440
B�bado sou
mais inteligente e tenho mais coragem.
738
01:08:37,640 --> 01:08:39,321
Acho que irei
procurar o alem�o.
739
01:08:40,761 --> 01:08:44,201
N�o mate ningu�m. � suficiente
que raciocinem e deixem o ouro.
740
01:08:45,642 --> 01:08:47,202
Isso � o que far�o.
741
01:09:02,404 --> 01:09:03,924
Boa tarde, cavalheiros.
742
01:09:04,524 --> 01:09:06,125
- Foi tudo bem?
- Certo.
743
01:09:13,325 --> 01:09:16,006
Sentem-se.
Imagino que querem um u�sque.
744
01:09:16,246 --> 01:09:18,566
N�o, obrigado.
Vamos ao ponto.
745
01:09:19,287 --> 01:09:20,927
Permitem-me dar uma olhada?
746
01:09:21,647 --> 01:09:23,007
Claro.
747
01:09:28,927 --> 01:09:32,008
Ah, ainda mais do que o prometido.
748
01:09:32,168 --> 01:09:33,849
Sempre cumpro o que prometo.
749
01:09:34,968 --> 01:09:36,409
Tudo � igual.
750
01:09:38,584 --> 01:09:39,678
Claro, claro.
751
01:09:40,850 --> 01:09:44,250
N�o estava em d�vida.
O que sentia era curiosidade.
752
01:09:44,411 --> 01:09:45,810
E o dinheiro?
753
01:09:47,771 --> 01:09:49,211
Bem, cavalheiros...
754
01:09:53,011 --> 01:09:54,572
Isto � muito embara�oso.
755
01:09:55,278 --> 01:09:56,111
O que aconteceu � que...
756
01:09:56,212 --> 01:09:57,732
N�o tem o dinheiro?
757
01:09:57,892 --> 01:09:59,493
Sim eu tenho, mas n�o aqui.
758
01:10:00,413 --> 01:10:04,173
Estamos todos um pouco nervosos.
Foi tudo t�o r�pido...
759
01:10:05,373 --> 01:10:06,453
Nos deu sua palavra.
760
01:10:07,533 --> 01:10:09,214
Em dois dias
ter�o o dinheiro.
761
01:10:09,654 --> 01:10:13,934
N�o temos tempo
e n�o podemos levar isso
762
01:10:16,055 --> 01:10:18,095
por que n�o o deixam aqui?
763
01:10:18,255 --> 01:10:20,695
Desse modo,
estaria completamente a salvo.
764
01:10:21,416 --> 01:10:24,416
Ningu�m procuraria em minha casa.
765
01:10:24,576 --> 01:10:28,137
- Quando receber o dinheiro...
- N�o estaremos aqui ent�o.
766
01:10:38,498 --> 01:10:39,298
Um momento!
767
01:10:43,138 --> 01:10:44,739
N�o se movam
e n�o acontecera absolutamente nada.
768
01:10:45,179 --> 01:10:46,539
O que diz, Alem�o?
769
01:10:46,859 --> 01:10:48,580
Sim, quero saber.
770
01:10:52,220 --> 01:10:55,341
N�o esque�am de quem sou.
Peguei voc�s com ouro roubado.
771
01:10:55,821 --> 01:10:57,621
Posso escolher entre
matar os dois
772
01:10:57,781 --> 01:11:00,061
ou lhes dar um bilhete para Yuma.
773
01:11:00,741 --> 01:11:03,942
Como disse Mac,
o que voc� diz, Alem�o?
774
01:11:06,502 --> 01:11:08,262
Fa�a o que ele diz.
775
01:11:18,263 --> 01:11:19,984
- Est� ferido?
- N�o sei.
776
01:11:20,224 --> 01:11:23,104
- Me deixe no caminho...
- Vir� comigo.
777
01:11:23,265 --> 01:11:25,664
N�o quero deixar isto aqui.
778
01:11:56,869 --> 01:11:59,230
Est� ferido.
irei procurar um m�dico.
779
01:11:59,390 --> 01:12:01,150
N�o. Nos prejudicaria.
780
01:12:01,470 --> 01:12:03,071
- Estou bem.
- Deixe me ver a ferida.
781
01:12:03,231 --> 01:12:05,511
Saia daqui
ou perder� tudo!
782
01:12:11,580 --> 01:12:12,328
Devagar.
783
01:12:13,133 --> 01:12:13,753
Vamos.
784
01:12:14,232 --> 01:12:15,672
Estou bem.
Eu garanto.
785
01:12:15,832 --> 01:12:17,152
N�o acredito.
786
01:12:26,274 --> 01:12:28,114
Aqui, na faca.
787
01:12:28,314 --> 01:12:29,474
J�.
788
01:12:29,874 --> 01:12:31,035
Agora nas m�os.
789
01:12:33,675 --> 01:12:35,275
Bebe um gole.
