All language subtitles for Teen Wolf S06E10 Riders on the Storm 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:02,628
في حلقات سابقة...
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,839
راكبو الأشباح. الصيد البري.
3
00:00:04,922 --> 00:00:07,341
أتوا مع العاصفة وخطفوا الناس.
4
00:00:08,551 --> 00:00:10,594
إنه نازي. يريد "الصيد البري" لنفسه.
5
00:00:10,678 --> 00:00:12,513
- أخذوا كل من كان في المخبأ
- كلهم؟
6
00:00:13,889 --> 00:00:14,932
لدي ابن.
7
00:00:15,015 --> 00:00:17,143
نناديه (ستايلز).
أتذكر.
8
00:00:17,601 --> 00:00:20,146
إن استرجعنا (ستايلز)، سنسترجع الجميع.
9
00:00:21,439 --> 00:00:22,273
(ستايلز)؟
10
00:01:32,510 --> 00:01:34,762
{\an8}"الوصول - المغادرة"
11
00:01:38,140 --> 00:01:39,809
{\an8}"(بيكون هيلز)"
12
00:01:55,241 --> 00:01:56,408
(ستايلز).
13
00:01:59,745 --> 00:02:00,788
(ستايلز).
14
00:02:04,124 --> 00:02:05,167
(ستايلز).
15
00:02:05,876 --> 00:02:06,710
(ليديا)؟
16
00:02:08,712 --> 00:02:10,214
انتباه إلى جميع الركاب.
17
00:02:10,297 --> 00:02:12,716
سيصل القطار في غضون ٢٥ دقيقة.
18
00:02:13,092 --> 00:02:15,135
- (ليديا)؟
- (ستايلز).
19
00:02:15,678 --> 00:02:16,720
- ما الأمر؟
- (ليديا)؟
20
00:02:17,471 --> 00:02:19,056
(ستايلز)، انظر إلي.
21
00:02:19,181 --> 00:02:21,308
- (ليديا) انتظري
- (ستايلز)!
22
00:02:23,727 --> 00:02:25,396
افسحوا المجال للفتى.
23
00:02:25,896 --> 00:02:26,981
أبي؟
24
00:02:27,481 --> 00:02:28,399
أبي؟
25
00:02:32,653 --> 00:02:33,821
يا إلهي!
26
00:02:34,905 --> 00:02:36,115
لقد وجدتك.
27
00:02:39,785 --> 00:02:41,287
لا أصدق بأنني وجدتك.
28
00:02:41,370 --> 00:02:44,248
أبي يمكنني سماع صوت (ليديا).
29
00:02:44,456 --> 00:02:46,208
أظن أنني أستطيع الوصول إليها
يمكنها إخراجنا من هنا.
30
00:02:51,255 --> 00:02:52,464
عليك الخروج من هنا.
31
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
لا تقلق بشأني.
32
00:02:54,466 --> 00:02:55,926
- أنت تمازحني، أليس كذلك؟
- اذهب.
33
00:02:56,552 --> 00:02:58,220
اطلب المساعدة. اعثر على أصدقائك.
34
00:02:58,304 --> 00:02:59,305
وماذا عنك؟
35
00:03:02,433 --> 00:03:03,726
سنعثر على بعضنا البعض مجددا.
36
00:03:07,563 --> 00:03:10,774
- أبي.
- (ستايلز)، سأصدهم.
37
00:03:11,233 --> 00:03:12,776
أما الآن فاخرج من هنا.
38
00:03:12,860 --> 00:03:14,236
هيا!
39
00:03:31,462 --> 00:03:32,504
عندما قبلتك...
40
00:03:40,512 --> 00:03:41,680
عندما قبلتك...
41
00:03:44,475 --> 00:03:45,893
عندما قبلتك...
42
00:03:48,228 --> 00:03:49,897
لا تتوقف يا (ستايلز)! استمر!
43
00:03:51,065 --> 00:03:53,067
يمكنني رؤيتك يا (ستايلز). لا تتوقف!
44
00:04:04,119 --> 00:04:04,954
(ستايلز)؟
45
00:04:09,291 --> 00:04:10,125
(ليديا)؟
46
00:04:12,419 --> 00:04:13,253
أين هو؟
47
00:04:15,214 --> 00:04:16,048
كان الأمر ينجح.
48
00:04:18,634 --> 00:04:20,886
رأيته، أليس كذلك؟
49
00:04:21,887 --> 00:04:22,888
لم نر أحدا.
50
00:04:25,057 --> 00:04:25,891
كلا.
51
00:04:26,850 --> 00:04:27,685
كان هنا.
52
00:04:28,894 --> 00:04:29,728
أعلم ذلك.
53
00:04:32,356 --> 00:04:33,190
(ستايلز) كان هنا.
54
00:05:30,122 --> 00:05:31,206
(ليام)!
55
00:05:31,290 --> 00:05:32,291
هناك شيء عليك رؤيته.
56
00:05:32,374 --> 00:05:35,586
- لاتزال هنا.
- رحل الجميع. كلهم، رحلوا.
57
00:05:35,794 --> 00:05:37,963
- عليك أن تأتي معي
- ما الأمر؟
58
00:05:38,047 --> 00:05:40,591
{\an8}لا يمكنني تفسير ذلك. عليك رؤيته.
