Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:02,545
في حلقات سابقة...
2
00:00:02,670 --> 00:00:05,089
وخمنوا من يعرف كل شيء عن السيد (دوغلاس)؟
3
00:00:07,842 --> 00:00:08,884
إنه (نازي).
4
00:00:09,593 --> 00:00:11,929
تذكرت (ستايلز) وتكون صدع جديد.
5
00:00:12,012 --> 00:00:14,223
- إذا استطاع العمدة أن يفعلها...
- ربما نستطيع.
6
00:00:14,306 --> 00:00:15,391
لكن ذلك الصدع أقفل.
7
00:00:15,474 --> 00:00:16,600
إذن علينا فتحه مجددا.
8
00:00:16,684 --> 00:00:17,727
من خلال تذكر (ستايلز).
9
00:00:18,185 --> 00:00:20,312
تذكري بأنني أحبك.
علينا تذكر كل شيء.
10
00:00:33,909 --> 00:00:35,161
إن بوابة هذا النفق مغلقة.
11
00:00:36,287 --> 00:00:37,371
كل شيء مغلق.
12
00:00:40,332 --> 00:00:41,500
أتظنان أن هذا سيردعهم؟
13
00:00:41,584 --> 00:00:43,252
- من المحتمل لا
- بالتأكيد لا.
14
00:00:43,544 --> 00:00:45,629
إنكما لا تأملان في أنّ أكون
المتفائلة هنا، أليس كذلك؟
15
00:00:50,217 --> 00:00:51,343
إلى أي مدى يصبح هذا الشيء باردا؟
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,262
بارد بما فيه الكفاية لـ(هيلهوند).
17
00:00:53,345 --> 00:00:55,723
ليس مشابها لحمام الثلج الذي
أعطيته لـ(أيزاك)،
18
00:00:56,682 --> 00:01:00,811
لكنه سيخفض حرارة جسمك
لدرجة لا يمكن لأي إنسان تحمله.
19
00:01:01,145 --> 00:01:03,481
ما علاقة تجميد أجسادنا بذكرياتنا؟
20
00:01:03,564 --> 00:01:06,609
ستبطئ نبضات القلب وستصبحين كأنك في غيبوبة.
21
00:01:06,901 --> 00:01:07,735
إنه كالتنويم المغناطيسي.
22
00:01:08,402 --> 00:01:11,530
كتنويم مغناطيسي لاسترجاع الذكريات،
إذا تمكنا من معرفة كيف يتم الأمر.
23
00:01:12,823 --> 00:01:14,992
مكتوب هنا "تشغيل"، ربما ليست بهذا التعقيد.
24
00:01:19,997 --> 00:01:21,165
إنها معقدة.
25
00:01:21,707 --> 00:01:24,668
بتفاؤل، كم سيستغرق الأمر للقيام به برأيك؟
26
00:01:24,919 --> 00:01:26,921
بقدر ما يمنحنا (ليام) و(ستيلينسكي) من وقت.
27
00:01:34,261 --> 00:01:36,972
لم أقل إن عليه أن يعجبك، بل ربما
يستطيع مساعدتنا.
28
00:01:37,306 --> 00:01:39,725
(ليام)، سأفكر في طلب المساعدة من (ثيو)
29
00:01:39,850 --> 00:01:42,603
عندما لا يكون هناك محطة مليئة برجال شرطة
جاهزين لدعمي.
30
00:02:05,751 --> 00:02:09,004
هل من وحدات متاحة، أنا الضابط
(ستيلينسكي). أتسمعني؟
31
00:02:15,553 --> 00:02:18,639
أكرر، جميع الوحدات، هذا
الضابط (ستيلينسكي).
32
00:02:18,722 --> 00:02:20,683
أجب فورا وحدد موقعك.
33
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
- كل الوحدات...
- لقد رحلوا.
34
00:02:35,155 --> 00:02:37,616
هذا مستحيل. هذا...
35
00:02:40,160 --> 00:02:41,745
لا يمكنهم أخذ الجميع.
36
00:02:43,372 --> 00:02:44,665
لم يفعلوا ذلك.
37
00:02:50,880 --> 00:02:53,132
أرجوك قل لي إنك جلبت بطاقة الدخول.
38
00:02:54,174 --> 00:02:59,305
- وجلبت أيضا مسدسي.
- وحس الفكاهة لديك. هذا رائع.
39
00:03:00,556 --> 00:03:03,183
لكن إن كنا الوحيدان المتبقيان هنا
إذا علينا مساعدة بعضنا البعض.
40
00:03:03,851 --> 00:03:06,770
- مما يعني أنك عليك إخراجي من هنا.
- علينا الوثوق بك.
41
00:03:06,854 --> 00:03:09,732
إذا عليك أن تكون واقعياً لأن الثقة
ليست مهمة حاليا.
42
00:03:10,190 --> 00:03:11,609
حسنا، إن المعركة بيننا وبينهم،
43
00:03:11,692 --> 00:03:14,528
وتريد الكثير منا، مع الأخذ بعين
الاعتبار كم عددنا.
44
00:03:14,945 --> 00:03:18,449
أكره أن أقول إنه محق، لكنه محق نوعا ما.
45
00:03:20,492 --> 00:03:21,994
إن أخرجتك،
46
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
ولاحظت أي تصرف
47
00:03:26,707 --> 00:03:28,375
يثير شكوكي،
48
00:03:30,586 --> 00:03:34,131
سأطلق رصاصة في رأسك
لدرجة أن الرب لن يتعرف عليك.
49
00:03:34,882 --> 00:03:38,510
أنا ملحد. وأطلق النار متى شئت.
50
00:03:52,733 --> 00:03:55,235
عليك أن تكون أقرب من ذلك أيها الضابط.
51
00:03:56,320 --> 00:03:58,781
لوح به أمام قارئ البطاقة. هيا. إلى هنا.
52
00:03:59,865 --> 00:04:02,201
إلى الأعلى وإلى الأسفل. يمكنك فعلها.
