Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:02,586
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:02,670 --> 00:00:04,213
اعثري على طريقة لتتذكريني بها.
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,467
سيكون الأثر دليلاً على وجود (ستايلز).
4
00:00:08,634 --> 00:00:09,927
ولعلنا نتمكن من إعادته.
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,846
سنصحب الجميع إلى مخبأ آل (أرجنت)
إنه تحت الأرض.
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,222
وسيكون الجميع في أمان.
7
00:00:13,305 --> 00:00:14,348
إنهم هنا.
8
00:00:15,599 --> 00:00:16,434
أين (غوين)؟
9
00:00:16,559 --> 00:00:17,518
هيا!
10
00:00:39,790 --> 00:00:41,792
{\an8}"مواعيد الوصول - المغادرة"
11
00:01:17,328 --> 00:01:18,662
عذراً.
12
00:01:19,705 --> 00:01:20,998
أين نحن؟
13
00:01:22,208 --> 00:01:24,084
نحن في محطة القطار.
14
00:01:25,961 --> 00:01:27,505
حسناً. هذا مفيد.
15
00:01:28,130 --> 00:01:29,673
أي محطة قطار بالتحديد؟
16
00:01:30,466 --> 00:01:32,301
المحطة رقم 137.
17
00:01:33,552 --> 00:01:36,972
{\an8}"محطة قطار، رقم 137"
18
00:01:41,936 --> 00:01:43,020
هل رأيتني أدخل إلى هنا؟
19
00:01:44,188 --> 00:01:45,231
كلا.
20
00:01:46,607 --> 00:01:48,108
منذ متى أنت هنا؟
21
00:01:49,276 --> 00:01:50,486
منذ ساعة تقريباً؟
22
00:01:51,111 --> 00:01:52,696
وصلنا إلى هنا في الوقت ذاته.
23
00:01:53,197 --> 00:01:55,115
لقد مضى على الأقل ست ساعات.
24
00:01:55,407 --> 00:01:56,408
ست ساعات؟
25
00:01:58,494 --> 00:01:59,703
إلى أين أنت ذاهبة؟
26
00:02:10,339 --> 00:02:11,966
كان بحوزتي تذكرة ما هنا.
27
00:02:14,385 --> 00:02:16,387
أتسافرين دائماً بملابس العمل؟
28
00:02:18,931 --> 00:02:20,349
لابد من أنني كنت مستعجلة.
29
00:02:30,860 --> 00:02:32,403
{\an8}"صندوق التذاكر
سأعود بعد 5 دقائق"
30
00:02:40,578 --> 00:02:42,413
أتعلمان إن كان يعمل أحد هنا؟
31
00:02:42,663 --> 00:02:45,666
تم إلغاء المحطة التالية.
32
00:02:45,749 --> 00:02:49,920
(هولاتين)، (باتين)، (باي بيري)،
33
00:02:50,004 --> 00:02:52,631
(دير ريدج)، (ريد أوك)...
34
00:02:52,715 --> 00:02:57,094
- عذراً. لكن إلى أين يتجه هذا القطار؟
- (ترانتون)، (أندرسون)، (كينغ سبرينغز).
35
00:03:00,306 --> 00:03:01,849
عذراً. أتعلم وجهة هذا القطار؟
36
00:03:07,271 --> 00:03:08,480
هل أحدكم يعلم إلى أين يتجه هذا القطار؟
37
00:03:09,148 --> 00:03:10,691
عذراً. أتعلم وجهة هذا القطار؟
38
00:03:13,277 --> 00:03:14,486
أتعلم إلى أين يتجه هذا القطار؟
39
00:04:22,763 --> 00:04:24,390
كان من المفترض أن تُخطف أنت.
40
00:05:19,611 --> 00:05:23,449
(بيتر)؟ (بيتر)، ماذا تفعل هنا؟
كيف وصلت هنا؟
41
00:05:23,866 --> 00:05:25,784
{\an8}ماذا تقصد بذلك؟
42
00:05:25,868 --> 00:05:28,912
أنا هنا. وأنت هنا. وكلنا هنا.
43
00:05:28,996 --> 00:05:31,915
{\an8}ابتعد عني يا (ستايلز).
44
00:05:40,883 --> 00:05:44,720
(بيتر). (بيتر)! ماذا تفعل؟
45
00:05:45,054 --> 00:05:46,221
إنني أنتظر وصول قطاري.
46
00:05:46,597 --> 00:05:48,182
حسناً، ألم ترَ هذا؟
47
00:05:48,515 --> 00:05:49,600
أرى ماذا؟
48
00:05:51,143 --> 00:05:52,603
الخيول؟
49
00:05:52,686 --> 00:05:56,190
رجل الأعمال المقيد
الذي تلاشت قيوده بطريقة سحرية؟
50
00:05:59,443 --> 00:06:01,236
آسف. ألم ير أحدكم هذا؟
51
00:06:05,199 --> 00:06:07,367
أتمانع؟ أنت تعيق رؤية اللوح.
52
00:06:08,327 --> 00:06:10,162
أود الحصول على تنبيه قبل وصول قطاري.
53
00:06:12,581 --> 00:06:16,210
حسناً. إذا أنت تنتظر وصول القطار
كيف وصلت إلى هنا؟
54
00:06:16,627 --> 00:06:18,128
أنا واثق بأنني استقليت سيارة أجرة.