59
00:05:42,217 --> 00:05:44,136
{\an8}حسنا. أنتما ابقيا هنا، تحسبا.
60
00:05:44,261 --> 00:05:45,471
{\an8}في حال عاد (ستايلز)؟
61
00:05:45,929 --> 00:05:48,682
{\an8}إن كان هناك أملا، عليكما
الاستمرار في المحاولة.
62
00:05:53,103 --> 00:05:53,937
{\an8}(سكوت)؟
63
00:05:54,563 --> 00:05:55,397
{\an8}(سكوت)!
64
00:05:58,108 --> 00:05:58,942
{\an8}(سكوت)!
65
00:06:27,846 --> 00:06:28,680
{\an8}ماذا تفعلين؟
66
00:06:29,098 --> 00:06:30,182
{\an8}سنبحث عن (ستايلز).
67
00:06:30,265 --> 00:06:32,184
{\an8}قال (سكوت) إن علينا البقاء في حال مجيئه.
68
00:06:32,267 --> 00:06:33,602
{\an8}لن يأتي (ستايلز) إلى هنا.
69
00:06:34,061 --> 00:06:36,939
{\an8}لو كان سيأتي، لكان قد أتى
لكنه لم يأت، وبالتالي لن يأتي.
70
00:06:37,523 --> 00:06:38,899
{\an8}ما زلت تظنين أن الأمر نجح، صحيح؟
71
00:06:39,733 --> 00:06:42,361
{\an8}- أعلم أنني رأيته.
- وأنت لا تخطئين أبدا في هذه الأمور.
72
00:06:42,861 --> 00:06:44,279
{\an8}لم أكن لأقول "أبدا".
73
00:06:44,822 --> 00:06:45,823
{\an8}لكن في هذه اللحظة region="top"؟
74
00:06:46,865 --> 00:06:48,450
{\an8}في هذه اللحظة، لست مخطئة.
75
00:06:48,867 --> 00:06:50,577
{\an8}إن (ستايلز) في الخارج. أشعر ذلك.
76
00:06:51,078 --> 00:06:52,579
{\an8}إذن ما الذي نفعله هنا؟
77
00:07:08,011 --> 00:07:09,304
{\an8}أهذا يحصل في كل مكان؟
78
00:07:10,264 --> 00:07:12,516
{\an8}يحدث هنا وفي المدرسة وفي ملعب اللاكروس.
79
00:07:18,814 --> 00:07:19,648
{\an8}ماذا يعني هذا؟
80
00:07:20,524 --> 00:07:21,692
{\an8}هذا يعني
81
00:07:23,986 --> 00:07:25,821
{\an8}هذا ينجح.
82
00:07:27,406 --> 00:07:28,574
{\an8}هذه آثار حديثة.
83
00:07:29,074 --> 00:07:31,285
{\an8}إنها من سيارة (ستايلز)
لابد أنه غادر للتو.
84
00:07:31,577 --> 00:07:32,411
{\an8}من دون مفاتيح؟
85
00:07:32,911 --> 00:07:34,496
{\an8}كان يشغلها في معظم الأوقات بواسطة مفك.
86
00:07:36,165 --> 00:07:38,375
{\an8}إذن إنه هنا. علينا إخبار (سكوت) بذلك.
87
00:07:39,251 --> 00:07:41,378
{\an8}وعلينا إخبار (سكوت) بذلك أيضا.
88
00:07:44,089 --> 00:07:47,509
{\an8}"مدرسة (بيكون هيلز) الثانوية"
89
00:08:03,442 --> 00:08:04,985
{\an8}لا يمكنه أن يأخذ كلينا.
90
00:08:05,110 --> 00:08:05,944
{\an8}مستحيل.
91
00:08:14,411 --> 00:08:15,245
{\an8}(باريش).
92
00:08:15,746 --> 00:08:18,749
{\an8}(باريش) أنت لا تريد فعل ذلك. توقف!
93
00:08:18,874 --> 00:08:20,250
{\an8}إن القطار آت يا فتيان.
94
00:08:20,876 --> 00:08:22,502
{\an8}ولن يوقف "الصيد البري" أي شيء.
95
00:08:23,128 --> 00:08:24,880
{\an8}ستكون راكب أشباح جيدا يا (سكوت).
96
00:08:26,089 --> 00:08:27,799
{\an8}وسأحظى بقائد حقيقي إلى جانبي.
97
00:08:27,966 --> 00:08:29,384
{\an8}(باريش)! توقف!
98
00:08:30,928 --> 00:08:33,555
{\an8}ومن ثم (بانشي)، وذئب بري...
99
00:08:34,014 --> 00:08:35,349
{\an8}- و(ستايلز)
- ماذا؟
100
00:08:37,768 --> 00:08:39,311
{\an8}إنه شرير، أليس كذلك؟ لم أخطئ في ذلك؟
101
00:08:39,728 --> 00:08:40,812
{\an8}حسنا.
102
00:08:56,203 --> 00:08:57,037
{\an8}يا إلهي!
103
00:08:57,371 --> 00:08:58,705
{\an8}أنا سعيد لرؤيتك.
104
00:08:59,748 --> 00:09:01,041
{\an8}- (ليام)
- أنا سعيد لرؤيتك أيضا!