53
00:04:02,534 --> 00:04:04,078
نحتاج إليه أيها الضابط.
54
00:04:14,672 --> 00:04:15,714
أخبرني شيئا ما.
55
00:04:17,967 --> 00:04:18,801
ماذا؟
56
00:04:20,719 --> 00:04:22,388
أخبرك بماذا؟ عم تتحدث؟
57
00:04:22,471 --> 00:04:24,098
أخبرني عن ابني.
58
00:04:25,099 --> 00:04:29,645
أخبرني بشيء واحد يمكنك تذكره عن (ستايلز)
شيء واحد فقط.
59
00:04:29,812 --> 00:04:31,772
مرر بطاقة الدخول وسأخبرك أي شيء.
60
00:04:31,855 --> 00:04:33,148
أيها الضابط.
61
00:04:35,150 --> 00:04:36,402
إنهم قادمون.
62
00:04:38,362 --> 00:04:41,865
شيء واحد. شيء واحد فحسب.
63
00:04:47,162 --> 00:04:48,664
كان ذكيا.
64
00:04:57,715 --> 00:04:59,383
ذكي لدرجة لم يثق بي.
65
00:05:10,728 --> 00:05:12,604
- إنهم هنا
- كم مدى قربهم؟
66
00:05:13,689 --> 00:05:15,441
- قريبون جدا
- كم واحدا منهم؟
67
00:05:16,483 --> 00:05:18,193
أسمع صوت حصانين أو ربما أكثر.
68
00:05:18,277 --> 00:05:20,195
خمسة. أعتقد خمسة على الأغلب.
69
00:05:20,404 --> 00:05:23,282
ثلاثة منا. خمسة منهم. جاهز؟
70
00:05:23,365 --> 00:05:25,826
ماذا؟ أتمازحني؟ نحن ضد خمسة راكبي أشباح.
71
00:05:25,909 --> 00:05:27,494
- يمكننا القضاء عليهم
- خمسة منهم؟
72
00:05:27,828 --> 00:05:29,580
- ثلاثة منا؟
- أجل.
73
00:05:52,603 --> 00:05:53,812
اثنان منا.
74
00:06:38,565 --> 00:06:39,733
المفاتيح!
75
00:06:41,902 --> 00:06:43,695
- أأنت جاد؟
- خذ.
76
00:06:45,489 --> 00:06:46,782
- أعطني واحدا آخر
- أي واحد؟
77
00:06:46,865 --> 00:06:48,700
- أي واحد منها. هيا!
- هناك الكثير من المفاتيح.
78
00:06:50,160 --> 00:06:52,871
- أشعر وكأنك لا تحاول الآن على الأقل.
- إنني أحاول.
79
00:06:53,956 --> 00:06:55,749
كلا. هيا، (ليام) أعطني...
80
00:06:56,375 --> 00:06:57,709
هذا ليس حتى مفتاح سيارة!
81
00:06:59,878 --> 00:07:02,256
- إنهم قادمون.
- هذا مفتاح صغير. صغير للغاية!
82
00:07:02,339 --> 00:07:03,549
- هيا!
- خذ هذا المفتاح.
83
00:07:08,345 --> 00:07:10,347
أجل! هيا، انطلق!
84
00:07:27,281 --> 00:07:29,449
{\an8}حسنا، يحدث شيء ما. جاهزان؟
85
00:07:53,765 --> 00:07:54,766
{\an8}تذكر،
86
00:07:56,768 --> 00:07:57,936
{\an8}هذا سيجلدك حتى الموت،
87
00:07:58,020 --> 00:08:00,230
{\an8}لذا إذا شعرت بخطب ما أو كأن
الأمر لا يفلح...
88
00:08:00,314 --> 00:08:01,315
{\an8}سينجح الأمر.
89
00:08:01,648 --> 00:08:04,026
{\an8}آمل ألا تقول هذا لأنك تعتقد بأنني
أعلم ماذا أفعل.
90
00:08:04,943 --> 00:08:06,862
{\an8}قلت ذلك لأنني أعلم بأنك تستطيعين
إيجاد الحلول.
91
00:08:16,330 --> 00:08:19,166
{\an8}حسنا، الجو بارد. بارد للغاية.
92
00:08:19,583 --> 00:08:23,253
{\an8}ماذا من المفترض أن نفعل؟ التحدث معه؟
مساعدته على التذكر؟
93
00:08:23,337 --> 00:08:25,005
{\an8}ننتظر حتى يتحول إلى مستذئب مثلج؟
94
00:08:25,088 --> 00:08:26,298
{\an8}علينا إرشاده.
95
00:08:28,217 --> 00:08:29,301
{\an8}أبقه مركزا.
96
00:08:32,137 --> 00:08:33,889
{\an8}(سكوت)، عليك التفكير به.
97
00:08:35,182 --> 00:08:36,892
{\an8}ركز على (ستايلز).
98
00:08:37,226 --> 00:08:39,061
{\an8}حاول تخيله في ذهنك.
99
00:08:39,394 --> 00:08:42,189
{\an8}فكر كيف يبدو، والأشياء التي قالها.
100
00:08:48,070 --> 00:08:49,780
{\an8}هذا لا يعجبني. هناك أمر ما.
101
00:08:50,530 --> 00:08:52,324
{\an8}مهلا. أمهليه بضع ثوان إضافية.
102
00:08:58,455 --> 00:08:59,790
{\an8}سأخرجه من هناك.
103
00:09:00,040 --> 00:09:00,874
{\an8}مهلا.
104
00:09:08,548 --> 00:09:09,675
{\an8}(سكوت)؟
105
00:09:11,802 --> 00:09:13,303
{\an8}أيمكنك سماعي؟
106
00:09:16,056 --> 00:09:19,268
{\an8}(سكوت) أيمكنك سماعي؟
107
00:09:20,644 --> 00:09:22,479
{\an8}أيمكنك سماعي؟
108
00:09:23,230 --> 00:09:24,523
{\an8}أيمكنك سماعي؟
109
00:09:25,774 --> 00:09:26,984
{\an8}أيمكنك سماعي؟
110
00:09:28,235 --> 00:09:29,569
{\an8}أيمكنك سماعي؟
111
00:09:31,738 --> 00:09:33,156
{\an8}أيمكنك سماعي؟
112
00:09:34,533 --> 00:09:35,742
{\an8}أيمكنك سماعي؟
113
00:09:54,386 --> 00:09:57,431
{\an8}(سكوت) لا تغفو. عليك أن تبقي
عينيك مفتوحتين.