55
00:06:18,253 --> 00:06:21,548
آخر مرة رأيتك فيها،
كنت مسجوناً في مصحة (آيكن).
56
00:06:34,812 --> 00:06:36,230
كنت في مصحة (آيكن) بالفعل.
57
00:06:38,273 --> 00:06:39,399
بفضلك.
58
00:06:39,566 --> 00:06:42,152
ذاكرتك جيدة. أيمكنك تذكر كيف خرجت منها؟
59
00:06:42,236 --> 00:06:44,029
هل تم صرفك؟
60
00:06:44,279 --> 00:06:46,365
كلا، انقطع التيار الكهربائي، فهربت بسرعة.
61
00:06:46,615 --> 00:06:47,991
هذا كل شيء؟ هربت فحسب؟
62
00:06:48,867 --> 00:06:50,536
{\an8}أجل هذا كل ما حدث.
63
00:06:50,619 --> 00:06:55,332
{\an8}لقد هربت فعلاً من مشفى المجانين
التي كان تحتجزني كرهينة.
64
00:08:23,921 --> 00:08:26,298
{\an8}(هايل)! عد إلى زنزانتك!
65
00:08:26,882 --> 00:08:28,759
لن أكرر كلامي.
66
00:08:32,387 --> 00:08:33,805
كلا، لن تفعل ذلك.
67
00:09:16,473 --> 00:09:17,933
{\an8}"تذاكر"
68
00:09:21,895 --> 00:09:22,980
كم من الوقت أمضيت هنا؟
69
00:09:23,855 --> 00:09:25,399
تم إغلاق المكان قبل ثلاثة أشهر.
70
00:09:28,402 --> 00:09:30,946
غبتُ لثلاثة أشهر ولم يأتِ أحد للبحث عني؟
71
00:09:31,029 --> 00:09:33,156
هذا ما يفعله راكبو الأشباح. يخفون أثرك.
72
00:09:33,240 --> 00:09:35,659
راكبو الأشباح؟ أشباح الصيد البري؟
73
00:09:35,867 --> 00:09:37,077
أجل، أتعلم عما أتحدث؟
74
00:09:40,372 --> 00:09:42,457
بالطبع، أعلم عما تتحدث.
75
00:09:42,541 --> 00:09:44,209
يركبون الصاعقة.
76
00:09:45,127 --> 00:09:47,129
إنهم قوة من الطبيعة لا تقهر.
77
00:09:47,212 --> 00:09:50,924
لكن أؤكد لك
أنهم لا يتوقفون للراحة في محطات القطار.
78
00:09:56,680 --> 00:09:59,474
هربت من سجن واحد لأدخل في سجن آخر.
79
00:09:59,933 --> 00:10:03,812
يبدو هذا المكان كمخبأ تحت الأرض
لبيروقراطيين محبطين.
80
00:10:05,022 --> 00:10:07,232
لابدّ من أن هناك مخرج في هذا المكان، صحيح؟
81
00:10:07,316 --> 00:10:08,358
هل حاولت أن تبحث في الجوار؟
82
00:10:08,483 --> 00:10:10,610
هل تكلمت مع أحد يعرف شيئاً ما؟
83
00:10:10,694 --> 00:10:12,946
لو أن هذا مقرّ جماعة الصيد البرّي
فلا مفر منه.
84
00:10:14,156 --> 00:10:17,576
نحن محكوم علينا أن ننجو من العاصفة
من أن يلحق بنا أذى إلى الأبد.
85
00:10:17,659 --> 00:10:19,995
أجل لكن لسنا في العاصفة بل في محطة القطار.
86
00:10:20,078 --> 00:10:21,538
لكن يمكننا الخروج من محطة القطار.
87
00:10:21,788 --> 00:10:25,292
لا يمكننا الخروج من هنا يا (ستايلز)
لأن هذا المكان ليس حقيقياً.
88
00:10:25,375 --> 00:10:26,626
عم تتحدث؟
89
00:10:27,377 --> 00:10:31,173
(بيكين هيلز) ليس لديها محطة قطار.
90
00:10:38,305 --> 00:10:39,681
ماذا تفعل؟
91
00:10:40,724 --> 00:10:41,892
أيمكنك مساعدتي قليلاً؟
92
00:10:51,443 --> 00:10:52,611
حسناً.
93
00:10:59,701 --> 00:11:01,036
ماذا بحق السماء؟
94
00:11:18,136 --> 00:11:19,388
كلا، تابع ما تفعله.
95
00:11:19,471 --> 00:11:21,139
لا أراك تفعل شيئاً حيال الأمر.
96
00:11:21,515 --> 00:11:22,682
(ستايلز).
97
00:11:23,308 --> 00:11:26,186
ثمّة شخص يستند إلى العمود خلف كتفي الأيسر
لا تنظر.
98
00:11:26,269 --> 00:11:28,480
- قلت لك لا تنظر.
- أجل.
99
00:11:30,982 --> 00:11:32,109
إنه يراقبنا.
100
00:11:34,861 --> 00:11:36,446
- إذا؟
- إذا؟
101
00:11:36,947 --> 00:11:39,366
كل شخص في هذه المحطة
يبدو فاقداً للوعي أو مشلولاً.