105
00:09:01,124 --> 00:09:03,210
{\an8}أنا سعيد برؤيتك يا (ستايلز)، لكن...
106
00:09:05,837 --> 00:09:07,714
حسنا. أجل، علينا الذهاب. هيا.
107
00:09:41,456 --> 00:09:43,709
لماذا توجد محطة قطار في منتصف المكتبة؟
108
00:09:45,502 --> 00:09:47,337
هناك محطة قطار أيضا في "الصيد البري".
109
00:09:48,505 --> 00:09:49,673
أهناك احتمال بأن تكونا متصلتين؟
110
00:09:50,757 --> 00:09:53,510
أعتقد أنه احتمال كبير. حوالي ١٠٠ بالمائة.
111
00:09:56,346 --> 00:10:00,559
إن كانت هذه محطة قطار فلابد من وجود قطار.
112
00:10:01,852 --> 00:10:05,355
وإن كان هناك قطار
فهو متجه إلى "الصيد البري".
113
00:10:06,106 --> 00:10:08,567
- سيتم أخذهم جميعا.
- يجب ألا يركبوا القطار.
114
00:10:11,361 --> 00:10:13,238
حسنا. استمعوا إلي جميعكم!
115
00:10:13,405 --> 00:10:16,408
علينا الخروج من هنا جميعا
علينا الخروج في الحال.
116
00:10:18,493 --> 00:10:20,120
الوضع سيئ! علينا الذهاب!
117
00:10:22,039 --> 00:10:22,873
هل تسمعونني؟
118
00:10:24,416 --> 00:10:25,250
هل تسمعونني؟
119
00:10:26,084 --> 00:10:26,918
سيدي؟
120
00:10:30,213 --> 00:10:32,758
كيف سنخرجهم ولا يمكنهم سماعنا؟
121
00:10:37,387 --> 00:10:39,056
ربما يوجد من يستطيع.
122
00:10:45,604 --> 00:10:46,438
(كوري)؟
123
00:10:54,112 --> 00:10:54,946
(كوري).
124
00:10:57,741 --> 00:10:59,242
كم غرفة في هذا المكان؟
125
00:10:59,951 --> 00:11:01,787
بخلاف ٥٧ غرفة فتشناها بالفعل؟
126
00:11:02,621 --> 00:11:04,498
على الأرجح تكفي سكان (بيكون هيلز).
127
00:11:05,749 --> 00:11:06,917
لن نعثر عليه أبدا.
128
00:11:07,751 --> 00:11:08,585
تابع البحث فحسب.
129
00:11:09,461 --> 00:11:10,921
انتباه إلى جميع الركاب.
130
00:11:11,088 --> 00:11:13,590
سيصل القطار في غضون ١٩ دقيقة.
131
00:11:14,466 --> 00:11:15,509
حسنا، الوقت يداهمنا.
132
00:11:15,842 --> 00:11:18,678
- (ماسون) أنت تعلم مكانه دائما.
- أجل لكن ليس الآن.
133
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
لكنك تعثر عليه في نهاية المطاف.
134
00:11:21,681 --> 00:11:23,725
صف ذهنك. ركز.
135
00:11:24,017 --> 00:11:28,480
انتباه إلى جميع الركاب.
سيصل القطار في غضون ١٩ دقيقة.
136
00:11:31,650 --> 00:11:32,484
إنه هو.
137
00:11:39,574 --> 00:11:41,952
لا أصدق أنني غبت يومين وعدت
لأجد المكان كله مدمرا.
138
00:11:42,369 --> 00:11:43,620
كلا لقد غبت لمدة ثلاثة أشهر.
139
00:11:43,995 --> 00:11:45,247
غبت... ماذا؟
140
00:11:45,872 --> 00:11:47,999
إن لم يسمحوا لي بالتخرج، أقسم بأنني...
141
00:11:48,083 --> 00:11:49,292
عم تبحث؟
142
00:11:49,668 --> 00:11:50,502
عن هذا.
143
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
{\an8}سائل النيتروجين
غير قابل للاشتعال
144
00:11:54,131 --> 00:11:54,965
وعنه أيضا.
145
00:11:56,591 --> 00:11:57,592
أمسك به.
146
00:11:58,176 --> 00:11:59,094
أمسك به الآن.
147
00:12:12,232 --> 00:12:13,066
حسنا.
148
00:12:14,776 --> 00:12:17,279
- (ليام) أنت بخير.
- يا إلهي، هذا لا يبدو جيدا. أتعلم؟
149
00:12:17,779 --> 00:12:18,613
(ستايلز)؟
150
00:12:19,156 --> 00:12:21,616
- ماذا تفعل هنا؟
- أحبك، لكن تجاوزنا هذا بأشواط.
151
00:12:21,700 --> 00:12:22,909
أخبرنا بالمستجدات. ماذا يجري؟
152
00:12:23,535 --> 00:12:27,205
يدمج (دوغلاس) العالمين
لكي يعبر راكبو الأشباح.
153
00:12:27,289 --> 00:12:29,291
يريد نقل جيشه الخارق إلى عالمنا.
154
00:12:29,833 --> 00:12:33,086
- كيف سنردعه؟
- القطار، إنه قادم.