114
00:09:57,556 --> 00:09:58,390
{\an8}أحاول.
115
00:09:59,016 --> 00:10:00,350
{\an8}هذا ليس نوما.
116
00:10:00,851 --> 00:10:03,270
{\an8}أعتقد أنك تفقد وعيك.
117
00:10:03,854 --> 00:10:07,566
{\an8}وإن كنت كذلك، فسنفقدك.
118
00:10:08,233 --> 00:10:11,153
{\an8}(سكوت)، ابق مستيقظا.
119
00:10:11,570 --> 00:10:12,654
{\an8}(سكوت).
120
00:10:13,113 --> 00:10:15,741
{\an8}لقد قبلتها يا (سكوت). قبلت (ليديا).
121
00:10:25,876 --> 00:10:27,419
(ستايلز) أخرجني أرجوك.
122
00:10:33,633 --> 00:10:35,218
أقسم إنه اكتمال القمر.
123
00:10:36,428 --> 00:10:38,347
تعلم أنني لن أقوم بذلك عمدا.
124
00:10:40,307 --> 00:10:41,141
وهذا يقتلني.
125
00:10:43,727 --> 00:10:45,979
أشعر بأنني عديمة الفائدة تماما.
126
00:10:47,230 --> 00:10:48,065
أرجوك،
127
00:10:51,068 --> 00:10:52,110
أخرجني فحسب.
128
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
لا أستطيع.
129
00:11:20,555 --> 00:11:22,516
- إلى أين تأخذنا؟
- إلى المستشفى.
130
00:11:22,599 --> 00:11:24,810
المستشفى؟ ماذا يفترض
علينا أن نفعل في المستشفى؟
131
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
(هايد) انظر لا يمكننا تجاوزهم صحيح؟
132
00:11:27,396 --> 00:11:29,898
أعرف كل شبر من هذا المبنى،
كل غرفة وكل زاوية.
133
00:11:29,981 --> 00:11:31,274
(هايد) أهذا أفضل ما لدينا؟
134
00:11:31,358 --> 00:11:33,568
علينا أن نبعدهم عن (سكوت) قدر المستطاع.
135
00:11:33,693 --> 00:11:35,904
- لماذا؟ ماذا سيفعل؟
- عليه أن يتذكر.
136
00:11:35,987 --> 00:11:37,030
تذكر ماذا؟
137
00:11:37,114 --> 00:11:39,324
(ستايلز). عليه أن يتذكر (ستايلز).
138
00:11:40,992 --> 00:11:42,077
ماذا لو لم يستطع؟
139
00:11:43,870 --> 00:11:44,996
أما نحن الباقون،
140
00:11:47,916 --> 00:11:48,834
فيتم نسياننا.
141
00:11:49,835 --> 00:11:51,420
تعتقد أنك هاجمت السائق.
142
00:11:54,256 --> 00:11:55,090
(سكوت).
143
00:11:56,591 --> 00:11:57,634
حاول العثور عليه.
144
00:11:57,717 --> 00:12:00,303
حسنا لم أشعر بأنك (باتمان) وأنا (روبين)؟
145
00:12:00,387 --> 00:12:01,847
حاول العثور عليه في ذاكرتك.
146
00:12:02,222 --> 00:12:03,432
لديك شيء ما (سكوت).
147
00:12:05,100 --> 00:12:08,603
شئت أم أبيت، يمكنك القيام بأمور
لا أحد يمكنه فعلها.
148
00:12:09,938 --> 00:12:11,648
اعثر عليه في أي ذكرى، جيدة أو سيئة.
149
00:12:11,731 --> 00:12:13,024
(سكوت)، لا بد من وجود حل آخر، حسناً؟
150
00:12:13,108 --> 00:12:14,901
لدينا دائما خطة بديلة.
151
00:12:15,193 --> 00:12:17,195
هذا مجرد حلم. أنت تحلم.
152
00:12:17,279 --> 00:12:19,239
- لماذا لا تثق بأحد؟
- لأنك تثق بالجميع!
153
00:12:22,033 --> 00:12:23,535
- ماذا يحصل له؟
- لا أعلم.
154
00:12:23,785 --> 00:12:26,204
لا يبدو بحالة جيدة. يبدو ضائعا.
155
00:12:26,329 --> 00:12:29,332
هو كذلك. أعتقد أنها معلومات كثيرة.
156
00:12:29,416 --> 00:12:31,418
وكأنه يدفن تحت كل هذه الذكريات.
157
00:12:31,501 --> 00:12:32,669
إنه يحمل ذكريات فوق طاقته.
158
00:12:32,752 --> 00:12:34,754
- ماذا علينا أن نفعل لمساعدته؟
- (سكوت)؟
159
00:12:35,213 --> 00:12:36,173
(سكوت)، هل تسمعني؟
160
00:12:36,339 --> 00:12:37,591
ماذا يحصل هنا؟
161
00:12:38,300 --> 00:12:39,593
عليك أن تحاول التركيز.
162
00:12:39,759 --> 00:12:40,927
انتهى الأمر. لا مجال للعودة.
163
00:12:41,011 --> 00:12:43,096
أنا لا أفهم حقا كيف تنجو من دوني.
164
00:12:43,513 --> 00:12:44,639
سأفعل شيئا ما.
165
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
(ليام) هيا. لا نتقدم عنهم بكثير.
166
00:12:58,862 --> 00:13:01,114
- ماذا تفعل بحق السماء؟
- لا تفعل! لا تطفئه.