102
00:11:39,449 --> 00:11:41,785
يبدو مهتماً بمراقبتنا.
103
00:11:55,924 --> 00:11:57,217
يا إلهي!
104
00:11:57,467 --> 00:11:58,844
لماذا تراقبنا؟
105
00:12:01,221 --> 00:12:02,305
حاولتما فتح الأبواب.
106
00:12:03,807 --> 00:12:06,476
- لا أحد يفتح الأبواب أبداً
- من الواضح أنك قمت بذلك.
107
00:12:07,310 --> 00:12:09,729
الأبواب التي استطعت فتحها
حاولت كل شيء آخر.
108
00:12:09,813 --> 00:12:12,065
ليس كل شيء. ما زلت هنا.
109
00:12:12,149 --> 00:12:13,567
يبدو أن لديك خطة ما،
110
00:12:13,650 --> 00:12:15,152
لذا لم لا تخبرنا بها؟
111
00:12:16,445 --> 00:12:19,281
يمكنني ذلك
لكن هذا لا يعني أنكما تستطيعان فعلها.
112
00:12:22,742 --> 00:12:25,620
يمكننا فعلها. يمكنه فعلها...
113
00:12:26,121 --> 00:12:27,914
إنه أمامكما مباشرة.
114
00:12:34,504 --> 00:12:36,047
لم ترياه، أليس كذلك؟
115
00:12:37,507 --> 00:12:38,341
رأيته.
116
00:12:38,550 --> 00:12:41,261
لذا لم تهدرا الوقت
بالعبور من خلال الأبواب؟
117
00:12:41,344 --> 00:12:44,639
سأخبرك بالسبب.
لأن كل ذلك جزءاً من الخيال.
118
00:12:46,391 --> 00:12:47,476
أنت خائف.
119
00:12:49,311 --> 00:12:52,272
- ويريدونك أن تكون خائفاً
- لست خائفاً.
120
00:13:04,618 --> 00:13:07,120
لا يمكنني فعلها، لكن أيمكنك ذلك؟
لا يستطيع فعلها.
121
00:13:07,204 --> 00:13:08,330
علينا أن نقتله حقاً.
122
00:13:09,164 --> 00:13:11,583
أو ربما يمكنك أن تعبر من خلاله.
123
00:13:15,337 --> 00:13:16,254
ادفعني.
124
00:13:18,256 --> 00:13:19,508
- ماذا قلت؟
- ادفعني.
125
00:13:27,015 --> 00:13:28,058
بدأتما تفهمان الآن.
126
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
(ستايلز). (ستايلز)، هيا بنا.
127
00:13:40,695 --> 00:13:42,948
إن الجسم الثفني ليس فقط
128
00:13:43,031 --> 00:13:45,075
الجزء الأبيض الأكبر في الدماغ،
129
00:13:45,158 --> 00:13:48,954
بل هو صلة وصل كل أجزاء الدماغ
ببعضها البعض أيضاً.
130
00:13:49,037 --> 00:13:52,582
هذا ما يجعلها تتواصل مع بعضها،
131
00:13:52,666 --> 00:13:56,753
وتعمل معاً، وتساعدنا على إحراز تقدماً
في التفكير المعرفي.
132
00:13:56,836 --> 00:14:00,632
هل هناك من أسئلة
أو أفكار أو معلومات؟ (ليديا)؟
133
00:14:03,552 --> 00:14:06,096
أوافق تماماً.
134
00:14:07,180 --> 00:14:09,474
هل هناك شيء في الخارج أكثر إدهاشاً،
135
00:14:09,558 --> 00:14:10,976
من تركيب الدماغ البشري؟
136
00:14:11,142 --> 00:14:14,229
كلا. لا أعتقد ذلك.
137
00:14:16,231 --> 00:14:17,190
كلا.
138
00:14:17,440 --> 00:14:19,526
حسناً. جيد.
139
00:14:19,609 --> 00:14:23,029
ينسب العديد من الناس الفضل للجسم الثفني
140
00:14:23,113 --> 00:14:25,407
في إعطائنا حاسة غريزية،
141
00:14:25,490 --> 00:14:28,368
الحدس، حتى نحن لا ندرك...
142
00:14:28,451 --> 00:14:29,828
أنا آسفة. سأعود في الحال.
143
00:14:35,959 --> 00:14:37,377
سأذهب للاطمئنان عليها فحسب.
144
00:14:42,757 --> 00:14:46,136
أتعلمون أن هذه الصفوف ليست اختيارية؟
145
00:14:53,810 --> 00:14:54,811
لا يمكنك سحب سيارة (الجيب) تلك.
146
00:14:54,894 --> 00:14:57,731
تفيد المذكرة بعكس ذلك
أبلغ عنها أنها مهجورة.
147
00:15:00,650 --> 00:15:01,818
والآن لم تعد كذلك.
148
00:15:01,985 --> 00:15:04,279
- أهذه سيارتك؟
- هل يهم ذلك؟
149
00:15:05,864 --> 00:15:07,949
- لا يبدو كذلك.
- إنها لي.
150
00:15:08,408 --> 00:15:09,909
سيارة "الجيب" الخاصة بي.
