All language subtitles for Teen Wolf S06E06 Ghosted 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,503 تريد أختك أن تراك. 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,754 في حلقات سابقة... 3 00:00:03,838 --> 00:00:04,964 (سكوت)، ساعدني! 4 00:00:05,131 --> 00:00:05,965 لا. 5 00:00:07,174 --> 00:00:08,342 حسنا، ما هي الخطة إذا؟ 6 00:00:08,509 --> 00:00:09,510 سأرحل عبر البوابة. 7 00:00:09,844 --> 00:00:11,470 - من هو (بيتر)؟ - والدي. 8 00:00:11,804 --> 00:00:12,805 لديه شيء ما. 9 00:00:14,014 --> 00:00:15,391 (ستايلز)، أهذا أنت؟ أهذا أنت حقا؟ 10 00:00:15,599 --> 00:00:17,184 تذكرا هذا. (كانعان)، حسنا؟ 11 00:00:17,560 --> 00:00:18,394 سنأتي لننقذك. 12 00:00:18,519 --> 00:00:20,688 كلا. لا يمكنكما ذلك لن تتمكنا من العثور علي. 13 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 مرحبًا؟ 14 00:01:24,835 --> 00:01:25,669 انتظري. 15 00:01:37,556 --> 00:01:38,557 {\an8}"حفل الحي السّنوي الخامس والثلاثين" 16 00:01:38,641 --> 00:01:39,642 {\an8}"يوم (كانعان) السبت السّاعة ٤ بعد الظّهر" 17 00:03:13,402 --> 00:03:14,904 هذا ليس حقيقياً! 18 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 ليس حقيقياً! 19 00:03:17,156 --> 00:03:19,992 هذا ليس حقيقياً! هذا ليس... 20 00:04:14,046 --> 00:04:16,840 {\an8}حسنًا. سمعت صوتًا قادمًا من جهاز الراديو، 21 00:04:17,007 --> 00:04:21,345 - وأنت الآن مقتنع إنه صوت... - (ستايلز). ابنك. 22 00:04:24,848 --> 00:04:27,476 {\an8}وربما هذه مجرد إشارة عشوائية؟ 23 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 "أعطانا (بيتر) مفتاح سيارة "الجيب واشتغل محرّكها فورًا. 24 00:04:32,272 --> 00:04:33,148 سيارة (كلوديا). 25 00:04:33,774 --> 00:04:36,193 {\an8}انتظر، انتظر، إذًا عليّ الآن أن أثق بـ(بيتر هيل)؟ 26 00:04:36,443 --> 00:04:37,820 أريدك أن تثق بي. 27 00:04:38,153 --> 00:04:40,489 سمعت صوت (ستايلز) على جهاز الراديو، أنا واثق من ذلك. 28 00:04:40,906 --> 00:04:42,449 - لو سمعته أيضًا... - حسنًا، لم أسمعه. 29 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 - نعم، ولكن لو سمعته... - توقّف! 30 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 (سكوت). توقّف. 31 00:04:52,501 --> 00:04:53,711 رأيت دوامة خيل؟ 32 00:04:53,836 --> 00:04:57,006 {\an8}ولافتة كبيرة مكتوب عليها (كانعان). وأشخاص يختفون في غيوم من دخان. 33 00:04:57,506 --> 00:04:58,966 هل راودتك أحلام جيدة في حياتك؟ 34 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 {\an8}علينا الذهاب إلى (كانعان). 35 00:05:02,970 --> 00:05:05,681 سيساعدنا الأمر إذا تمكنّا من معرفة أي شيء عن المكان. 36 00:05:05,973 --> 00:05:08,225 {\an8}أحاول الاتصال مرارًا على هاتف البلدية، لكن ما من مجيب. 37 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 {\an8}الخريطة الوحيدة التي يمكنني الحصول عليها تبلغ من العمر ٣٠ عامًا. 38 00:05:12,771 --> 00:05:16,233 {\an8}حتى الآن لا أعرف شيئًا عن (كانان) غير موقعها على الخريطة. 39 00:05:16,316 --> 00:05:17,317 {\an8}"(كانعان)" 40 00:05:19,194 --> 00:05:20,487 {\an8}هذا كل ما نريد معرفته. 41 00:05:23,657 --> 00:05:25,659 {\an8}(سكوت) و(ماليا) و(ليديا) ذاهبون إلى (كانعان). 42 00:05:25,784 --> 00:05:28,245 {\an8}قال أن نبدأ بتنفيذ الخطة ما دامت لا تقضي بتدمير بيته. 43 00:05:28,328 --> 00:05:29,163 {\an8}أي خطّة؟ 44 00:05:29,830 --> 00:05:30,914 خطّتك. 45 00:05:31,165 --> 00:05:32,124 {\an8}ليس لدي خطّة. 46 00:05:32,207 --> 00:05:34,460 {\an8}حسنًا، قلت لديك كل هذه الأفكار عن كيفية القبض على راكبي الأشباح. 47 00:05:34,543 --> 00:05:35,544 {\an8}لدي فكرة واحدة. 48 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 {\an8}كانت سيئة جدًا ومن ثم خطر لي فكرة سيئة للغاية أيضًا. 49 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 أهي أفكار فعّالة؟ 