All language subtitles for The Badlanders 1958

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,283 --> 00:00:32,322 OS HOMENS DAS TERRAS BRAVAS 2 00:01:18,930 --> 00:01:21,930 ARIZONA PRIS�O FEDERAL 1898 3 00:01:30,971 --> 00:01:32,571 Vamos, Alem�o! 4 00:01:42,213 --> 00:01:43,653 Vamos la! 5 00:01:45,653 --> 00:01:47,334 Vamos. 6 00:01:59,095 --> 00:02:00,376 Vamos, MacBain. 7 00:02:00,896 --> 00:02:02,976 � hora de tirar essa sujeira. 8 00:02:07,777 --> 00:02:09,456 Soltam voc� esta semana. 9 00:02:09,457 --> 00:02:11,137 N�o podemos deixar que v� com esta peste. 10 00:02:26,619 --> 00:02:28,860 Sairei dentro de dez meses. 11 00:02:29,020 --> 00:02:30,380 Precisarei de um s�cio. 12 00:02:32,580 --> 00:02:34,221 Por que n�o o matam? 13 00:02:34,580 --> 00:02:36,421 N�o querem fazer favores. 14 00:02:37,781 --> 00:02:39,581 Para ver se aprende de uma vez. 15 00:02:39,742 --> 00:02:42,062 Baixa ele e d� um pouco de �gua. 16 00:02:42,661 --> 00:02:44,422 Aceita a proposta? 17 00:02:44,782 --> 00:02:48,182 N�o. N�o quero ser s�cio de ningu�m. 18 00:03:13,106 --> 00:03:15,827 Muito bem, rapazes. Fiquem bem bonitos... 19 00:03:16,223 --> 00:03:17,229 ...pela frente e por tr�s. 20 00:03:19,364 --> 00:03:21,266 Pega o sab�o e lave seu traseiro. 21 00:03:22,228 --> 00:03:23,068 Vamos! 22 00:03:23,508 --> 00:03:25,628 A �gua n�o morde. 23 00:03:25,868 --> 00:03:28,228 Venham, um pouco mais de �nimo. 24 00:03:45,991 --> 00:03:47,751 Meu deus, tenha piedade. 25 00:03:48,417 --> 00:03:49,820 Hei, socorro! 26 00:03:54,209 --> 00:03:55,012 Que algu�m puxe! 27 00:03:56,912 --> 00:03:58,392 Puxa com for�a, Mac! 28 00:04:02,113 --> 00:04:03,674 Se agarre, Alem�o. 29 00:04:06,394 --> 00:04:07,194 Olhe. 30 00:04:07,394 --> 00:04:09,394 Parece o jogo da corda. 31 00:04:23,997 --> 00:04:25,717 Fez de prop�sito. Queria se afogar. 32 00:04:26,076 --> 00:04:27,197 Voc� culpa ele? 33 00:04:30,637 --> 00:04:32,117 Era uma brincadeira. 34 00:04:40,799 --> 00:04:41,679 Ati�a ele! 35 00:05:06,363 --> 00:05:07,483 Bom trabalho, Alem�o. 36 00:05:08,043 --> 00:05:09,803 Poderia ter me matado. 37 00:05:12,363 --> 00:05:15,684 "Diante a Junta Territorial de Liberdade do Arizona... 38 00:05:15,844 --> 00:05:19,285 ...para que sirva de exemplo a todos os presos de Yuma... 39 00:05:19,444 --> 00:05:23,205 ...declaro que Peter Von Hoek... 40 00:05:23,365 --> 00:05:24,605 ...esta em liberdade. 41 00:05:25,405 --> 00:05:29,486 Parab�ns por sua valentia ao salvar a vida de um guarda 42 00:05:29,646 --> 00:05:32,407 ...que foi atacado por um prisioneiro. 43 00:05:33,567 --> 00:05:37,128 A Junta decide que o prisioneiro Jack MacBain... 44 00:05:37,808 --> 00:05:42,888 ...n�o chegou a atacar fisicamente o guarda. 45 00:05:43,768 --> 00:05:45,889 Jack MacBain, tendo completo... 46 00:05:46,088 --> 00:05:50,249 ...uma condena��o de dez anos e quatro de confinamento... 47 00:05:50,409 --> 00:05:52,450 ...por homic�dio, 48 00:05:52,610 --> 00:05:55,210 ficar� tamb�m em liberdade. 49 00:05:55,610 --> 00:05:58,570 Assinado por todos os membros deste Conselho". 50 00:05:59,491 --> 00:06:00,971 Obrigado, cavalheiros. 51 00:06:07,771 --> 00:06:09,132 Soltem eles. 52 00:06:11,492 --> 00:06:14,293 Alem�o, venha me ver assim que lhe tirem as correntes. 53 00:06:17,133 --> 00:06:18,893 � muito inteligente, Alem�o. 54 00:06:19,053 --> 00:06:21,733 Por me deixar sem sentido economizou dez meses. 55 00:06:21,894 --> 00:06:23,774 J� devo a voc� dois favores. Obrigado. 56 00:06:23,934 --> 00:06:25,415 N�o me agrade�a. 57 00:06:25,854 --> 00:06:28,614 N�o? N�o pensava me afogar. 58 00:06:28,775 --> 00:06:30,895 Pode se afogar quando quiser. 59 00:06:31,055 --> 00:06:33,015 Desde que n�o esteja amarrado a voc�. 60 00:06:37,336 --> 00:06:39,216 Aqui est�o todos seus pertences. 61 00:06:39,896 --> 00:06:42,456 Todos os que saem t�m direito... 62 00:06:42,617 --> 00:06:45,417 a um bilhete de dilig�ncia v�lido para 300 milhas. 63 00:06:45,578 --> 00:06:47,377 E cinco d�lares em ouro. 64 00:06:47,977 --> 00:06:50,338 Cinco d�lares n�o � grande coisa para voc�, hein? 65 00:06:51,899 --> 00:06:53,659 Guardarei os como lembran�a. 66 00:06:54,179 --> 00:06:56,298 Eu nunca consegui entend�-lo. 67 00:06:56,459 --> 00:06:59,339 Este � um lugar para assassinos malditos, 68 00:06:59,539 --> 00:07:00,940 fora da Lei. 69 00:07:01,099 --> 00:07:02,827 N�o para um homem de seu talento e educa��o. 70 00:07:04,420 --> 00:07:07,781 "Engenheiro de minas, perito ge�logo... " 71 00:07:08,940 --> 00:07:10,141 Puro formalismo. 72 00:07:11,181 --> 00:07:13,702 E autor do roubo de um carregamento de ouro em Prescott. 73 00:07:14,622 --> 00:07:15,661 Eu neguei. 74 00:07:16,262 --> 00:07:18,862 O xerife achou uma barra em seu quarto. 75 00:07:19,542 --> 00:07:21,582 - Algu�m a colocou la. - Claro. 76 00:07:22,463 --> 00:07:25,743 Como todos os que est�o na pris�o, s�o inocente. 77 00:07:27,704 --> 00:07:30,343 Eu sugiro que n�o se aproxime de Prescott. 78 00:07:30,504 --> 00:07:32,384 O xerife continua la. 79 00:07:33,865 --> 00:07:36,705 Obrigado pelo bilhete. Obrigado pela moeda... 80 00:07:37,345 --> 00:07:38,945 ...e pelo conselho. 81 00:07:40,385 --> 00:07:41,985 Lembre-se bem o que lhe disse. 82 00:07:42,626 --> 00:07:44,906 Claro. levarei em conta. 83 00:07:48,066 --> 00:07:50,506 - Tome um bebida em minha honra. - Farei isso. 84 00:07:57,507 --> 00:07:59,588 N�o v�. Volte. 85 00:07:59,788 --> 00:08:00,828 N�o se esque�a de escrever. 86 00:08:00,988 --> 00:08:03,388 Faria se soubesse, mas nunca aprendi. 87 00:08:03,548 --> 00:08:04,589 Adeus, rapazes! 88 00:08:04,748 --> 00:08:06,029 Voltar� logo, Mac. 89 00:08:06,749 --> 00:08:08,710 E a pr�xima vez n�o sair� andando. 90 00:08:08,990 --> 00:08:10,348 Guardo um lugar para voc� no alto da colina, 91 00:08:10,707 --> 00:08:11,391 com dois metros de fundura, 92 00:08:12,630 --> 00:08:15,551 e uma grande laje para p�r em cima de sua cara. 93 00:08:35,273 --> 00:08:37,074 J� estamos em Prescott? 94 00:08:37,075 --> 00:08:38,034 Sim. 95 00:08:39,154 --> 00:08:40,874 Essa � a mina Lisboa. 96 00:08:43,795 --> 00:08:46,755 Estas terras eram de um homem chamado MacBain. 97 00:08:47,075 --> 00:08:49,155 Mas um tal Bascom as tirou. 98 00:08:49,395 --> 00:08:51,555 Que golpe para o que as perdeu. 99 00:08:52,635 --> 00:08:54,516 Tinha vontade de lhe matar. 100 00:08:54,677 --> 00:08:55,476 E assim o fez. 101 00:09:18,680 --> 00:09:20,760 O lado esquerdo est� habitado por mexicanos. 102 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 Trouxeram-nos como m�o de obra barata. 103 00:09:28,161 --> 00:09:29,681 Calma minha, senhora. 104 00:09:29,922 --> 00:09:32,762 Os mexicanos largam foguetes pela festa de amanh�. 105 00:09:32,922 --> 00:09:34,802 Como em quatro de julho. 