790
01:12:35,795 --> 01:12:37,075
Bem longo.
791
01:12:39,716 --> 01:12:41,797
Agora deita.
Se deita.
792
01:12:44,637 --> 01:12:46,397
A bala entrou por aqui.
793
01:12:54,198 --> 01:12:55,878
Um presente.
794
01:13:33,123 --> 01:13:35,964
- O que � que querem?
- O Alem�o, o MacBain e o ouro.
795
01:13:39,724 --> 01:13:41,885
N�o sei do que est�o falando.
796
01:13:42,965 --> 01:13:44,805
Quebrei a perna.
797
01:13:45,245 --> 01:13:47,125
Espero o m�dico.
798
01:13:47,286 --> 01:13:48,566
Eu...
Eu n�o sei nada.
799
01:13:48,726 --> 01:13:49,926
Mentiroso!
800
01:13:54,767 --> 01:13:56,487
Deixe ela em paz!
Matarei voc�.
801
01:13:56,647 --> 01:13:57,967
Come�a a falar!
802
01:13:59,128 --> 01:14:00,847
Sua mulher ajudar� voc�.
803
01:14:01,168 --> 01:14:03,008
Eu n�o sei.
Pergunte a Anita.
804
01:14:24,691 --> 01:14:26,052
Cuide bem dele.
805
01:14:32,652 --> 01:14:34,773
Nosso primeiro filho
se chamar� Alem�o.
806
01:14:38,453 --> 01:14:42,133
J� esta quase escurecendo.
Minha gente j� esta na cidade.
807
01:14:42,774 --> 01:14:45,214
Quando lan�arem os foguetes
quero estar com eles.
808
01:14:45,374 --> 01:14:46,735
Quando come�a a festa?
809
01:14:46,895 --> 01:14:49,695
Quando baixar a bandeira.
Ser� o sinal de ataque.
810
01:14:49,855 --> 01:14:51,215
Acha que ganhar�o?
811
01:14:51,375 --> 01:14:52,695
Ganhar�o.
812
01:15:15,979 --> 01:15:18,099
Ei, v� por atr�s e detenha eles.
813
01:16:09,907 --> 01:16:12,547
- Como demorou tanto?
- Meu cintur�o.
814
01:16:19,748 --> 01:16:21,228
Subirei no telhado, chefe.
815
01:16:21,829 --> 01:16:23,108
Eu cobrirei voc�.
816
01:16:34,950 --> 01:16:37,230
- Como sairemos?
- Encontraremos um modo.
817
01:17:31,278 --> 01:17:32,719
Ei, � Anita!
818
01:17:53,921 --> 01:17:56,642
Foi bom comigo.
Minha gente quer lhes ajudar.
819
01:17:59,562 --> 01:18:02,043
Cuidado, senhor!
estou caindo.
820
01:18:02,243 --> 01:18:04,444
Por que n�o discutimos isto
na cantina?
821
01:18:23,326 --> 01:18:25,046
Amigo, aqui deixo voc�s.
822
01:18:25,206 --> 01:18:27,406
N�o nos acompanhar� a Durango,
como combinamos?
823
01:18:27,847 --> 01:18:29,687
Lembra do que prometi
ao xerife.
824
01:18:31,728 --> 01:18:35,848
Como explicar� Lounsberry
morto na biblioteca?
825
01:18:37,568 --> 01:18:38,808
O que acontecer� ao ouro?
826
01:18:39,529 --> 01:18:42,489
Dividimos em tr�s partes
e em junho nos reunimos em Durango.
827
01:18:42,849 --> 01:18:45,170
Talvez sejamos boiadeiros juntos.
828
01:18:49,690 --> 01:18:50,850
Se cuide.
829
01:18:52,650 --> 01:18:54,130
Ei, Alem�o!
830
01:18:57,731 --> 01:18:58,851
Boa sorte.
831
01:19:04,332 --> 01:19:06,293
� um bom amigo.
832
01:19:09,173 --> 01:19:11,093
O �nico que tive.
833
01:19:13,613 --> 01:19:17,574
O quarto est� vazio. S� ficaram
um grampo e a maleta.
834
01:19:17,934 --> 01:19:21,375
"�ltima chamada
para Jerome - Oak Creek".
835
01:19:30,016 --> 01:19:32,176
Continuamos esperando?
836
01:19:32,336 --> 01:19:35,937
Diga que parta. Devia imaginar
que n�o cumpriria sua palavra.
837
01:19:39,057 --> 01:19:40,817
Um momento, xerife.
838
01:19:44,778 --> 01:19:48,738
E eu que pensei que passaria
a noite completamente sozinha.
839
01:19:49,138 --> 01:19:51,619
E, desta vez,
n�o precisamos de lapela.
840
01:20:00,700 --> 01:20:02,941
FIM
841
01:20:02,942 --> 01:20:03,942
Tradu��o: Elton Mar�o 2010
60327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.