151
00:15:09,993 --> 00:15:13,455
شكراً. سأنقلها بعد أن أحصل على المفاتيح.
152
00:15:14,372 --> 00:15:16,041
من خزانتي. بعد أن تغادر.
153
00:15:16,124 --> 00:15:18,126
آسف، بمجرد أن يتم تثبيتها بالخطاف...
154
00:15:18,209 --> 00:15:19,628
أرجوك لا تقل أنها صارت مسؤوليتك.
155
00:15:20,045 --> 00:15:21,379
لقد قلت ذلك قبلي.
156
00:15:21,463 --> 00:15:23,965
حسناً. اسمع، لابد من فعل شيء ما.
157
00:15:24,215 --> 00:15:26,468
- كتوقيع ورقة ما؟ أو الاتصال بأحد ما؟
- دفع نقود لشخص ما؟
158
00:15:29,304 --> 00:15:32,265
رسوم تركها 150 دولار نقداً.
159
00:15:34,476 --> 00:15:37,103
150 دولار؟ إنها لا تستحق هذا المبلغ حتى.
160
00:15:37,562 --> 00:15:38,563
كم لديك؟
161
00:15:40,398 --> 00:15:43,026
- كم تملكين من النقود؟
- أعطني نقودك فحسب.
162
00:15:47,113 --> 00:15:50,325
كل ما لدي هو 50 دولاراً
وعندما أقول كل ما لدي، أعني كل ما لدي.
163
00:15:58,458 --> 00:16:00,460
أتعلمين أنني لا أملك
مفاتيح تلك السيارة، صحيح؟
164
00:16:02,212 --> 00:16:05,006
لكن أصبح لدينا سيارة (جيب).
165
00:16:19,187 --> 00:16:22,982
مبروك! عثرت على قسم آخر
من محطة القطار الوهمية.
166
00:16:23,525 --> 00:16:25,819
- هل هذا هو المخرج؟
- إن كان كذلك، لكنا قد غادرنا.
167
00:16:27,237 --> 00:16:28,780
عليك أن تبقى بعيداً عن سكك الحديد.
168
00:16:30,156 --> 00:16:32,784
لأن هذا طريق الدخول والخروج.
169
00:16:37,372 --> 00:16:38,373
إنهم قادمون.
170
00:17:12,574 --> 00:17:13,908
أهذا هو طريق الخروج؟
171
00:17:14,534 --> 00:17:16,202
كيف من المفترض أن نقوم بذلك بحق السماء؟
172
00:17:16,619 --> 00:17:18,329
- سنقفز
- سنقفز؟
173
00:17:18,663 --> 00:17:20,165
على ظهر الفرسان بينما يمرون.
174
00:17:20,290 --> 00:17:22,292
- هذا كل شيء؟
- كنت أحسب الوقت.
175
00:17:22,375 --> 00:17:24,544
يمكننا القفز من هنا قبل أن يخرجوا من هنا.
176
00:17:24,627 --> 00:17:26,671
أعتقد أنك تخلط بين الضمائر.
177
00:17:26,880 --> 00:17:31,259
لن نفعل أي شيء
لكن عليك المحاولة بالتأكيد.
178
00:17:31,509 --> 00:17:34,095
- أتريدان الخروج من هنا؟
- نريد الخروج من هنا أحياء، حسناً؟
179
00:17:34,220 --> 00:17:36,389
كيف تعلم بأن هذا سيفلح؟
قد يحصل الكثير من الأخطاء.
180
00:17:36,473 --> 00:17:39,184
لا يمكنني البقاء هنا
سأفقد صوابي في هذا المكان.
181
00:17:39,267 --> 00:17:41,603
أعتقد أن لديك إدراك رائع لهذا الوضع.
182
00:17:41,686 --> 00:17:43,313
- يرأيي أن نحاول فعلها
- (بيتر).
183
00:17:43,521 --> 00:17:44,898
إنهم عائدون.
184
00:17:54,073 --> 00:17:56,034
لا يمكننا أن ندعه يفعل ذلك، صحيح؟
185
00:17:56,493 --> 00:17:57,911
ماذا لو كان محقاً؟
186
00:18:00,246 --> 00:18:01,748
سنكتشف طريقة أخرى.
187
00:18:01,831 --> 00:18:03,750
لابد من أن هناك طريقة أخرى للخروج.
188
00:18:03,833 --> 00:18:05,960
لكن لا يوجد مخرج آخر.
إنني أبحث منذ شهور.
189
00:18:06,044 --> 00:18:07,879
- هل ستأتيان أم لا؟
- أنت وحدك.
190
00:18:09,923 --> 00:18:11,925
- تحرك
- ليس بعد! دعه يحاول.
191
00:18:18,431 --> 00:18:19,808
هيا.
192
00:18:38,243 --> 00:18:40,745
لا أعتقد أن الأمر سار كما كان يأمل به.
193
00:18:47,836 --> 00:18:49,587
(ستايلز)، لقد مات.
194
00:18:49,921 --> 00:18:53,132
أرأيت وجهه؟ ثق بي. لقد فارق الحياة.
195
00:18:53,716 --> 00:18:54,926
كنت تعلم بأنه سيموت.
