All language subtitles for Teen Wolf S06E09 Memory Found 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:02,545 في حلقات سابقة... 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,089 وخمنوا من يعرف كل شيء عن السيد (دوغلاس)؟ 3 00:00:07,842 --> 00:00:08,884 إنه (نازي). 4 00:00:09,593 --> 00:00:11,929 تذكرت (ستايلز) وتكون صدع جديد. 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,223 - إذا استطاع العمدة أن يفعلها... - ربما نستطيع. 6 00:00:14,306 --> 00:00:15,391 لكن ذلك الصدع أقفل. 7 00:00:15,474 --> 00:00:16,600 إذن علينا فتحه مجددا. 8 00:00:16,684 --> 00:00:17,727 من خلال تذكر (ستايلز). 9 00:00:18,185 --> 00:00:20,312 تذكري بأنني أحبك. علينا تذكر كل شيء. 10 00:00:33,909 --> 00:00:35,161 إن بوابة هذا النفق مغلقة. 11 00:00:36,287 --> 00:00:37,371 كل شيء مغلق. 12 00:00:40,332 --> 00:00:41,500 أتظنان أن هذا سيردعهم؟ 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,252 - من المحتمل لا - بالتأكيد لا. 14 00:00:43,544 --> 00:00:45,629 إنكما لا تأملان في أنّ أكون المتفائلة هنا، أليس كذلك؟ 15 00:00:50,217 --> 00:00:51,343 إلى أي مدى يصبح هذا الشيء باردا؟ 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,262 بارد بما فيه الكفاية لـ(هيلهوند). 17 00:00:53,345 --> 00:00:55,723 ليس مشابها لحمام الثلج الذي أعطيته لـ(أيزاك)، 18 00:00:56,682 --> 00:01:00,811 لكنه سيخفض حرارة جسمك لدرجة لا يمكن لأي إنسان تحمله. 19 00:01:01,145 --> 00:01:03,481 ما علاقة تجميد أجسادنا بذكرياتنا؟ 20 00:01:03,564 --> 00:01:06,609 ستبطئ نبضات القلب وستصبحين كأنك في غيبوبة. 21 00:01:06,901 --> 00:01:07,735 إنه كالتنويم المغناطيسي. 22 00:01:08,402 --> 00:01:11,530 كتنويم مغناطيسي لاسترجاع الذكريات، إذا تمكنا من معرفة كيف يتم الأمر. 23 00:01:12,823 --> 00:01:14,992 مكتوب هنا "تشغيل"، ربما ليست بهذا التعقيد. 24 00:01:19,997 --> 00:01:21,165 إنها معقدة. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,668 بتفاؤل، كم سيستغرق الأمر للقيام به برأيك؟ 26 00:01:24,919 --> 00:01:26,921 بقدر ما يمنحنا (ليام) و(ستيلينسكي) من وقت. 27 00:01:34,261 --> 00:01:36,972 لم أقل إن عليه أن يعجبك، بل ربما يستطيع مساعدتنا. 28 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 (ليام)، سأفكر في طلب المساعدة من (ثيو) 29 00:01:39,850 --> 00:01:42,603 عندما لا يكون هناك محطة مليئة برجال شرطة جاهزين لدعمي. 30 00:02:05,751 --> 00:02:09,004 هل من وحدات متاحة، أنا الضابط (ستيلينسكي). أتسمعني؟ 31 00:02:15,553 --> 00:02:18,639 أكرر، جميع الوحدات، هذا الضابط (ستيلينسكي). 32 00:02:18,722 --> 00:02:20,683 أجب فورا وحدد موقعك. 33 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 - كل الوحدات... - لقد رحلوا. 34 00:02:35,155 --> 00:02:37,616 هذا مستحيل. هذا... 35 00:02:40,160 --> 00:02:41,745 لا يمكنهم أخذ الجميع. 36 00:02:43,372 --> 00:02:44,665 لم يفعلوا ذلك. 37 00:02:50,880 --> 00:02:53,132 أرجوك قل لي إنك جلبت بطاقة الدخول. 38 00:02:54,174 --> 00:02:59,305 - وجلبت أيضا مسدسي. - وحس الفكاهة لديك. هذا رائع. 39 00:03:00,556 --> 00:03:03,183 لكن إن كنا الوحيدان المتبقيان هنا إذا علينا مساعدة بعضنا البعض. 40 00:03:03,851 --> 00:03:06,770 - مما يعني أنك عليك إخراجي من هنا. - علينا الوثوق بك. 41 00:03:06,854 --> 00:03:09,732 إذا عليك أن تكون واقعياً لأن الثقة ليست مهمة حاليا. 42 00:03:10,190 --> 00:03:11,609 حسنا، إن المعركة بيننا وبينهم، 43 00:03:11,692 --> 00:03:14,528 وتريد الكثير منا، مع الأخذ بعين الاعتبار كم عددنا. 44 00:03:14,945 --> 00:03:18,449 أكره أن أقول إنه محق، لكنه محق نوعا ما. 45 00:03:20,492 --> 00:03:21,994 إن أخرجتك، 46 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 ولاحظت أي تصرف 47 00:03:26,707 --> 00:03:28,375 يثير شكوكي، 48 00:03:30,586 --> 00:03:34,131 سأطلق رصاصة في رأسك لدرجة أن الرب لن يتعرف عليك. 49 00:03:34,882 --> 00:03:38,510 أنا ملحد. وأطلق النار متى شئت. 50 00:03:52,733 --> 00:03:55,235 عليك أن تكون أقرب من ذلك أيها الضابط. 