106 00:09:35,722 --> 00:09:38,042 Deveriam ficar para ver. 107 00:09:38,202 --> 00:09:39,363 Oh, sim, mam�e! 108 00:09:39,603 --> 00:09:42,243 �s vezes ficam t�o nervosos que, sem querer, 109 00:09:42,603 --> 00:09:43,764 matam algu�m. 110 00:09:45,163 --> 00:09:46,324 C�us! 111 00:09:46,484 --> 00:09:50,085 N�o sairei da dilig�ncia at� chegar em Jerome. 112 00:10:05,287 --> 00:10:06,927 Adeus, senhora. E boa viagem. 113 00:10:15,328 --> 00:10:17,809 Peter V�o Hoek. A Su�te Real. 114 00:10:21,449 --> 00:10:22,929 Vejo que � novo aqui. 115 00:10:23,689 --> 00:10:25,610 Essa su�te est� ocupada. 116 00:10:27,210 --> 00:10:29,130 Como o resto dos quartos. 117 00:10:29,490 --> 00:10:31,610 E de todos os hot�is da cidade. 118 00:10:31,970 --> 00:10:34,450 Pode tentar o est�bulo. 119 00:10:34,850 --> 00:10:37,931 Eu gosto dos cavalos mas n�o durmo com eles. 120 00:10:38,891 --> 00:10:40,211 N�o ficar� em Prescott. 121 00:10:40,491 --> 00:10:43,172 � uma pergunta ou uma ordem? 122 00:10:43,572 --> 00:10:45,093 � um conselho, Alem�o. 123 00:10:45,332 --> 00:10:47,612 A menos que queira voltar para Yuma. 124 00:10:47,933 --> 00:10:49,413 Com que acusa��o? 125 00:10:49,773 --> 00:10:51,414 O Tribunal decidir�. 126 00:10:52,013 --> 00:10:54,053 Cheguei faz s� cinco minutos. 127 00:10:54,374 --> 00:10:56,294 N�o pode me expulsar t�o logo. 128 00:10:56,734 --> 00:10:58,415 Fa�a a prova. 129 00:10:58,654 --> 00:11:00,894 Para que ponha uma barra de ouro em meu quarto? 130 00:11:01,054 --> 00:11:02,095 Funcionou. 131 00:11:02,775 --> 00:11:07,375 Se n�o quer ver seu tumulo perto, saia. 132 00:11:07,976 --> 00:11:10,496 Sai uma dilig�ncia amanh� ao por do sol. 133 00:11:10,736 --> 00:11:12,136 Gostar�. 134 00:11:12,296 --> 00:11:15,657 Atravessa o deserto ao anoitecer. estar� fresco. 135 00:11:15,856 --> 00:11:18,057 � um homem de sorte, xerife. 136 00:11:18,217 --> 00:11:20,657 Isso coincide com meus planos. 137 00:11:21,217 --> 00:11:23,338 Irei nessa dilig�ncia. 138 00:11:24,898 --> 00:11:26,178 Tome nota, por favor. 139 00:11:26,338 --> 00:11:27,818 N�o, n�o � necess�rio. 140 00:11:28,979 --> 00:11:30,619 Me despedirei pessoalmente de voc�. 141 00:11:31,219 --> 00:11:33,299 Muito am�vel de sua parte, senhor. 142 00:11:34,419 --> 00:11:35,980 E sobre o quarto? 143 00:11:37,580 --> 00:11:41,220 Quarto 103. N�o � a su�te Real, mas est� ao lado. 144 00:11:41,540 --> 00:11:43,300 Quer que suba sua bagagem? 145 00:11:43,461 --> 00:11:45,742 N�o, obrigado. Conhe�o o caminho. 146 00:11:56,503 --> 00:11:58,503 Tem algu�m a�? 147 00:11:59,223 --> 00:12:00,144 Sim, sou eu. 148 00:12:00,303 --> 00:12:02,864 Senhor, pode me fazer um favor? 149 00:12:05,424 --> 00:12:09,585 A� h� uma caixa de chap�us. Pode me alcan�ar por acima? 150 00:12:10,265 --> 00:12:12,225 Esta com vergonha de sair? 151 00:12:12,385 --> 00:12:14,546 N�o � isso. Me trancaram e n�o posso abrir. 152 00:12:14,705 --> 00:12:15,866 Trarei a chave. 153 00:12:16,026 --> 00:12:17,465 N�o, n�o fa�a isso. 154 00:12:17,666 --> 00:12:19,946 S� quero o chap�u. 155 00:12:28,147 --> 00:12:29,628 Tem um grampo? 156 00:12:30,948 --> 00:12:32,788 Passe por baixo da porta. 157 00:12:33,749 --> 00:12:35,629 Voc� parece am�vel. 158 00:12:36,469 --> 00:12:37,949 E voc� tamb�m. 159 00:12:54,551 --> 00:12:56,472 Perdeu a chave? 160 00:12:56,912 --> 00:12:59,592 N�o. Um cavalheiro, amigo meu, n�o quer que outros me vejam. 161 00:12:59,752 --> 00:13:02,953 Me tranca quando sai. Entendeu? 162 00:13:03,793 --> 00:13:06,513 Entendo ele. Mas como voc� permite? 163 00:13:07,713 --> 00:13:12,434 Se um cavalheiro honra sua amizade com uma mulher... 164 00:13:12,593 --> 00:13:14,554 ...pode fazer o que quiser. Tratando-se de uma dama. 165 00:13:15,394 --> 00:13:16,515 � poss�vel. 166 00:13:17,714 --> 00:13:19,594 Me da a caixa, por favor? 167 00:13:27,796 --> 00:13:29,596 N�o pode partir agora. 168 00:13:30,117 --> 00:13:32,837 Quero dizer, at� que volte a fechar a porta. 169 00:13:34,877 --> 00:13:37,157 Vivi nesta su�te durante um ano. 170 00:13:37,837 --> 00:13:39,038 Mas agora � mais bonita. 171 00:13:39,398 --> 00:13:42,638 Sim, � muito bonita. Mas muito solit�ria. 172 00:13:42,879 --> 00:13:44,838 Sinto me sempre t�o sozinha. 173 00:13:44,998 --> 00:13:47,158 Morro de vontade de conversar. 174 00:13:52,440 --> 00:13:53,960 Imagino. 175 00:13:56,360 --> 00:13:57,561 Obrigado, de novo. 176 00:13:57,720 --> 00:13:59,240 Voltaremos a nos ver. 177 00:14:00,081 --> 00:14:01,961 Agora j� sei o caminho. 178 00:16:34,104 --> 00:16:36,343 MANTER FECHADO - PERIGO PROIBIDO A ENTRADA 179 00:18:03,677 --> 00:18:05,517 - A que profundidade? - A meio metro. 180 00:19:47,372 --> 00:19:49,252 - No que posso lhe servir? - Onde est� Sample? 181 00:19:49,412 --> 00:19:51,612 Disse que hoje n�o queria ver ningu�m. 182 00:19:52,173 --> 00:19:55,173 A mim, sim. Diga que o Alem�o est� aqui. 183 00:20:02,538 --> 00:20:03,594 Quero falar com voc�, Sample. 184 00:20:11,841 --> 00:20:12,769 Saiu antes do que esperava. 185 00:20:13,205 --> 00:20:13,656 S� dez meses. 186 00:20:14,975 --> 00:20:16,976 J� viu o xerife? 187 00:20:17,296 --> 00:20:18,576 J� me recebeu. 188 00:20:18,776 --> 00:20:20,177 Deixar� que fique? 189 00:20:20,537 --> 00:20:22,697 At� amanh�. � o suficiente. 190 00:20:22,977 --> 00:20:24,817 Suficiente para que? 191 00:20:26,618 --> 00:20:28,378 Me sirva um bebida e o contarei. 192 00:20:35,978 --> 00:20:37,539 Ol�, Comanche. 193 00:20:41,420 --> 00:20:43,860 - Como foi em Yuma? - N�o foi t�o ruim. 194 00:20:44,020 --> 00:20:45,821 Conheceu o MacBain? 195 00:20:45,980 --> 00:20:48,180 Sim. Sa�mos no mesmo dia. Por que? 196 00:20:48,701 --> 00:20:51,341 Bascom matou, o irm�o da Sra. Lounsberry. 197 00:20:51,501 --> 00:20:53,861 Devo dizer o Sr. Lounsberry. 198 00:20:54,501 --> 00:20:57,542 Como � Lounsberry? Eu gostaria de lhe conhecer. 199 00:20:58,782 --> 00:21:02,742 � um desses cavalheiros de Boston, eu acho. 200 00:21:04,343 --> 00:21:07,344 casou se com a irm� do Bascom por seu dinheiro. 201 00:21:07,504 --> 00:21:10,024 Certamente, que pela cara n�o foi. 202 00:21:10,823 --> 00:21:14,225 Mas por 20 milh�es de d�lares se acostuma a tudo, hein? 203 00:21:15,624 --> 00:21:18,665 Quero 100.000 d�lares dessa fortuna. 204 00:21:20,985 --> 00:21:21,906 Por que? 205 00:21:22,345 --> 00:21:23,946 Por isso eu vim. 206 00:21:25,666 --> 00:21:28,627 Olhe, Alem�o. O senhor Lounsberry n�o � um tipo que queira entrar... 207 00:21:28,826 --> 00:21:30,907 ...nesse tipo de neg�cio. 208 00:21:32,227 --> 00:21:33,627 Absolutamente. 209 00:21:34,467 --> 00:21:35,748 E o que me diz do assunto... 210 00:21:35,947 --> 00:21:38,787 ...que tem do outro lado da fronteira? 211 00:21:38,948 --> 00:21:40,188 De que fronteira? 212 00:21:40,348 --> 00:21:42,268 A sete milhas de Nogales. 