196
00:18:55,510 --> 00:18:58,513
لم أعلم. أعني، توقعت ذلك.
197
00:18:58,596 --> 00:19:00,098
كان يمكنك تحذيره.
198
00:19:00,265 --> 00:19:02,433
كان سيقوم بذلك على أي حال
والآن نعلم بذلك.
199
00:19:02,517 --> 00:19:05,103
- نعلم ماذا؟
- أننا عالقان.
200
00:19:06,020 --> 00:19:07,397
انتهى الأمر.
201
00:19:07,480 --> 00:19:10,066
نحن محاصرون
لأن تلك كانت الطريقة الوحيدة للخروج.
202
00:19:10,900 --> 00:19:12,694
كلا، هذا ما يريدوننا أن نصدقه وحسب.
203
00:19:13,319 --> 00:19:15,864
ماذا؟ ما مشكلتكم أيها المراهقون؟
204
00:19:16,656 --> 00:19:20,118
تحسبون أنكم مميّزون
ولا تسري القوانين عليكم
205
00:19:20,201 --> 00:19:23,413
أتفهم ذلك؟ سنموت وندفن هنا.
206
00:19:31,754 --> 00:19:34,591
أما المال؟ فلا فائدة له.
207
00:19:35,091 --> 00:19:36,342
رخصة القيادة، بطاقات الائتمان...
208
00:19:36,426 --> 00:19:38,428
- أعد لي محفظتي
- كل هذا لا معنى له.
209
00:19:39,554 --> 00:19:41,472
- مفاتيح؟
- أعطني مفاتيحي.
210
00:19:43,600 --> 00:19:45,226
أتظن أنه سيمكنك إخراجنا من هنا؟
211
00:19:46,060 --> 00:19:47,228
هل تعتقد هذا؟
212
00:19:47,770 --> 00:19:49,564
أتفهم الأمر؟ لا وجود لنا.
213
00:19:51,065 --> 00:19:53,067
ولقد تم نسياننا.
214
00:19:55,320 --> 00:19:57,113
سيتذكرني أحدهم.
215
00:19:58,531 --> 00:20:01,784
سواء كانت (ليديا) أو (سكوت) أو (ماليا)
أو شخص ما.
216
00:20:01,868 --> 00:20:05,580
سيعثرون علي، حسناً؟ سيأتون لأجلي.
217
00:20:07,582 --> 00:20:10,001
من سيأتي من أجلك يوماً؟
218
00:20:14,172 --> 00:20:17,258
اتصل بي عندما يحضر رفاق الثانوية خطة ما
219
00:20:17,383 --> 00:20:18,593
للخروج من هنا.
220
00:20:41,991 --> 00:20:43,910
أنتظر القطار.
221
00:20:45,161 --> 00:20:47,080
أجل، على الأرجح سيتأخر عن موعده.
222
00:20:47,956 --> 00:20:50,500
سأرى أحفادي.
223
00:20:52,085 --> 00:20:53,670
من سترى؟
224
00:20:55,380 --> 00:20:56,673
لا أحد.
225
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
تم إلغاء المحطات التالية.
226
00:21:01,761 --> 00:21:05,682
(هولاتين)، (باتين)، (باي بيري)،
227
00:21:05,890 --> 00:21:08,184
(دير ريدج)، (ريد أوك)،
228
00:21:08,643 --> 00:21:12,814
(ترنتون)، (أندرسون)، (كينغ سبرينغز).
229
00:21:32,375 --> 00:21:33,501
اتصال داخلي.
230
00:21:37,130 --> 00:21:38,548
ربما جهاز راديو؟
231
00:21:46,055 --> 00:21:49,017
نظريتك سخيفة.
232
00:21:50,476 --> 00:21:53,187
إن التقلبات المغناطيسية
مع بعض الصور المتقطعة لا يعني
233
00:21:53,271 --> 00:21:54,480
أنه يمكنك استعمال الراديو
234
00:21:54,564 --> 00:21:56,482
للتواصل عبر حاجز خارق للطبيعة.
235
00:21:57,900 --> 00:22:00,570
لا يمكن رؤية أو سماع
أو تذكر راكبو الأشباح.
236
00:22:00,653 --> 00:22:02,447
أتعتقد حقاً أنه يمكنك ترك أداة ما هنا
237
00:22:02,530 --> 00:22:04,115
كوسيلة اتصال مع أصدقائك؟
238
00:22:12,540 --> 00:22:14,208
- ها أنت ذا
- أسمعت ذلك أيضاً؟
239
00:22:14,333 --> 00:22:15,460
من أين يأتي هذا الصوت؟
240
00:22:16,252 --> 00:22:17,420
من هذا الاتجاه.
241
00:22:37,899 --> 00:22:39,358
يأتي من داخله.
242
00:22:50,036 --> 00:22:51,913
هل نسي أحدهم مفاتيحه بداخلها؟
243
00:22:52,371 --> 00:22:53,331
اكسره.
244
00:23:13,226 --> 00:23:15,520
خذ وقتك. لا تستعجل.
245
00:23:16,229 --> 00:23:19,065
الشيء الوحيد الذي على المحك
هو أي دليل على وجودنا.
246
00:23:19,148 --> 00:23:20,441
وسيختفي أثرنا قريباً.