51 00:03:56,320 --> 00:03:58,781 لوح به أمام قارئ البطاقة. هيا. إلى هنا. 52 00:03:59,865 --> 00:04:02,201 إلى الأعلى وإلى الأسفل. يمكنك فعلها. 53 00:04:02,534 --> 00:04:04,078 نحتاج إليه أيها الضابط. 54 00:04:14,672 --> 00:04:15,714 أخبرني شيئا ما. 55 00:04:17,967 --> 00:04:18,801 ماذا؟ 56 00:04:20,719 --> 00:04:22,388 أخبرك بماذا؟ عم تتحدث؟ 57 00:04:22,471 --> 00:04:24,098 أخبرني عن ابني. 58 00:04:25,099 --> 00:04:29,645 أخبرني بشيء واحد يمكنك تذكره عن (ستايلز) شيء واحد فقط. 59 00:04:29,812 --> 00:04:31,772 مرر بطاقة الدخول وسأخبرك أي شيء. 60 00:04:31,855 --> 00:04:33,148 أيها الضابط. 61 00:04:35,150 --> 00:04:36,402 إنهم قادمون. 62 00:04:38,362 --> 00:04:41,865 شيء واحد. شيء واحد فحسب. 63 00:04:47,162 --> 00:04:48,664 كان ذكيا. 64 00:04:57,715 --> 00:04:59,383 ذكي لدرجة لم يثق بي. 65 00:05:10,728 --> 00:05:12,604 - إنهم هنا - كم مدى قربهم؟ 66 00:05:13,689 --> 00:05:15,441 - قريبون جدا - كم واحدا منهم؟ 67 00:05:16,483 --> 00:05:18,193 أسمع صوت حصانين أو ربما أكثر. 68 00:05:18,277 --> 00:05:20,195 خمسة. أعتقد خمسة على الأغلب. 69 00:05:20,404 --> 00:05:23,282 ثلاثة منا. خمسة منهم. جاهز؟ 70 00:05:23,365 --> 00:05:25,826 ماذا؟ أتمازحني؟ نحن ضد خمسة راكبي أشباح. 71 00:05:25,909 --> 00:05:27,494 - يمكننا القضاء عليهم - خمسة منهم؟ 72 00:05:27,828 --> 00:05:29,580 - ثلاثة منا؟ - أجل. 73 00:05:52,603 --> 00:05:53,812 اثنان منا. 74 00:06:38,565 --> 00:06:39,733 المفاتيح! 75 00:06:41,902 --> 00:06:43,695 - أأنت جاد؟ - خذ. 76 00:06:45,489 --> 00:06:46,782 - أعطني واحدا آخر - أي واحد؟ 77 00:06:46,865 --> 00:06:48,700 - أي واحد منها. هيا! - هناك الكثير من المفاتيح. 78 00:06:50,160 --> 00:06:52,871 - أشعر وكأنك لا تحاول الآن على الأقل. - إنني أحاول. 79 00:06:53,956 --> 00:06:55,749 كلا. هيا، (ليام) أعطني... 80 00:06:56,375 --> 00:06:57,709 هذا ليس حتى مفتاح سيارة! 81 00:06:59,878 --> 00:07:02,256 - إنهم قادمون. - هذا مفتاح صغير. صغير للغاية! 82 00:07:02,339 --> 00:07:03,549 - هيا! - خذ هذا المفتاح. 83 00:07:08,345 --> 00:07:10,347 أجل! هيا، انطلق! 84 00:07:27,281 --> 00:07:29,449 {\an8}حسنا، يحدث شيء ما. جاهزان؟ 85 00:07:53,765 --> 00:07:54,766 {\an8}تذكر، 86 00:07:56,768 --> 00:07:57,936 {\an8}هذا سيجلدك حتى الموت، 87 00:07:58,020 --> 00:08:00,230 {\an8}لذا إذا شعرت بخطب ما أو كأن الأمر لا يفلح... 88 00:08:00,314 --> 00:08:01,315 {\an8}سينجح الأمر. 89 00:08:01,648 --> 00:08:04,026 {\an8}آمل ألا تقول هذا لأنك تعتقد بأنني أعلم ماذا أفعل. 90 00:08:04,943 --> 00:08:06,862 {\an8}قلت ذلك لأنني أعلم بأنك تستطيعين إيجاد الحلول. 91 00:08:16,330 --> 00:08:19,166 {\an8}حسنا، الجو بارد. بارد للغاية. 92 00:08:19,583 --> 00:08:23,253 {\an8}ماذا من المفترض أن نفعل؟ التحدث معه؟ مساعدته على التذكر؟ 93 00:08:23,337 --> 00:08:25,005 {\an8}ننتظر حتى يتحول إلى مستذئب مثلج؟ 94 00:08:25,088 --> 00:08:26,298 {\an8}علينا إرشاده. 95 00:08:28,217 --> 00:08:29,301 {\an8}أبقه مركزا. 96 00:08:32,137 --> 00:08:33,889 {\an8}(سكوت)، عليك التفكير به. 97 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 {\an8}ركز على (ستايلز). 98 00:08:37,226 --> 00:08:39,061 {\an8}حاول تخيله في ذهنك. 99 00:08:39,394 --> 00:08:42,189 {\an8}فكر كيف يبدو، والأشياء التي قالها. 100 00:08:48,070 --> 00:08:49,780 {\an8}هذا لا يعجبني. هناك أمر ما. 101 00:08:50,530 --> 00:08:52,324 {\an8}مهلا. أمهليه بضع ثوان إضافية. 102 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 {\an8}سأخرجه من هناك. 103 00:09:00,040 --> 00:09:00,874 {\an8}مهلا. 104 00:09:08,548 --> 00:09:09,675 {\an8}(سكوت)؟ 105 00:09:11,802 --> 00:09:13,303 {\an8}أيمكنك سماعي؟ 106 00:09:16,056 --> 00:09:19,268 {\an8}(سكوت) أيمكنك سماعي؟ 107 00:09:20,644 --> 00:09:22,479 {\an8}أيمكنك سماعي؟ 