All language subtitles for Teen Wolf S06E10 Riders on the Storm 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:02,628 في حلقات سابقة... 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,839 راكبو الأشباح. الصيد البري. 3 00:00:04,922 --> 00:00:07,341 أتوا مع العاصفة وخطفوا الناس. 4 00:00:08,551 --> 00:00:10,594 إنه نازي. يريد "الصيد البري" لنفسه. 5 00:00:10,678 --> 00:00:12,513 - أخذوا كل من كان في المخبأ - كلهم؟ 6 00:00:13,889 --> 00:00:14,932 لدي ابن. 7 00:00:15,015 --> 00:00:17,143 نناديه (ستايلز). أتذكر. 8 00:00:17,601 --> 00:00:20,146 إن استرجعنا (ستايلز)، سنسترجع الجميع. 9 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 (ستايلز)؟ 10 00:01:32,510 --> 00:01:34,762 {\an8}"الوصول - المغادرة" 11 00:01:38,140 --> 00:01:39,809 {\an8}"(بيكون هيلز)" 12 00:01:55,241 --> 00:01:56,408 (ستايلز). 13 00:01:59,745 --> 00:02:00,788 (ستايلز). 14 00:02:04,124 --> 00:02:05,167 (ستايلز). 15 00:02:05,876 --> 00:02:06,710 (ليديا)؟ 16 00:02:08,712 --> 00:02:10,214 انتباه إلى جميع الركاب. 17 00:02:10,297 --> 00:02:12,716 سيصل القطار في غضون ٢٥ دقيقة. 18 00:02:13,092 --> 00:02:15,135 - (ليديا)؟ - (ستايلز). 19 00:02:15,678 --> 00:02:16,720 - ما الأمر؟ - (ليديا)؟ 20 00:02:17,471 --> 00:02:19,056 (ستايلز)، انظر إلي. 21 00:02:19,181 --> 00:02:21,308 - (ليديا) انتظري - (ستايلز)! 22 00:02:23,727 --> 00:02:25,396 افسحوا المجال للفتى. 23 00:02:25,896 --> 00:02:26,981 أبي؟ 24 00:02:27,481 --> 00:02:28,399 أبي؟ 25 00:02:32,653 --> 00:02:33,821 يا إلهي! 26 00:02:34,905 --> 00:02:36,115 لقد وجدتك. 27 00:02:39,785 --> 00:02:41,287 لا أصدق بأنني وجدتك. 28 00:02:41,370 --> 00:02:44,248 أبي يمكنني سماع صوت (ليديا). 29 00:02:44,456 --> 00:02:46,208 أظن أنني أستطيع الوصول إليها يمكنها إخراجنا من هنا. 30 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 عليك الخروج من هنا. 31 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 لا تقلق بشأني. 32 00:02:54,466 --> 00:02:55,926 - أنت تمازحني، أليس كذلك؟ - اذهب. 33 00:02:56,552 --> 00:02:58,220 اطلب المساعدة. اعثر على أصدقائك. 34 00:02:58,304 --> 00:02:59,305 وماذا عنك؟ 35 00:03:02,433 --> 00:03:03,726 سنعثر على بعضنا البعض مجددا. 36 00:03:07,563 --> 00:03:10,774 - أبي. - (ستايلز)، سأصدهم. 37 00:03:11,233 --> 00:03:12,776 أما الآن فاخرج من هنا. 38 00:03:12,860 --> 00:03:14,236 هيا! 39 00:03:31,462 --> 00:03:32,504 عندما قبلتك... 40 00:03:40,512 --> 00:03:41,680 عندما قبلتك... 41 00:03:44,475 --> 00:03:45,893 عندما قبلتك... 42 00:03:48,228 --> 00:03:49,897 لا تتوقف يا (ستايلز)! استمر! 43 00:03:51,065 --> 00:03:53,067 يمكنني رؤيتك يا (ستايلز). لا تتوقف! 44 00:04:04,119 --> 00:04:04,954 (ستايلز)؟ 45 00:04:09,291 --> 00:04:10,125 (ليديا)؟ 46 00:04:12,419 --> 00:04:13,253 أين هو؟ 47 00:04:15,214 --> 00:04:16,048 كان الأمر ينجح. 48 00:04:18,634 --> 00:04:20,886 رأيته، أليس كذلك؟ 49 00:04:21,887 --> 00:04:22,888 لم نر أحدا. 50 00:04:25,057 --> 00:04:25,891 كلا. 51 00:04:26,850 --> 00:04:27,685 كان هنا. 52 00:04:28,894 --> 00:04:29,728 أعلم ذلك. 53 00:04:32,356 --> 00:04:33,190 (ستايلز) كان هنا. 54 00:05:30,122 --> 00:05:31,206 (ليام)! 55 00:05:31,290 --> 00:05:32,291 هناك شيء عليك رؤيته. 56 00:05:32,374 --> 00:05:35,586 - لاتزال هنا. - رحل الجميع. كلهم، رحلوا. 