155
00:12:35,755 --> 00:12:37,716
حسنا، وكيف نوقفه؟
156
00:12:38,049 --> 00:12:38,884
لا يمكن ذلك.
157
00:12:40,093 --> 00:12:42,387
لكن يمكن تغيير مساره.
158
00:12:54,649 --> 00:12:56,067
كيف تدمج عالمين بحق السماء؟
159
00:12:56,151 --> 00:12:58,862
لم يذكر كتيب الإرشادات
أن المستذئبين يمكنهم فعل ذلك.
160
00:12:58,945 --> 00:13:00,405
وأنا و(سكوت) كتبنا الإرشادات.
161
00:13:00,489 --> 00:13:03,492
لا يمكننا حتى التحرك بينهما.
انظر كم كلف الأمر لإنقاذك.
162
00:13:05,243 --> 00:13:07,704
لا يمكننا التحرك بين العالمين
على عكس (كوري).
163
00:13:08,246 --> 00:13:09,498
يمكنه التواجد في العالمين.
164
00:13:10,207 --> 00:13:11,416
ويمكنه أخذ آخرين.
165
00:13:11,500 --> 00:13:14,336
أجل، في منزل (سكوت)
أدخل أحد راكبي الأشباح إلى عالمنا.
166
00:13:14,586 --> 00:13:16,588
وأثناء مباراة اللاكروس، أخذنا إلى عالمهم.
167
00:13:16,755 --> 00:13:19,799
ماذا لو كان (دوغلاس) يفعل ذلك؟
وماذا لو كان (كوري) هو المفتاح؟
168
00:13:20,634 --> 00:13:23,136
نظرية مثيرة للاهتمام. منطق سليم. بالفعل.
169
00:13:23,553 --> 00:13:25,514
لكنه في عالمهم ونحن في عالمنا،
170
00:13:25,805 --> 00:13:28,934
لذا فإن الطريقة الوحيدة لإنقاذ الجميع الآن
هي أن نغير مسار القطار.
171
00:13:29,017 --> 00:13:29,851
علينا إيجاده.
172
00:13:30,477 --> 00:13:31,436
كيف؟
173
00:13:33,271 --> 00:13:34,105
سأذهب إلى "الصيد".
174
00:13:34,606 --> 00:13:36,441
كلا يا (ليام)، أنت مشوش الذهن.
175
00:13:36,691 --> 00:13:38,193
نحن نحاول إخراج الناس من "الصيد".
176
00:13:38,693 --> 00:13:40,111
قد يأخذه أحد راكبي الأشباح.
177
00:13:40,445 --> 00:13:43,114
إنه ليس خيارا سارا. أتحدث من واقع التجربة.
178
00:13:43,198 --> 00:13:45,325
ليس من الضروري أن أؤخذ لكي
أصل إلى "الصيد".
179
00:13:46,243 --> 00:13:47,953
حسنا، يبدو أن لديك فكرة. هيا...
180
00:13:48,411 --> 00:13:49,829
- إلى أين أنت ذاهب؟
- سأعود!
181
00:13:50,580 --> 00:13:51,414
هل كنا كذلك؟
182
00:13:53,083 --> 00:13:53,917
كنا أسوأ من ذلك.
183
00:13:55,335 --> 00:13:56,586
قال (باريش) إنه علينا أن نتبع الآثار.
184
00:13:56,670 --> 00:14:00,840
أجل، تؤدي هذه إلى الغابة
وهذه نحو المدرسة.
185
00:14:01,758 --> 00:14:03,927
- أتريد أن نفترق؟
- ليس ثانية.
186
00:14:04,636 --> 00:14:05,804
الحمد لله.
187
00:14:14,479 --> 00:14:15,814
أكره الخيول.
188
00:14:18,733 --> 00:14:19,818
حصان جميل.
189
00:14:33,915 --> 00:14:36,042
- لقد نجوت!
- أجل، بالكاد!
190
00:14:36,751 --> 00:14:37,711
ما هي الخطة؟
191
00:14:37,961 --> 00:14:39,296
اسرق حصانا لتدخل إلى "الصيد".
192
00:14:39,629 --> 00:14:40,755
أنت تمازحني، صحيح؟
193
00:14:41,381 --> 00:14:43,300
فعلت كل ما في وسعي لكيلا يتم أخذك.
194
00:14:44,509 --> 00:14:47,012
- أتحتاج إلى المساعدة؟
- أنا بخير.
195
00:14:51,057 --> 00:14:53,560
إذن اذهب الآن! هيا!
196
00:15:09,284 --> 00:15:10,493
هل تجيد ركوب الخيل؟
197
00:15:10,910 --> 00:15:12,287
ليس تماما.
198
00:15:19,502 --> 00:15:20,670
(بيتر)!
199
00:15:21,755 --> 00:15:23,006
- (ماليا)
- ماذا؟
200
00:15:24,299 --> 00:15:26,468
الطريقة الوحيدة التي اخترقنا بها "الصيد"
201
00:15:28,011 --> 00:15:30,889
كانت من خلال اتصال عاطفي.
202
00:15:31,806 --> 00:15:33,683
تبا. أتمنى لو كان بإمكاني المساعدة.
203
00:15:36,061 --> 00:15:38,563
لن أقول ذلك.