213 00:21:42,428 --> 00:21:45,429 As 10.000 cabe�as de gado que passaram por la. 214 00:21:46,149 --> 00:21:47,189 Sem declarar. 215 00:21:47,349 --> 00:21:48,910 Quem lhe contou isso? 216 00:21:49,830 --> 00:21:51,709 O que importa isso? � verdade. 217 00:21:52,590 --> 00:21:53,790 Lounsberry n�o seria capaz. 218 00:21:53,950 --> 00:21:56,110 Foi capaz e o fez. 219 00:21:56,471 --> 00:21:59,031 Qualquer homem rico trata de fazer mais dinheiro. 220 00:21:59,191 --> 00:22:03,472 Diga que quero 100.000 d�lares em 24 horas, e fa�a isso agora. 221 00:22:04,031 --> 00:22:06,832 Levar� um pouco de tempo para lhe convencer. 222 00:22:07,112 --> 00:22:10,752 Se tivesse tempo, n�o precisaria de voc�. 223 00:22:11,393 --> 00:22:12,753 Procure ele. 224 00:22:17,314 --> 00:22:18,834 MacBain est� aqui. Quer ver voc�. 225 00:22:18,993 --> 00:22:20,356 Por que n�o disse que tinha sa�do? 226 00:22:20,391 --> 00:22:24,035 Me disse isso. Mas faz dez anos e deixei de acreditar em voc�. 227 00:22:25,075 --> 00:22:27,475 Ol�. J� viu o xerife? 228 00:22:27,635 --> 00:22:29,396 Xerife? Acabo de chegar. 229 00:22:29,555 --> 00:22:31,396 Parece que n�o somos bem-vindo. 230 00:22:31,556 --> 00:22:32,995 J� paguei minha d�vida. 231 00:22:33,156 --> 00:22:35,036 O que quer, MacBain? 232 00:22:35,676 --> 00:22:38,756 - Voltarei mais tarde. - N�o estarei. O que quer? 233 00:22:42,757 --> 00:22:44,078 Trabalho. 234 00:22:46,398 --> 00:22:49,038 Porque algu�m deve te dar trabalho? � um assassino. 235 00:22:49,718 --> 00:22:51,319 Quero trabalho, n�o um serm�o. 236 00:22:52,399 --> 00:22:54,639 Uma vez me vendeu 237 00:22:54,640 --> 00:22:56,879 um est�bulo de cavalos muito mais barato. 238 00:22:57,080 --> 00:22:59,479 O advogado queria dinheiro. Tive que faz�-lo. 239 00:23:00,440 --> 00:23:02,640 E o trabalho? 240 00:23:02,960 --> 00:23:06,121 A pris�o fez efeito. Antes, exigia. 241 00:23:06,281 --> 00:23:08,481 Agora, me pede por favor. Certo? 242 00:23:15,962 --> 00:23:18,682 At� diria que est� implorando por isso. 243 00:23:20,322 --> 00:23:22,243 N�o se meta comigo. 244 00:23:23,044 --> 00:23:24,804 Eu n�o gosto! 245 00:23:27,004 --> 00:23:28,964 S� estava brincando. 246 00:23:42,966 --> 00:23:45,686 Por que n�o jantamos para comemorar que estamos livres? 247 00:23:45,846 --> 00:23:47,086 Deixe para outro dia. 248 00:23:47,247 --> 00:23:50,847 Tenho um assunto para tr�s homens. Voc� � o segundo. 249 00:23:51,008 --> 00:23:53,088 E voltar outra vez para Yuma? 250 00:23:53,328 --> 00:23:55,648 N�o. Voltarei a ser um agricultor. 251 00:23:56,128 --> 00:23:58,488 10.000 d�lares por um par de horas de trabalho. 252 00:24:01,649 --> 00:24:05,249 Ser� muito f�cil. Como roubar-se a si mesmo. Pense bem. 253 00:24:05,609 --> 00:24:07,450 N�o, n�o me interessa, Alem�o. 254 00:24:15,531 --> 00:24:17,772 Ei, conhe�o esse sujeito. Vamos nos divertir. 255 00:24:17,971 --> 00:24:19,692 Olhe que �gua vem por ali! 256 00:24:19,851 --> 00:24:22,332 Vejamos quantas an�guas leva. 257 00:24:25,535 --> 00:24:26,715 - Levanta ela. - Vamos, levanta. 258 00:24:28,132 --> 00:24:28,982 Vamos ver se esta de calcinha. 259 00:24:30,596 --> 00:24:32,132 Vamos, segure ela. 260 00:24:33,857 --> 00:24:35,462 Me deixem! 261 00:24:36,343 --> 00:24:38,342 Um poquito, um poquito s�. 262 00:24:39,574 --> 00:24:40,627 Olhe que beleza! 263 00:24:41,952 --> 00:24:43,385 Que delicia! 264 00:24:44,495 --> 00:24:47,136 N�o � uma senhorita, � Anita! 265 00:24:47,295 --> 00:24:49,016 Arranca. Tira! Se n�o se importar, certo? 266 00:24:56,897 --> 00:24:57,977 J� se divertiram! 267 00:24:59,297 --> 00:25:00,377 Acabo de come�ar. 268 00:25:00,578 --> 00:25:02,418 Amanh� vai sobrar para voc�. 269 00:25:03,418 --> 00:25:04,938 N�o esperarei at� a manh�. 270 00:25:05,098 --> 00:25:06,658 Voc� n�o tem escolha. 271 00:25:50,785 --> 00:25:51,825 Vai! 272 00:26:12,912 --> 00:26:14,948 J� chega! Corre! deixe para mim. 273 00:26:20,029 --> 00:26:23,749 Est� louco? Desde quando lhe pagam para proteger os amigos dos mexicanos? 274 00:26:23,910 --> 00:26:24,829 V� desarmado. 275 00:26:25,190 --> 00:26:26,710 Vamos, deixem ele. 276 00:26:37,232 --> 00:26:38,592 Obrigado. Espero poder fazer alguma coisa 277 00:26:38,593 --> 00:26:39,952 por voc� algum dia. 278 00:26:41,112 --> 00:26:42,272 N�o poder�, MacBain. 279 00:26:43,112 --> 00:26:45,392 Como sabe meu nome? � novo aqui. 280 00:26:45,993 --> 00:26:48,833 Avisaram-me sobre voc� e o Alem�o. 281 00:26:48,993 --> 00:26:50,314 Devem ir embora amanh�. 282 00:26:51,114 --> 00:26:52,154 N�o esque�am. 283 00:26:52,314 --> 00:26:55,234 Meus pais fundaram esta cidade. Tenho direito a ficar. 284 00:26:55,714 --> 00:26:58,915 N�o tem direitos, � um ex-presidi�rio. 285 00:26:59,394 --> 00:27:00,275 Saia. 286 00:27:04,036 --> 00:27:05,995 Se lembrar� de mim, rapaz. 287 00:27:19,358 --> 00:27:21,158 Senhor, a senhorita quer que v� a sua casa. 288 00:27:21,206 --> 00:27:22,590 Est� bem. 289 00:27:39,008 --> 00:27:41,892 - � muito r�pido. - Em meu trabalho tem que ser. 290 00:27:43,537 --> 00:27:44,769 Sample, aquele mesti�o 291 00:27:44,770 --> 00:27:46,002 e os ladr�es continuam com seu pagamento? 292 00:27:46,201 --> 00:27:47,042 Voc� se importa? 293 00:27:47,202 --> 00:27:50,362 Diga que se acalmem. O xerife j� lhes avisou tr�s vezes. 294 00:27:51,042 --> 00:27:52,683 Eu direi, a eles. 295 00:27:53,233 --> 00:27:54,156 Obrigado. 296 00:27:55,643 --> 00:27:56,643 Um homem �til. 297 00:27:56,803 --> 00:27:58,764 Sim. Cheguei a um acordo com ele. 298 00:27:58,923 --> 00:28:01,284 J� � dif�cil com um homem como voc�. 299 00:28:01,924 --> 00:28:05,564 O que aconteceu Lounsberry? Vir� ou teremos que ir lhe buscar? 300 00:28:05,725 --> 00:28:09,005 Ele vir�. Estar� aqui em uma hora. 301 00:28:27,409 --> 00:28:28,194 Por favor. 302 00:28:32,968 --> 00:28:34,289 Vai ter um filho. 303 00:28:37,730 --> 00:28:40,290 Faria por outra mulher o que fez por mim? 304 00:28:42,450 --> 00:28:43,650 Por que se incomodou? 305 00:28:46,211 --> 00:28:48,931 O xerife lhe disse que se fosse da cidade? 306 00:28:50,651 --> 00:28:52,371 Foi por mim? 307 00:28:53,452 --> 00:28:55,051 N�o tem por que partir. 308 00:28:56,332 --> 00:28:58,692 Meus amigos sabem o que fez. 309 00:28:59,212 --> 00:29:01,053 Agora eles s�o seus amigos. 310 00:29:02,848 --> 00:29:07,013 Esta muito mal. Vim correndo para ajud�-la. 311 00:29:07,253 --> 00:29:09,173 Por favor, contenha ela. Ajude. 312 00:29:09,814 --> 00:29:12,054 Ser� melhor que espere la fora. 313 00:29:13,214 --> 00:29:14,775 Por favor. Pegue sua m�o. 314 00:29:30,937 --> 00:29:32,777 Ajuda sempre que vem uma crian�a? 315 00:29:34,938 --> 00:29:36,498 Freq�entemente. 316 00:29:37,658 --> 00:29:39,859 E por que n�o chamam um m�dico? 317 00:29:41,698 --> 00:29:43,779 N�o temos dinheiro para isso. 318 00:29:45,259 --> 00:29:47,459 Uma vez eu tive um filho. 