57 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 - عليك أن تأتي معي - ما الأمر؟ 58 00:05:38,047 --> 00:05:40,591 {\an8}لا يمكنني تفسير ذلك. عليك رؤيته. 59 00:05:42,217 --> 00:05:44,136 {\an8}حسنا. أنتما ابقيا هنا، تحسبا. 60 00:05:44,261 --> 00:05:45,471 {\an8}في حال عاد (ستايلز)؟ 61 00:05:45,929 --> 00:05:48,682 {\an8}إن كان هناك أملا، عليكما الاستمرار في المحاولة. 62 00:05:53,103 --> 00:05:53,937 {\an8}(سكوت)؟ 63 00:05:54,563 --> 00:05:55,397 {\an8}(سكوت)! 64 00:05:58,108 --> 00:05:58,942 {\an8}(سكوت)! 65 00:06:27,846 --> 00:06:28,680 {\an8}ماذا تفعلين؟ 66 00:06:29,098 --> 00:06:30,182 {\an8}سنبحث عن (ستايلز). 67 00:06:30,265 --> 00:06:32,184 {\an8}قال (سكوت) إن علينا البقاء في حال مجيئه. 68 00:06:32,267 --> 00:06:33,602 {\an8}لن يأتي (ستايلز) إلى هنا. 69 00:06:34,061 --> 00:06:36,939 {\an8}لو كان سيأتي، لكان قد أتى لكنه لم يأت، وبالتالي لن يأتي. 70 00:06:37,523 --> 00:06:38,899 {\an8}ما زلت تظنين أن الأمر نجح، صحيح؟ 71 00:06:39,733 --> 00:06:42,361 {\an8}- أعلم أنني رأيته. - وأنت لا تخطئين أبدا في هذه الأمور. 72 00:06:42,861 --> 00:06:44,279 {\an8}لم أكن لأقول "أبدا". 73 00:06:44,822 --> 00:06:45,823 {\an8}لكن في هذه اللحظة region="top"؟ 74 00:06:46,865 --> 00:06:48,450 {\an8}في هذه اللحظة، لست مخطئة. 75 00:06:48,867 --> 00:06:50,577 {\an8}إن (ستايلز) في الخارج. أشعر ذلك. 76 00:06:51,078 --> 00:06:52,579 {\an8}إذن ما الذي نفعله هنا؟ 77 00:07:08,011 --> 00:07:09,304 {\an8}أهذا يحصل في كل مكان؟ 78 00:07:10,264 --> 00:07:12,516 {\an8}يحدث هنا وفي المدرسة وفي ملعب اللاكروس. 79 00:07:18,814 --> 00:07:19,648 {\an8}ماذا يعني هذا؟ 80 00:07:20,524 --> 00:07:21,692 {\an8}هذا يعني 81 00:07:23,986 --> 00:07:25,821 {\an8}هذا ينجح. 82 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 {\an8}هذه آثار حديثة. 83 00:07:29,074 --> 00:07:31,285 {\an8}إنها من سيارة (ستايلز) لابد أنه غادر للتو. 84 00:07:31,577 --> 00:07:32,411 {\an8}من دون مفاتيح؟ 85 00:07:32,911 --> 00:07:34,496 {\an8}كان يشغلها في معظم الأوقات بواسطة مفك. 86 00:07:36,165 --> 00:07:38,375 {\an8}إذن إنه هنا. علينا إخبار (سكوت) بذلك. 87 00:07:39,251 --> 00:07:41,378 {\an8}وعلينا إخبار (سكوت) بذلك أيضا. 88 00:07:44,089 --> 00:07:47,509 {\an8}"مدرسة (بيكون هيلز) الثانوية" 89 00:08:03,442 --> 00:08:04,985 {\an8}لا يمكنه أن يأخذ كلينا. 90 00:08:05,110 --> 00:08:05,944 {\an8}مستحيل. 91 00:08:14,411 --> 00:08:15,245 {\an8}(باريش). 92 00:08:15,746 --> 00:08:18,749 {\an8}(باريش) أنت لا تريد فعل ذلك. توقف! 93 00:08:18,874 --> 00:08:20,250 {\an8}إن القطار آت يا فتيان. 94 00:08:20,876 --> 00:08:22,502 {\an8}ولن يوقف "الصيد البري" أي شيء. 95 00:08:23,128 --> 00:08:24,880 {\an8}ستكون راكب أشباح جيدا يا (سكوت). 96 00:08:26,089 --> 00:08:27,799 {\an8}وسأحظى بقائد حقيقي إلى جانبي. 97 00:08:27,966 --> 00:08:29,384 {\an8}(باريش)! توقف! 98 00:08:30,928 --> 00:08:33,555 {\an8}ومن ثم (بانشي)، وذئب بري... 99 00:08:34,014 --> 00:08:35,349 {\an8}- و(ستايلز) - ماذا؟ 100 00:08:37,768 --> 00:08:39,311 {\an8}إنه شرير، أليس كذلك؟ لم أخطئ في ذلك؟ 101 00:08:39,728 --> 00:08:40,812 {\an8}حسنا. 102 00:08:56,203 --> 00:08:57,037 {\an8}يا إلهي! 103 00:08:57,371 --> 00:08:58,705 {\an8}أنا سعيد لرؤيتك. 