167
00:13:02,574 --> 00:13:05,660
- أتريد أن تحضرهم إلى هنا، كل واحد منهم؟
- هذا بالضبط ما أفعله.
168
00:13:05,911 --> 00:13:07,996
لأن إن كان راكبو الأشباح هنا، هذا يعني
أنهم لا يحاولون العثور على (سكوت).
169
00:13:08,079 --> 00:13:10,540
- ولا تأبه إن وصلوا إليك؟
- سيصلون إلينا كلنا في النهاية.
170
00:13:10,624 --> 00:13:14,002
أنت! أنت ستدخل أولا
هذا السبب الوحيد الذي يجعلني إلى جانبك.
171
00:13:14,419 --> 00:13:16,463
لأن بينما يحاولون لف السوط حول عنقك
172
00:13:16,630 --> 00:13:19,341
أو يطلقون النار على رأسك، سأركض في
الاتجاه المعاكس.
173
00:13:19,508 --> 00:13:21,593
أنا إلى جانبك طالما ذلك يساعدني.
174
00:13:21,676 --> 00:13:23,512
ثق بي، أنا أعلم.
175
00:13:36,483 --> 00:13:38,151
(ثيو).
176
00:13:43,615 --> 00:13:44,991
(ثيو).
177
00:13:53,625 --> 00:13:55,293
(ثيو).
178
00:14:02,842 --> 00:14:03,677
أنا بخير.
179
00:14:05,637 --> 00:14:07,764
للحظة ظننت أنني في مكان مختلف.
180
00:14:08,515 --> 00:14:09,349
أين؟
181
00:14:10,058 --> 00:14:11,184
في حلم سيء.
182
00:14:19,651 --> 00:14:22,362
- قلت إنك تعلم أين علينا الاختباء
- اتبعني.
183
00:14:26,992 --> 00:14:29,327
- كلا، لا تفعل!
- أنت ملعون يا (سكوت).
184
00:14:31,288 --> 00:14:32,205
أيمكنك
سماع ذلك؟
185
00:14:37,294 --> 00:14:38,378
صوت الرعد؟
186
00:14:39,045 --> 00:14:39,879
ربما.
187
00:14:42,799 --> 00:14:43,675
هذا لا يعمل.
188
00:14:43,967 --> 00:14:45,218
علينا العثور على شيء آخر.
189
00:14:45,302 --> 00:14:46,636
أعلم ذلك.
190
00:14:46,720 --> 00:14:48,346
هل سيتجمد حتى الموت في الداخل؟
191
00:14:48,638 --> 00:14:50,015
هذا إذا لم تقتله الذكريات.
192
00:14:50,640 --> 00:14:53,018
لابد من أن هناك طريقة أخرى
للقيام بذلك. أليس كذلك؟
193
00:14:53,101 --> 00:14:54,060
لا أعلم.
194
00:14:54,144 --> 00:14:57,314
هذه أول محاولة لي
لفتح شق بعدي في الزمان والمكان.
195
00:14:58,231 --> 00:15:00,525
كأنني أتخبّط في الظلام نوعا ما، حسنا؟
196
00:15:02,444 --> 00:15:04,404
- سأخرجه
- انتظري.
197
00:15:05,238 --> 00:15:06,698
- لست الوحيدة
- ماذا؟
198
00:15:06,781 --> 00:15:08,199
لست الوحيدة التي تتخبط في الظلام.
199
00:15:08,283 --> 00:15:09,117
ماذا يعني ذلك؟
200
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
علينا التعامل مع هذا الأمر
كالتنويم المغناطيسي الحقيقي.
201
00:15:11,494 --> 00:15:13,538
يستخدمون الصور لإرشادك نحو ذكرياتك.
202
00:15:13,622 --> 00:15:15,040
كدرجات السلالم.
203
00:15:15,123 --> 00:15:18,001
درجات السلّم تأخذك من أحد
أعوام حياتك إلى العام التالي.
204
00:15:18,084 --> 00:15:19,794
هكذا يستعيدون ذكرياتك.
205
00:15:20,253 --> 00:15:23,715
فهمت. لذا عليه تخيل شيئا ما
ماذا علينا أن نقول له؟
206
00:15:24,049 --> 00:15:25,133
(سكوت)،
207
00:15:26,926 --> 00:15:27,927
أيمكنك سماعي؟
208
00:15:28,887 --> 00:15:33,642
(سكوت) اسمع. تخيل هذا. تخيل
أنك في المدرسة الثانوية.
209
00:15:34,309 --> 00:15:38,229
تخيل نفسك في المدرسة الثانوية
في الرواق الذي فيه الخزائن.
210
00:15:38,396 --> 00:15:42,400
تخيل فقط أنك واقف هناك. هناك تكمن ذكرياتك.
211
00:15:43,485 --> 00:15:45,236
كلها في الخزائن.
212
00:15:46,488 --> 00:15:48,698
مخبأة خلف كل واحدة منها.
213
00:15:48,907 --> 00:15:52,452
وكل ذكريات (ستايلز) موجودة في
خزانة منفصلة.
214
00:15:52,786 --> 00:15:55,163
(سكوت)، أنت هناك،
215
00:15:56,164 --> 00:16:00,460
في المدرسة الثانوية. وأنت تقف هناك الآن.
216
00:17:02,439 --> 00:17:05,775
أهذه فكرتك العبقرية، أن نحصن
أنفسنا بالمشرحة؟
217
00:17:05,984 --> 00:17:08,945
يلحق الفرسان الأشباح بالأحياء، لذا سنختبئ
مع الأموات.
218
00:17:12,741 --> 00:17:14,743
لن أدخل في هذا.
219
00:17:15,535 --> 00:17:16,953
ولا أنا.
220
00:17:19,205 --> 00:17:20,915
كان عليك أن تتركني في الزنزانة.
221
00:17:21,583 --> 00:17:22,667
كان علي تركك تحت الأرض.
222
00:17:24,627 --> 00:17:26,838
- حقا؟
- أجل، حقا.