319 00:29:48,380 --> 00:29:51,340 N�o tinha dinheiro. N�o havia ningu�m. 320 00:29:51,500 --> 00:29:53,301 Estava sozinha. 321 00:29:54,661 --> 00:29:59,181 E quando gritei para que me ajudassem n�o veio ningu�m. 322 00:30:02,021 --> 00:30:03,862 Ela n�o fala ingl�s. 323 00:30:04,862 --> 00:30:07,342 Desde aquele momento eu ajudo no que posso... 324 00:30:12,103 --> 00:30:14,103 ...porque meu filho nasceu morto. 325 00:30:20,847 --> 00:30:21,712 Passe. 326 00:30:24,545 --> 00:30:25,665 Alem�o... 327 00:30:26,465 --> 00:30:27,945 Est� a�. 328 00:30:31,395 --> 00:30:32,067 A�? 329 00:30:32,100 --> 00:30:35,448 Algu�m t�o importante como ele precisa de um lugar tranquilo. 330 00:30:35,731 --> 00:30:36,805 Tem muitos interesses. 331 00:30:39,959 --> 00:30:41,164 V� e como tem! 332 00:30:48,388 --> 00:30:50,589 Cavalheiros, entrem. 333 00:30:51,149 --> 00:30:52,989 � um grande prazer, senhor Von Hoek. 334 00:30:53,149 --> 00:30:54,549 Sente-se. 335 00:30:55,629 --> 00:30:57,089 A mina de minha esposa se beneficiou... 336 00:30:57,090 --> 00:30:58,549 ...de seus conhecimentos sobre minera��o. 337 00:30:59,589 --> 00:31:03,470 � uma pena que n�o nos conhec�ssemos antes. 338 00:31:03,750 --> 00:31:05,311 Tive que ir. 339 00:31:05,471 --> 00:31:07,511 Ter�amos sido amigos. 340 00:31:07,672 --> 00:31:08,871 Servirei lhe um pouco. 341 00:31:10,071 --> 00:31:13,592 A pessoa escolhida por minha esposa para dirigir a mina... 342 00:31:13,593 --> 00:31:14,694 ...� a �nica autoridade. 343 00:31:15,432 --> 00:31:18,313 - Que tipo de homem era? - Um mentiroso e um ladr�o. 344 00:31:18,672 --> 00:31:20,753 Ela me mandou para Yuma. 345 00:31:21,833 --> 00:31:24,954 Era pior que Bascom. N�o quero ofender ningu�m. 346 00:31:27,594 --> 00:31:31,034 N�o conheci meu cunhado, mas acredito que era ambicioso. 347 00:31:31,675 --> 00:31:33,795 O que foi que ele fez a voc�? 348 00:31:34,315 --> 00:31:38,035 Concordamos compartilhar as jazidas que descobrisse. 349 00:31:39,316 --> 00:31:41,756 Descobri tr�s, fiz os planos... 350 00:31:41,916 --> 00:31:43,676 e nem sequer me agradeceu. 351 00:31:44,236 --> 00:31:45,477 N�o se pode confiar. 352 00:31:45,637 --> 00:31:47,196 Acho que n�o havia contrato. 353 00:31:47,357 --> 00:31:49,317 N�o. S� um aperto de m�o. 354 00:31:50,157 --> 00:31:52,678 N�o pode fazer o mesmo com o tribunal. 355 00:31:54,078 --> 00:31:56,558 Minha esposa e eu n�o podemos nos responsabilizar... 356 00:31:56,559 --> 00:31:59,039 ...pelas promessas que lhe fez meu cunhado. 357 00:31:59,438 --> 00:32:00,999 Ah, n�o, n�o. 358 00:32:03,199 --> 00:32:04,960 O senhor Sample disse alguma coisa... 359 00:32:05,160 --> 00:32:08,160 ...sobre a possibilidade de reunir 100.000 d�lares... 360 00:32:08,320 --> 00:32:11,681 em 24 horas. Em que condi��es? 361 00:32:12,001 --> 00:32:13,801 N�o h� nenhuma. 362 00:32:14,121 --> 00:32:16,802 Receber� 10 d�lares a on�a. Inferior ao normal. 363 00:32:17,362 --> 00:32:19,282 Pois eu n�o entendo. 364 00:32:19,482 --> 00:32:22,242 O ouro est� no mercado livre. 365 00:32:22,402 --> 00:32:24,282 Mas este esta ligado ao quartzo. 366 00:32:24,603 --> 00:32:26,403 Muito pouco quartzo e muito ouro. 367 00:32:26,563 --> 00:32:28,323 Em 24 horas? 368 00:32:29,603 --> 00:32:31,963 N�o tentar� roubar uma mina? 369 00:32:32,603 --> 00:32:33,604 Isso mesmo. 370 00:32:38,644 --> 00:32:42,045 N�o ser� a mina Lisboa? Eu n�o gostaria que roubassem a minha esposa. 371 00:32:42,925 --> 00:32:44,885 Ele seria t�o tolo de esperar para come�ar 372 00:32:44,886 --> 00:32:46,846 para ver se ele achava que fazendo isso? 373 00:32:47,005 --> 00:32:50,206 A New Hope. Praticou ali a engenharia. 374 00:32:50,366 --> 00:32:52,646 Trabalhei em muitas minas por aqui. 375 00:32:52,847 --> 00:32:54,566 Tenho experi�ncia. 376 00:32:54,727 --> 00:32:57,887 Esse mineral valer� muito para que d� de presente 100.000. 377 00:33:12,650 --> 00:33:14,729 Mas � um brilhante miner�logo. 378 00:33:14,890 --> 00:33:16,970 Por que n�o o tira voc� mesmo? 379 00:33:17,130 --> 00:33:18,770 Porque n�o tenho tempo. 380 00:33:19,050 --> 00:33:22,691 Prometi estar na dilig�ncia amanh� pela tarde. 381 00:33:22,851 --> 00:33:26,531 E se levasse meia tonelada resultaria suspeito. 382 00:33:27,891 --> 00:33:31,692 Mas voc� poderia fundi-lo na Lisboa e ningu�m saberia. 383 00:33:34,133 --> 00:33:37,573 Est� seguro de que o ouro vale 100.000 d�lares? 384 00:33:40,494 --> 00:33:41,893 200.000. 385 00:33:42,894 --> 00:33:45,414 Metade para voc� e metade para mim. 386 00:33:47,414 --> 00:33:50,215 Preciso de 11.000 em dinheiro para despesas operacionais. 387 00:33:50,655 --> 00:33:53,415 O resto, em conta banc�ria... 388 00:33:53,575 --> 00:33:54,856 ...amanh� �s cinco. 389 00:33:55,016 --> 00:33:57,816 E se o ouro valesse mais de 200.000? 390 00:33:58,016 --> 00:34:00,336 Ter� tido sorte e eu n�o queria perder. 391 00:34:01,416 --> 00:34:03,296 Ter� todo amanh�? 392 00:34:05,657 --> 00:34:06,737 Sim. 393 00:34:07,577 --> 00:34:09,578 Tira 11.000 da conta especial. 394 00:34:10,818 --> 00:34:12,018 Sim, senhor. 395 00:34:12,218 --> 00:34:15,378 Voc� entregar� o ouro em meu rancho. 396 00:34:15,579 --> 00:34:17,259 Em seu rancho �s cinco em ponto. 397 00:34:18,939 --> 00:34:21,979 � a primeira vez que dou a m�o em um neg�cio... 398 00:34:22,140 --> 00:34:24,340 ...desde que o diretor da Lisboa me enganou. 399 00:34:27,500 --> 00:34:30,261 Certamente, isto n�o se pode p�r por escrito. 400 00:34:30,421 --> 00:34:32,741 Devemos confiar um no outro. N�o acha? 401 00:34:38,862 --> 00:34:40,703 E quem vai utilizar para isto? 402 00:34:40,902 --> 00:34:42,623 Acho que o Vicente. por que? 403 00:34:42,783 --> 00:34:44,582 N�o confio nos mexicanos. 404 00:34:44,743 --> 00:34:46,423 Pois eu sim. 405 00:34:46,663 --> 00:34:49,023 J� esqueci do �lamo. 406 00:34:54,384 --> 00:34:57,064 - Voc� gostaria de fazer uma viagem? - Para onde? 407 00:34:57,224 --> 00:34:59,825 Primeiro Nova Iorque, Londres, Paris... 408 00:34:59,985 --> 00:35:01,105 Paris! 409 00:35:01,266 --> 00:35:02,142 Precisar�amos meses. 410 00:35:02,632 --> 00:35:03,685 E o que? 411 00:35:04,306 --> 00:35:06,237 Disse que devia ficar para o div�rcio... 412 00:35:06,238 --> 00:35:07,717 ...ou sua esposa lhe tiraria isso tudo. 413 00:35:10,307 --> 00:35:13,267 - J� est� tudo arrumado. - Como? 414 00:35:13,508 --> 00:35:14,588 Nos divorciaremos... 415 00:35:14,787 --> 00:35:16,267 ...antes da viagem. 416 00:35:19,548 --> 00:35:20,988 Me ama? 417 00:35:21,148 --> 00:35:23,268 Tento fazer voc� feliz, pelo menos. 418 00:35:23,428 --> 00:35:26,469 - Gostaria de mim se n�o fosse rico? - um pouco menos. 419 00:35:26,629 --> 00:35:27,910 N�o acredito. 420 00:35:28,069 --> 00:35:29,709 Gostaria de mim se n�o fosse bonita? 421 00:35:30,630 --> 00:35:32,870 - Essa � outra quest�o. - N�o. N�o �. 