104 00:08:59,748 --> 00:09:01,041 {\an8}- (ليام) - أنا سعيد لرؤيتك أيضا! 105 00:09:01,124 --> 00:09:03,210 {\an8}أنا سعيد برؤيتك يا (ستايلز)، لكن... 106 00:09:05,837 --> 00:09:07,714 حسنا. أجل، علينا الذهاب. هيا. 107 00:09:41,456 --> 00:09:43,709 لماذا توجد محطة قطار في منتصف المكتبة؟ 108 00:09:45,502 --> 00:09:47,337 هناك محطة قطار أيضا في "الصيد البري". 109 00:09:48,505 --> 00:09:49,673 أهناك احتمال بأن تكونا متصلتين؟ 110 00:09:50,757 --> 00:09:53,510 أعتقد أنه احتمال كبير. حوالي ١٠٠ بالمائة. 111 00:09:56,346 --> 00:10:00,559 إن كانت هذه محطة قطار فلابد من وجود قطار. 112 00:10:01,852 --> 00:10:05,355 وإن كان هناك قطار فهو متجه إلى "الصيد البري". 113 00:10:06,106 --> 00:10:08,567 - سيتم أخذهم جميعا. - يجب ألا يركبوا القطار. 114 00:10:11,361 --> 00:10:13,238 حسنا. استمعوا إلي جميعكم! 115 00:10:13,405 --> 00:10:16,408 علينا الخروج من هنا جميعا علينا الخروج في الحال. 116 00:10:18,493 --> 00:10:20,120 الوضع سيئ! علينا الذهاب! 117 00:10:22,039 --> 00:10:22,873 هل تسمعونني؟ 118 00:10:24,416 --> 00:10:25,250 هل تسمعونني؟ 119 00:10:26,084 --> 00:10:26,918 سيدي؟ 120 00:10:30,213 --> 00:10:32,758 كيف سنخرجهم ولا يمكنهم سماعنا؟ 121 00:10:37,387 --> 00:10:39,056 ربما يوجد من يستطيع. 122 00:10:45,604 --> 00:10:46,438 (كوري)؟ 123 00:10:54,112 --> 00:10:54,946 (كوري). 124 00:10:57,741 --> 00:10:59,242 كم غرفة في هذا المكان؟ 125 00:10:59,951 --> 00:11:01,787 بخلاف ٥٧ غرفة فتشناها بالفعل؟ 126 00:11:02,621 --> 00:11:04,498 على الأرجح تكفي سكان (بيكون هيلز). 127 00:11:05,749 --> 00:11:06,917 لن نعثر عليه أبدا. 128 00:11:07,751 --> 00:11:08,585 تابع البحث فحسب. 129 00:11:09,461 --> 00:11:10,921 انتباه إلى جميع الركاب. 130 00:11:11,088 --> 00:11:13,590 سيصل القطار في غضون ١٩ دقيقة. 131 00:11:14,466 --> 00:11:15,509 حسنا، الوقت يداهمنا. 132 00:11:15,842 --> 00:11:18,678 - (ماسون) أنت تعلم مكانه دائما. - أجل لكن ليس الآن. 133 00:11:18,762 --> 00:11:20,597 لكنك تعثر عليه في نهاية المطاف. 134 00:11:21,681 --> 00:11:23,725 صف ذهنك. ركز. 135 00:11:24,017 --> 00:11:28,480 انتباه إلى جميع الركاب. سيصل القطار في غضون ١٩ دقيقة. 136 00:11:31,650 --> 00:11:32,484 إنه هو. 137 00:11:39,574 --> 00:11:41,952 لا أصدق أنني غبت يومين وعدت لأجد المكان كله مدمرا. 138 00:11:42,369 --> 00:11:43,620 كلا لقد غبت لمدة ثلاثة أشهر. 139 00:11:43,995 --> 00:11:45,247 غبت... ماذا؟ 140 00:11:45,872 --> 00:11:47,999 إن لم يسمحوا لي بالتخرج، أقسم بأنني... 141 00:11:48,083 --> 00:11:49,292 عم تبحث؟ 142 00:11:49,668 --> 00:11:50,502 عن هذا. 143 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 {\an8}سائل النيتروجين غير قابل للاشتعال 144 00:11:54,131 --> 00:11:54,965 وعنه أيضا. 145 00:11:56,591 --> 00:11:57,592 أمسك به. 146 00:11:58,176 --> 00:11:59,094 أمسك به الآن. 147 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 حسنا. 148 00:12:14,776 --> 00:12:17,279 - (ليام) أنت بخير. - يا إلهي، هذا لا يبدو جيدا. أتعلم؟ 149 00:12:17,779 --> 00:12:18,613 (ستايلز)؟ 150 00:12:19,156 --> 00:12:21,616 - ماذا تفعل هنا؟ - أحبك، لكن تجاوزنا هذا بأشواط. 151 00:12:21,700 --> 00:12:22,909 أخبرنا بالمستجدات. ماذا يجري؟ 152 00:12:23,535 --> 00:12:27,205 يدمج (دوغلاس) العالمين لكي يعبر راكبو الأشباح. 153 00:12:27,289 --> 00:12:29,291 يريد نقل جيشه الخارق إلى عالمنا. 154 00:12:29,833 --> 00:12:33,086 - كيف سنردعه؟ - القطار، إنه قادم. 155 00:12:35,755 --> 00:12:37,716 حسنا، وكيف نوقفه؟ 