223
00:17:27,130 --> 00:17:29,924
ماذا تظن أنني كنت أفعل في الأسفل؟
أتسكع مع أختي الميتة؟
224
00:17:30,008 --> 00:17:32,135
أستمتع بوقتي لأسترجع لحظات طفولتي؟
225
00:17:32,260 --> 00:17:33,595
ظننت أنك كنت تتعفن في الأسفل.
226
00:17:35,096 --> 00:17:36,848
وأخيرا كان (ليام) محقا بأمر واحد فقط.
227
00:17:37,140 --> 00:17:40,477
وأعتقد أن مهما حصل لك فتستحقه.
228
00:17:41,269 --> 00:17:42,103
هل هذا صحيح؟
229
00:17:45,899 --> 00:17:47,317
عندما يعثر الأشباح الصيادون علينا،
230
00:17:48,860 --> 00:17:50,195
لن أفعل أي شيء من أجلك.
231
00:17:51,738 --> 00:17:55,116
لن أساعدك. لن أنقذك.
232
00:17:56,534 --> 00:17:58,536
وسأفعل بالضبط ما قد تفعله من أجلي.
233
00:17:59,579 --> 00:18:00,955
سأستخدمك كطعم.
234
00:18:09,964 --> 00:18:11,549
أما زلت تسمع صوت سيارة الاسعاف؟
235
00:18:12,550 --> 00:18:13,927
صفارة الإنذار، أيمكنك سماعها؟
236
00:18:18,389 --> 00:18:19,682
إنهم هنا.
237
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
{\an8}"الطوارئ"
238
00:19:07,480 --> 00:19:10,275
- (ستايلز) أأنت هنا؟
- (سكوت)؟ لا أدري أين أنا؟
239
00:19:10,358 --> 00:19:11,734
لا أعلم كيف وصلت إلى هنا.
240
00:19:12,694 --> 00:19:15,822
أنا (ستايلز)، وقد فوتني، اترك رسالة.
241
00:19:16,072 --> 00:19:19,242
أنا (ستايلز)، وقد فوتني،
أنا (ستايلز)، وقد فوتني،
242
00:19:19,325 --> 00:19:21,536
لقد فوتني.
243
00:19:24,163 --> 00:19:25,748
(ليديا)، أحتاج لمساعدتك.
244
00:19:25,832 --> 00:19:27,917
لا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك
لا أستطيع حل المسألة.
245
00:19:28,001 --> 00:19:29,002
تابع البحث.
246
00:19:29,961 --> 00:19:31,254
هناك ذكريات،
247
00:19:32,046 --> 00:19:35,425
لكن لا أعلم أي منها الذكرى المناسبة
ماذا من المفترض أن أفعل؟
248
00:19:35,508 --> 00:19:38,553
اعثر على ذكرى أخرى. اعثر
على ذكرى أخرى فحسب.
249
00:19:55,445 --> 00:19:56,613
أصبح الجو باردا.
250
00:19:58,281 --> 00:19:59,490
إنه يشعر بالبرد.
251
00:19:59,991 --> 00:20:01,951
ماذا لو لم يكن تذكره كافيا؟
252
00:20:02,035 --> 00:20:05,163
ماذا لو أنه يُفترض به إنشاء رابط ما
عن طريق ذكرى؟
253
00:20:05,496 --> 00:20:06,915
كاتصال عاطفي؟
254
00:20:06,998 --> 00:20:09,083
قد يكون هذا سبب نجاح (ستلينسكي)، صحيح؟
255
00:20:09,876 --> 00:20:12,712
لم يتذكر أحد ما فحسب، كان يتذكر ابنه.
256
00:20:14,088 --> 00:20:18,009
(سكوت)! أيمكنك سماعي؟
257
00:20:19,093 --> 00:20:21,638
اسمع، أتذكر أمر ما.
258
00:20:21,930 --> 00:20:23,181
في بداية العام،
259
00:20:23,264 --> 00:20:26,768
كان (ستايلز) يبحث عن
مكان لتمكثا فيه بعد التخرج.
260
00:20:31,898 --> 00:20:33,816
قال إنكما ستشتريان شقة معا.
261
00:20:35,652 --> 00:20:38,821
وأذكر أنه قال شيئا لـ(ستايلز) شيئا، مثل...
262
00:20:39,030 --> 00:20:43,618
"ليست دائما فكرة جيدة بأن تعيش مع أصدقائك
حتى ولو كان صديقك المقرب."
263
00:20:44,535 --> 00:20:49,290
لكن قال (ستايلز) إن هذا لا يهم
لأنكما لستما مجرد صديقين فحسب.
264
00:20:50,124 --> 00:20:51,793
كنتما كشقيقين.
265
00:20:52,752 --> 00:20:53,586
شقيقان.
266
00:20:54,504 --> 00:20:55,338
شقيقان.
267
00:20:56,297 --> 00:20:57,131
شقيقان.
268
00:20:58,049 --> 00:20:58,883
شقيقان.
269
00:21:22,156 --> 00:21:23,783
(سكوت)، أصغ إلي، حسنا؟
270
00:21:26,244 --> 00:21:27,412
أنت لست نكرة.
271
00:21:29,622 --> 00:21:31,040
حسنا؟ أنت شخص. أنت...
272
00:21:34,877 --> 00:21:36,796
(سكوت)، أنت صديقي المقرب.
273
00:21:37,922 --> 00:21:39,549
حسنا؟ وأنا بحاجة إليك.
274
00:21:45,930 --> 00:21:47,515
(سكوت) أنت أخي.
275
00:21:51,728 --> 00:21:53,146
إذا...
276
00:21:58,151 --> 00:22:00,403
إذا كنا سنقوم بذلك...
277
00:22:02,697 --> 00:22:04,824
فأظن أنه عليك أن تأخذني معك.
278
00:22:22,592 --> 00:22:24,260
ماذا حدث؟ لماذا أخرجتماني؟
279
00:22:24,343 --> 00:22:26,971
- هبطت نبضات قلبك، كنت ستموت.