247
00:23:21,317 --> 00:23:23,277
- إلى الأبد
- حسناً، إنك لا تساعدني.
248
00:24:06,487 --> 00:24:09,448
إن كنت تواصل العد، هذه المرة الثانية
التي أنقذ حياتك فيها اليوم.
249
00:24:27,967 --> 00:24:29,302
لماذا توقف الصوت؟
250
00:24:29,760 --> 00:24:31,012
لا يهم.
251
00:24:31,095 --> 00:24:32,680
{\an8}"المفتاح الرئيسي"
252
00:24:33,389 --> 00:24:34,724
لابد من أن هناك سبباً ما.
253
00:24:37,977 --> 00:24:38,978
ماذا؟
254
00:24:40,938 --> 00:24:42,565
- هل شممت رائحة؟
- أجل.
255
00:24:45,234 --> 00:24:48,029
رائحتنا. رائحتي ورائحتكما، ثلاثتنا.
256
00:24:48,112 --> 00:24:50,698
رائحتي؟ لم أركب هذه السيارة من قبل.
257
00:24:51,407 --> 00:24:52,658
ولا أنا.
258
00:24:53,743 --> 00:24:54,911
أجل، كنا هنا.
259
00:24:56,037 --> 00:24:58,915
- لكننا لا نتذكر ذلك فحسب
- اعتقدت أننا انتهينا من هذا.
260
00:24:59,415 --> 00:25:01,083
أجل يا (ليديا)
تحققت (باريش) من رقم السيارة،
261
00:25:01,167 --> 00:25:02,376
ولم يكن هناك سجل لصاحب السيارة.
262
00:25:02,460 --> 00:25:04,378
لم تأت السيارة بمفردها إلى هنا.
263
00:25:07,381 --> 00:25:08,424
إلى أي جانب أنت؟
264
00:25:12,094 --> 00:25:13,471
أنا إلى جانب الجميع.
265
00:25:15,389 --> 00:25:17,225
إنه ليس حقيقياً. ثقي بي.
266
00:25:19,644 --> 00:25:21,229
خسرت الكثير من الناس في حياتي.
267
00:25:21,312 --> 00:25:23,231
إنها لائحة طويلة، ولا أود إضافة المزيد
من الأشخاص عليها.
268
00:25:26,692 --> 00:25:28,069
ربما لن تضطري لفعل ذلك.
269
00:25:29,904 --> 00:25:31,155
ليس إن استطعنا إعادته.
270
00:25:38,204 --> 00:25:40,915
تعود لعام 1996 ومن دون اسم.
271
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
لكن هناك عنوان
منزل 129 في شارع (وودباين).
272
00:25:44,752 --> 00:25:46,087
أعرف هذا العنوان.
273
00:25:50,424 --> 00:25:53,094
لا أعلم ما علي قوله لك
لم أر سيارة "الجيب" تلك...
274
00:25:54,136 --> 00:25:56,013
منذ 18 سنة تقريباً.
275
00:25:57,431 --> 00:25:59,934
- إنها باسمك
- لكن تمت سرقتها.
276
00:26:01,018 --> 00:26:02,687
إذا كيف انتهى بها الأمر
في المدرسة الثانوية؟
277
00:26:05,273 --> 00:26:06,148
لا أدري البتة.
278
00:26:06,232 --> 00:26:08,985
أعني، كانت خردة في الماضي.
279
00:26:10,194 --> 00:26:11,612
لا يعلم أحد من سيرغب بها الآن.
280
00:26:12,321 --> 00:26:13,823
ربما شخص ما تركها هناك؟
281
00:26:15,074 --> 00:26:17,827
أهناك طريقة ما لتعقب تاريخ هذه السيارة
بعد أن تمت سرقتها؟
282
00:26:18,828 --> 00:26:19,787
كلا.
283
00:26:20,413 --> 00:26:21,831
ربما هناك بصمات بداخلها.
284
00:26:22,748 --> 00:26:23,749
(ليديا)،
285
00:26:24,917 --> 00:26:26,127
هل هذا يتعلق بـ(ستايلز)؟
286
00:26:28,254 --> 00:26:30,089
عزيزتي، ألا تعتقدين أنك تبالغين
بما فيه الكفاية؟
287
00:26:32,925 --> 00:26:35,678
لا أعلم ماذا يحدث لك مؤخرا،
288
00:26:35,761 --> 00:26:38,806
لكن ربما هذا هو الوقت المناسب
للتحدثي إلى والدتك.
289
00:26:45,271 --> 00:26:46,397
آسفة. أنت محقة.
290
00:26:50,776 --> 00:26:51,944
هل أنت بخير؟
291
00:26:53,404 --> 00:26:54,572
كلا... أجل.
292
00:26:55,906 --> 00:26:57,783
أنا آسفة. هل يمكنك... أتمانعين...
293
00:26:58,242 --> 00:27:01,037
بالطبع. خذي وقتك.
294
00:28:09,313 --> 00:28:11,649
دفعنا لك سابقاً. أعطيتك كل نقودي لتركها.
295
00:28:11,732 --> 00:28:13,401
أجل، وقد تركتها، صحيح؟
296
00:28:13,484 --> 00:28:15,319
وها أنا أتيت لأخذها مجدداً الآن.