108 00:09:23,230 --> 00:09:24,523 {\an8}أيمكنك سماعي؟ 109 00:09:25,774 --> 00:09:26,984 {\an8}أيمكنك سماعي؟ 110 00:09:28,235 --> 00:09:29,569 {\an8}أيمكنك سماعي؟ 111 00:09:31,738 --> 00:09:33,156 {\an8}أيمكنك سماعي؟ 112 00:09:34,533 --> 00:09:35,742 {\an8}أيمكنك سماعي؟ 113 00:09:54,386 --> 00:09:57,431 {\an8}(سكوت) لا تغفو. عليك أن تبقي عينيك مفتوحتين. 114 00:09:57,556 --> 00:09:58,390 {\an8}أحاول. 115 00:09:59,016 --> 00:10:00,350 {\an8}هذا ليس نوما. 116 00:10:00,851 --> 00:10:03,270 {\an8}أعتقد أنك تفقد وعيك. 117 00:10:03,854 --> 00:10:07,566 {\an8}وإن كنت كذلك، فسنفقدك. 118 00:10:08,233 --> 00:10:11,153 {\an8}(سكوت)، ابق مستيقظا. 119 00:10:11,570 --> 00:10:12,654 {\an8}(سكوت). 120 00:10:13,113 --> 00:10:15,741 {\an8}لقد قبلتها يا (سكوت). قبلت (ليديا). 121 00:10:25,876 --> 00:10:27,419 (ستايلز) أخرجني أرجوك. 122 00:10:33,633 --> 00:10:35,218 أقسم إنه اكتمال القمر. 123 00:10:36,428 --> 00:10:38,347 تعلم أنني لن أقوم بذلك عمدا. 124 00:10:40,307 --> 00:10:41,141 وهذا يقتلني. 125 00:10:43,727 --> 00:10:45,979 أشعر بأنني عديمة الفائدة تماما. 126 00:10:47,230 --> 00:10:48,065 أرجوك، 127 00:10:51,068 --> 00:10:52,110 أخرجني فحسب. 128 00:10:55,155 --> 00:10:56,281 لا أستطيع. 129 00:11:20,555 --> 00:11:22,516 - إلى أين تأخذنا؟ - إلى المستشفى. 130 00:11:22,599 --> 00:11:24,810 المستشفى؟ ماذا يفترض علينا أن نفعل في المستشفى؟ 131 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 (هايد) انظر لا يمكننا تجاوزهم صحيح؟ 132 00:11:27,396 --> 00:11:29,898 أعرف كل شبر من هذا المبنى، كل غرفة وكل زاوية. 133 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 (هايد) أهذا أفضل ما لدينا؟ 134 00:11:31,358 --> 00:11:33,568 علينا أن نبعدهم عن (سكوت) قدر المستطاع. 135 00:11:33,693 --> 00:11:35,904 - لماذا؟ ماذا سيفعل؟ - عليه أن يتذكر. 136 00:11:35,987 --> 00:11:37,030 تذكر ماذا؟ 137 00:11:37,114 --> 00:11:39,324 (ستايلز). عليه أن يتذكر (ستايلز). 138 00:11:40,992 --> 00:11:42,077 ماذا لو لم يستطع؟ 139 00:11:43,870 --> 00:11:44,996 أما نحن الباقون، 140 00:11:47,916 --> 00:11:48,834 فيتم نسياننا. 141 00:11:49,835 --> 00:11:51,420 تعتقد أنك هاجمت السائق. 142 00:11:54,256 --> 00:11:55,090 (سكوت). 143 00:11:56,591 --> 00:11:57,634 حاول العثور عليه. 144 00:11:57,717 --> 00:12:00,303 حسنا لم أشعر بأنك (باتمان) وأنا (روبين)؟ 145 00:12:00,387 --> 00:12:01,847 حاول العثور عليه في ذاكرتك. 146 00:12:02,222 --> 00:12:03,432 لديك شيء ما (سكوت). 147 00:12:05,100 --> 00:12:08,603 شئت أم أبيت، يمكنك القيام بأمور لا أحد يمكنه فعلها. 148 00:12:09,938 --> 00:12:11,648 اعثر عليه في أي ذكرى، جيدة أو سيئة. 149 00:12:11,731 --> 00:12:13,024 (سكوت)، لا بد من وجود حل آخر، حسناً؟ 150 00:12:13,108 --> 00:12:14,901 لدينا دائما خطة بديلة. 151 00:12:15,193 --> 00:12:17,195 هذا مجرد حلم. أنت تحلم. 152 00:12:17,279 --> 00:12:19,239 - لماذا لا تثق بأحد؟ - لأنك تثق بالجميع! 153 00:12:22,033 --> 00:12:23,535 - ماذا يحصل له؟ - لا أعلم. 154 00:12:23,785 --> 00:12:26,204 لا يبدو بحالة جيدة. يبدو ضائعا. 155 00:12:26,329 --> 00:12:29,332 هو كذلك. أعتقد أنها معلومات كثيرة. 156 00:12:29,416 --> 00:12:31,418 وكأنه يدفن تحت كل هذه الذكريات. 157 00:12:31,501 --> 00:12:32,669 إنه يحمل ذكريات فوق طاقته. 158 00:12:32,752 --> 00:12:34,754 - ماذا علينا أن نفعل لمساعدته؟ - (سكوت)؟ 159 00:12:35,213 --> 00:12:36,173 (سكوت)، هل تسمعني؟ 160 00:12:36,339 --> 00:12:37,591 ماذا يحصل هنا؟ 161 00:12:38,300 --> 00:12:39,593 عليك أن تحاول التركيز. 162 00:12:39,759 --> 00:12:40,927 انتهى الأمر. لا مجال للعودة. 163 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 أنا لا أفهم حقا كيف تنجو من دوني. 164 00:12:43,513 --> 00:12:44,639 سأفعل شيئا ما. 165 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 (ليام) هيا. لا نتقدم عنهم بكثير. 