- كنا مضطرين لفعل ذلك.
280
00:22:29,640 --> 00:22:32,935
لكن... لم يحدث شيء، أليس كذلك؟
281
00:22:36,814 --> 00:22:38,608
لم ينجح الأمر.
282
00:23:14,852 --> 00:23:16,521
- سأعود إلى الداخل
- كلا، لن تفعل ذلك.
283
00:23:16,604 --> 00:23:18,481
كان ينجح الأمر. كان يحدث
شيئا ما. شعرت بذلك.
284
00:23:18,564 --> 00:23:19,857
لكن لم يحدث شيء هنا.
285
00:23:19,941 --> 00:23:22,401
لا شيء يا (سكوت). رأيناك
تتجمد حتى الموت فحسب.
286
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
وما زلت بارداً للغاية.
287
00:23:28,699 --> 00:23:29,867
لا يمكننا الاستسلام الآن.
288
00:23:29,951 --> 00:23:32,286
لن نستسلم. حان دوري.
289
00:23:34,455 --> 00:23:36,124
لدي الكثير من الذكريات مع (ستايلز) أيضا.
290
00:23:36,290 --> 00:23:37,333
إنه خطير للغاية.
291
00:23:38,209 --> 00:23:39,669
ليس بقدر ألا نفعل شيء.
292
00:23:40,086 --> 00:23:41,879
ربما ستتحمل البرد أكثر مني.
293
00:23:42,463 --> 00:23:43,506
إذا كان الأمر يتعلق بالاتصال،
294
00:23:43,589 --> 00:23:46,759
إذن (ستايلز) هو أول شخص
تواصلت معه منذ وقت طويل.
295
00:23:48,803 --> 00:23:49,929
ستحتاج إلى رؤية.
296
00:23:53,975 --> 00:23:56,853
حسنا، لدي فكرة.
297
00:23:57,186 --> 00:23:59,313
لكن (ماليا)،
إن انخفضت نبضات قلبك كـ(سكوت)
298
00:23:59,397 --> 00:24:01,691
- أو إذا شعرنا بأنك ستتجمدين حتى الموت...
- إذا أخرجوني من هناك.
299
00:24:20,793 --> 00:24:24,422
أيمكنك تخيل نفسك هنا؟
هل أنت في المكتبة الآن؟
300
00:24:26,883 --> 00:24:30,011
أنا هنا في المكتبة.
301
00:24:31,012 --> 00:24:32,805
أيمكنك رؤية الكتب؟
302
00:24:32,889 --> 00:24:34,348
أجل.
303
00:24:35,892 --> 00:24:36,893
ركزي عليها.
304
00:24:37,476 --> 00:24:40,146
فالكتب على الرفوف هي ذكرياتك،
305
00:24:40,897 --> 00:24:43,024
كل شيء حدث لك.
306
00:24:44,150 --> 00:24:48,029
اعثري على الرف الذي يتضمن
ذكرياتك مع (ستايلز).
307
00:24:49,530 --> 00:24:53,367
حاولي العثور على ذكرى
قمت بها بالتواصل معه.
308
00:25:00,541 --> 00:25:02,376
{\an8}"عرض ورشة العمل"
309
00:25:17,099 --> 00:25:18,643
هل عثرت على شيء ما؟
310
00:25:19,101 --> 00:25:20,436
اتصلت به بالتأكيد.
311
00:25:26,943 --> 00:25:29,654
لن أركض لأنني لا أعتقد بأنك ستؤديني.
312
00:25:31,364 --> 00:25:33,741
وأعتقد أنك خائفة من أن تؤذيني
313
00:25:33,824 --> 00:25:35,451
بسبب ما فعلته بعائلتك.
314
00:25:37,536 --> 00:25:40,665
أتريد مساعدتي؟ اعثر على طريقة
لتعيدني كما كنت.
315
00:25:40,748 --> 00:25:43,167
تريدين أن تعودي كما كنت؟ إلى ذئب بري؟
316
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
حاولي العثور على شيء آخر.
317
00:25:46,629 --> 00:25:47,630
سمعت بأنك كدت أن تقتلي.
318
00:25:47,713 --> 00:25:49,215
أكره هذا.
319
00:25:50,758 --> 00:25:52,301
حسنا، هذا جيد.
320
00:25:53,219 --> 00:25:54,053
(ماليا).
321
00:25:55,680 --> 00:25:56,889
(ماليا).
322
00:25:59,558 --> 00:26:01,560
علي الذهاب لبعض الوقت، حسنا؟
323
00:26:03,104 --> 00:26:03,980
إلى أين أنت ذاهب؟
324
00:26:04,105 --> 00:26:06,565
مهما كان يحصل، هذا أسوأ بالنسبة إليكم.
325
00:26:07,984 --> 00:26:10,736
(ستايلز)، إلى أين أنت ذاهب؟
326
00:26:26,544 --> 00:26:28,337
ستعود، أليس كذلك؟
327
00:26:30,506 --> 00:26:31,340
أجل.
328
00:26:32,633 --> 00:26:34,510
أجل، من المستحيل أن أتركك خلفي.
329
00:26:38,931 --> 00:26:40,141
(ماليا).
330
00:26:41,726 --> 00:26:43,477
(ماليا)، افتحي عينيك.
331
00:26:46,689 --> 00:26:48,149
(ماليا)، أيمكنك سماعنا؟
332
00:26:48,607 --> 00:26:51,152
افتحي عينيك يا (ماليا)
333
00:27:19,430 --> 00:27:20,973
(سكوت)، انظر.
334
00:27:24,935 --> 00:27:26,270
يحدث شيء ما.
335
00:28:08,479 --> 00:28:10,356
- "نختبئ مع الأموات"؟
- كان يستحق ذلك المحاولة.
336
00:28:28,666 --> 00:28:31,085
- ماذا تفعلين؟
- هذا خطير للغاية.
337
00:28:31,335 --> 00:28:33,212
لن ننقذ أحد من خلال ترككما
تتجمدان حتى الموت.