297
00:28:15,403 --> 00:28:17,738
- كم هو المبلغ؟ سأحرر لك شيكاً
- الأمر لا يتعلق بالمبلغ.
298
00:28:17,822 --> 00:28:19,907
يريدونها خارج المنطقة، حسناً؟
الأمر ليس بيدي.
299
00:28:23,202 --> 00:28:25,162
لا ترغمني على تحريكك يا فتى، اتفقنا؟
300
00:28:25,246 --> 00:28:27,832
سوف أربط هذه السيارة بشاحنتي
وآخذها بعيداً.
301
00:28:37,258 --> 00:28:38,426
ها قد انقطع حبل شاحنتك.
302
00:29:07,913 --> 00:29:09,999
إن المكان يمتلئ حقاً.
303
00:29:13,127 --> 00:29:15,463
- (غوين)! (غوين)؟
- (فيبي)؟ يا إلهي، أنت هنا.
304
00:29:22,052 --> 00:29:24,013
مهلاً. تلك الفتاة، أعرف تلك الفتاة.
305
00:29:24,096 --> 00:29:25,848
اسمها (غوين). تلعب الـ(لاكروس).
306
00:29:34,982 --> 00:29:36,400
منذ متى يحدث ذلك؟
307
00:29:43,199 --> 00:29:45,784
هذه ليست محطة قطار. إنها محطة استراحة.
308
00:29:46,619 --> 00:29:47,912
لن يتوقف ذلك.
309
00:29:50,915 --> 00:29:52,917
{\an8}"محطات الوصول (بيكون هيلز)"
310
00:29:54,960 --> 00:29:56,337
ما هذا؟
311
00:29:57,588 --> 00:30:00,758
ما هذه الأماكن؟ (باناك)؟ (كانعان)؟
أعرف أنك تعلم شيئاً ما.
312
00:30:02,301 --> 00:30:04,929
علينا الخروج من هنا. لا أحد في أمان.
313
00:30:05,596 --> 00:30:07,306
- هنا؟
- في (بيكون هيلز).
314
00:30:07,389 --> 00:30:08,974
أصدقاؤك وعائلتك، وكل من تعرفه.
315
00:30:09,058 --> 00:30:10,643
سيتم أخذهم.
316
00:30:11,852 --> 00:30:13,229
إلى أين أنت ذاهب؟
317
00:30:15,064 --> 00:30:17,858
{\an8}(بيكون هيلز)، (بودي)، (بونفيل)
(بريبيات)، (باناك)، (سكيدو)، (كانعان)
318
00:30:26,450 --> 00:30:28,369
ماذا رأيت على اللوحة، تلك المدن الصغيرة؟
ماذا تعني؟
319
00:30:28,494 --> 00:30:30,579
قلت لك للتو. لن يتوقفوا أبداً.
320
00:30:31,705 --> 00:30:33,040
حسناً، ما هي الخطة إذاً؟
321
00:30:33,290 --> 00:30:34,625
سأرحل عبر البوابة.
322
00:30:35,417 --> 00:30:37,586
مهلاً. لا أحد يستطيع العبور
من خلال البوابة. قلت ذلك بنفسك.
323
00:30:37,711 --> 00:30:40,130
لا يمكن للبشر فعله
لكنني أفضل من البشر. أتذكر؟
324
00:30:40,381 --> 00:30:41,590
سأتعافى.
325
00:30:44,510 --> 00:30:48,305
(ستايلز)، لا داعي للمرور بلحظة عاطفية.
326
00:30:48,889 --> 00:30:51,350
إن نجوت
عليك أن تجد أصدقائي من أجلي، حسناً؟
327
00:30:51,433 --> 00:30:53,310
وعليك أن تخبرهم بأمري لأنهم لن يتذكرونني،
328
00:30:53,435 --> 00:30:56,230
- لذا عليك أن تخبرهم بأنني هنا
- وعندما أنجو،
329
00:30:57,022 --> 00:31:01,151
سأبتعد قدر الإمكان عن (بيكون هيلز).
330
00:31:01,235 --> 00:31:04,446
وإن صادفت أحد أصدقائك
ذوي المستوى دون المتوسط،
331
00:31:04,530 --> 00:31:09,493
ولم أكن في مزاج سيء، فربما أذكر له اسمك.
332
00:31:12,746 --> 00:31:14,248
أجل، ماذا عن (ماليا)؟
333
00:31:24,049 --> 00:31:26,677
لتتجه كل الوحدات الإضافية
إلى الدور السفلي.
334
00:31:27,177 --> 00:31:30,639
نحن بحاجة إلى وحدات الاحتواء
في الدور السفلي.
335
00:31:37,896 --> 00:31:39,023
تم تفعيل وضع الإغلاق.
336
00:32:01,378 --> 00:32:02,796
أعلم أنك تفعل ذلك من أجلها.
337
00:32:02,880 --> 00:32:06,467
أنت تعرض نفسك للاحتراق من أجلها
ولا بأس بذلك.
338
00:32:08,969 --> 00:32:10,012
(ستايلز).
339
00:32:15,476 --> 00:32:16,727
ماطلهم.
340
00:32:17,227 --> 00:32:19,897
- ماذا؟ كيف؟
- استخدم عقلك.