422 00:35:33,590 --> 00:35:37,270 Um homem rico � o mesmo que uma mulher bonita. 423 00:35:41,632 --> 00:35:44,472 Esta � minha casa. E a sua tamb�m quando quiser. 424 00:35:50,192 --> 00:35:51,633 Entre, por favor. 425 00:35:57,794 --> 00:35:59,874 � como um milagre. 426 00:36:02,755 --> 00:36:03,835 Voc� n�o acha? 427 00:36:03,995 --> 00:36:07,795 Que haja vida em uma coisinha t�o pequena... de carne. 428 00:36:09,596 --> 00:36:11,636 Uma vida inteira. 429 00:36:14,036 --> 00:36:16,717 Como � que estava sozinha quando nasceu seu filho? 430 00:36:17,716 --> 00:36:19,717 Seu marido n�o p�de vir? 431 00:36:19,877 --> 00:36:21,757 N�o tinha. 432 00:36:22,238 --> 00:36:23,838 E onde est� agora? 433 00:36:25,398 --> 00:36:26,558 Nunca tive. 434 00:36:29,118 --> 00:36:32,398 Talvez nasceu morto foi porque n�o me comportei bem. 435 00:36:33,238 --> 00:36:34,799 Acho que foi por isso. 436 00:36:35,479 --> 00:36:38,879 Ningu�m em um milh�o de anos diria diante de mim... 437 00:36:39,720 --> 00:36:40,760 ...que voc� n�o � boa. 438 00:36:52,161 --> 00:36:53,681 Boa tarde, senhorita. 439 00:36:54,922 --> 00:36:57,402 - Saia. - Ouvi o xerife... 440 00:36:58,043 --> 00:37:00,563 e pensei que lhe viriam bem 1.000 d�lares. 441 00:37:00,723 --> 00:37:01,843 Voc� � muito am�vel. 442 00:37:02,123 --> 00:37:05,643 � s� uma antecipa��o. Mais tarde receber� mais 9.000. 443 00:37:06,563 --> 00:37:07,684 Entre. 444 00:37:08,884 --> 00:37:12,604 Ver�, � uma boa pessoa. � um vaqueiro. 445 00:37:13,125 --> 00:37:17,405 Com 10.000 d�lares poderia comprar um grande rancho... 446 00:37:17,565 --> 00:37:19,686 ...com boa terra e muitas �rvores. 447 00:37:19,846 --> 00:37:21,925 Que sorte ter um amigo assim! 448 00:37:26,086 --> 00:37:29,407 - V�o querer falar a s�s, certo? - Muito obrigado. 449 00:37:32,608 --> 00:37:34,167 Por que foi me dar 10.000 d�lares... 450 00:37:34,328 --> 00:37:36,729 ...se qualquer um da cidade faria por 500? 451 00:37:36,888 --> 00:37:39,296 - Devia algo a voc�. - Por te salvar a vida? 452 00:37:39,297 --> 00:37:40,256 N�o merece tanto. 453 00:37:40,289 --> 00:37:44,009 Eu levarei em conta. � "justi�a po�tica". 454 00:37:44,010 --> 00:37:44,854 Do que se trata? 455 00:37:44,889 --> 00:37:47,090 Venha amanh� �s quatro e ver�. 456 00:37:47,250 --> 00:37:50,130 Por que? O que acontecera ent�o? 457 00:37:50,330 --> 00:37:53,451 A mina Lisboa. N�s a roubaremos. 458 00:37:57,611 --> 00:37:59,011 A mina Lisboa? 459 00:37:59,171 --> 00:38:01,692 - Est� em cima de minha propriedade. - Continua estando. 460 00:38:01,851 --> 00:38:02,972 E continuara! 461 00:38:04,412 --> 00:38:06,092 Maldito seja! 462 00:38:06,812 --> 00:38:09,613 Tenta me pagar com o produto pelo que vai me roubar? 463 00:38:10,133 --> 00:38:12,374 A isso me referia com "justi�a po�tica". 464 00:38:13,133 --> 00:38:15,334 Tirarei uma grande fortuna de sua mina. 465 00:38:15,494 --> 00:38:17,894 Compartilhar � o m�nimo. 466 00:38:18,614 --> 00:38:20,014 Mas por que eu? 467 00:38:20,175 --> 00:38:23,335 Como eu disse, te devo algo. Vir� comigo? 468 00:38:26,335 --> 00:38:27,856 Faremos sozinhos? 469 00:38:28,696 --> 00:38:32,296 Precisaremos do Vicente para os explosivos. 470 00:38:32,456 --> 00:38:34,936 - Ele est� de acordo? - Acredito que sim. 471 00:38:36,457 --> 00:38:38,217 Vamos ver ele. 472 00:38:49,219 --> 00:38:51,539 Vamos sair um momento. 473 00:38:52,779 --> 00:38:54,259 Posso voltar? 474 00:38:54,699 --> 00:38:56,260 Esperarei. 475 00:38:59,034 --> 00:38:59,978 De nada. 476 00:39:03,661 --> 00:39:05,941 Que pena que nos vamos perder a festa de amanh�. 477 00:39:06,141 --> 00:39:08,222 - J� viu alguma vez? - N�o. 478 00:39:08,381 --> 00:39:11,062 Os mexicanos montam um grande espet�culo. 479 00:39:11,382 --> 00:39:13,182 A prop�sito, tem arma? 480 00:39:13,862 --> 00:39:17,223 - Teremos que comprar uma. - Ei, Vicente, abra! 481 00:39:17,503 --> 00:39:19,744 Quem est� a�? 482 00:39:19,943 --> 00:39:21,384 O Alem�o, seu amigo. 483 00:39:21,385 --> 00:39:22,344 Abre. 484 00:39:25,944 --> 00:39:27,464 Sr. V�o Hoek! 485 00:39:28,584 --> 00:39:29,824 Quanto tempo! 486 00:39:29,985 --> 00:39:32,425 Sinto haver feito voc�s esperarem. 487 00:39:33,305 --> 00:39:35,705 Tenho uma garota nova, entende? 488 00:39:36,145 --> 00:39:38,346 E um beb�! Entrem. 489 00:39:39,466 --> 00:39:40,786 O que estar� fazendo amanh� �s quatro? 490 00:39:40,946 --> 00:39:44,466 Trabalho na Lisboa. Cada tarde �s 4, uma explos�o. 491 00:39:45,427 --> 00:39:46,496 Volta para a cama, por favor. 492 00:39:47,468 --> 00:39:51,108 O que voc� acha fazer um trabalho para mim por 500 d�lares? 493 00:39:56,509 --> 00:39:58,069 � o pagamento de um ano. 494 00:39:58,229 --> 00:40:01,349 Por 500 d�lares faria explodir a montanha inteira. 495 00:40:02,110 --> 00:40:03,949 Coloca o lampi�o aqui. 496 00:40:06,190 --> 00:40:08,150 Nos reuniremos aqui �s duas e meia. 497 00:40:08,311 --> 00:40:12,151 Subiremos at� o t�nel n�mero dois. 498 00:40:12,431 --> 00:40:14,352 Em seguida, desceremos at� este t�nel. 499 00:40:14,551 --> 00:40:17,151 Conhe�o bem. Bloquearam recentemente. 500 00:40:17,312 --> 00:40:19,072 Eu mesmo fiz faz dois anos. 501 00:40:19,232 --> 00:40:22,313 Se seu gr�o estiver a� e tem muito, por que o fez? 502 00:40:22,472 --> 00:40:24,073 Um aperto de m�os sem valor. 503 00:40:24,233 --> 00:40:27,713 Como sabe que o que procura ainda esta a�? 504 00:40:27,953 --> 00:40:29,554 Eu verifiquei. 505 00:40:30,073 --> 00:40:34,074 H� uma borda de ouro puro grosso como seu bra�o aqui. 506 00:40:34,634 --> 00:40:37,875 Acho que saltar� com um dago curto e quatro buracos? 507 00:40:38,995 --> 00:40:40,435 Quatro buracos? 508 00:40:40,715 --> 00:40:43,715 Eu n�o gosto de entrar com peso. Mas por que n�o p�r nove? 509 00:40:44,516 --> 00:40:47,236 N�o haver� tempo e haver� gente perto. 510 00:40:47,396 --> 00:40:48,996 J�. Trabalho la. 511 00:40:49,197 --> 00:40:52,037 O chefe � como um negociante de escravos. 512 00:40:52,236 --> 00:40:54,997 Eu gosto. � uma brincadeira esplendida. 513 00:40:55,157 --> 00:40:56,237 De acordo, eu farei... 514 00:40:56,397 --> 00:40:59,158 ...quatro ou seis buracos. Como quiser. 515 00:40:59,398 --> 00:41:02,198 Precisaremos de um vag�o, de dinamite... 516 00:41:02,678 --> 00:41:06,439 Faremos que exploda exatamente � mesma hora que a mina. 517 00:41:06,599 --> 00:41:09,319 �s quatro em ponto. 518 00:41:09,480 --> 00:41:12,679 - Se estivermos errados, pois n�o? - N�o falhar�. 519 00:41:14,080 --> 00:41:16,800 Teremos dez minutos para tirar o ouro, 520 00:41:16,960 --> 00:41:18,720 coloc�-lo em bolsas e sair. 521 00:41:18,801 --> 00:41:20,327 E ent�o o que faremos depois disso? 522 00:41:21,161 --> 00:41:23,202 J� ouviu falar de Cyril Lounsberry? 