50 00:05:40,007 --> 00:05:42,009 {\an8}- نعم، لكنها مريعة - رائع، فلننفذها. 51 00:05:42,176 --> 00:05:44,511 {\an8}علينا اقتحام غرفة التّخزين في الكليّة. 52 00:05:44,845 --> 00:05:46,972 {\an8}لننقذ المدرسة بأكملها من راكبي الأشباح؟ 53 00:05:47,473 --> 00:05:48,432 لا مشكلة. 54 00:06:02,404 --> 00:06:03,864 إنّه ينتشر، أليس كذلك؟ 55 00:06:04,656 --> 00:06:05,532 من الأفضل ألا تعرف. 56 00:06:10,079 --> 00:06:11,914 {\an8}كيف يمكن لسوطٍ أن يفعل ذلك؟ 57 00:06:13,248 --> 00:06:14,666 سوط راكب الشّبح. 58 00:06:15,542 --> 00:06:19,004 حسنًا، يعتقد الأطباء العاديون أنّه بإمكانهم نزع الجلد الميّت جراحيًا. 59 00:06:19,088 --> 00:06:21,090 تعيّن موعد عمليّتك الطارئة في خلال ساعة. 60 00:06:22,800 --> 00:06:24,635 حسبك. 61 00:06:26,220 --> 00:06:27,679 انتظر. أين تذهب؟ 62 00:06:30,349 --> 00:06:31,809 إنها مادة سامة خارقة. 63 00:06:32,017 --> 00:06:34,520 إذا حاولوا استئصالها، ستنتشر. 64 00:06:38,232 --> 00:06:39,566 أخبرني ماذا تريد. 65 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 لا يمكنني الدخول إلى غرفة العمليات. 66 00:06:45,072 --> 00:06:46,740 {\an8}لن أخرج منها حيّ. 67 00:06:51,995 --> 00:06:53,163 إذًا سنخرجك من هنا. 68 00:07:03,799 --> 00:07:04,800 أين نحن؟ 69 00:07:05,717 --> 00:07:07,344 بالنسبة إلى نظام تحديد المواقع العالمي، هذه هي. 70 00:07:31,160 --> 00:07:32,077 هذه هي المدينة. 71 00:07:32,953 --> 00:07:34,204 (كانعان) مدينة للأشباح. 72 00:07:47,885 --> 00:07:49,219 لا أسمع شيئًا. 73 00:07:49,845 --> 00:07:51,513 لا أشمّ أي روائح. 74 00:07:54,141 --> 00:07:55,309 أتساءل لماذا يرسلنا (ستايلز) إلى هنا. 75 00:08:13,994 --> 00:08:15,704 هذا هو المكان الذي رأيته في المرآة. 76 00:08:15,787 --> 00:08:19,166 {\an8}"يوم (كانعان)" 77 00:08:31,470 --> 00:08:33,013 {\an8}"(كانعان كوريار)، ٨ أبريل ١٩٨٧" 78 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 {\an8}"مستشفى (بيكون هيلز) التذكارية" 79 00:09:14,721 --> 00:09:19,101 أخبري دكتور (غيير) أنهم يريدون القيام بالمزيد من الفحوصات قبل العمليّة. 80 00:09:19,851 --> 00:09:21,853 إذا سألك. 81 00:09:22,354 --> 00:09:25,899 على الأرجح لن يسأل لكن إذا سأل، قولي له ذلك. 82 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 أمّي؟ 83 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 (كايلي)؟ 84 00:10:08,734 --> 00:10:09,943 هل هذه العائلة التي تبنّتك؟ 85 00:10:16,074 --> 00:10:17,117 أعلم بماذا تفكّرين. 86 00:10:17,451 --> 00:10:18,660 كان عليك الموت معهم. 87 00:10:20,078 --> 00:10:21,121 دعيني أساعدك بذلك. 88 00:10:55,072 --> 00:10:56,573 {\an8}"الطابق الأرضي موظفو الكلية فقط" 89 00:11:00,619 --> 00:11:01,787 هل لديك اللائحة؟ 90 00:11:02,204 --> 00:11:03,372 إنها في رأسي. 91 00:11:03,955 --> 00:11:05,290 ماذا لو نسيت شيئًا؟ 92 00:11:05,957 --> 00:11:07,125 هل هذه فكرة جيدة؟ 93 00:11:07,626 --> 00:11:10,462 ستكون فكرة رائعة، إذا أمسكنا أحدهم نسرق لوازم المدرسة. 94 00:11:12,464 --> 00:11:13,799 حسنًا، الآن. 95 00:11:23,266 --> 00:11:24,684 ألا يمكننا فقط أن نشتري مانعة صواعق؟ 96 00:11:25,644 --> 00:11:27,854 بالطبع. إذا حصلت على ٢٥٠٠ دولار. 97 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 ماذا تفعلان هنا؟ 98 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 هذا المكان لموظفي الكلية فقط. 99 00:11:46,206 --> 00:11:47,582 إذًا، لماذا تغادر أنت؟ 100 00:11:48,083 --> 00:11:49,126 ماذا تفعل؟ 101 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 مقابس وأسلاك كهربائية؟ 102 00:11:51,711 --> 00:11:52,796 هل تصنع صاعق؟ 