166 00:12:58,862 --> 00:13:01,114 - ماذا تفعل بحق السماء؟ - لا تفعل! لا تطفئه. 167 00:13:02,574 --> 00:13:05,660 - أتريد أن تحضرهم إلى هنا، كل واحد منهم؟ - هذا بالضبط ما أفعله. 168 00:13:05,911 --> 00:13:07,996 لأن إن كان راكبو الأشباح هنا، هذا يعني أنهم لا يحاولون العثور على (سكوت). 169 00:13:08,079 --> 00:13:10,540 - ولا تأبه إن وصلوا إليك؟ - سيصلون إلينا كلنا في النهاية. 170 00:13:10,624 --> 00:13:14,002 أنت! أنت ستدخل أولا هذا السبب الوحيد الذي يجعلني إلى جانبك. 171 00:13:14,419 --> 00:13:16,463 لأن بينما يحاولون لف السوط حول عنقك 172 00:13:16,630 --> 00:13:19,341 أو يطلقون النار على رأسك، سأركض في الاتجاه المعاكس. 173 00:13:19,508 --> 00:13:21,593 أنا إلى جانبك طالما ذلك يساعدني. 174 00:13:21,676 --> 00:13:23,512 ثق بي، أنا أعلم. 175 00:13:36,483 --> 00:13:38,151 (ثيو). 176 00:13:43,615 --> 00:13:44,991 (ثيو). 177 00:13:53,625 --> 00:13:55,293 (ثيو). 178 00:14:02,842 --> 00:14:03,677 أنا بخير. 179 00:14:05,637 --> 00:14:07,764 للحظة ظننت أنني في مكان مختلف. 180 00:14:08,515 --> 00:14:09,349 أين؟ 181 00:14:10,058 --> 00:14:11,184 في حلم سيء. 182 00:14:19,651 --> 00:14:22,362 - قلت إنك تعلم أين علينا الاختباء - اتبعني. 183 00:14:26,992 --> 00:14:29,327 - كلا، لا تفعل! - أنت ملعون يا (سكوت). 184 00:14:31,288 --> 00:14:32,205 أيمكنك سماع ذلك؟ 185 00:14:37,294 --> 00:14:38,378 صوت الرعد؟ 186 00:14:39,045 --> 00:14:39,879 ربما. 187 00:14:42,799 --> 00:14:43,675 هذا لا يعمل. 188 00:14:43,967 --> 00:14:45,218 علينا العثور على شيء آخر. 189 00:14:45,302 --> 00:14:46,636 أعلم ذلك. 190 00:14:46,720 --> 00:14:48,346 هل سيتجمد حتى الموت في الداخل؟ 191 00:14:48,638 --> 00:14:50,015 هذا إذا لم تقتله الذكريات. 192 00:14:50,640 --> 00:14:53,018 لابد من أن هناك طريقة أخرى للقيام بذلك. أليس كذلك؟ 193 00:14:53,101 --> 00:14:54,060 لا أعلم. 194 00:14:54,144 --> 00:14:57,314 هذه أول محاولة لي لفتح شق بعدي في الزمان والمكان. 195 00:14:58,231 --> 00:15:00,525 كأنني أتخبّط في الظلام نوعا ما، حسنا؟ 196 00:15:02,444 --> 00:15:04,404 - سأخرجه - انتظري. 197 00:15:05,238 --> 00:15:06,698 - لست الوحيدة - ماذا؟ 198 00:15:06,781 --> 00:15:08,199 لست الوحيدة التي تتخبط في الظلام. 199 00:15:08,283 --> 00:15:09,117 ماذا يعني ذلك؟ 200 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 علينا التعامل مع هذا الأمر كالتنويم المغناطيسي الحقيقي. 201 00:15:11,494 --> 00:15:13,538 يستخدمون الصور لإرشادك نحو ذكرياتك. 202 00:15:13,622 --> 00:15:15,040 كدرجات السلالم. 203 00:15:15,123 --> 00:15:18,001 درجات السلّم تأخذك من أحد أعوام حياتك إلى العام التالي. 204 00:15:18,084 --> 00:15:19,794 هكذا يستعيدون ذكرياتك. 205 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 فهمت. لذا عليه تخيل شيئا ما ماذا علينا أن نقول له؟ 206 00:15:24,049 --> 00:15:25,133 (سكوت)، 207 00:15:26,926 --> 00:15:27,927 أيمكنك سماعي؟ 208 00:15:28,887 --> 00:15:33,642 (سكوت) اسمع. تخيل هذا. تخيل أنك في المدرسة الثانوية. 209 00:15:34,309 --> 00:15:38,229 تخيل نفسك في المدرسة الثانوية في الرواق الذي فيه الخزائن. 210 00:15:38,396 --> 00:15:42,400 تخيل فقط أنك واقف هناك. هناك تكمن ذكرياتك. 211 00:15:43,485 --> 00:15:45,236 كلها في الخزائن. 212 00:15:46,488 --> 00:15:48,698 مخبأة خلف كل واحدة منها. 213 00:15:48,907 --> 00:15:52,452 وكل ذكريات (ستايلز) موجودة في خزانة منفصلة. 214 00:15:52,786 --> 00:15:55,163 (سكوت)، أنت هناك، 215 00:15:56,164 --> 00:16:00,460 في المدرسة الثانوية. وأنت تقف هناك الآن. 216 00:17:02,439 --> 00:17:05,775 أهذه فكرتك العبقرية، أن نحصن أنفسنا بالمشرحة؟ 217 00:17:05,984 --> 00:17:08,945 يلحق الفرسان الأشباح بالأحياء، لذا سنختبئ مع الأموات. 218 00:17:12,741 --> 00:17:14,743 لن أدخل في هذا. 219 00:17:15,535 --> 00:17:16,953 ولا أنا. 220 00:17:19,205 --> 00:17:20,915 كان عليك أن تتركني في الزنزانة. 