523 00:41:23,361 --> 00:41:25,082 Sua esposa � a propriet�ria da mina. 524 00:41:25,242 --> 00:41:26,801 A irm� do Bascom... 525 00:41:26,962 --> 00:41:28,922 Que pinta Lounsberry aqui? 526 00:41:29,082 --> 00:41:30,562 Nos dar� o dinheiro em troca. 527 00:41:35,243 --> 00:41:37,884 Parece que est� na moda roubar uns aos outros. 528 00:42:04,807 --> 00:42:06,447 Voc� est� a�? 529 00:42:19,129 --> 00:42:20,650 Onde aprendeu a dizer essas coisas t�o bonitas? 530 00:42:20,810 --> 00:42:23,490 Eu ouvia dizer isso depois de acordar. 531 00:42:23,650 --> 00:42:25,570 Estava lembrando. 532 00:42:26,171 --> 00:42:27,170 - madrugou? 533 00:42:27,171 --> 00:42:29,651 - Aqui est� o que sobrou. 534 00:42:29,811 --> 00:42:32,571 Guarde. Pelo quarto e a comida. 535 00:42:33,172 --> 00:42:36,892 Veio como amigo e farei algo por voc�. 536 00:42:38,212 --> 00:42:40,652 Se misturar dinheiro com isto, me ofendera. 537 00:42:40,853 --> 00:42:42,693 - N�o pode me pagar. - por que n�o? 538 00:42:43,013 --> 00:42:44,853 Porque me ajudou na ponte. 539 00:42:45,013 --> 00:42:47,213 � porque disse isso o seu cora��o, certo? 540 00:42:48,654 --> 00:42:51,814 � por que quis ficar. Eu gosto de voc�. 541 00:42:52,255 --> 00:42:55,014 Certo. Sou t�o bonito... 542 00:42:57,054 --> 00:42:58,655 Por acaso acha que tenho 16 anos... 543 00:42:59,695 --> 00:43:02,376 ...e que s� desejo um homem bonito e arrumado? 544 00:43:06,416 --> 00:43:08,336 Vejo no seus olhos... 545 00:43:08,497 --> 00:43:11,257 e o que vejo, querido, � algo bom. 546 00:43:12,737 --> 00:43:15,098 Quero que fique aqui muito tempo. 547 00:43:23,459 --> 00:43:25,179 Tenho que ir esta noite. 548 00:43:26,099 --> 00:43:28,700 Quero que d� este dinheiro a um m�dico... 549 00:43:28,701 --> 00:43:31,300 ...que prometa ajudar a qualquer amigo seu que precisar. 550 00:43:31,660 --> 00:43:33,220 Aceita, por favor. 551 00:43:34,420 --> 00:43:37,141 E lhe d�o todo este dinheiro por esse trabalho? 552 00:43:37,701 --> 00:43:40,741 - Deve ser um trabalho importante. - N�o muito. 553 00:43:40,901 --> 00:43:43,102 N�o muito? Mas poderiam matar voc�. 554 00:43:43,861 --> 00:43:45,182 Pode ser. 555 00:43:45,742 --> 00:43:47,462 O que leva voc� a fazer isto? 556 00:43:47,622 --> 00:43:49,102 N�o sei. 557 00:43:49,663 --> 00:43:51,552 Pode ser que seja por essa garota de ontem � noite. 558 00:43:51,553 --> 00:43:53,443 Poder ter tido seu filho sozinha. 559 00:43:55,103 --> 00:43:58,024 Talvez, porque � triste n�o ter um centavo nem amigos. 560 00:44:00,064 --> 00:44:03,744 Talvez porque � dif�cil parecer duro quando deseja o contr�rio. 561 00:44:06,665 --> 00:44:09,625 � poss�vel que seja a "justi�a po�tica". 562 00:44:09,785 --> 00:44:11,266 A que se refere? 563 00:44:11,425 --> 00:44:13,106 N�o sei. 564 00:44:14,113 --> 00:44:15,626 Ser�... 565 00:44:16,587 --> 00:44:20,427 Servir� para que me compense de tudo o que me roubaram. 566 00:44:21,268 --> 00:44:23,188 Dos dez anos na pris�o. 567 00:44:25,588 --> 00:44:27,148 Na solid�o. 568 00:44:27,309 --> 00:44:29,668 Comprar� esse rancho no M�xico? 569 00:44:30,669 --> 00:44:32,909 Conhe�o um lugar lindo la. 570 00:44:33,469 --> 00:44:34,949 Em Durango. 571 00:44:35,469 --> 00:44:37,590 Com boa terra para o gado. 572 00:44:37,789 --> 00:44:39,710 E espa�o para fazer uma casa com �gua corrente... 573 00:44:39,870 --> 00:44:42,710 ...boa sombra e verdes �rvores por toda parte. 574 00:44:43,311 --> 00:44:46,071 Se tudo for bem, irei para la. 575 00:44:47,311 --> 00:44:48,631 Quer...? 576 00:44:53,552 --> 00:44:54,352 Abra! 577 00:44:55,553 --> 00:44:58,113 - O que quer? - Quero voc�! 578 00:45:00,673 --> 00:45:03,754 - Sou eu Comanche e tenho dinheiro. - Saia daqui! 579 00:45:05,514 --> 00:45:06,833 Desta vez, n�o. Entrarei, 580 00:45:07,034 --> 00:45:08,314 tanto faz que queira ou n�o. 581 00:45:23,117 --> 00:45:24,637 O que est� acontecendo? 582 00:45:26,277 --> 00:45:28,477 J� ouviu minha mulher. 583 00:45:30,918 --> 00:45:31,918 Sua mulher? 584 00:46:05,763 --> 00:46:07,283 Sinto muito. 585 00:46:08,403 --> 00:46:10,483 Agora j� sabe quem sou. 586 00:46:16,764 --> 00:46:19,164 Eu tamb�m olho em seus olhos... 587 00:46:20,325 --> 00:46:23,325 ...e vejo o que h� de bom em voc�, querida. 588 00:46:46,689 --> 00:46:48,169 Ol�. Tudo bem? 589 00:46:49,049 --> 00:46:51,849 N�o pensei que estivesse aqui �s duas da tarde. 590 00:46:52,010 --> 00:46:54,009 Sinto muito. Estava descansando um pouco. 591 00:46:54,650 --> 00:46:56,390 Se pensava roubar alguma coisa, continue. 592 00:46:56,391 --> 00:46:58,130 N�o queria incomod�-la. 593 00:46:58,290 --> 00:47:01,010 N�o acho que tenha alguma coisa que possa me ser �til. 594 00:47:03,411 --> 00:47:05,332 Vim lhe trazer estas flores. 595 00:47:08,131 --> 00:47:09,692 O que dizia no cart�o? 596 00:47:09,852 --> 00:47:11,372 S� "obrigado". 597 00:47:12,053 --> 00:47:16,013 Desde que nos conhecemos, s� repete isso. Obrigado, obrigado... 598 00:47:16,493 --> 00:47:18,333 Do que est� t�o agradecida? 599 00:47:19,454 --> 00:47:21,293 Isso n�o � muito am�vel, que digamos. 600 00:47:22,093 --> 00:47:23,894 Por que n�o esquece essa inoc�ncia aparente? 601 00:47:26,254 --> 00:47:27,494 Inoc�ncia? 602 00:47:28,014 --> 00:47:29,975 Sou menos inocente do que imagina. 603 00:47:30,135 --> 00:47:31,055 Isso � verdade? 604 00:47:31,215 --> 00:47:34,376 Sabe a que eu me dedico. Mas parece n�o entender. 605 00:47:34,536 --> 00:47:36,095 Come�o a entender. 606 00:47:36,554 --> 00:47:37,719 � melhor. Odeio as mentiras. 607 00:47:39,549 --> 00:47:41,081 Agrade�o seu interesse por mim. 608 00:47:41,712 --> 00:47:42,378 Sei o que quer. 609 00:47:43,534 --> 00:47:44,097 Lhe agradarei. 610 00:47:46,218 --> 00:47:49,778 Seja o que for, eu estou um pouco confuso. 611 00:47:49,938 --> 00:47:52,578 - Quer dizer que voc� gosta? - Muito. 612 00:47:53,499 --> 00:47:56,219 Obrigado. � bom ser querida. 613 00:47:56,699 --> 00:48:00,419 J� sabe o que acontece a uma garota de minha posi��o. 614 00:48:00,779 --> 00:48:03,900 A solid�o, a falta de amigos... 615 00:48:04,740 --> 00:48:06,300 Seu "pai" castigar� voc�. 616 00:48:06,460 --> 00:48:09,101 Pode ser. A maioria dos homens s�o ciumentos. 617 00:48:09,980 --> 00:48:13,581 Mas se algu�m se encontra com um homem... 618 00:48:13,942 --> 00:48:16,581 ...que lhe da muitos presentes e est� a ponto de se divorciar... 619 00:48:21,822 --> 00:48:23,223 ...conv�m seguir o exemplo. 620 00:48:23,623 --> 00:48:24,903 Isso � bom. 621 00:48:32,504 --> 00:48:36,224 - O que aconteceu? - Nada. S� queria fechar a porta. 622 00:48:36,385 --> 00:48:37,505 Adeus. 623 00:48:51,227 --> 00:48:53,147 Vicente nos encontrara na mina. 624 00:49:47,115 --> 00:49:49,355 Se formos com os bon�s na cabe�a, pensar�o que somos mineiros. 