156 00:12:38,049 --> 00:12:38,884 لا يمكن ذلك. 157 00:12:40,093 --> 00:12:42,387 لكن يمكن تغيير مساره. 158 00:12:54,649 --> 00:12:56,067 كيف تدمج عالمين بحق السماء؟ 159 00:12:56,151 --> 00:12:58,862 لم يذكر كتيب الإرشادات أن المستذئبين يمكنهم فعل ذلك. 160 00:12:58,945 --> 00:13:00,405 وأنا و(سكوت) كتبنا الإرشادات. 161 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 لا يمكننا حتى التحرك بينهما. انظر كم كلف الأمر لإنقاذك. 162 00:13:05,243 --> 00:13:07,704 لا يمكننا التحرك بين العالمين على عكس (كوري). 163 00:13:08,246 --> 00:13:09,498 يمكنه التواجد في العالمين. 164 00:13:10,207 --> 00:13:11,416 ويمكنه أخذ آخرين. 165 00:13:11,500 --> 00:13:14,336 أجل، في منزل (سكوت) أدخل أحد راكبي الأشباح إلى عالمنا. 166 00:13:14,586 --> 00:13:16,588 وأثناء مباراة اللاكروس، أخذنا إلى عالمهم. 167 00:13:16,755 --> 00:13:19,799 ماذا لو كان (دوغلاس) يفعل ذلك؟ وماذا لو كان (كوري) هو المفتاح؟ 168 00:13:20,634 --> 00:13:23,136 نظرية مثيرة للاهتمام. منطق سليم. بالفعل. 169 00:13:23,553 --> 00:13:25,514 لكنه في عالمهم ونحن في عالمنا، 170 00:13:25,805 --> 00:13:28,934 لذا فإن الطريقة الوحيدة لإنقاذ الجميع الآن هي أن نغير مسار القطار. 171 00:13:29,017 --> 00:13:29,851 علينا إيجاده. 172 00:13:30,477 --> 00:13:31,436 كيف؟ 173 00:13:33,271 --> 00:13:34,105 سأذهب إلى "الصيد". 174 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 كلا يا (ليام)، أنت مشوش الذهن. 175 00:13:36,691 --> 00:13:38,193 نحن نحاول إخراج الناس من "الصيد". 176 00:13:38,693 --> 00:13:40,111 قد يأخذه أحد راكبي الأشباح. 177 00:13:40,445 --> 00:13:43,114 إنه ليس خيارا سارا. أتحدث من واقع التجربة. 178 00:13:43,198 --> 00:13:45,325 ليس من الضروري أن أؤخذ لكي أصل إلى "الصيد". 179 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 حسنا، يبدو أن لديك فكرة. هيا... 180 00:13:48,411 --> 00:13:49,829 - إلى أين أنت ذاهب؟ - سأعود! 181 00:13:50,580 --> 00:13:51,414 هل كنا كذلك؟ 182 00:13:53,083 --> 00:13:53,917 كنا أسوأ من ذلك. 183 00:13:55,335 --> 00:13:56,586 قال (باريش) إنه علينا أن نتبع الآثار. 184 00:13:56,670 --> 00:14:00,840 أجل، تؤدي هذه إلى الغابة وهذه نحو المدرسة. 185 00:14:01,758 --> 00:14:03,927 - أتريد أن نفترق؟ - ليس ثانية. 186 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 الحمد لله. 187 00:14:14,479 --> 00:14:15,814 أكره الخيول. 188 00:14:18,733 --> 00:14:19,818 حصان جميل. 189 00:14:33,915 --> 00:14:36,042 - لقد نجوت! - أجل، بالكاد! 190 00:14:36,751 --> 00:14:37,711 ما هي الخطة؟ 191 00:14:37,961 --> 00:14:39,296 اسرق حصانا لتدخل إلى "الصيد". 192 00:14:39,629 --> 00:14:40,755 أنت تمازحني، صحيح؟ 193 00:14:41,381 --> 00:14:43,300 فعلت كل ما في وسعي لكيلا يتم أخذك. 194 00:14:44,509 --> 00:14:47,012 - أتحتاج إلى المساعدة؟ - أنا بخير. 195 00:14:51,057 --> 00:14:53,560 إذن اذهب الآن! هيا! 196 00:15:09,284 --> 00:15:10,493 هل تجيد ركوب الخيل؟ 197 00:15:10,910 --> 00:15:12,287 ليس تماما. 198 00:15:19,502 --> 00:15:20,670 (بيتر)! 199 00:15:21,755 --> 00:15:23,006 - (ماليا) - ماذا؟ 200 00:15:24,299 --> 00:15:26,468 الطريقة الوحيدة التي اخترقنا بها "الصيد" 201 00:15:28,011 --> 00:15:30,889 كانت من خلال اتصال عاطفي. 202 00:15:31,806 --> 00:15:33,683 تبا. أتمنى لو كان بإمكاني المساعدة. 203 00:15:36,061 --> 00:15:38,563 لن أقول ذلك. 204 00:15:38,688 --> 00:15:40,565 حسنا، إذن سيموت الجميع. 