221 00:17:21,583 --> 00:17:22,667 كان علي تركك تحت الأرض. 222 00:17:24,627 --> 00:17:26,838 - حقا؟ - أجل، حقا. 223 00:17:27,130 --> 00:17:29,924 ماذا تظن أنني كنت أفعل في الأسفل؟ أتسكع مع أختي الميتة؟ 224 00:17:30,008 --> 00:17:32,135 أستمتع بوقتي لأسترجع لحظات طفولتي؟ 225 00:17:32,260 --> 00:17:33,595 ظننت أنك كنت تتعفن في الأسفل. 226 00:17:35,096 --> 00:17:36,848 وأخيرا كان (ليام) محقا بأمر واحد فقط. 227 00:17:37,140 --> 00:17:40,477 وأعتقد أن مهما حصل لك فتستحقه. 228 00:17:41,269 --> 00:17:42,103 هل هذا صحيح؟ 229 00:17:45,899 --> 00:17:47,317 عندما يعثر الأشباح الصيادون علينا، 230 00:17:48,860 --> 00:17:50,195 لن أفعل أي شيء من أجلك. 231 00:17:51,738 --> 00:17:55,116 لن أساعدك. لن أنقذك. 232 00:17:56,534 --> 00:17:58,536 وسأفعل بالضبط ما قد تفعله من أجلي. 233 00:17:59,579 --> 00:18:00,955 سأستخدمك كطعم. 234 00:18:09,964 --> 00:18:11,549 أما زلت تسمع صوت سيارة الاسعاف؟ 235 00:18:12,550 --> 00:18:13,927 صفارة الإنذار، أيمكنك سماعها؟ 236 00:18:18,389 --> 00:18:19,682 إنهم هنا. 237 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 {\an8}"الطوارئ" 238 00:19:07,480 --> 00:19:10,275 - (ستايلز) أأنت هنا؟ - (سكوت)؟ لا أدري أين أنا؟ 239 00:19:10,358 --> 00:19:11,734 لا أعلم كيف وصلت إلى هنا. 240 00:19:12,694 --> 00:19:15,822 أنا (ستايلز)، وقد فوتني، اترك رسالة. 241 00:19:16,072 --> 00:19:19,242 أنا (ستايلز)، وقد فوتني، أنا (ستايلز)، وقد فوتني، 242 00:19:19,325 --> 00:19:21,536 لقد فوتني. 243 00:19:24,163 --> 00:19:25,748 (ليديا)، أحتاج لمساعدتك. 244 00:19:25,832 --> 00:19:27,917 لا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك لا أستطيع حل المسألة. 245 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 تابع البحث. 246 00:19:29,961 --> 00:19:31,254 هناك ذكريات، 247 00:19:32,046 --> 00:19:35,425 لكن لا أعلم أي منها الذكرى المناسبة ماذا من المفترض أن أفعل؟ 248 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 اعثر على ذكرى أخرى. اعثر على ذكرى أخرى فحسب. 249 00:19:55,445 --> 00:19:56,613 أصبح الجو باردا. 250 00:19:58,281 --> 00:19:59,490 إنه يشعر بالبرد. 251 00:19:59,991 --> 00:20:01,951 ماذا لو لم يكن تذكره كافيا؟ 252 00:20:02,035 --> 00:20:05,163 ماذا لو أنه يُفترض به إنشاء رابط ما عن طريق ذكرى؟ 253 00:20:05,496 --> 00:20:06,915 كاتصال عاطفي؟ 254 00:20:06,998 --> 00:20:09,083 قد يكون هذا سبب نجاح (ستلينسكي)، صحيح؟ 255 00:20:09,876 --> 00:20:12,712 لم يتذكر أحد ما فحسب، كان يتذكر ابنه. 256 00:20:14,088 --> 00:20:18,009 (سكوت)! أيمكنك سماعي؟ 257 00:20:19,093 --> 00:20:21,638 اسمع، أتذكر أمر ما. 258 00:20:21,930 --> 00:20:23,181 في بداية العام، 259 00:20:23,264 --> 00:20:26,768 كان (ستايلز) يبحث عن مكان لتمكثا فيه بعد التخرج. 260 00:20:31,898 --> 00:20:33,816 قال إنكما ستشتريان شقة معا. 261 00:20:35,652 --> 00:20:38,821 وأذكر أنه قال شيئا لـ(ستايلز) شيئا، مثل... 262 00:20:39,030 --> 00:20:43,618 "ليست دائما فكرة جيدة بأن تعيش مع أصدقائك حتى ولو كان صديقك المقرب." 263 00:20:44,535 --> 00:20:49,290 لكن قال (ستايلز) إن هذا لا يهم لأنكما لستما مجرد صديقين فحسب. 264 00:20:50,124 --> 00:20:51,793 كنتما كشقيقين. 265 00:20:52,752 --> 00:20:53,586 شقيقان. 266 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 شقيقان. 267 00:20:56,297 --> 00:20:57,131 شقيقان. 268 00:20:58,049 --> 00:20:58,883 شقيقان. 269 00:21:22,156 --> 00:21:23,783 (سكوت)، أصغ إلي، حسنا؟ 270 00:21:26,244 --> 00:21:27,412 أنت لست نكرة. 271 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 حسنا؟ أنت شخص. أنت... 272 00:21:34,877 --> 00:21:36,796 (سكوت)، أنت صديقي المقرب. 273 00:21:37,922 --> 00:21:39,549 حسنا؟ وأنا بحاجة إليك. 274 00:21:45,930 --> 00:21:47,515 (سكوت) أنت أخي. 275 00:21:51,728 --> 00:21:53,146 إذا... 276 00:21:58,151 --> 00:22:00,403 إذا كنا سنقوم بذلك... 277 00:22:02,697 --> 00:22:04,824 فأظن أنه عليك أن تأخذني معك. 278 00:22:22,592 --> 00:22:24,260 ماذا حدث؟ لماذا أخرجتماني؟ 279 00:22:24,343 --> 00:22:26,971 - هبطت نبضات قلبك، كنت ستموت. - كنا مضطرين لفعل ذلك. 280 00:22:29,640 --> 00:22:32,935 لكن... لم يحدث شيء، أليس كذلك؟ 281 00:22:36,814 --> 00:22:38,608 لم ينجح الأمر. 282 00:23:14,852 --> 00:23:16,521 - سأعود إلى الداخل - كلا، لن تفعل ذلك. 283 00:23:16,604 --> 00:23:18,481 كان ينجح الأمر. كان يحدث شيئا ما. شعرت بذلك. 284 00:23:18,564 --> 00:23:19,857 لكن لم يحدث شيء هنا. 285 00:23:19,941 --> 00:23:22,401 لا شيء يا (سكوت). رأيناك تتجمد حتى الموت فحسب. 286 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 وما زلت بارداً للغاية. 287 00:23:28,699 --> 00:23:29,867 لا يمكننا الاستسلام الآن. 288 00:23:29,951 --> 00:23:32,286 لن نستسلم. حان دوري. 289 00:23:34,455 --> 00:23:36,124 لدي الكثير من الذكريات مع (ستايلز) أيضا. 290 00:23:36,290 --> 00:23:37,333 إنه خطير للغاية. 291 00:23:38,209 --> 00:23:39,669 ليس بقدر ألا نفعل شيء. 292 00:23:40,086 --> 00:23:41,879 ربما ستتحمل البرد أكثر مني. 293 00:23:42,463 --> 00:23:43,506 إذا كان الأمر يتعلق بالاتصال، 294 00:23:43,589 --> 00:23:46,759 إذن (ستايلز) هو أول شخص تواصلت معه منذ وقت طويل. 295 00:23:48,803 --> 00:23:49,929 ستحتاج إلى رؤية. 296 00:23:53,975 --> 00:23:56,853 حسنا، لدي فكرة. 297 00:23:57,186 --> 00:23:59,313 لكن (ماليا)، إن انخفضت نبضات قلبك كـ(سكوت) 298 00:23:59,397 --> 00:24:01,691 - أو إذا شعرنا بأنك ستتجمدين حتى الموت... - إذا أخرجوني من هناك. 299 00:24:20,793 --> 00:24:24,422 أيمكنك تخيل نفسك هنا؟ هل أنت في المكتبة الآن؟ 300 00:24:26,883 --> 00:24:30,011 أنا هنا في المكتبة. 301 00:24:31,012 --> 00:24:32,805 أيمكنك رؤية الكتب؟ 302 00:24:32,889 --> 00:24:34,348 أجل. 303 00:24:35,892 --> 00:24:36,893 ركزي عليها. 304 00:24:37,476 --> 00:24:40,146 فالكتب على الرفوف هي ذكرياتك، 305 00:24:40,897 --> 00:24:43,024 كل شيء حدث لك. 306 00:24:44,150 --> 00:24:48,029 اعثري على الرف الذي يتضمن ذكرياتك مع (ستايلز). 307 00:24:49,530 --> 00:24:53,367 حاولي العثور على ذكرى قمت بها بالتواصل معه. 308 00:25:00,541 --> 00:25:02,376 {\an8}"عرض ورشة العمل" 309 00:25:17,099 --> 00:25:18,643 هل عثرت على شيء ما؟ 310 00:25:19,101 --> 00:25:20,436 اتصلت به بالتأكيد. 311 00:25:26,943 --> 00:25:29,654 لن أركض لأنني لا أعتقد بأنك ستؤديني. 312 00:25:31,364 --> 00:25:33,741 وأعتقد أنك خائفة من أن تؤذيني 313 00:25:33,824 --> 00:25:35,451 بسبب ما فعلته بعائلتك. 314 00:25:37,536 --> 00:25:40,665 أتريد مساعدتي؟ اعثر على طريقة لتعيدني كما كنت. 315 00:25:40,748 --> 00:25:43,167 تريدين أن تعودي كما كنت؟ إلى ذئب بري؟ 316 00:25:45,544 --> 00:25:46,545 حاولي العثور على شيء آخر. 317 00:25:46,629 --> 00:25:47,630 سمعت بأنك كدت أن تقتلي. 318 00:25:47,713 --> 00:25:49,215 أكره هذا. 319 00:25:50,758 --> 00:25:52,301 حسنا، هذا جيد. 320 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 (ماليا). 321 00:25:55,680 --> 00:25:56,889 (ماليا). 322 00:25:59,558 --> 00:26:01,560 علي الذهاب لبعض الوقت، حسنا؟ 323 00:26:03,104 --> 00:26:03,980 إلى أين أنت ذاهب؟ 324 00:26:04,105 --> 00:26:06,565 مهما كان يحصل، هذا أسوأ بالنسبة إليكم. 325 00:26:07,984 --> 00:26:10,736 (ستايلز)، إلى أين أنت ذاهب؟ 326 00:26:26,544 --> 00:26:28,337 ستعود، أليس كذلك؟ 327 00:26:30,506 --> 00:26:31,340 أجل. 328 00:26:32,633 --> 00:26:34,510 أجل، من المستحيل أن أتركك خلفي. 329 00:26:38,931 --> 00:26:40,141 (ماليا). 330 00:26:41,726 --> 00:26:43,477 (ماليا)، افتحي عينيك. 331 00:26:46,689 --> 00:26:48,149 (ماليا)، أيمكنك سماعنا؟ 332 00:26:48,607 --> 00:26:51,152 افتحي عينيك يا (ماليا) 333 00:27:19,430 --> 00:27:20,973 (سكوت)، انظر. 334 00:27:24,935 --> 00:27:26,270 يحدث شيء ما. 335 00:28:08,479 --> 00:28:10,356 - "نختبئ مع الأموات"؟ - كان يستحق ذلك المحاولة. 