103 00:11:53,296 --> 00:11:54,923 لا، لا، بالطبع لا. 104 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 لقد رأيتهم، أليس كذلك؟ 105 00:11:58,635 --> 00:12:01,263 - عليكم أن تكونا في الصف. - هل كانت في ليلة لعبة ال (لاكروس)؟ 106 00:12:02,889 --> 00:12:04,683 رأيت البرق والرّجال والأحصنة؟ 107 00:12:07,477 --> 00:12:08,603 العشرات منهم. 108 00:12:09,438 --> 00:12:10,272 وبعد ذلك؟ 109 00:12:11,356 --> 00:12:12,399 كانت فوضى. 110 00:12:13,733 --> 00:12:15,193 كانوا في كل مكان. 111 00:12:15,735 --> 00:12:17,320 بعض الأولاد كانوا يركضون، لكن... 112 00:12:18,238 --> 00:12:20,449 للبعض الآخر كان الأمر وكأنهم لم يروا شيئًا هناك. 113 00:12:21,408 --> 00:12:22,701 لم يروا أي شيء. 114 00:12:25,078 --> 00:12:25,912 نحن رأينا. 115 00:12:27,038 --> 00:12:29,708 ويمكننا إخبارك بالمزيد إذا أردت المقاومة حقاً. 116 00:12:43,180 --> 00:12:44,014 مرحبًا؟ 117 00:12:53,023 --> 00:12:53,857 مهلاً. 118 00:13:01,823 --> 00:13:02,657 أمّي؟ 119 00:13:19,257 --> 00:13:21,426 اهدأ، أمك ليست هنا. 120 00:13:24,054 --> 00:13:25,013 أنت بخير. 121 00:13:25,931 --> 00:13:27,265 لقد رأيتها. 122 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 ورأسها، 123 00:13:30,936 --> 00:13:32,854 ظهر وكأنّ أحدهم أخذ قضمة من جمجمتها. 124 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 لم تكن حقيقية. 125 00:13:35,440 --> 00:13:36,525 نعم، لكن أحسستها حقيقية. 126 00:13:36,983 --> 00:13:38,527 الطاقة هنا، 127 00:13:39,361 --> 00:13:41,363 تسبب الهلوسة. لا يمكننا البقاء هنا. 128 00:13:41,530 --> 00:13:42,364 لا يمكننا المغادرة. 129 00:13:42,656 --> 00:13:44,407 ليس قبل أن نكتشف لماذا أرسلنا (ستايلز) إلى هنا. 130 00:13:44,533 --> 00:13:46,826 من سنسأل؟ ليس من أحد هنا. 131 00:13:47,202 --> 00:13:48,703 يمكننا أن نسأله. 132 00:13:52,916 --> 00:13:53,750 مرحبًا. 133 00:13:55,377 --> 00:13:57,546 - ماذا نفعل؟ - نتبعه. 134 00:14:11,893 --> 00:14:14,938 أعتقد أن كلانا يعرف أن هذا الدواء لن يفيد أيضاً. 135 00:14:16,189 --> 00:14:18,191 لذا أنا مستعدة لمناقشة أي اقتراح. 136 00:14:18,441 --> 00:14:21,695 لدي فكرة، لكنها تتطلب الكثير. 137 00:14:23,530 --> 00:14:27,033 تتطلب أكثر من المخاطرة في عملي من خلال فقدان مريض في هذه المشفى؟ 138 00:14:28,535 --> 00:14:32,998 إنّها الأعشاب التّسعة. إنها تكافح تسع سموم خارقة. 139 00:14:33,206 --> 00:14:39,296 إذا خلطت الأعشاب بطريقة خاطئة، تزيد من قوة السمّ. 140 00:14:39,963 --> 00:14:42,591 - إذًا في حال فشلت... - ستقتلينني. 141 00:14:48,221 --> 00:14:49,598 هل يمكنك إرشادي؟ 142 00:14:50,974 --> 00:14:52,058 نعم، يمكنني المحاولة. 143 00:14:52,350 --> 00:14:53,935 حسنًا، ليس لدينا خيار. 144 00:14:54,728 --> 00:14:56,062 ليس لديك الكثير من الوقت. 145 00:14:58,815 --> 00:15:01,693 حسنًا، ما هي؟ 146 00:15:02,819 --> 00:15:04,779 أعرف الأسماء في اللغة الكيلتية فقط. 147 00:15:06,072 --> 00:15:07,198 حسنًا. 148 00:15:08,950 --> 00:15:12,078 أوّلًا، عشبة النار. 149 00:15:13,705 --> 00:15:15,665 - أريدك أن تتهجّى الكلمة - نعم. 150 00:15:47,781 --> 00:15:48,615 مرحبًا؟ 151 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 هل من أحد هنا؟ 152 00:16:06,383 --> 00:16:07,384 زوّار؟ 153 00:16:09,302 --> 00:16:11,805 لا أصدّق أن لدينا زوّار. 154 00:16:14,391 --> 00:16:16,685 سيفرح (كاليب) برؤيتكم. 155 00:16:17,852 --> 00:16:20,689 مرّ وقت طويل منذ أن كان لديه أحد يلعب معه. 156 00:16:22,691 --> 00:16:24,025 لا بدّ أنكم عطشى. 157 00:16:25,777 --> 00:16:29,072 ادخلوا واجلسوا بينما أحضر لكم شيئًا لتشربوه. 158 00:16:31,282 --> 00:16:33,326 بجديّة؟ ماذا يحدث لها؟ 159 00:16:34,869 --> 00:16:36,871 إنها المرأة التي رأيتها في المرآة. 160 00:16:42,502 --> 00:16:43,336 عشبة النار. 