205 00:15:47,113 --> 00:15:47,947 أبي. 206 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 أبي. 207 00:15:51,618 --> 00:15:54,704 - أبي - قوليها بشكل جدي. 208 00:16:05,048 --> 00:16:05,882 أبي، 209 00:16:07,217 --> 00:16:08,426 استيقظ أرجوك. 210 00:16:09,844 --> 00:16:10,679 أبي. 211 00:16:34,327 --> 00:16:36,913 سيصل القطار في غضون ١٧ دقيقة. 212 00:16:36,996 --> 00:16:38,289 أأنت متأكد من أنه هو؟ 213 00:16:39,124 --> 00:16:42,043 أعرف ابتسامته. أعرف لمسته. 214 00:16:42,544 --> 00:16:45,296 وأعرف أن ذلك كان صوته. 215 00:16:46,089 --> 00:16:47,799 لابد من أنه يصدر من مكان ما. 216 00:16:50,301 --> 00:16:52,512 (ماسون)، علينا الذهاب. 217 00:16:55,181 --> 00:16:57,225 - أمهليني دقيقة. سأجده - ليس لدينا دقيقة. إنهم قادمون. 218 00:17:18,079 --> 00:17:18,955 (ليام)؟ 219 00:17:27,589 --> 00:17:28,923 متى تعلمت ركوب الخيل؟ 220 00:17:29,758 --> 00:17:30,592 الآن. 221 00:17:36,765 --> 00:17:37,599 لماذا توقفنا؟ 222 00:17:38,391 --> 00:17:39,225 إنه هناك. 223 00:17:40,685 --> 00:17:42,812 - لن يكون بهذه السهولة - قد يكون كذلك (سكوت). 224 00:17:43,021 --> 00:17:45,774 قد يكون بهذه السهولة لنفعل شيئا سهلا ولو لمرة واحدة. 225 00:17:46,316 --> 00:17:47,150 حسنا. 226 00:17:49,527 --> 00:17:50,653 يا إلهي. 227 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 وربما لا. 228 00:18:08,213 --> 00:18:09,422 كلا، ليس سهلا على الإطلاق. 229 00:18:14,385 --> 00:18:16,012 انتباه إلى جميع الركاب. 230 00:18:16,596 --> 00:18:18,807 سيصل القطار في غضون ١٢ دقيقة. 231 00:18:21,935 --> 00:18:22,769 أنا؟ 232 00:18:23,686 --> 00:18:26,731 أتريدان مني إيقافهم؟ 233 00:18:27,690 --> 00:18:28,900 أتعرفان كم شخصا يوجد هناك؟ 234 00:18:29,567 --> 00:18:31,361 أجل الكثير، لذا تحرك. 235 00:18:31,444 --> 00:18:34,656 هناك المئات من غرف الانتظار في محطة القطار هذه، 236 00:18:34,739 --> 00:18:38,576 ومن الواضح أنها بمثابة مكتبة المدرسة الثانوية. 237 00:18:38,660 --> 00:18:40,578 - هذا مستحيل - يمكننا المحاولة. 238 00:18:41,120 --> 00:18:44,666 - من أين تأتيان بهذا التفاؤل المستحيل؟ - ليس من والدي بالتأكيد. 239 00:18:44,999 --> 00:18:47,794 ليس لدينا الوقت لهذا نحن بحاجة لشخص يسمعنا فحسب. 240 00:18:48,127 --> 00:18:50,463 أعتقد أننا عثرنا عليه. 241 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 (ستايلز)! 242 00:19:08,189 --> 00:19:09,607 - هل أنت بخير؟ - أعتقد ذلك. 243 00:19:09,941 --> 00:19:12,694 أخيرا رأيت غرفة ملابس الفتيات. ليست مختلفة. هذا محبط نوعا ما. 244 00:19:13,653 --> 00:19:14,904 - ماذا حصل؟ - لا أعلم. 245 00:19:14,988 --> 00:19:17,031 أعتقد أن العالمين ينهاران على بعضهما البعض. 246 00:19:17,282 --> 00:19:18,825 انتباه إلى جميع الركاب. 247 00:19:18,908 --> 00:19:20,952 سيصل القطار في غضون ١١ دقيقة. 248 00:19:21,202 --> 00:19:22,662 - علينا العودة إلى ذلك المحول - أجل. 249 00:19:54,360 --> 00:19:57,071 - قف خلفي. لن يأخذوا (بانشي). - هل أنت متأكدة من ذلك؟ 250 00:20:19,761 --> 00:20:20,678 (ماليا)! 251 00:20:21,930 --> 00:20:22,931 (ليديا). 252 00:20:33,691 --> 00:20:34,525 لقد فعلها. 253 00:21:02,345 --> 00:21:04,389 (ماليا)، اهربي! 254 00:22:18,921 --> 00:22:20,840 انتباه إلى جميع الركاب. 255 00:22:21,007 --> 00:22:23,551 سيصل القطار في غضون تسع دقائق. 256 00:22:43,196 --> 00:22:44,447 انتباه إلى جميع الركاب. 257 00:22:44,781 --> 00:22:46,616 سيصل القطار في غضون ثماني دقائق. 