338
00:28:33,295 --> 00:28:34,880
لكنه كان يعمل، أليس كذلك؟
339
00:28:34,964 --> 00:28:36,841
شع نور وصدر صوت غريب. لكن
(ستايلز) لم يظهر.
340
00:28:36,924 --> 00:28:38,801
لكنني أتذكره الآن. يمكنني رؤيته في خيالي.
341
00:28:38,884 --> 00:28:41,429
- وأنا أيضا.
- إنه حقيقي الآن أكثر من أي وقت مضى.
342
00:28:41,595 --> 00:28:43,889
إن استعدنا (ستايلز)، سيمكننا
استعادة الجميع.
343
00:28:43,973 --> 00:28:46,851
هناك فرق كبير بين ذاكرة حية
344
00:28:46,934 --> 00:28:49,520
وجسد إنسان حقيقي.
345
00:28:49,603 --> 00:28:50,438
أعلم،
346
00:28:51,939 --> 00:28:53,524
لهذا السبب أعتقد أن عليك المحاولة.
347
00:28:53,983 --> 00:28:55,234
لن أصمد دقيقتين داخل هذا الشيء.
348
00:28:55,401 --> 00:28:57,528
فكري في شيء آخر. (ماليا) محقة.
349
00:28:57,736 --> 00:28:59,238
الأمر يتعلق بالاتصال.
350
00:29:00,156 --> 00:29:03,117
عندما كنت أتذكره، تذكرتكما معا أيضا.
351
00:29:04,827 --> 00:29:06,745
لا أظن أن أحداً له ارتباط كارتباطكما.
352
00:29:08,456 --> 00:29:11,792
رأيت ذلك أيضا. عليك المحاولة يا (ليديا).
353
00:29:14,503 --> 00:29:16,255
علينا فعلها بحسب الطريقة التقليدية.
354
00:29:17,047 --> 00:29:19,091
سيتعيّن عليكما تنويمي مغناطيسيا.
355
00:29:48,204 --> 00:29:50,664
- إنهم في كل مكان
- جيد.
356
00:29:52,166 --> 00:29:53,000
حقا؟
357
00:29:54,251 --> 00:29:58,214
أتريدني بأن أذكّرك إن أسرك الفرسان
الأشباح لن تستطيع إنقاذ أصدقائك؟
358
00:30:03,511 --> 00:30:06,388
سيأخذون كلينا. يمكنك فعلها بينما تركض.
359
00:30:07,515 --> 00:30:08,557
أما أنا فسأحاربهم.
360
00:30:44,343 --> 00:30:47,012
كانت تذهب إلى خبير تنويم
ساعدتها على الإقلاع عن التدخين.
361
00:30:47,596 --> 00:30:49,723
وأجبرتني على زيارتها عندما
كنت في العاشرة من عمري.
362
00:30:50,599 --> 00:30:52,059
أكنت تدخنين عندما كنت في العاشرة من عمرك؟
363
00:30:53,310 --> 00:30:58,023
كلا، كنت أقضم أظافري. اعثر على قداحة
أو شمعة فحسب أرجوك.
364
00:30:59,692 --> 00:31:00,526
أهذا أكثر من اللازم؟
365
00:31:01,443 --> 00:31:02,278
عثرت على واحدة.
366
00:31:10,035 --> 00:31:10,869
ما هذا؟
367
00:31:11,662 --> 00:31:15,457
إنه نص تعريفي. يجب أن يتحدث
أحدكما معي من خلاله.
368
00:31:18,502 --> 00:31:19,545
هل علي أن أقرأ فحسب؟
369
00:31:20,045 --> 00:31:24,508
عليك أن تخفضي صوتك. وتبقيه هادئا
لكن ليس بصوت رتيب.
370
00:31:24,592 --> 00:31:27,553
تكلمي بوضوح وليس بقوة. جربي.
371
00:31:30,389 --> 00:31:35,519
"خذي نفسا عميقا، وانظري إلى الشمعة."
372
00:31:46,280 --> 00:31:48,657
{\an8}"خذي نفسا عميقا، وانظري إلى الشمعة."
373
00:31:51,035 --> 00:31:53,621
"اشعري بعضلات جسدك تبدأ تسترخي،"
374
00:31:54,622 --> 00:31:58,417
"يداكِ تسترخيان، جفونك تسترخي."
375
00:32:02,171 --> 00:32:06,216
"وبينما تسترخين، تخيلي أنك
جالسة أمام التلفاز."
376
00:32:14,808 --> 00:32:18,812
"عندما تشغلين التلفاز، سيبدأ بعرض
ذكريات حياتك."
377
00:32:24,193 --> 00:32:26,862
"ويمنحك جهاز التحكم عن بعد
السيطرة الكاملة."
378
00:32:27,613 --> 00:32:31,909
"يمكنك مشاهدة أي ذكرى تريدينها
عليك فقط أن تضغطي على الزر."
379
00:32:33,702 --> 00:32:35,704
عزيزتي، جاء (ستايلز) لرؤيتك.
380
00:32:35,788 --> 00:32:37,539
عزيزتي، جاء (ستايلز) لرؤيتك.
381
00:32:37,623 --> 00:32:39,958
هنا (ستايلز) يريد رؤيتك...
هنا (ستايلز) يريد رؤيتك...
382
00:32:41,627 --> 00:32:43,045
كنت أتأكد من أنك بخير.
383
00:32:43,128 --> 00:32:45,798
ما هو (ستايلز) بحق السماء؟
384
00:32:48,384 --> 00:32:49,677
أتريدين الرقص؟
385
00:32:50,761 --> 00:32:51,929
سأتغاضى عن هذا.
386
00:32:52,721 --> 00:32:53,931
دعيني أحاول مجددا.
387
00:32:55,182 --> 00:32:59,311
(ليديا)، قفي وارقصي معي الآن.
388
00:33:00,145 --> 00:33:03,315
أسلوب مثير للاهتمام. لكنني سأتمسّك برفضي.