161 00:16:44,462 --> 00:16:46,131 عشبة النار. تبدو مألوفة. 162 00:16:49,342 --> 00:16:51,720 بالطبع. إنها توصف لمعالجة القلق. 163 00:16:52,262 --> 00:16:54,556 معظم هذه الأعشاب تستعمل في الأدوية الحديثة. 164 00:16:54,764 --> 00:16:57,392 إذًا، بين الإغارة على صيدلية المشفى، 165 00:16:57,475 --> 00:16:59,686 ومركز الطب البديل في وسط المدينة وبوفيه السلطة، 166 00:16:59,894 --> 00:17:01,229 أعتقد أنني سأجد كلّ ما هو مطلوب. 167 00:17:02,021 --> 00:17:02,856 نعم. 168 00:17:03,857 --> 00:17:07,068 سأعود في أسرع ما يمكن حاول أن تبقى مستيقظًا. 169 00:17:07,610 --> 00:17:08,528 حسنًا؟ 170 00:17:11,114 --> 00:17:13,450 (ميل)... - أنا هنا. 171 00:17:14,033 --> 00:17:16,453 (ميل)، عليك إضافة... 172 00:17:17,370 --> 00:17:18,872 عليك إضافة... 173 00:17:19,914 --> 00:17:20,874 ماذا؟ 174 00:17:21,040 --> 00:17:22,375 عليّ إضافة ماذا؟ 175 00:17:26,087 --> 00:17:28,798 البرق يضرب القضيب، الذي يرسل الصاعقة إلى أسفل النّفق. 176 00:17:29,340 --> 00:17:31,384 نقبض على راكب الشّبح، وندفعه نحو المستودع. 177 00:17:32,761 --> 00:17:34,554 - ونحصره هناك - حسنًا. 178 00:17:36,765 --> 00:17:40,226 كيف نمنعه من ركوب البرق والخروج من الأنفاق قبل إحضاره إلى الفخ؟ 179 00:17:40,310 --> 00:17:43,104 حسنًا، إذا ضرب البرق مرّة أخرى، سيصيب قضيبنا فقط. 180 00:17:43,396 --> 00:17:44,731 لن يكون قريبًا بشكل كاف لنقبض عليه. 181 00:17:44,898 --> 00:17:48,026 ألا يجب أن نفترض أن لراكبي الأشباح نوع من السيطرة على مكان وقوع الصاعقة؟ 182 00:17:52,989 --> 00:17:54,574 إذا لم تتمكن الفيزياء من شرح الأمر اليوم 183 00:17:54,657 --> 00:17:56,826 لا يعني أنه لن يتبين لنا أي تفسير منطقي غدًا. 184 00:17:58,244 --> 00:18:02,081 إذًا، في حال تمكنوا من السيطرة، كيف سنوقفهم؟ 185 00:18:03,792 --> 00:18:05,627 علينا امتصاص الصّاعقة. 186 00:18:06,419 --> 00:18:07,420 هل يمكننا ذلك؟ 187 00:18:08,129 --> 00:18:09,839 لا شيء هنا يساعدنا على ذلك. 188 00:18:09,923 --> 00:18:13,092 لا يمكنني بناء تيّار له القوة الكافية لامتصاص نصف تلك الطاقة حتّى. 189 00:18:17,889 --> 00:18:21,142 بدلًا من التيّار، ربّما نستطيع إيجاد شخص ليمتصّ البرق. 190 00:18:21,226 --> 00:18:22,769 لا أعتقد حتّى أن (كيرا) تستطيع القيام بذلك. 191 00:18:22,894 --> 00:18:24,729 (جوش) يستطيع. لقد أكل الكهرباء. 192 00:18:24,854 --> 00:18:25,897 مات (جوش). 193 00:18:26,147 --> 00:18:27,565 نعم، لكن قوّته لم تمت معه. 194 00:18:27,857 --> 00:18:30,235 وربّما ماتت. لا يمكننا المخاطرة. 195 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 لا نعرف ذلك. لسنا متأكّدين. 196 00:18:34,697 --> 00:18:35,615 ماذا تقول؟ 197 00:18:37,367 --> 00:18:38,368 تعلمين ماذا أقول. 198 00:18:38,868 --> 00:18:41,830 إذا كنت تقول ما أظنك تقوله، فأنت مجنون. 199 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 أعلم أن هذا جنون. 200 00:18:45,208 --> 00:18:46,459 لكن أريد مساعدتك في هذا. 201 00:18:55,260 --> 00:18:57,762 هذه كانت وصفة الليموناضة الخاصة بأمّي. 202 00:18:58,638 --> 00:19:00,598 ما يمكنني تذكّره من الوصفة على الأقل. 203 00:19:01,808 --> 00:19:05,103 كنّا نقدّم هذا الشراب دائمًا عندما يأتينا زوّار. 204 00:19:11,526 --> 00:19:13,361 لم نأت للزيارة. إننا نبحث عن شخص. 205 00:19:13,695 --> 00:19:14,863 صديقًا لنا. 206 00:19:15,530 --> 00:19:17,240 ربّما رأيته. اسمه (ستايلز)؟ 207 00:19:18,575 --> 00:19:21,119 مرّ وقت طويل منذ أن أتى أحدهم إلى (كانعان). 208 00:19:21,953 --> 00:19:22,787 منذ متى؟ 209 00:19:27,166 --> 00:19:29,794 منذ ٨ أبريل عام ١٩٨٧؟ 210 00:19:33,256 --> 00:19:36,050 لماذا تفسدين تلك الأشياء؟ إنها لا تنتمي إليك. 211 00:19:36,217 --> 00:19:37,176 نريد معرفة ماذا حصل. 212 00:19:38,720 --> 00:19:41,472 كان هناك نزهة. حفلة جماعيّة. 213 00:19:42,891 --> 00:19:44,559 يبدو أن الجميع غادر على عجلة. 214 00:19:45,560 --> 00:19:47,896 كانت الناس تغادر (كانعان) منذ وقت طويل. 215 00:19:48,646 --> 00:19:50,189 هذا هو اليوم الّذي غادر فيه آخر الأشخاص. 216 00:19:51,983 --> 00:19:53,109 كلّهم غادروا في الوقت ذاته؟ 217 00:19:53,735 --> 00:19:54,903 اختفوا جميعهم فحسب؟ 218 00:19:55,653 --> 00:19:57,447 لم أقل إنهم اختفوا. 219 00:19:57,947 --> 00:19:59,198 قلت غادروا. 220 00:20:01,075 --> 00:20:05,580 - هل غادروا في غيمة من الدّخان الأخضر؟ - لقد غادروا فحسب! 221 00:20:14,172 --> 00:20:15,506 لم نقصد إزعاجك. 222 00:20:19,093 --> 00:20:19,928 سنذهب الآن. 223 00:20:32,732 --> 00:20:34,025 لن يغادر أحد. 224 00:20:35,818 --> 00:20:39,322 لن يغادر أحد (كانعان) بعد الآن. 225 00:20:50,750 --> 00:20:53,753 أعتقد أن آخر شيء حاولت قوله كان اسمي. 226 00:20:54,128 --> 00:20:59,092 قلت، "(ميل)، عليك إضافة..." 227 00:21:01,094 --> 00:21:02,178 انتظر. 228 00:21:03,554 --> 00:21:05,056 منذ متى وأنت تناديني باسم (ميل)؟ 229 00:21:05,682 --> 00:21:07,058 منذ متى استخدمت لقب لأحد ما؟ 230 00:21:07,308 --> 00:21:11,187 حتى أنك لا تستخدم اسمك الأوّل، الجميع ينادوك باسم (أرجنت). 231 00:21:14,232 --> 00:21:16,818 لم تكن تحاول قول اسمي، بل كنت تقول شيئًا في اللغة الكيلتية. 232 00:21:20,488 --> 00:21:21,823 بالطبع. 233 00:21:27,203 --> 00:21:28,955 (سكوت)، افتح الباب، أنت مستذئب. 234 00:21:29,080 --> 00:21:29,914 إنني أحاول. 235 00:21:44,804 --> 00:21:46,180 ما الذي يحدث في هذا المكان؟ 236 00:21:48,766 --> 00:21:49,600 (لينور)؟ 237 00:21:50,852 --> 00:21:52,186 هل يمكنك فتح الباب، رجاءً؟ 238 00:21:52,895 --> 00:21:55,857 الآن بما أنكم هنا، عليكم البقاء. 239 00:21:58,067 --> 00:21:59,235 (كاليب) يحبكم. 240 00:22:02,488 --> 00:22:03,656 ونحن نحبّه. 241 00:22:07,744 --> 00:22:09,078 لكن علينا مساعدة مدينتنا. 242 00:22:09,537 --> 00:22:12,206 إن الناس يختفون ويغادرون. أعني، يغادرون. 243 00:22:13,875 --> 00:22:16,586 - يمكنك فعلًا مساعدتنا. - لا أحد يمكنه مساعدتكم. 244 00:22:17,045 --> 00:22:19,213 إذا أرادوا المغادرة، سيغادرون. 245 00:22:20,006 --> 00:22:22,091 سيذهبون، ويذهبون، 246 00:22:22,592 --> 00:22:24,343 ولن تتمكني من فعل أي شيء حيال الأمر. 247 00:22:29,348 --> 00:22:30,433 تعاليا معي. 248 00:22:43,488 --> 00:22:44,489 اذهبا. 249 00:23:24,946 --> 00:23:26,489 (كاليب)، هل يمكنك مساعدتنا لمغادرة هذا المكان؟ 250 00:23:41,170 --> 00:23:43,256 عليكم البقاء لأن أمّي قالت ذلك. 251 00:23:44,507 --> 00:23:45,758 لا، لا يمكننا البقاء علينا العودة إلى ديارنا. 252 00:23:46,384 --> 00:23:47,844 هذه دياركم. 253 00:23:55,685 --> 00:23:57,562 (سكوت)؟ تعال لحظة إلى هنا. 254 00:24:01,691 --> 00:24:03,109 انظر إلى التاريخ. 255 00:24:04,902 --> 00:24:07,238 {\an8}"١٢ أغسطس ١٩٨٥" 256 00:24:10,908 --> 00:24:13,703 (كاليب)، هل تعلم في أي سنة ولدت؟ 257 00:24:22,378 --> 00:24:24,338 ١٩٧٦. 258 00:24:26,382 --> 00:24:27,592 وفي أي سنة توفّيت؟ 259 00:24:28,843 --> 00:24:30,219 لماذا لم تغادري أيضًا؟ 260 00:24:30,553 --> 00:24:31,804 ماذا تعني بذلك؟ 261 00:24:32,054 --> 00:24:34,390 هل هذا اتهام؟ هل تتّهميني في شيء؟ 262 00:24:35,057 --> 00:24:37,310 كيف يعقل أن تكوني الوحيدة التي بقيت؟ 263 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 هل اختبأت؟ 264 00:24:39,729 --> 00:24:41,355 - هل قاتلتهم؟ - أقاتل من؟ 265 00:24:41,522 --> 00:24:42,607 عمن تتحدّثين؟ 266 00:24:42,690 --> 00:24:43,983 إنهم يسمّون راكبو الأشباح. 267 00:24:45,776 --> 00:24:47,278 لقد أخذوا كل الأشخاص من (كانعان). 268 00:24:48,487 --> 00:24:49,947 لماذا تركوك أنت؟ 269 00:24:50,072 --> 00:24:52,450 لا أعلم. لقد أخذوا الجميع. 