258 00:22:51,037 --> 00:22:52,163 تبا! 259 00:23:04,550 --> 00:23:06,052 (سكوت)، لا يمكنني قتاله. 260 00:23:29,784 --> 00:23:30,618 لم أقل لك إنني أحبك أيضا. 261 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 ليس ضروريا. 262 00:24:01,399 --> 00:24:02,733 كلها مغلقة بإحكام. 263 00:24:07,238 --> 00:24:09,740 أراهن بأنك لا تمانع بوجود مستذئب هنا الآن 264 00:24:10,283 --> 00:24:11,826 للتنكيل بهم. 265 00:24:18,332 --> 00:24:20,626 أتمنى الآن وجود مستذئب هنا لسبب آخر. 266 00:24:21,002 --> 00:24:21,919 تراجعي. 267 00:24:39,770 --> 00:24:41,397 يجب أن أشتري واحدا مثله. 268 00:24:45,776 --> 00:24:46,819 (أرجنت)! 269 00:25:40,331 --> 00:25:41,499 لم كانت تلك القبلة؟ 270 00:25:41,582 --> 00:25:42,667 كان ذلك مثيرا. 271 00:25:51,342 --> 00:25:53,302 أشك بأنك استمتعت بذلك يا (سكوت). 272 00:25:55,388 --> 00:25:59,016 ملاحقة مساعيك غير المجدية تماما. 273 00:25:59,183 --> 00:26:00,559 ابتعد عن المحول، 274 00:26:01,811 --> 00:26:03,062 أو سأجعلك تتراجع عنه. 275 00:26:04,730 --> 00:26:06,691 هذه هي الطريقة الألمانية للقيام بهذه الأمور. 276 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 قد تكون شابا نازيا بارعا. 277 00:26:12,780 --> 00:26:13,614 ربما لم تسمعني. 278 00:26:15,283 --> 00:26:16,492 قلت لك، تراجع إلى الوراء. 279 00:26:19,954 --> 00:26:21,872 وربما لم تسمعني أيضا. 280 00:26:51,402 --> 00:26:52,236 (ستايلز). 281 00:26:55,448 --> 00:26:56,907 (ستايلز)، أهذا أنت؟ 282 00:26:57,616 --> 00:26:58,451 أمي؟ 283 00:26:58,617 --> 00:27:00,494 (ستايلز)، ليست والدتك. 284 00:27:00,911 --> 00:27:04,749 - بل هي. أعرف صوتها. - كلا، إنه "الصيد البري". إنهم يخادعونك. 285 00:27:05,374 --> 00:27:06,584 (ستايلز)، أرجوك صدقني. 286 00:27:07,460 --> 00:27:09,211 "أعادها" الصيد البري لكنها ليست حقيقية. 287 00:27:10,755 --> 00:27:11,922 ماذا تعنين بأنهم "أعادوها"؟ 288 00:27:12,506 --> 00:27:13,341 (ستايلز). 289 00:27:15,176 --> 00:27:16,427 أعلم ما مررت به. 290 00:27:17,636 --> 00:27:19,513 أعلم كم تحب والدك. 291 00:27:27,021 --> 00:27:28,272 لكنني أحبه أكثر. 292 00:27:37,198 --> 00:27:39,784 حسنا علينا فكه. علينا أن نخرجه من هذا. 293 00:27:40,117 --> 00:27:41,118 سأبدأ بالكبيرة. 294 00:27:41,494 --> 00:27:44,372 سأسحبها بسرعة إنه مؤلم لكن (كوري) سيتعافى. 295 00:27:44,997 --> 00:27:45,998 لا يمكننا فعل هذا. 296 00:27:46,499 --> 00:27:48,000 بعدما يغير (سكوت) مسار القطار. 297 00:27:48,626 --> 00:27:51,003 إت أوقفنا عملية الدمج لن يعثر (سكوت) على المحول. 298 00:27:51,128 --> 00:27:52,505 أنتركه في هذه الحالة؟ 299 00:27:52,755 --> 00:27:56,759 - علينا منح (سكوت) مزيد من الوقت. - انظر إليه. علينا القيام بشيء ما. 300 00:27:57,885 --> 00:27:58,719 ليس بعد. 301 00:28:03,474 --> 00:28:05,476 عليكما محاولة إنقاذ الجميع. 302 00:28:06,560 --> 00:28:07,561 وكيف سننقذك؟ 303 00:28:12,066 --> 00:28:13,567 أمر لا يصدق. 304 00:28:14,777 --> 00:28:17,738 حتى في وجه الاحتمالات المنيعة. 305 00:28:19,073 --> 00:28:22,701 لا أعلم إن كان هذا انتحارا أم غباء. 306 00:28:23,119 --> 00:28:23,953 أو ربما الاثنين معا. 307 00:28:25,329 --> 00:28:26,789 في الحالتين، سأصل إلى المحول. 308 00:28:26,914 --> 00:28:28,582 أنت من بين كل الناس يا (سكوت) عليك أن تعلم 309 00:28:29,041 --> 00:28:31,293 ماذا يحدث للذئب إن كان بمفرده. 