389
00:33:03,857 --> 00:33:06,485
حاولي العثور على ذكرى لـ(ستايلز)،
390
00:33:08,696 --> 00:33:11,156
"ذكرى شعرت فيها باتصال معه."
391
00:33:11,240 --> 00:33:13,742
أنا الشخص الوحيد الذي يعرف كم أنت ذكية.
392
00:33:14,284 --> 00:33:15,411
حقول الميداليات.
393
00:33:17,705 --> 00:33:21,959
- ماذا؟
- لا توجد جائزة (نوبل) للرياضيات.
394
00:33:22,042 --> 00:33:24,002
لا توجد جائزة (نوبل) للرياضيات.
395
00:33:25,379 --> 00:33:26,630
- ميدالية (فيلدز).
- ميدالية (فيلدز).
396
00:33:26,714 --> 00:33:31,760
اعثري على ذكرى أخرى. ابحثي عن (ستايلز).
اعثري على ذكرى أخرى.
397
00:33:33,137 --> 00:33:35,139
- لنبحث عنه
- هل سيجلب أحدكما لي معطفا؟
398
00:33:36,390 --> 00:33:38,267
ويتحول إلى مزيج مثالي.
399
00:33:38,517 --> 00:33:39,476
إن وجهي...
400
00:33:39,560 --> 00:33:41,061
هناك شيء...
401
00:33:42,521 --> 00:33:44,148
لا أعلم!
402
00:35:15,489 --> 00:35:16,490
{\an8}"الصعود"
403
00:35:21,912 --> 00:35:23,413
ماذا تفعل؟
404
00:35:24,289 --> 00:35:25,958
- أكون الطعم
- كلا!
405
00:35:48,438 --> 00:35:51,775
حسنا يمكننا ربما... ربما يمكننا التوجه إلى
هنا و... ماذا؟
406
00:35:52,025 --> 00:35:53,527
رسالة من (أيزاك).
407
00:35:53,819 --> 00:35:57,322
- ماذا الآن؟
- لقد أخذته. أخذتهم ثلاثتهم.
408
00:35:57,906 --> 00:36:01,159
ما زال لدينا وقت. أليس كذلك؟
409
00:36:03,704 --> 00:36:06,373
(ستايلز)؟ هل أنت بخير؟
410
00:36:11,879 --> 00:36:15,048
ما الأمر؟ ماذا يحدث؟
411
00:36:16,049 --> 00:36:18,760
(ستايلز).
412
00:36:19,636 --> 00:36:22,222
(ستايلز).
413
00:36:23,056 --> 00:36:25,225
أظن أنني أتعرض لنوبة ذعر.
414
00:36:26,435 --> 00:36:27,269
حسنا.
415
00:36:28,604 --> 00:36:29,938
هيا.
416
00:36:33,775 --> 00:36:36,403
حاول أن تفكر في شيء آخر.
417
00:36:36,612 --> 00:36:37,446
مثل ماذا؟
418
00:36:37,529 --> 00:36:41,408
أفكار سعيدة. أفكار جيدة.
عن الأصدقاء، العائلة...
419
00:36:41,992 --> 00:36:44,244
أعني، ليس لعائلة. يا إلهي.
420
00:36:44,328 --> 00:36:47,998
حسنا، حاول وهدئ أنفاسك فحسب.
421
00:36:49,333 --> 00:36:51,043
لا أستطيع.
422
00:36:53,337 --> 00:36:55,213
(ستايلز)، انظر إلي.
423
00:36:55,297 --> 00:36:57,549
انظر إلي يا (ستايلز).
424
00:37:29,206 --> 00:37:30,791
كيف فعلت هذا؟
425
00:37:33,460 --> 00:37:34,670
أنا...
426
00:37:36,505 --> 00:37:41,468
قرأت مرة بأن حبس الأنفاس قد
يوقف نوبة الذعر.
427
00:37:43,762 --> 00:37:47,307
لذا عندما قبلتك،
428
00:37:49,434 --> 00:37:50,560
حبست أنفاسك.
429
00:37:52,854 --> 00:37:54,106
فعلت ذلك؟
430
00:37:55,607 --> 00:37:57,567
أجل، فعلت ذلك.
431
00:38:01,613 --> 00:38:03,031
وحينها حدث ذلك.
432
00:38:06,827 --> 00:38:07,828
متى ماذا حدث؟
433
00:38:15,460 --> 00:38:18,547
(ليديا) ماذا تقصدين؟ متى ماذا حدث؟
434
00:38:26,179 --> 00:38:27,305
عندما قبلته.
435
00:38:32,728 --> 00:38:34,104
وعندها تغير كل شيء.
436
00:38:36,148 --> 00:38:38,191
(ليديا)، انظري إلي.
437
00:38:38,275 --> 00:38:40,027
انظري إلي.
438
00:38:40,110 --> 00:38:41,236
رأيته.
439
00:38:42,404 --> 00:38:44,698
كنت هناك. كنت آخر شخص رآه.
440
00:38:44,781 --> 00:38:46,616
أين؟ متى رأيته؟
441
00:38:46,742 --> 00:38:50,120
الفرسان الأشباح، هم... عندما أخذوه.
442
00:38:50,787 --> 00:38:51,997
(ليديا)، انظري إلي.
443
00:38:52,330 --> 00:38:53,457
سوف تنسيني.
444
00:38:53,540 --> 00:38:56,334
كلا، ن أنساك.
445
00:38:57,210 --> 00:38:58,795
حسنا، لن تنسيني.
446
00:39:03,967 --> 00:39:05,052
تذكري...
447
00:39:07,179 --> 00:39:09,556
تذكري أنني أحبك.
448
00:39:12,809 --> 00:39:13,810
كلا!
449
00:39:22,027 --> 00:39:23,487
لم أقل له إنني أبادله ذات الشعور.
450
00:39:31,411 --> 00:39:32,621
لم أقل له إنني أبادله ذات الشعور.
451
00:40:47,028 --> 00:40:48,280
(ستايلز)؟
40221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.