270 00:24:52,783 --> 00:24:56,454 لكنهم لم يأخذوني! 271 00:25:05,963 --> 00:25:07,215 أنت (بانشي). 272 00:25:10,009 --> 00:25:11,886 كدنا نصل. آخر فرصة للتراجع. 273 00:25:12,011 --> 00:25:14,222 إذا أردنا النّجاح، علينا القيام بشيء متطرف. 274 00:25:15,264 --> 00:25:17,225 هذا يتجاوز التطرّف بكثير. 275 00:25:17,350 --> 00:25:18,559 أعلم، إنّها ليست الخطّة المثاليّة. 276 00:25:18,643 --> 00:25:20,728 لكن نحتاج إلى الجزء السيء من الخطّة حتى ينجح الجزء الجيّد. 277 00:25:20,937 --> 00:25:22,605 هل تعتقد أنها تعرف بأنّ الخطّة سيّئة؟ 278 00:25:22,772 --> 00:25:24,774 أي شخص يستطيع معرفة أنّ هذه الخطة سيّئة. 279 00:25:29,153 --> 00:25:31,864 لهذا السبب عليّ سؤالكما مرّة أخرى. 280 00:25:32,865 --> 00:25:35,701 هل أنتما متأكّدان أنكما لا تريدان تغيير رأيكما؟ 281 00:25:36,744 --> 00:25:37,954 لا نعرف ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك. 282 00:25:38,412 --> 00:25:40,915 يبدو أنّه لا يمكن إيقاف راكبي الأشباح. 283 00:25:41,249 --> 00:25:42,750 لا يمكن إيقافهم. 284 00:25:43,125 --> 00:25:47,213 كانوا يركبون العاصفة ويأخذون الأرواح قبل أن أولد بفترة طويلة. 285 00:25:48,172 --> 00:25:49,382 نعم، لن ننجو من بطشهم. 286 00:25:51,259 --> 00:25:52,593 ليس من دون مساعدتك. 287 00:25:54,971 --> 00:25:58,891 (كيرا) ائتمنتني على سيفها عندما كانت مع الّسحرة المتحولين. 288 00:25:59,100 --> 00:26:03,396 والآن، أنا أثق بك لأنني أظن أنها كانت ستريد ذلك. 289 00:26:05,022 --> 00:26:08,025 لا تخطئ في فهم موافقتي على قرارك. 290 00:26:09,485 --> 00:26:10,569 أنا أفهم. 291 00:26:11,445 --> 00:26:15,283 لقد غرزت (كيرا) السّيف في الأرض. 292 00:26:16,409 --> 00:26:19,912 إذا أردت أن تفعل ذلك، عليك القيام بالأمر بنفسك. 293 00:26:41,600 --> 00:26:44,103 ما أن يتمّ ذلك، مهما حصل 294 00:26:45,146 --> 00:26:47,106 ستكون أنت المسؤول. 295 00:27:12,173 --> 00:27:13,257 (ليام)، انتظر! 296 00:27:55,925 --> 00:27:57,927 (ميل) تعني عسل باللغة الكلتية. 297 00:27:58,636 --> 00:28:02,973 إنها ليست عشبة، بل عامل ربط ومضاد حيوي طبيعي. 298 00:28:28,457 --> 00:28:29,500 يا إلهي. 299 00:28:29,583 --> 00:28:32,044 عضّ على هذه. عضّ على هذه، إنّها ستساعدك. 300 00:28:32,128 --> 00:28:33,462 لا بأس. لا بأس. 301 00:28:54,066 --> 00:28:55,693 هل تراودني هلوسة أخرى؟ 302 00:29:00,739 --> 00:29:02,908 إذا كان الامر كذلك، إن الهلوسة ذاتها تراودني أيضًا. 303 00:29:05,661 --> 00:29:06,620 علينا الخروج من هنا. 304 00:29:07,913 --> 00:29:10,374 أعرف أنّك لن تضرب فتى صغير عمره ٨ سنوات، لكنني سأفعل. 305 00:29:18,424 --> 00:29:19,758 لا تبدين بحالة جيّدة. 306 00:29:23,929 --> 00:29:25,598 ربّما عليك الجلوس. 307 00:29:26,932 --> 00:29:29,226 ليست غلطتي أنهم لم يأخدوني. 308 00:29:29,518 --> 00:29:30,519 أعرف لماذا لم يفعلوا. 309 00:29:30,603 --> 00:29:34,064 تعتقدين أنني ساعدتهم لأنّهم أعادوا إليّ ابني الميّت. 310 00:29:36,650 --> 00:29:37,693 ماذا قلت؟ 311 00:31:26,343 --> 00:31:28,596 (ثيو). إننا لا نحاول أن نؤذيك. 312 00:31:29,054 --> 00:31:30,139 نحن اللذان أعدناك. 313 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 أين هي أختي؟ 314 00:31:33,267 --> 00:31:34,435 أختك ماتت. 315 00:31:36,270 --> 00:31:38,022 ماتت منذ وقت طويل. 316 00:31:38,230 --> 00:31:39,732 لقد قتلتها، ألا تتذكّر؟ 317 00:31:43,110 --> 00:31:45,613 سأقتلك أيضًا. سأقتلكم جميعًا. 318 00:31:46,030 --> 00:31:47,072 حسنًا. 319 00:31:47,197 --> 00:31:48,198 أعده إلى حيث كان. 320 00:31:50,326 --> 00:31:51,577 هل تعلم ماذا يفعل هذا؟ 321 00:31:57,541 --> 00:31:59,209 نحتاج إلى قوّتك لمساعدتنا. 