336 00:28:28,666 --> 00:28:31,085 - ماذا تفعلين؟ - هذا خطير للغاية. 337 00:28:31,335 --> 00:28:33,212 لن ننقذ أحد من خلال ترككما تتجمدان حتى الموت. 338 00:28:33,295 --> 00:28:34,880 لكنه كان يعمل، أليس كذلك؟ 339 00:28:34,964 --> 00:28:36,841 شع نور وصدر صوت غريب. لكن (ستايلز) لم يظهر. 340 00:28:36,924 --> 00:28:38,801 لكنني أتذكره الآن. يمكنني رؤيته في خيالي. 341 00:28:38,884 --> 00:28:41,429 - وأنا أيضا. - إنه حقيقي الآن أكثر من أي وقت مضى. 342 00:28:41,595 --> 00:28:43,889 إن استعدنا (ستايلز)، سيمكننا استعادة الجميع. 343 00:28:43,973 --> 00:28:46,851 هناك فرق كبير بين ذاكرة حية 344 00:28:46,934 --> 00:28:49,520 وجسد إنسان حقيقي. 345 00:28:49,603 --> 00:28:50,438 أعلم، 346 00:28:51,939 --> 00:28:53,524 لهذا السبب أعتقد أن عليك المحاولة. 347 00:28:53,983 --> 00:28:55,234 لن أصمد دقيقتين داخل هذا الشيء. 348 00:28:55,401 --> 00:28:57,528 فكري في شيء آخر. (ماليا) محقة. 349 00:28:57,736 --> 00:28:59,238 الأمر يتعلق بالاتصال. 350 00:29:00,156 --> 00:29:03,117 عندما كنت أتذكره، تذكرتكما معا أيضا. 351 00:29:04,827 --> 00:29:06,745 لا أظن أن أحداً له ارتباط كارتباطكما. 352 00:29:08,456 --> 00:29:11,792 رأيت ذلك أيضا. عليك المحاولة يا (ليديا). 353 00:29:14,503 --> 00:29:16,255 علينا فعلها بحسب الطريقة التقليدية. 354 00:29:17,047 --> 00:29:19,091 سيتعيّن عليكما تنويمي مغناطيسيا. 355 00:29:48,204 --> 00:29:50,664 - إنهم في كل مكان - جيد. 356 00:29:52,166 --> 00:29:53,000 حقا؟ 357 00:29:54,251 --> 00:29:58,214 أتريدني بأن أذكّرك إن أسرك الفرسان الأشباح لن تستطيع إنقاذ أصدقائك؟ 358 00:30:03,511 --> 00:30:06,388 سيأخذون كلينا. يمكنك فعلها بينما تركض. 359 00:30:07,515 --> 00:30:08,557 أما أنا فسأحاربهم. 360 00:30:44,343 --> 00:30:47,012 كانت تذهب إلى خبير تنويم ساعدتها على الإقلاع عن التدخين. 361 00:30:47,596 --> 00:30:49,723 وأجبرتني على زيارتها عندما كنت في العاشرة من عمري. 362 00:30:50,599 --> 00:30:52,059 أكنت تدخنين عندما كنت في العاشرة من عمرك؟ 363 00:30:53,310 --> 00:30:58,023 كلا، كنت أقضم أظافري. اعثر على قداحة أو شمعة فحسب أرجوك. 364 00:30:59,692 --> 00:31:00,526 أهذا أكثر من اللازم؟ 365 00:31:01,443 --> 00:31:02,278 عثرت على واحدة. 366 00:31:10,035 --> 00:31:10,869 ما هذا؟ 367 00:31:11,662 --> 00:31:15,457 إنه نص تعريفي. يجب أن يتحدث أحدكما معي من خلاله. 368 00:31:18,502 --> 00:31:19,545 هل علي أن أقرأ فحسب؟ 369 00:31:20,045 --> 00:31:24,508 عليك أن تخفضي صوتك. وتبقيه هادئا لكن ليس بصوت رتيب. 370 00:31:24,592 --> 00:31:27,553 تكلمي بوضوح وليس بقوة. جربي. 371 00:31:30,389 --> 00:31:35,519 "خذي نفسا عميقا، وانظري إلى الشمعة." 372 00:31:46,280 --> 00:31:48,657 {\an8}"خذي نفسا عميقا، وانظري إلى الشمعة." 373 00:31:51,035 --> 00:31:53,621 "اشعري بعضلات جسدك تبدأ تسترخي،" 374 00:31:54,622 --> 00:31:58,417 "يداكِ تسترخيان، جفونك تسترخي." 375 00:32:02,171 --> 00:32:06,216 "وبينما تسترخين، تخيلي أنك جالسة أمام التلفاز." 376 00:32:14,808 --> 00:32:18,812 "عندما تشغلين التلفاز، سيبدأ بعرض ذكريات حياتك." 377 00:32:24,193 --> 00:32:26,862 "ويمنحك جهاز التحكم عن بعد السيطرة الكاملة." 378 00:32:27,613 --> 00:32:31,909 "يمكنك مشاهدة أي ذكرى تريدينها عليك فقط أن تضغطي على الزر." 379 00:32:33,702 --> 00:32:35,704 عزيزتي، جاء (ستايلز) لرؤيتك. 380 00:32:35,788 --> 00:32:37,539 عزيزتي، جاء (ستايلز) لرؤيتك. 381 00:32:37,623 --> 00:32:39,958 هنا (ستايلز) يريد رؤيتك... هنا (ستايلز) يريد رؤيتك... 382 00:32:41,627 --> 00:32:43,045 كنت أتأكد من أنك بخير. 383 00:32:43,128 --> 00:32:45,798 ما هو (ستايلز) بحق السماء؟ 384 00:32:48,384 --> 00:32:49,677 أتريدين الرقص؟ 385 00:32:50,761 --> 00:32:51,929 سأتغاضى عن هذا. 386 00:32:52,721 --> 00:32:53,931 دعيني أحاول مجددا. 387 00:32:55,182 --> 00:32:59,311 (ليديا)، قفي وارقصي معي الآن. 388 00:33:00,145 --> 00:33:03,315 أسلوب مثير للاهتمام. لكنني سأتمسّك برفضي. 