204
00:15:38,688 --> 00:15:40,565
حسنا، إذن سيموت الجميع.
205
00:15:47,113 --> 00:15:47,947
أبي.
206
00:15:49,908 --> 00:15:50,742
أبي.
207
00:15:51,618 --> 00:15:54,704
- أبي
- قوليها بشكل جدي.
208
00:16:05,048 --> 00:16:05,882
أبي،
209
00:16:07,217 --> 00:16:08,426
استيقظ أرجوك.
210
00:16:09,844 --> 00:16:10,679
أبي.
211
00:16:34,327 --> 00:16:36,913
سيصل القطار في غضون ١٧ دقيقة.
212
00:16:36,996 --> 00:16:38,289
أأنت متأكد من أنه هو؟
213
00:16:39,124 --> 00:16:42,043
أعرف ابتسامته. أعرف لمسته.
214
00:16:42,544 --> 00:16:45,296
وأعرف أن ذلك كان صوته.
215
00:16:46,089 --> 00:16:47,799
لابد من أنه يصدر من مكان ما.
216
00:16:50,301 --> 00:16:52,512
(ماسون)، علينا الذهاب.
217
00:16:55,181 --> 00:16:57,225
- أمهليني دقيقة. سأجده
- ليس لدينا دقيقة. إنهم قادمون.
218
00:17:18,079 --> 00:17:18,955
(ليام)؟
219
00:17:27,589 --> 00:17:28,923
متى تعلمت ركوب الخيل؟
220
00:17:29,758 --> 00:17:30,592
الآن.
221
00:17:36,765 --> 00:17:37,599
لماذا توقفنا؟
222
00:17:38,391 --> 00:17:39,225
إنه هناك.
223
00:17:40,685 --> 00:17:42,812
- لن يكون بهذه السهولة
- قد يكون كذلك (سكوت).
224
00:17:43,021 --> 00:17:45,774
قد يكون بهذه السهولة
لنفعل شيئا سهلا ولو لمرة واحدة.
225
00:17:46,316 --> 00:17:47,150
حسنا.
226
00:17:49,527 --> 00:17:50,653
يا إلهي.
227
00:17:52,906 --> 00:17:53,740
وربما لا.
228
00:18:08,213 --> 00:18:09,422
كلا، ليس سهلا على الإطلاق.
229
00:18:14,385 --> 00:18:16,012
انتباه إلى جميع الركاب.
230
00:18:16,596 --> 00:18:18,807
سيصل القطار في غضون ١٢ دقيقة.
231
00:18:21,935 --> 00:18:22,769
أنا؟
232
00:18:23,686 --> 00:18:26,731
أتريدان مني إيقافهم؟
233
00:18:27,690 --> 00:18:28,900
أتعرفان كم شخصا يوجد هناك؟
234
00:18:29,567 --> 00:18:31,361
أجل الكثير، لذا تحرك.
235
00:18:31,444 --> 00:18:34,656
هناك المئات من غرف
الانتظار في محطة القطار هذه،
236
00:18:34,739 --> 00:18:38,576
ومن الواضح أنها
بمثابة مكتبة المدرسة الثانوية.
237
00:18:38,660 --> 00:18:40,578
- هذا مستحيل
- يمكننا المحاولة.
238
00:18:41,120 --> 00:18:44,666
- من أين تأتيان بهذا التفاؤل المستحيل؟
- ليس من والدي بالتأكيد.
239
00:18:44,999 --> 00:18:47,794
ليس لدينا الوقت لهذا
نحن بحاجة لشخص يسمعنا فحسب.
240
00:18:48,127 --> 00:18:50,463
أعتقد أننا عثرنا عليه.
241
00:19:04,894 --> 00:19:05,895
(ستايلز)!
242
00:19:08,189 --> 00:19:09,607
- هل أنت بخير؟
- أعتقد ذلك.
243
00:19:09,941 --> 00:19:12,694
أخيرا رأيت غرفة ملابس الفتيات.
ليست مختلفة. هذا محبط نوعا ما.
244
00:19:13,653 --> 00:19:14,904
- ماذا حصل؟
- لا أعلم.
245
00:19:14,988 --> 00:19:17,031
أعتقد أن العالمين ينهاران
على بعضهما البعض.
246
00:19:17,282 --> 00:19:18,825
انتباه إلى جميع الركاب.
247
00:19:18,908 --> 00:19:20,952
سيصل القطار في غضون ١١ دقيقة.
248
00:19:21,202 --> 00:19:22,662
- علينا العودة إلى ذلك المحول
- أجل.
249
00:19:54,360 --> 00:19:57,071
- قف خلفي. لن يأخذوا (بانشي).
- هل أنت متأكدة من ذلك؟
250
00:20:19,761 --> 00:20:20,678
(ماليا)!
251
00:20:21,930 --> 00:20:22,931
(ليديا).
252
00:20:33,691 --> 00:20:34,525
لقد فعلها.
253
00:21:02,345 --> 00:21:04,389
(ماليا)، اهربي!
254
00:22:18,921 --> 00:22:20,840
انتباه إلى جميع الركاب.
255
00:22:21,007 --> 00:22:23,551
سيصل القطار في غضون تسع دقائق.
256
00:22:43,196 --> 00:22:44,447
انتباه إلى جميع الركاب.