322 00:31:59,710 --> 00:32:00,919 ثمّ يمكنك أن تقتل من تريد. 323 00:32:01,795 --> 00:32:05,424 لكن إن قتلتنا، سوف تنتهي بوضع أسوء من ذي قبل. 324 00:32:08,052 --> 00:32:09,637 ليس هناك أسوء من ما مرّ عليّ. 325 00:32:10,596 --> 00:32:12,014 هل سبق وسمعت عن الفرسان الأشباح؟ 326 00:32:23,233 --> 00:32:24,526 ما الذي يجعلك تعتقد أن هذا سينجح؟ 327 00:32:26,445 --> 00:32:27,655 لقد أخذت قوة (جوش). 328 00:32:28,572 --> 00:32:29,573 يمكنك فعل ذلك. 329 00:32:37,331 --> 00:32:38,165 هيا بنا. 330 00:32:48,884 --> 00:32:49,927 هاي، ما الذي يحصل؟ 331 00:32:51,595 --> 00:32:53,889 - كان هذا مليار جول فقط. - فقط؟ 332 00:32:54,431 --> 00:32:56,433 إذًا، على كم جول تحتوي الصاعقة؟ 333 00:32:57,685 --> 00:32:59,019 خمس مليارات. 334 00:33:00,938 --> 00:33:02,314 حسنًا، على فكرة، أنا بخير. 335 00:33:03,315 --> 00:33:04,441 شكرًا على اهتمامكم. 336 00:33:05,234 --> 00:33:07,069 لم تعد تملك قوة (جوش)، أليس كذلك؟ 337 00:33:10,656 --> 00:33:11,782 أو قوة (تريسي). 338 00:33:12,574 --> 00:33:14,118 أعتقد أنني عدت (ثيو) القديم. 339 00:33:14,493 --> 00:33:17,871 ربّما عليك تجربة بعض الشعور بالنّدم، بما أنّك قتلتهما من أجل قوتهما. 340 00:33:18,080 --> 00:33:19,915 لقد أعدت وضعهم كما وجدتهم. 341 00:33:20,082 --> 00:33:21,750 حسنًا. أعده إلى حيث كان. 342 00:33:23,335 --> 00:33:24,503 تمهّل. يمكنني المساعدة. 343 00:33:25,963 --> 00:33:28,215 أعرف عن جماعة الصيد البري من الأطباء المخيفون. 344 00:33:28,465 --> 00:33:30,134 أعلم أيضًا عن أشياء أراهن أنكما تجهلانها. 345 00:33:38,600 --> 00:33:40,436 أنا مع الآنسة (روميرو) في هذا الأمر. 346 00:33:42,229 --> 00:33:43,188 أعده إلى حيث كان. 347 00:33:43,897 --> 00:33:45,065 من الذي يقوم باتخاذ القرارات هنا؟ 348 00:33:46,233 --> 00:33:47,735 أين (سكوت)؟ أين (ستايلز)؟ 349 00:33:49,570 --> 00:33:50,863 هل تتذكر (ستايلز)؟ 350 00:33:51,488 --> 00:33:53,031 ما الذي يمنعني من تذكّر (ستايلز)؟ 351 00:33:55,909 --> 00:33:57,494 ربّما سيكون ذات فائدة بالنهاية. 352 00:33:58,996 --> 00:34:00,497 لم تعرفي ماذا الذي كان يحصل، أليس كذلك؟ 353 00:34:00,789 --> 00:34:02,583 لقد رأيتهم في النهاية فقط. 354 00:34:03,167 --> 00:34:04,543 كانوا جميعهم حولي، 355 00:34:05,669 --> 00:34:06,962 لكنهم لم يأخذوني. 356 00:34:08,589 --> 00:34:10,007 هذا لأنّك (بانشي). 357 00:34:12,259 --> 00:34:13,469 مثلي. 358 00:34:25,439 --> 00:34:26,607 منذ متى حصل ذلك؟ 359 00:34:27,566 --> 00:34:29,067 منذ ٣٠ سنة تقريبًا. 360 00:34:33,155 --> 00:34:35,240 تنفّسي، (ماليا)، عليك أن تتنفّسي. 361 00:34:37,201 --> 00:34:38,368 (ليديا)! 362 00:34:43,791 --> 00:34:44,958 ما الذي تفعله بنا؟ 363 00:34:45,334 --> 00:34:47,294 أنتما تغرقان. مثلي تمامًا. 364 00:34:47,836 --> 00:34:49,963 الآن، يمكننا أن نكون أصدقاء إلى الأبد. 365 00:34:52,591 --> 00:34:53,717 لن يأخذك أحد. 366 00:34:55,844 --> 00:34:56,762 ستكونين بأمان. 367 00:34:58,263 --> 00:34:59,598 لا أريد أن أكون بأمان. 368 00:35:01,099 --> 00:35:02,434 أريد ان أنقذ (ستايلز). 369 00:35:09,399 --> 00:35:11,401 لا تدعيني أكون الوحيدة المتروكة جانبًا. 370 00:35:14,530 --> 00:35:15,447 ليس لدي (كاليب). 371 00:35:18,826 --> 00:35:19,910 اذهبي. 372 00:35:33,507 --> 00:35:35,008 - هل أنت بخير؟ - هل أنت بخير؟ 373 00:35:36,009 --> 00:35:37,636 قالت أمّي إنه يمكنكم المغادرة الآن. 374 00:35:51,942 --> 00:35:53,151 - فلنخرج من هنا - نعم. 375 00:35:53,610 --> 00:35:54,695 نعم، بالتّأكيد. 376 00:36:02,035 --> 00:36:03,579 يمكنك مرافقتنا. 377 00:36:05,414 --> 00:36:06,915 لا يمكنني ترك (كيالب). 378 00:36:07,666 --> 00:36:09,334 (لينور)، أنت تعلمين أنه ليس حقيقياً. 379 00:36:17,551 --> 00:36:19,219 لا يمكنني ترك (كاليب). 380 00:36:32,608 --> 00:36:34,151 إنك تعلم كل شيء عن راكبي الأشباح. 