341
00:32:40,125 --> 00:32:41,418
ماذا تفعل؟
342
00:34:27,733 --> 00:34:29,193
ماذا بحق السماء؟
343
00:34:34,031 --> 00:34:35,032
هل سمعتما هذا؟
344
00:34:35,115 --> 00:34:36,700
أعتقد أن كل (بيكون هيلز) سمعت هذا.
345
00:34:36,784 --> 00:34:38,035
من هو؟
346
00:34:38,702 --> 00:34:41,288
لست متأكدة، لكن أعتقد أنني تعرفت عليه.
347
00:34:42,414 --> 00:34:43,457
اذهبا!
348
00:34:54,551 --> 00:34:55,928
- أحالفك الحظ؟
- كلا.
349
00:34:56,178 --> 00:34:59,014
لم يزأر مجدداً. لقد التقطت رائحة لكن...
350
00:34:59,807 --> 00:35:01,225
هناك خطب ما.
351
00:35:01,809 --> 00:35:04,770
مهما كان هذا، فرائحته كرائحة الحريق.
352
00:35:21,411 --> 00:35:23,747
- يمكنني سماع نبضات قلب
- من هذا؟
353
00:35:23,914 --> 00:35:26,458
لا أعلم، لكن أعرف هذه الرائحة،
354
00:35:27,209 --> 00:35:28,752
بالرغم من احتراقه.
355
00:35:32,756 --> 00:35:35,759
كيف وصل إلى هنا برأيك؟
لا أثر هنا ولا حريق.
356
00:35:43,183 --> 00:35:44,351
يا إلهي.
357
00:35:48,772 --> 00:35:49,773
(بيتر)؟
358
00:35:54,361 --> 00:35:55,237
من هو (بيتر)؟
359
00:35:56,864 --> 00:35:58,031
(بيتر هايل).
360
00:35:59,867 --> 00:36:00,868
والدي.
361
00:36:06,039 --> 00:36:07,875
لقد كنت الـ(بيتا) الخاص بي في البداية...
362
00:36:19,720 --> 00:36:20,762
(بيتر)!
363
00:36:23,432 --> 00:36:25,767
لقد عضني. كيف لي أن أنساه؟
364
00:36:27,060 --> 00:36:28,395
كيف نسيته؟
365
00:36:32,733 --> 00:36:33,942
لديه شيء ما.
366
00:37:06,266 --> 00:37:07,100
ما هو؟
367
00:37:22,699 --> 00:37:28,580
(بريبيات)، (باناك)، (كانعان)
(بيكون هيلز).
368
00:37:35,253 --> 00:37:37,005
{\an8}"(كانعان)".
369
00:37:37,547 --> 00:37:38,465
(كانعان).
370
00:38:14,042 --> 00:38:15,168
لا تجعليها تفيض.
371
00:38:15,961 --> 00:38:17,254
هل تعلم حتى ماذا يعني هذا؟
372
00:38:18,839 --> 00:38:20,215
ليس تماماً.
373
00:39:09,514 --> 00:39:11,600
- مرحباً؟
- مهلاً.
374
00:39:12,434 --> 00:39:14,269
مرحباً؟ هل من أحد هنا؟
375
00:39:14,644 --> 00:39:16,063
أيمكن لأحد أن يسمعني؟
376
00:39:21,735 --> 00:39:23,070
(ستايلز)؟
377
00:39:26,073 --> 00:39:27,407
(ستايلز) هل أنت في الداخل؟
378
00:39:27,949 --> 00:39:29,910
(سكوت)؟ (ليديا)؟ أهذان أنتما؟
379
00:39:31,369 --> 00:39:32,704
يا إلهي، (ستايلز).
380
00:39:33,413 --> 00:39:34,581
يمكننا سماعك.
381
00:39:34,915 --> 00:39:37,876
يا إلهي، أتعرفانني؟ أتتذكرانني؟
382
00:39:38,085 --> 00:39:42,255
(ستايلز)، أهذا أنت؟ أهذا أنت حقاً؟
383
00:39:43,256 --> 00:39:46,134
أجل، إنه أنا.
أتتذكرين آخر شيء قلته لك؟
384
00:39:48,804 --> 00:39:50,097
قلت لي...
385
00:39:53,892 --> 00:39:55,769
قلت، "تذكري بأنني أحبك."
386
00:40:03,527 --> 00:40:04,694
هل أنت بخير؟
387
00:40:05,153 --> 00:40:07,197
- أين أنت؟
- سنأتي لننقذك.
388
00:40:07,280 --> 00:40:09,908
كلا. لا يمكنكما ذلك
لن تتمكنا من العثور علي.
389
00:40:11,493 --> 00:40:14,746
(ستايلز)... عم تتحدث؟
390
00:40:14,830 --> 00:40:16,498
قل لنا أين أنت وسنأتي وسوف...
391
00:40:16,581 --> 00:40:18,583
تذكرا هذا. (كانعان)، حسناً؟
392
00:40:18,667 --> 00:40:21,378
عليكما العثور على (كانعان)
اعثرا على (كانعان) فحسب.
393
00:40:38,436 --> 00:40:39,938
(ستايلز)؟ (ستايلز)؟
35075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.