257
00:22:44,781 --> 00:22:46,616
سيصل القطار في غضون ثماني دقائق.
258
00:22:51,037 --> 00:22:52,163
تبا!
259
00:23:04,550 --> 00:23:06,052
(سكوت)، لا يمكنني قتاله.
260
00:23:29,784 --> 00:23:30,618
لم أقل لك إنني أحبك أيضا.
261
00:23:31,911 --> 00:23:32,912
ليس ضروريا.
262
00:24:01,399 --> 00:24:02,733
كلها مغلقة بإحكام.
263
00:24:07,238 --> 00:24:09,740
أراهن بأنك لا تمانع بوجود مستذئب هنا الآن
264
00:24:10,283 --> 00:24:11,826
للتنكيل بهم.
265
00:24:18,332 --> 00:24:20,626
أتمنى الآن وجود مستذئب هنا لسبب آخر.
266
00:24:21,002 --> 00:24:21,919
تراجعي.
267
00:24:39,770 --> 00:24:41,397
يجب أن أشتري واحدا مثله.
268
00:24:45,776 --> 00:24:46,819
(أرجنت)!
269
00:25:40,331 --> 00:25:41,499
لم كانت تلك القبلة؟
270
00:25:41,582 --> 00:25:42,667
كان ذلك مثيرا.
271
00:25:51,342 --> 00:25:53,302
أشك بأنك استمتعت بذلك يا (سكوت).
272
00:25:55,388 --> 00:25:59,016
ملاحقة مساعيك غير المجدية تماما.
273
00:25:59,183 --> 00:26:00,559
ابتعد عن المحول،
274
00:26:01,811 --> 00:26:03,062
أو سأجعلك تتراجع عنه.
275
00:26:04,730 --> 00:26:06,691
هذه هي الطريقة
الألمانية للقيام بهذه الأمور.
276
00:26:09,068 --> 00:26:10,778
قد تكون شابا نازيا بارعا.
277
00:26:12,780 --> 00:26:13,614
ربما لم تسمعني.
278
00:26:15,283 --> 00:26:16,492
قلت لك، تراجع إلى الوراء.
279
00:26:19,954 --> 00:26:21,872
وربما لم تسمعني أيضا.
280
00:26:51,402 --> 00:26:52,236
(ستايلز).
281
00:26:55,448 --> 00:26:56,907
(ستايلز)، أهذا أنت؟
282
00:26:57,616 --> 00:26:58,451
أمي؟
283
00:26:58,617 --> 00:27:00,494
(ستايلز)، ليست والدتك.
284
00:27:00,911 --> 00:27:04,749
- بل هي. أعرف صوتها.
- كلا، إنه "الصيد البري". إنهم يخادعونك.
285
00:27:05,374 --> 00:27:06,584
(ستايلز)، أرجوك صدقني.
286
00:27:07,460 --> 00:27:09,211
"أعادها" الصيد البري
لكنها ليست حقيقية.
287
00:27:10,755 --> 00:27:11,922
ماذا تعنين بأنهم "أعادوها"؟
288
00:27:12,506 --> 00:27:13,341
(ستايلز).
289
00:27:15,176 --> 00:27:16,427
أعلم ما مررت به.
290
00:27:17,636 --> 00:27:19,513
أعلم كم تحب والدك.
291
00:27:27,021 --> 00:27:28,272
لكنني أحبه أكثر.
292
00:27:37,198 --> 00:27:39,784
حسنا علينا فكه. علينا أن نخرجه من هذا.
293
00:27:40,117 --> 00:27:41,118
سأبدأ بالكبيرة.
294
00:27:41,494 --> 00:27:44,372
سأسحبها بسرعة
إنه مؤلم لكن (كوري) سيتعافى.
295
00:27:44,997 --> 00:27:45,998
لا يمكننا فعل هذا.
296
00:27:46,499 --> 00:27:48,000
بعدما يغير (سكوت) مسار القطار.
297
00:27:48,626 --> 00:27:51,003
إت أوقفنا عملية الدمج
لن يعثر (سكوت) على المحول.
298
00:27:51,128 --> 00:27:52,505
أنتركه في هذه الحالة؟
299
00:27:52,755 --> 00:27:56,759
- علينا منح (سكوت) مزيد من الوقت.
- انظر إليه. علينا القيام بشيء ما.
300
00:27:57,885 --> 00:27:58,719
ليس بعد.
301
00:28:03,474 --> 00:28:05,476
عليكما محاولة إنقاذ الجميع.
302
00:28:06,560 --> 00:28:07,561
وكيف سننقذك؟
303
00:28:12,066 --> 00:28:13,567
أمر لا يصدق.
304
00:28:14,777 --> 00:28:17,738
حتى في وجه الاحتمالات المنيعة.
305
00:28:19,073 --> 00:28:22,701
لا أعلم إن كان هذا انتحارا أم غباء.
306
00:28:23,119 --> 00:28:23,953
أو ربما الاثنين معا.
307
00:28:25,329 --> 00:28:26,789
في الحالتين، سأصل إلى المحول.
308
00:28:26,914 --> 00:28:28,582
أنت من بين كل الناس يا (سكوت)
عليك أن تعلم
309
00:28:29,041 --> 00:28:31,293
ماذا يحدث للذئب إن كان بمفرده.