625 00:49:49,715 --> 00:49:50,995 Tem tudo? 626 00:49:51,156 --> 00:49:52,475 Sim, tudo. 627 00:49:54,956 --> 00:49:56,797 - Tem ferramentas? - Tudo. 628 00:49:57,036 --> 00:49:58,717 Subiremos pela parte de atr�s. 629 00:50:39,483 --> 00:50:40,283 J� chega. 630 00:50:42,924 --> 00:50:45,443 Tira da�. A dinamite est� no saco. 631 00:50:47,444 --> 00:50:48,524 Cuidado. 632 00:50:51,204 --> 00:50:52,004 Agora. 633 00:52:10,816 --> 00:52:12,256 Espera um momento. 634 00:52:25,858 --> 00:52:27,098 A madeira est� podre. 635 00:52:27,258 --> 00:52:30,339 Nunca disse que fosse f�cil. N�o podemos troc�-la. 636 00:52:37,219 --> 00:52:39,060 Deixa as ferramentas. 637 00:52:45,061 --> 00:52:46,181 Apaguem. 638 00:53:12,305 --> 00:53:14,786 Estamos atrasados. Eles j� come�aram. 639 00:53:14,945 --> 00:53:16,226 McBain... 640 00:53:16,506 --> 00:53:18,225 ...ter� que nos avisar quando terminarem. 641 00:53:21,106 --> 00:53:23,026 Vamos, aproxima a corda. 642 00:53:26,907 --> 00:53:28,987 Espero que valha a pena. 643 00:53:29,267 --> 00:53:31,588 Tenho isso quando fico a alguns metros abaixo da terra. 644 00:53:31,748 --> 00:53:35,308 - Esta mal? - N�o. � que n�o consigo falar. 645 00:53:35,469 --> 00:53:38,109 - Claustrofobia? - Isso. 646 00:53:38,589 --> 00:53:41,670 Passar� assim que veja o ouro. Vamos. 647 00:53:56,111 --> 00:53:57,512 Cuidado agora, Mac. 648 00:54:02,432 --> 00:54:04,033 Onde est�o os cartuchos? 649 00:54:12,354 --> 00:54:15,275 E pensar que eu criava gado justo ai em cima. 650 00:54:15,514 --> 00:54:17,035 E que tudo isto era meu! 651 00:54:21,915 --> 00:54:23,595 Vicente, nesta parte. 652 00:54:25,116 --> 00:54:28,276 Colocaremos os cartuchos aqui, aqui, aqui e aqui. 653 00:54:29,797 --> 00:54:31,717 Deixo em suas m�os. Me d� a corda. 654 00:54:37,957 --> 00:54:39,518 Voc� vigia. 655 00:54:39,678 --> 00:54:42,358 D� um pux�o para me avisar e dois se n�o haver perigo. 656 00:54:43,119 --> 00:54:45,319 Se quiser, ajudo com o martelo. 657 00:54:45,478 --> 00:54:47,199 Quebrei muita pedra em Yuma. 658 00:54:47,999 --> 00:54:51,799 Cada vez que levantava o martelo em Yuma me lembrava disto. 659 00:54:52,759 --> 00:54:53,640 Venha, vamos. 660 00:55:33,765 --> 00:55:35,126 Vamos justos. 661 00:55:36,326 --> 00:55:37,447 Continuamos. 662 00:56:01,010 --> 00:56:02,050 Vamos parar. 663 00:56:08,251 --> 00:56:09,891 Quem me da o martelo? 664 00:56:22,653 --> 00:56:24,133 Eu pensei ter ouvido algo. 665 00:56:24,333 --> 00:56:26,773 Podem ser fantasmas. Morreram muitos aqui... 666 00:56:26,974 --> 00:56:28,054 no ano passado. 667 00:56:28,214 --> 00:56:29,774 V�o � festa? 668 00:56:44,056 --> 00:56:46,536 Est� bem. Podem descansar agora. 669 00:56:50,697 --> 00:56:52,697 Preparem os explosivos. 670 00:57:04,459 --> 00:57:07,259 Esse turno se foi. S� ficam os dos explosivos e o capataz. 671 00:57:07,420 --> 00:57:08,540 Pronto? 672 00:57:08,699 --> 00:57:10,460 Devemos fazer explodir agora. 673 00:57:25,502 --> 00:57:29,022 Se afaste da dinamite. Quer explodir? 674 00:57:30,702 --> 00:57:31,467 Muito bem. O seguinte. 675 00:57:32,663 --> 00:57:35,824 Va ver se j� est�o pronto. 676 00:57:44,065 --> 00:57:46,305 J� vai ser quatro, Bill. se apresse. 677 00:58:12,389 --> 00:58:14,869 - Fazemos saltar? - Tudo pronto, Joe. 678 00:58:20,270 --> 00:58:23,110 - Se adiantaram. - Traz a corda. 679 00:58:25,871 --> 00:58:27,991 Prontos para a explos�o. Dez buracos. 680 00:58:36,313 --> 00:58:38,552 Deixa a pavio curto. Estamos atrasados. 681 00:58:56,636 --> 00:58:57,956 Acende. 682 00:58:58,315 --> 00:59:00,236 Saia daqui assim que se acenda. 683 00:59:00,716 --> 00:59:01,796 Vai queimar rapidamente. 684 00:59:16,718 --> 00:59:18,559 Vamos, vamos, depressa! 685 00:59:41,522 --> 00:59:43,042 Abre bem a boca ou lhe romper�o os t�mpanos. 686 00:59:56,564 --> 01:00:00,204 No n�mero dois h� problemas. Um desmoronamento? 687 01:00:02,045 --> 01:00:02,845 Isso � poss�vel. 688 01:00:03,125 --> 01:00:04,485 E se vier para aqui? 689 01:00:04,645 --> 01:00:07,806 N�o se preocupe. J� vi isso muitas vezes. 690 01:00:07,966 --> 01:00:08,806 N�o h� ningu�m perto. N�o 691 01:00:08,807 --> 01:00:09,646 acontecera nada. 692 01:00:09,846 --> 01:00:10,966 Vamos! 693 01:00:35,969 --> 01:00:38,930 Nunca tinha visto nada parecido! 694 01:00:41,090 --> 01:00:43,811 Acho que estamos diante um milh�o de d�lares. 695 01:00:45,292 --> 01:00:48,451 - Carregaremos o que pudermos. - Me d� uma bolsa. 696 01:00:55,293 --> 01:00:57,253 Fizemos tantos buracos que esses sujeitos... 697 01:00:57,254 --> 01:00:59,213 ...precisar�o de um ano para tirar o ouro. 698 01:00:59,373 --> 01:01:02,694 Sim? Ainda tem que chegar o dia em que o turno do dia ganhe. 699 01:01:02,954 --> 01:01:06,733 - Venha, n�o fiquem enrolando! - Quer que nos afoguemos? 700 01:01:06,767 --> 01:01:09,135 Chega de perder tempo! Segure a respira��o. 701 01:01:14,496 --> 01:01:16,816 V� com calma. H� um homem la em baixo. 702 01:01:16,976 --> 01:01:18,897 Ponham a pedra no elevador de carga. 703 01:01:29,897 --> 01:01:31,418 Ser� que � o segundo turno? 704 01:01:51,101 --> 01:01:52,901 Melhor at�-los juntos. 705 01:03:11,113 --> 01:03:13,033 Pode ser um desmoronamento. Vamos! 706 01:03:51,478 --> 01:03:52,838 Minha perna! 707 01:03:54,399 --> 01:03:56,199 Acho que esta quebrada. N�o se mova. 708 01:04:05,561 --> 01:04:07,281 Voc� v� algu�m ali? 709 01:04:08,481 --> 01:04:09,841 Venham comigo. 710 01:04:15,242 --> 01:04:16,322 MacBain, vamos! 711 01:04:48,331 --> 01:04:49,480 Devagar. Devagar. 712 01:04:51,087 --> 01:04:53,291 - Como est� o Alem�o? - Bem. 713 01:04:56,288 --> 01:04:57,888 Joga a corda logo. 714 01:05:21,891 --> 01:05:23,172 Cuidado. As ferramentas. 715 01:05:24,058 --> 01:05:25,539 Leve e v� de uma vez. 716 01:05:26,915 --> 01:05:28,692 Pegue seu ouro e saia. 717 01:05:44,335 --> 01:05:46,855 Tentem se salvar. Se esque�a de mim. 718 01:05:47,015 --> 01:05:48,375 Nem pensar nisso. 719 01:06:50,624 --> 01:06:51,865 Desmoronamento! 720 01:06:52,025 --> 01:06:53,305 Vamos! 721 01:07:06,947 --> 01:07:07,987 De quem � esse carro? 722 01:07:09,908 --> 01:07:11,227 � o do Pepe. 723 01:07:11,627 --> 01:07:14,908 � um do primeiro turno. Ir� para casa, eu acho. 724 01:07:16,789 --> 01:07:18,829 Vamos fechar este t�nel amanh� de uma vez. 725 01:07:32,511 --> 01:07:34,151 Chame um m�dico. 726 01:07:46,963 --> 01:07:47,884 Na janela. 727 01:07:51,594 --> 01:07:53,834 Isto far� que n�o sinta a dor. 728 01:07:56,634 --> 01:07:59,595 Algum dia voltarei para esse t�nel, e me lembrarei de voc�... 729 01:07:59,995 --> 01:08:01,115 ...e te agradecerei. 730 01:08:01,275 --> 01:08:03,355 E nos reuniremos no M�xico. 731 01:08:17,877 --> 01:08:19,878 J� deveriam estar aqui. 732 01:08:20,838 --> 01:08:22,278 Ouviu a explos�o? 733 01:08:22,438 --> 01:08:24,118 �s quatro em ponto. 734 01:08:24,598 --> 01:08:27,159 Pararam para comemorar no caminho. 