310 00:28:32,378 --> 00:28:33,462 هو ليس بمفرده. 311 00:28:37,091 --> 00:28:38,008 لديه قطيع. 312 00:28:39,218 --> 00:28:40,594 و(ثيو) ليس فيه. 313 00:28:42,054 --> 00:28:43,055 على عكسي. 314 00:28:43,597 --> 00:28:47,893 لست في القطيع ولكن لا أحد يحب النازيين. 315 00:29:52,666 --> 00:29:55,294 "الصيد البري" يفوق قدرات أصدقائك. 316 00:29:55,961 --> 00:29:59,715 هناك الكثير منا، والقليل منكم. 317 00:30:00,716 --> 00:30:02,134 حتى من "الصيد"، 318 00:30:02,426 --> 00:30:05,137 فبطريقة ما تسللت إلى ذاكرته. 319 00:30:05,346 --> 00:30:07,014 أجل، التسلل أحد مهاراتي. 320 00:30:07,806 --> 00:30:10,267 هذا مستحضر من ألم والدك. 321 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 إن تذكرك، 322 00:30:13,687 --> 00:30:14,688 فلا يمكن أن يثق بها. 323 00:30:14,855 --> 00:30:16,273 لذلك عليك المغادرة. 324 00:30:21,779 --> 00:30:23,531 لا ينبغي أن تعامل والدتك بهذه الطريقة. 325 00:30:24,156 --> 00:30:25,115 أنت لست والدتي. 326 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 لقد فوت قطارك. 327 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 الآن! 328 00:32:12,806 --> 00:32:13,641 لا بأس. 329 00:32:14,767 --> 00:32:15,601 سأتعافى. 330 00:32:16,101 --> 00:32:16,935 أتعدني بذلك؟ 331 00:32:37,164 --> 00:32:38,499 إنه يثق بي. 332 00:32:40,084 --> 00:32:42,795 الأحلام. من الصعب أن تقتلها. 333 00:32:43,212 --> 00:32:44,505 لكن هذا ليس مستحيلا. 334 00:32:47,383 --> 00:32:50,094 (نواه)، رصاصاتك لن تجرحني. 335 00:32:52,846 --> 00:32:53,931 أطلق النار مجددا. 336 00:34:00,289 --> 00:34:01,623 إلى أين أنتم ذاهبون؟ 337 00:34:02,916 --> 00:34:03,959 توقفوا. 338 00:34:09,882 --> 00:34:11,633 عودوا واقتلوهم. 339 00:34:15,721 --> 00:34:16,889 استدع جنودك. 340 00:34:18,390 --> 00:34:19,683 أم أنهم لا يستمعون إليك؟ 341 00:34:21,393 --> 00:34:22,519 إنني قائدكم. 342 00:34:25,230 --> 00:34:26,565 أطيعوني. 343 00:34:37,785 --> 00:34:38,702 اقتلوهم. 344 00:34:43,081 --> 00:34:44,041 كلهم. 345 00:34:56,386 --> 00:34:59,556 راكبو الأشباح لا يطيعون أحد. لا قائد لهم. 346 00:36:20,304 --> 00:36:21,388 هيا بنا. 347 00:36:28,979 --> 00:36:30,981 - حسنا. - هل يمكنك علاجه؟ 348 00:36:31,231 --> 00:36:32,065 بالطبع، إنها خبيرة. 349 00:36:32,649 --> 00:36:33,984 أسمعت بالأعشاب التسعة؟ 350 00:36:34,902 --> 00:36:38,071 الأعشاب التسعة المقدسة من الساكسون لعلاج التسمم والالتهابات؟ 351 00:36:38,155 --> 00:36:39,239 أجل، بالطبع. 352 00:36:39,781 --> 00:36:43,535 - أتريدين معرفة ماهيتها أم... - كلا أعتقد أنني أعرفها. 353 00:36:54,546 --> 00:36:56,632 - احظوا بصيف رائع جميعا! - كلا. 354 00:36:56,757 --> 00:36:58,842 وإلى طلاب السنة الأخيرة أراكم في حفل التخرج. 355 00:36:58,926 --> 00:37:01,678 كلا، كلا، كلا. أهذا كل شيء؟ ماذا؟ 356 00:37:02,054 --> 00:37:03,055 آخر يوم. 357 00:37:04,139 --> 00:37:06,475 هذا محبط للآمال بشكل لا يصدق. 358 00:37:07,059 --> 00:37:09,144 هناك احتفالات التخرج. 359 00:37:09,311 --> 00:37:11,855 علي الذهاب إلى المدرسة الصيفية، وإلا لن أتخرج. 360 00:37:13,815 --> 00:37:14,650 لنقم بذلك. 361 00:37:15,442 --> 00:37:16,860 كلا. بربكم، انتظروا... 362 00:37:17,778 --> 00:37:18,612 يا أصدقاء. 363 00:37:22,532 --> 00:37:23,367 هذا لا يمكن أن يحدث. 364 00:37:36,046 --> 00:37:37,631 لا أصدق بأننا لم نعد في الثانوية. 