310
00:28:32,378 --> 00:28:33,462
هو ليس بمفرده.
311
00:28:37,091 --> 00:28:38,008
لديه قطيع.
312
00:28:39,218 --> 00:28:40,594
و(ثيو) ليس فيه.
313
00:28:42,054 --> 00:28:43,055
على عكسي.
314
00:28:43,597 --> 00:28:47,893
لست في القطيع ولكن لا أحد يحب النازيين.
315
00:29:52,666 --> 00:29:55,294
"الصيد البري" يفوق قدرات أصدقائك.
316
00:29:55,961 --> 00:29:59,715
هناك الكثير منا، والقليل منكم.
317
00:30:00,716 --> 00:30:02,134
حتى من "الصيد"،
318
00:30:02,426 --> 00:30:05,137
فبطريقة ما تسللت إلى ذاكرته.
319
00:30:05,346 --> 00:30:07,014
أجل، التسلل أحد مهاراتي.
320
00:30:07,806 --> 00:30:10,267
هذا مستحضر من ألم والدك.
321
00:30:11,018 --> 00:30:11,936
إن تذكرك،
322
00:30:13,687 --> 00:30:14,688
فلا يمكن أن يثق بها.
323
00:30:14,855 --> 00:30:16,273
لذلك عليك المغادرة.
324
00:30:21,779 --> 00:30:23,531
لا ينبغي أن تعامل والدتك بهذه الطريقة.
325
00:30:24,156 --> 00:30:25,115
أنت لست والدتي.
326
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
لقد فوت قطارك.
327
00:32:10,012 --> 00:32:11,013
الآن!
328
00:32:12,806 --> 00:32:13,641
لا بأس.
329
00:32:14,767 --> 00:32:15,601
سأتعافى.
330
00:32:16,101 --> 00:32:16,935
أتعدني بذلك؟
331
00:32:37,164 --> 00:32:38,499
إنه يثق بي.
332
00:32:40,084 --> 00:32:42,795
الأحلام. من الصعب أن تقتلها.
333
00:32:43,212 --> 00:32:44,505
لكن هذا ليس مستحيلا.
334
00:32:47,383 --> 00:32:50,094
(نواه)، رصاصاتك لن تجرحني.
335
00:32:52,846 --> 00:32:53,931
أطلق النار مجددا.
336
00:34:00,289 --> 00:34:01,623
إلى أين أنتم ذاهبون؟
337
00:34:02,916 --> 00:34:03,959
توقفوا.
338
00:34:09,882 --> 00:34:11,633
عودوا واقتلوهم.
339
00:34:15,721 --> 00:34:16,889
استدع جنودك.
340
00:34:18,390 --> 00:34:19,683
أم أنهم لا يستمعون إليك؟
341
00:34:21,393 --> 00:34:22,519
إنني قائدكم.
342
00:34:25,230 --> 00:34:26,565
أطيعوني.
343
00:34:37,785 --> 00:34:38,702
اقتلوهم.
344
00:34:43,081 --> 00:34:44,041
كلهم.
345
00:34:56,386 --> 00:34:59,556
راكبو الأشباح لا يطيعون أحد. لا قائد لهم.
346
00:36:20,304 --> 00:36:21,388
هيا بنا.
347
00:36:28,979 --> 00:36:30,981
- حسنا.
- هل يمكنك علاجه؟
348
00:36:31,231 --> 00:36:32,065
بالطبع، إنها خبيرة.
349
00:36:32,649 --> 00:36:33,984
أسمعت بالأعشاب التسعة؟
350
00:36:34,902 --> 00:36:38,071
الأعشاب التسعة المقدسة من الساكسون
لعلاج التسمم والالتهابات؟
351
00:36:38,155 --> 00:36:39,239
أجل، بالطبع.
352
00:36:39,781 --> 00:36:43,535
- أتريدين معرفة ماهيتها أم...
- كلا أعتقد أنني أعرفها.
353
00:36:54,546 --> 00:36:56,632
- احظوا بصيف رائع جميعا!
- كلا.
354
00:36:56,757 --> 00:36:58,842
وإلى طلاب السنة الأخيرة
أراكم في حفل التخرج.
355
00:36:58,926 --> 00:37:01,678
كلا، كلا، كلا. أهذا كل شيء؟ ماذا؟
356
00:37:02,054 --> 00:37:03,055
آخر يوم.
357
00:37:04,139 --> 00:37:06,475
هذا محبط للآمال بشكل لا يصدق.
358
00:37:07,059 --> 00:37:09,144
هناك احتفالات التخرج.
359
00:37:09,311 --> 00:37:11,855
علي الذهاب إلى
المدرسة الصيفية، وإلا لن أتخرج.
360
00:37:13,815 --> 00:37:14,650
لنقم بذلك.
361
00:37:15,442 --> 00:37:16,860
كلا. بربكم، انتظروا...
362
00:37:17,778 --> 00:37:18,612
يا أصدقاء.
363
00:37:22,532 --> 00:37:23,367
هذا لا يمكن أن يحدث.
364
00:37:36,046 --> 00:37:37,631
لا أصدق بأننا لم نعد في الثانوية.
365
00:37:39,466 --> 00:37:40,759
لا يبدو أنه تغير شيئا حقا.