381 00:36:35,110 --> 00:36:36,737 كيف يمكننا إعادة (ستايلز) والآخرين؟ 382 00:36:38,572 --> 00:36:39,907 لا يمكنكم. 383 00:36:40,782 --> 00:36:42,910 تأتي جماعة الصيد البري. ثم ترحل بغنيمتها. 384 00:36:44,161 --> 00:36:44,995 هكذا يجري الأمر. 385 00:36:45,537 --> 00:36:48,123 لكنهم لا زالوا هنا، ولا زالوا يأخذون الناس. 386 00:36:50,542 --> 00:36:51,585 هذا ليس ممكناً. 387 00:36:53,211 --> 00:36:56,006 إنهم جماعة الصيد البري، لن يبقوا بالجوار إلّا إذا... 388 00:36:56,965 --> 00:36:58,133 إلّا إذا ماذا؟ 389 00:36:58,717 --> 00:37:00,052 إلّا إذا علقوا. 390 00:37:03,847 --> 00:37:05,682 هل تعتقدان أن (ستايلز) أرسلنا إلى هنا ليحذّرنا؟ 391 00:37:06,516 --> 00:37:08,477 ربّما ستكون (بيكون هيلز) مدينة الأشباح التّالية. 392 00:37:09,186 --> 00:37:10,938 إذا لم نوقفهم، نعم. 393 00:37:11,605 --> 00:37:13,815 - علينا إجبارهم على المغادرة الآن - لا يمكننا. 394 00:37:14,524 --> 00:37:15,359 ليس الآن. 395 00:37:18,570 --> 00:37:19,696 عليك مساعدتنا. 396 00:37:19,905 --> 00:37:21,073 (ليام)، لا أعلم ماذا عليّ أن افعل. 397 00:37:21,281 --> 00:37:23,909 حسنًا، أنت تتذكر (ستايلز)، فمن الواضح أنك تعلم أكثر منا ما عليك فعله. 398 00:37:24,785 --> 00:37:27,120 ستساعدنا أو ستعود إلى حيث كنت. 399 00:37:29,164 --> 00:37:31,833 دعني أحزر. لم يكن (سكوت) جزءًا من الخطّة، صحيح؟ 400 00:37:34,086 --> 00:37:35,337 لماذا لا يمكننا التخلص منهم؟ 401 00:37:35,837 --> 00:37:38,548 لأنني رأيت ماذا حدث للأشخاص الذين أخذوهم عندما غادروا. 402 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 - هل ماتوا جميعهم؟ - لا. 403 00:37:41,677 --> 00:37:43,095 إنه شيء أسوء من الموت. 404 00:37:44,513 --> 00:37:46,390 أحسسته في ذاكرة (لينور). 405 00:37:48,225 --> 00:37:50,644 وكأن أرواحهم غادرت أجسادهم. 406 00:37:51,311 --> 00:37:52,771 تحوّلوا إلى شيء آخر. 407 00:37:53,105 --> 00:37:54,606 أعتقد أنهم أصبحوا راكبي أشباح. 408 00:37:55,774 --> 00:37:58,110 ثمّ اختفوا. 409 00:38:15,210 --> 00:38:16,962 بطريقة أو بأخرى، لا أظن أننا سنحلّ هذا الخلاف بالعناق. 410 00:38:21,842 --> 00:38:22,843 هل أنت بخير؟ 411 00:38:23,969 --> 00:38:25,012 أنا بحالة جيّدة. 412 00:38:29,599 --> 00:38:31,435 حسنًا، كنت أفكّر في (لينور). 413 00:38:32,352 --> 00:38:34,438 ثمّة أساطير بشأن جماعة الصيد البري والموريغان. 414 00:38:34,855 --> 00:38:35,939 لقد تركوا (لينور). 415 00:38:36,898 --> 00:38:39,943 - اعتقدت أن (لينور) كانت (بانشي)؟ - الموريغان كانت (بانشي). 416 00:38:41,528 --> 00:38:43,989 إذًا عندما تغادر جماعة الصيد البري من (بيكون هيلز)... 417 00:38:44,364 --> 00:38:45,490 سأكون مثل (لينور). 418 00:38:48,035 --> 00:38:49,369 متروكة جانبًا. 419 00:38:50,579 --> 00:38:51,413 وحيدة. 420 00:38:53,290 --> 00:38:56,585 آمل أنك تدرك أنني أستنفد كل قوتي لعدم تقطيعك إربًا الآن. 421 00:39:02,257 --> 00:39:06,636 مرحبًا يا (ماليا)، لم تعودي غاضبة بشأن مسألة إطلاق النار بأكملها، أليس كذلك؟ 422 00:39:27,699 --> 00:39:28,742 ماذا تفعل؟ 423 00:39:31,036 --> 00:39:33,038 آسف، لم أقصد إيقاظك. 424 00:39:35,207 --> 00:39:39,544 إنما، كنت أفكّر كم أنت قويّة ومذهلة. 425 00:39:40,837 --> 00:39:43,173 استمرّ في الكلام، تعجبني كلماتك. 426 00:39:45,509 --> 00:39:49,387 أتعلمين، على أحدهم أن يكتب بحثًا طبيًا عن كيفية محاربة الخرف الجبهي الصّدغي. 427 00:39:50,305 --> 00:39:54,059 لم أتصوّر إطلاقًا أن حديثك سيذهب في هذا الاتجاه. 428 00:39:54,726 --> 00:39:55,769 آسف. 429 00:39:57,646 --> 00:40:01,525 فلنذهب للنوم. عليّ أن أستيقظ باكرًا لأتحدّث مع المقاول بشأن استبدال أوراق الجدران تلك. 430 00:40:02,484 --> 00:40:03,652 سآتي بعد دقيقة. 38598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.