389 00:33:03,857 --> 00:33:06,485 حاولي العثور على ذكرى لـ(ستايلز)، 390 00:33:08,696 --> 00:33:11,156 "ذكرى شعرت فيها باتصال معه." 391 00:33:11,240 --> 00:33:13,742 أنا الشخص الوحيد الذي يعرف كم أنت ذكية. 392 00:33:14,284 --> 00:33:15,411 حقول الميداليات. 393 00:33:17,705 --> 00:33:21,959 - ماذا؟ - لا توجد جائزة (نوبل) للرياضيات. 394 00:33:22,042 --> 00:33:24,002 لا توجد جائزة (نوبل) للرياضيات. 395 00:33:25,379 --> 00:33:26,630 - ميدالية (فيلدز). - ميدالية (فيلدز). 396 00:33:26,714 --> 00:33:31,760 اعثري على ذكرى أخرى. ابحثي عن (ستايلز). اعثري على ذكرى أخرى. 397 00:33:33,137 --> 00:33:35,139 - لنبحث عنه - هل سيجلب أحدكما لي معطفا؟ 398 00:33:36,390 --> 00:33:38,267 ويتحول إلى مزيج مثالي. 399 00:33:38,517 --> 00:33:39,476 إن وجهي... 400 00:33:39,560 --> 00:33:41,061 هناك شيء... 401 00:33:42,521 --> 00:33:44,148 لا أعلم! 402 00:35:15,489 --> 00:35:16,490 {\an8}"الصعود" 403 00:35:21,912 --> 00:35:23,413 ماذا تفعل؟ 404 00:35:24,289 --> 00:35:25,958 - أكون الطعم - كلا! 405 00:35:48,438 --> 00:35:51,775 حسنا يمكننا ربما... ربما يمكننا التوجه إلى هنا و... ماذا؟ 406 00:35:52,025 --> 00:35:53,527 رسالة من (أيزاك). 407 00:35:53,819 --> 00:35:57,322 - ماذا الآن؟ - لقد أخذته. أخذتهم ثلاثتهم. 408 00:35:57,906 --> 00:36:01,159 ما زال لدينا وقت. أليس كذلك؟ 409 00:36:03,704 --> 00:36:06,373 (ستايلز)؟ هل أنت بخير؟ 410 00:36:11,879 --> 00:36:15,048 ما الأمر؟ ماذا يحدث؟ 411 00:36:16,049 --> 00:36:18,760 (ستايلز). 412 00:36:19,636 --> 00:36:22,222 (ستايلز). 413 00:36:23,056 --> 00:36:25,225 أظن أنني أتعرض لنوبة ذعر. 414 00:36:26,435 --> 00:36:27,269 حسنا. 415 00:36:28,604 --> 00:36:29,938 هيا. 416 00:36:33,775 --> 00:36:36,403 حاول أن تفكر في شيء آخر. 417 00:36:36,612 --> 00:36:37,446 مثل ماذا؟ 418 00:36:37,529 --> 00:36:41,408 أفكار سعيدة. أفكار جيدة. عن الأصدقاء، العائلة... 419 00:36:41,992 --> 00:36:44,244 أعني، ليس لعائلة. يا إلهي. 420 00:36:44,328 --> 00:36:47,998 حسنا، حاول وهدئ أنفاسك فحسب. 421 00:36:49,333 --> 00:36:51,043 لا أستطيع. 422 00:36:53,337 --> 00:36:55,213 (ستايلز)، انظر إلي. 423 00:36:55,297 --> 00:36:57,549 انظر إلي يا (ستايلز). 424 00:37:29,206 --> 00:37:30,791 كيف فعلت هذا؟ 425 00:37:33,460 --> 00:37:34,670 أنا... 426 00:37:36,505 --> 00:37:41,468 قرأت مرة بأن حبس الأنفاس قد يوقف نوبة الذعر. 427 00:37:43,762 --> 00:37:47,307 لذا عندما قبلتك، 428 00:37:49,434 --> 00:37:50,560 حبست أنفاسك. 429 00:37:52,854 --> 00:37:54,106 فعلت ذلك؟ 430 00:37:55,607 --> 00:37:57,567 أجل، فعلت ذلك. 431 00:38:01,613 --> 00:38:03,031 وحينها حدث ذلك. 432 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 متى ماذا حدث؟ 433 00:38:15,460 --> 00:38:18,547 (ليديا) ماذا تقصدين؟ متى ماذا حدث؟ 434 00:38:26,179 --> 00:38:27,305 عندما قبلته. 435 00:38:32,728 --> 00:38:34,104 وعندها تغير كل شيء. 436 00:38:36,148 --> 00:38:38,191 (ليديا)، انظري إلي. 437 00:38:38,275 --> 00:38:40,027 انظري إلي. 438 00:38:40,110 --> 00:38:41,236 رأيته. 439 00:38:42,404 --> 00:38:44,698 كنت هناك. كنت آخر شخص رآه. 440 00:38:44,781 --> 00:38:46,616 أين؟ متى رأيته؟ 441 00:38:46,742 --> 00:38:50,120 الفرسان الأشباح، هم... عندما أخذوه. 442 00:38:50,787 --> 00:38:51,997 (ليديا)، انظري إلي. 443 00:38:52,330 --> 00:38:53,457 سوف تنسيني. 444 00:38:53,540 --> 00:38:56,334 كلا، ن أنساك. 445 00:38:57,210 --> 00:38:58,795 حسنا، لن تنسيني. 446 00:39:03,967 --> 00:39:05,052 تذكري... 447 00:39:07,179 --> 00:39:09,556 تذكري أنني أحبك. 448 00:39:12,809 --> 00:39:13,810 كلا! 449 00:39:22,027 --> 00:39:23,487 لم أقل له إنني أبادله ذات الشعور. 450 00:39:31,411 --> 00:39:32,621 لم أقل له إنني أبادله ذات الشعور. 451 00:40:47,028 --> 00:40:48,280 (ستايلز)؟ 40221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.