366
00:37:53,188 --> 00:37:54,022
تغير كل شيء.
367
00:38:00,570 --> 00:38:03,615
- حسنا. (ليام)، بما أنك القائد الجديد...
- لست قائدا.
368
00:38:03,699 --> 00:38:05,325
حسنا، لكنك قائد تحت التدريب.
369
00:38:05,409 --> 00:38:06,743
علي أن أقتل القائد.
370
00:38:06,827 --> 00:38:10,706
(ليام)، بما أنك ستتولى الأمور،
أهم أمر عليك تذكره
371
00:38:10,789 --> 00:38:14,334
هو أن (ماسون) سيكون الوحيد
الموجود لإنقاذك في كل مرة.
372
00:38:15,210 --> 00:38:16,920
- ليس في كل مرة
- لكن في معظم الأحيان،
373
00:38:17,462 --> 00:38:18,296
ولهذا السبب
374
00:38:21,466 --> 00:38:24,386
- أظنك ستحتاج إلى هذا.
- أنا لا ألعب البيسبول.
375
00:38:24,469 --> 00:38:25,303
ولا أنا.
376
00:38:26,471 --> 00:38:27,639
- ليس مقصدي
- حسنا.
377
00:38:27,806 --> 00:38:29,141
- تفضل
- شكرا.
378
00:38:30,642 --> 00:38:31,476
أحبكم يا رفاق.
379
00:38:32,394 --> 00:38:33,228
حسنا.
380
00:38:35,355 --> 00:38:36,356
سأترك معك هذه.
381
00:38:38,108 --> 00:38:40,610
إن أذيتها سأقتلك.
382
00:38:40,861 --> 00:38:42,362
- ألن تحتاج إليها؟
- لا بأس.
383
00:38:42,446 --> 00:38:43,697
ستقلني (ليديا) إلى العاصمة.
384
00:38:43,780 --> 00:38:45,365
تريد مساعدتي في النقل إلى مهجعي، لذا...
385
00:38:47,367 --> 00:38:48,994
أتعلم أنها ستدخل معهد ماساتشوستس للتقنية
في الصف الثالث؟
386
00:38:49,077 --> 00:38:49,995
كيف فعلت ذلك؟
387
00:38:50,328 --> 00:38:51,163
إنها عبقرية.
388
00:38:51,872 --> 00:38:53,707
السؤال هو كيف التحقت
بمعهد "(يفيس) بجامعة (كاليفورنيا)؟
389
00:38:54,958 --> 00:38:56,460
وكيف التحقت بجامعة (جورج واشنطن)؟
390
00:38:56,543 --> 00:38:57,878
لا أعلم. من خلال والدك.
391
00:38:58,253 --> 00:39:02,090
اتصل مسؤلو مكتب المباحث الفيدرالية ببرنامج
إعداد العملاء الفيدراليين و...
392
00:39:03,300 --> 00:39:04,134
إعداد الفيدراليين.
393
00:39:07,804 --> 00:39:10,265
أعتقد أننا لم نعد الصبيين
اللذين يركضان في الغابة باحثين عن جثة.
394
00:39:10,348 --> 00:39:11,183
كلا لم نعد كذلك.
395
00:39:16,605 --> 00:39:17,647
احتفظ بالسيارة.
396
00:39:18,023 --> 00:39:19,900
كلا، أريدك أن تأخذها.
397
00:39:25,155 --> 00:39:26,364
(ستايلز) هذا ليس مفتاح السيارة.
398
00:39:26,698 --> 00:39:28,950
واحد منها مفتاح بيتك والآخر مفتاح غرفتك.
399
00:39:29,034 --> 00:39:33,288
ومفتاح المدرسة الرئيسي، والعيادة البيطرية،
ومفتاح قسم المأمور.
400
00:39:33,914 --> 00:39:36,750
أعتقد أن عليك الحصول على كل النسخ
التي صنعتها سرا.
401
00:39:44,132 --> 00:39:44,966
لا يزالون بحاجة إلينا.
402
00:39:49,805 --> 00:39:50,639
سيحتاجون دائما إلينا.
403
00:39:52,474 --> 00:39:54,643
وكما تعلم، أنا بحاجة إليك.
404
00:39:55,727 --> 00:39:56,561
تعلم ذلك.
405
00:39:59,272 --> 00:40:00,107
وأنا أيضا بحاجة إليك.
406
00:40:01,733 --> 00:40:02,567
سأفتقدك.
407
00:40:07,114 --> 00:40:09,074
كلا، أنا بحاجة إليك حقا.
408
00:40:09,908 --> 00:40:12,536
فقدت رخصة القيادة في "الصيد"
لذا عليك أن تقود.
409
00:40:13,662 --> 00:40:15,539
والدك هو المأمور. بالتأكيد سيغض النظر عنك.
410
00:40:16,581 --> 00:40:17,415
أنت ستقود.
411
00:40:25,006 --> 00:40:26,216
الوحدة الرابعة، أكرر.
412
00:40:26,508 --> 00:40:28,385
أتقول لي بأنه توجد جثة في الغابة؟
413
00:40:29,344 --> 00:40:30,512
هذا بالضبط ما قلته.
414
00:40:30,887 --> 00:40:31,930
هناك جثة في...
34770