735 01:08:28,079 --> 01:08:29,599 Est� bebendo muito. 736 01:08:30,720 --> 01:08:32,111 Nem tanto para o trabalho que temos. 737 01:08:32,480 --> 01:08:36,440 B�bado sou mais inteligente e tenho mais coragem. 738 01:08:37,640 --> 01:08:39,321 Acho que irei procurar o alem�o. 739 01:08:40,761 --> 01:08:44,201 N�o mate ningu�m. � suficiente que raciocinem e deixem o ouro. 740 01:08:45,642 --> 01:08:47,202 Isso � o que far�o. 741 01:09:02,404 --> 01:09:03,924 Boa tarde, cavalheiros. 742 01:09:04,524 --> 01:09:06,125 - Foi tudo bem? - Certo. 743 01:09:13,325 --> 01:09:16,006 Sentem-se. Imagino que querem um u�sque. 744 01:09:16,246 --> 01:09:18,566 N�o, obrigado. Vamos ao ponto. 745 01:09:19,287 --> 01:09:20,927 Permitem-me dar uma olhada? 746 01:09:21,647 --> 01:09:23,007 Claro. 747 01:09:28,927 --> 01:09:32,008 Ah, ainda mais do que o prometido. 748 01:09:32,168 --> 01:09:33,849 Sempre cumpro o que prometo. 749 01:09:34,968 --> 01:09:36,409 Tudo � igual. 750 01:09:38,584 --> 01:09:39,678 Claro, claro. 751 01:09:40,850 --> 01:09:44,250 N�o estava em d�vida. O que sentia era curiosidade. 752 01:09:44,411 --> 01:09:45,810 E o dinheiro? 753 01:09:47,771 --> 01:09:49,211 Bem, cavalheiros... 754 01:09:53,011 --> 01:09:54,572 Isto � muito embara�oso. 755 01:09:55,278 --> 01:09:56,111 O que aconteceu � que... 756 01:09:56,212 --> 01:09:57,732 N�o tem o dinheiro? 757 01:09:57,892 --> 01:09:59,493 Sim eu tenho, mas n�o aqui. 758 01:10:00,413 --> 01:10:04,173 Estamos todos um pouco nervosos. Foi tudo t�o r�pido... 759 01:10:05,373 --> 01:10:06,453 Nos deu sua palavra. 760 01:10:07,533 --> 01:10:09,214 Em dois dias ter�o o dinheiro. 761 01:10:09,654 --> 01:10:13,934 N�o temos tempo e n�o podemos levar isso 762 01:10:16,055 --> 01:10:18,095 por que n�o o deixam aqui? 763 01:10:18,255 --> 01:10:20,695 Desse modo, estaria completamente a salvo. 764 01:10:21,416 --> 01:10:24,416 Ningu�m procuraria em minha casa. 765 01:10:24,576 --> 01:10:28,137 - Quando receber o dinheiro... - N�o estaremos aqui ent�o. 766 01:10:38,498 --> 01:10:39,298 Um momento! 767 01:10:43,138 --> 01:10:44,739 N�o se movam e n�o acontecera absolutamente nada. 768 01:10:45,179 --> 01:10:46,539 O que diz, Alem�o? 769 01:10:46,859 --> 01:10:48,580 Sim, quero saber. 770 01:10:52,220 --> 01:10:55,341 N�o esque�am de quem sou. Peguei voc�s com ouro roubado. 771 01:10:55,821 --> 01:10:57,621 Posso escolher entre matar os dois 772 01:10:57,781 --> 01:11:00,061 ou lhes dar um bilhete para Yuma. 773 01:11:00,741 --> 01:11:03,942 Como disse Mac, o que voc� diz, Alem�o? 774 01:11:06,502 --> 01:11:08,262 Fa�a o que ele diz. 775 01:11:18,263 --> 01:11:19,984 - Est� ferido? - N�o sei. 776 01:11:20,224 --> 01:11:23,104 - Me deixe no caminho... - Vir� comigo. 777 01:11:23,265 --> 01:11:25,664 N�o quero deixar isto aqui. 778 01:11:56,869 --> 01:11:59,230 Est� ferido. irei procurar um m�dico. 779 01:11:59,390 --> 01:12:01,150 N�o. Nos prejudicaria. 780 01:12:01,470 --> 01:12:03,071 - Estou bem. - Deixe me ver a ferida. 781 01:12:03,231 --> 01:12:05,511 Saia daqui ou perder� tudo! 782 01:12:11,580 --> 01:12:12,328 Devagar. 783 01:12:13,133 --> 01:12:13,753 Vamos. 784 01:12:14,232 --> 01:12:15,672 Estou bem. Eu garanto. 785 01:12:15,832 --> 01:12:17,152 N�o acredito. 786 01:12:26,274 --> 01:12:28,114 Aqui, na faca. 787 01:12:28,314 --> 01:12:29,474 J�. 788 01:12:29,874 --> 01:12:31,035 Agora nas m�os. 789 01:12:33,675 --> 01:12:35,275 Bebe um gole. 790 01:12:35,795 --> 01:12:37,075 Bem longo. 791 01:12:39,716 --> 01:12:41,797 Agora deita. Se deita. 792 01:12:44,637 --> 01:12:46,397 A bala entrou por aqui. 793 01:12:54,198 --> 01:12:55,878 Um presente. 794 01:13:33,123 --> 01:13:35,964 - O que � que querem? - O Alem�o, o MacBain e o ouro. 795 01:13:39,724 --> 01:13:41,885 N�o sei do que est�o falando. 796 01:13:42,965 --> 01:13:44,805 Quebrei a perna. 797 01:13:45,245 --> 01:13:47,125 Espero o m�dico. 798 01:13:47,286 --> 01:13:48,566 Eu... Eu n�o sei nada. 799 01:13:48,726 --> 01:13:49,926 Mentiroso! 800 01:13:54,767 --> 01:13:56,487 Deixe ela em paz! Matarei voc�. 801 01:13:56,647 --> 01:13:57,967 Come�a a falar! 802 01:13:59,128 --> 01:14:00,847 Sua mulher ajudar� voc�. 803 01:14:01,168 --> 01:14:03,008 Eu n�o sei. Pergunte a Anita. 804 01:14:24,691 --> 01:14:26,052 Cuide bem dele. 805 01:14:32,652 --> 01:14:34,773 Nosso primeiro filho se chamar� Alem�o. 806 01:14:38,453 --> 01:14:42,133 J� esta quase escurecendo. Minha gente j� esta na cidade. 807 01:14:42,774 --> 01:14:45,214 Quando lan�arem os foguetes quero estar com eles. 808 01:14:45,374 --> 01:14:46,735 Quando come�a a festa? 809 01:14:46,895 --> 01:14:49,695 Quando baixar a bandeira. Ser� o sinal de ataque. 810 01:14:49,855 --> 01:14:51,215 Acha que ganhar�o? 811 01:14:51,375 --> 01:14:52,695 Ganhar�o. 812 01:15:15,979 --> 01:15:18,099 Ei, v� por atr�s e detenha eles. 813 01:16:09,907 --> 01:16:12,547 - Como demorou tanto? - Meu cintur�o. 814 01:16:19,748 --> 01:16:21,228 Subirei no telhado, chefe. 815 01:16:21,829 --> 01:16:23,108 Eu cobrirei voc�. 816 01:16:34,950 --> 01:16:37,230 - Como sairemos? - Encontraremos um modo. 817 01:17:31,278 --> 01:17:32,719 Ei, � Anita! 818 01:17:53,921 --> 01:17:56,642 Foi bom comigo. Minha gente quer lhes ajudar. 819 01:17:59,562 --> 01:18:02,043 Cuidado, senhor! estou caindo. 820 01:18:02,243 --> 01:18:04,444 Por que n�o discutimos isto na cantina? 821 01:18:23,326 --> 01:18:25,046 Amigo, aqui deixo voc�s. 822 01:18:25,206 --> 01:18:27,406 N�o nos acompanhar� a Durango, como combinamos? 823 01:18:27,847 --> 01:18:29,687 Lembra do que prometi ao xerife. 824 01:18:31,728 --> 01:18:35,848 Como explicar� Lounsberry morto na biblioteca? 825 01:18:37,568 --> 01:18:38,808 O que acontecer� ao ouro? 826 01:18:39,529 --> 01:18:42,489 Dividimos em tr�s partes e em junho nos reunimos em Durango. 827 01:18:42,849 --> 01:18:45,170 Talvez sejamos boiadeiros juntos. 828 01:18:49,690 --> 01:18:50,850 Se cuide. 829 01:18:52,650 --> 01:18:54,130 Ei, Alem�o! 830 01:18:57,731 --> 01:18:58,851 Boa sorte. 831 01:19:04,332 --> 01:19:06,293 � um bom amigo. 832 01:19:09,173 --> 01:19:11,093 O �nico que tive. 833 01:19:13,613 --> 01:19:17,574 O quarto est� vazio. S� ficaram um grampo e a maleta. 834 01:19:17,934 --> 01:19:21,375 "�ltima chamada para Jerome - Oak Creek". 835 01:19:30,016 --> 01:19:32,176 Continuamos esperando? 836 01:19:32,336 --> 01:19:35,937 Diga que parta. Devia imaginar que n�o cumpriria sua palavra. 837 01:19:39,057 --> 01:19:40,817 Um momento, xerife. 838 01:19:44,778 --> 01:19:48,738 E eu que pensei que passaria a noite completamente sozinha. 839 01:19:49,138 --> 01:19:51,619 E, desta vez, n�o precisamos de lapela. 840 01:20:00,700 --> 01:20:02,941 FIM 841 01:20:02,942 --> 01:20:03,942 Tradu��o: Elton Mar�o 2010 60327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.