365 00:37:39,466 --> 00:37:40,759 لا يبدو أنه تغير شيئا حقا. 366 00:37:53,188 --> 00:37:54,022 تغير كل شيء. 367 00:38:00,570 --> 00:38:03,615 - حسنا. (ليام)، بما أنك القائد الجديد... - لست قائدا. 368 00:38:03,699 --> 00:38:05,325 حسنا، لكنك قائد تحت التدريب. 369 00:38:05,409 --> 00:38:06,743 علي أن أقتل القائد. 370 00:38:06,827 --> 00:38:10,706 (ليام)، بما أنك ستتولى الأمور، أهم أمر عليك تذكره 371 00:38:10,789 --> 00:38:14,334 هو أن (ماسون) سيكون الوحيد الموجود لإنقاذك في كل مرة. 372 00:38:15,210 --> 00:38:16,920 - ليس في كل مرة - لكن في معظم الأحيان، 373 00:38:17,462 --> 00:38:18,296 ولهذا السبب 374 00:38:21,466 --> 00:38:24,386 - أظنك ستحتاج إلى هذا. - أنا لا ألعب البيسبول. 375 00:38:24,469 --> 00:38:25,303 ولا أنا. 376 00:38:26,471 --> 00:38:27,639 - ليس مقصدي - حسنا. 377 00:38:27,806 --> 00:38:29,141 - تفضل - شكرا. 378 00:38:30,642 --> 00:38:31,476 أحبكم يا رفاق. 379 00:38:32,394 --> 00:38:33,228 حسنا. 380 00:38:35,355 --> 00:38:36,356 سأترك معك هذه. 381 00:38:38,108 --> 00:38:40,610 إن أذيتها سأقتلك. 382 00:38:40,861 --> 00:38:42,362 - ألن تحتاج إليها؟ - لا بأس. 383 00:38:42,446 --> 00:38:43,697 ستقلني (ليديا) إلى العاصمة. 384 00:38:43,780 --> 00:38:45,365 تريد مساعدتي في النقل إلى مهجعي، لذا... 385 00:38:47,367 --> 00:38:48,994 أتعلم أنها ستدخل معهد ماساتشوستس للتقنية في الصف الثالث؟ 386 00:38:49,077 --> 00:38:49,995 كيف فعلت ذلك؟ 387 00:38:50,328 --> 00:38:51,163 إنها عبقرية. 388 00:38:51,872 --> 00:38:53,707 السؤال هو كيف التحقت بمعهد "(يفيس) بجامعة (كاليفورنيا)؟ 389 00:38:54,958 --> 00:38:56,460 وكيف التحقت بجامعة (جورج واشنطن)؟ 390 00:38:56,543 --> 00:38:57,878 لا أعلم. من خلال والدك. 391 00:38:58,253 --> 00:39:02,090 اتصل مسؤلو مكتب المباحث الفيدرالية ببرنامج إعداد العملاء الفيدراليين و... 392 00:39:03,300 --> 00:39:04,134 إعداد الفيدراليين. 393 00:39:07,804 --> 00:39:10,265 أعتقد أننا لم نعد الصبيين اللذين يركضان في الغابة باحثين عن جثة. 394 00:39:10,348 --> 00:39:11,183 كلا لم نعد كذلك. 395 00:39:16,605 --> 00:39:17,647 احتفظ بالسيارة. 396 00:39:18,023 --> 00:39:19,900 كلا، أريدك أن تأخذها. 397 00:39:25,155 --> 00:39:26,364 (ستايلز) هذا ليس مفتاح السيارة. 398 00:39:26,698 --> 00:39:28,950 واحد منها مفتاح بيتك والآخر مفتاح غرفتك. 399 00:39:29,034 --> 00:39:33,288 ومفتاح المدرسة الرئيسي، والعيادة البيطرية، ومفتاح قسم المأمور. 400 00:39:33,914 --> 00:39:36,750 أعتقد أن عليك الحصول على كل النسخ التي صنعتها سرا. 401 00:39:44,132 --> 00:39:44,966 لا يزالون بحاجة إلينا. 402 00:39:49,805 --> 00:39:50,639 سيحتاجون دائما إلينا. 403 00:39:52,474 --> 00:39:54,643 وكما تعلم، أنا بحاجة إليك. 404 00:39:55,727 --> 00:39:56,561 تعلم ذلك. 405 00:39:59,272 --> 00:40:00,107 وأنا أيضا بحاجة إليك. 406 00:40:01,733 --> 00:40:02,567 سأفتقدك. 407 00:40:07,114 --> 00:40:09,074 كلا، أنا بحاجة إليك حقا. 408 00:40:09,908 --> 00:40:12,536 فقدت رخصة القيادة في "الصيد" لذا عليك أن تقود. 409 00:40:13,662 --> 00:40:15,539 والدك هو المأمور. بالتأكيد سيغض النظر عنك. 410 00:40:16,581 --> 00:40:17,415 أنت ستقود. 411 00:40:25,006 --> 00:40:26,216 الوحدة الرابعة، أكرر. 412 00:40:26,508 --> 00:40:28,385 أتقول لي بأنه توجد جثة في الغابة؟ 413 00:40:29,344 --> 00:40:30,512 هذا بالضبط ما قلته. 414 00:40:30,887 --> 00:40:31,930 هناك جثة في... 34770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.