All language subtitles for Teen Wolf S06E05 Radio Silence 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:02,586 "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,670 --> 00:00:04,213 اعثري على طريقة لتتذكريني بها. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,467 سيكون الأثر دليلاً على وجود (ستايلز). 4 00:00:08,634 --> 00:00:09,927 ولعلنا نتمكن من إعادته. 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,846 سنصحب الجميع إلى مخبأ آل (أرجنت) إنه تحت الأرض. 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,222 وسيكون الجميع في أمان. 7 00:00:13,305 --> 00:00:14,348 إنهم هنا. 8 00:00:15,599 --> 00:00:16,434 أين (غوين)؟ 9 00:00:16,559 --> 00:00:17,518 هيا! 10 00:00:39,790 --> 00:00:41,792 {\an8}"مواعيد الوصول - المغادرة" 11 00:01:17,328 --> 00:01:18,662 عذراً. 12 00:01:19,705 --> 00:01:20,998 أين نحن؟ 13 00:01:22,208 --> 00:01:24,084 نحن في محطة القطار. 14 00:01:25,961 --> 00:01:27,505 حسناً. هذا مفيد. 15 00:01:28,130 --> 00:01:29,673 أي محطة قطار بالتحديد؟ 16 00:01:30,466 --> 00:01:32,301 المحطة رقم 137. 17 00:01:33,552 --> 00:01:36,972 {\an8}"محطة قطار، رقم 137" 18 00:01:41,936 --> 00:01:43,020 هل رأيتني أدخل إلى هنا؟ 19 00:01:44,188 --> 00:01:45,231 كلا. 20 00:01:46,607 --> 00:01:48,108 منذ متى أنت هنا؟ 21 00:01:49,276 --> 00:01:50,486 منذ ساعة تقريباً؟ 22 00:01:51,111 --> 00:01:52,696 وصلنا إلى هنا في الوقت ذاته. 23 00:01:53,197 --> 00:01:55,115 لقد مضى على الأقل ست ساعات. 24 00:01:55,407 --> 00:01:56,408 ست ساعات؟ 25 00:01:58,494 --> 00:01:59,703 إلى أين أنت ذاهبة؟ 26 00:02:10,339 --> 00:02:11,966 كان بحوزتي تذكرة ما هنا. 27 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 أتسافرين دائماً بملابس العمل؟ 28 00:02:18,931 --> 00:02:20,349 لابد من أنني كنت مستعجلة. 29 00:02:30,860 --> 00:02:32,403 {\an8}"صندوق التذاكر سأعود بعد 5 دقائق" 30 00:02:40,578 --> 00:02:42,413 أتعلمان إن كان يعمل أحد هنا؟ 31 00:02:42,663 --> 00:02:45,666 تم إلغاء المحطة التالية. 32 00:02:45,749 --> 00:02:49,920 (هولاتين)، (باتين)، (باي بيري)، 33 00:02:50,004 --> 00:02:52,631 (دير ريدج)، (ريد أوك)... 34 00:02:52,715 --> 00:02:57,094 - عذراً. لكن إلى أين يتجه هذا القطار؟ - (ترانتون)، (أندرسون)، (كينغ سبرينغز). 35 00:03:00,306 --> 00:03:01,849 عذراً. أتعلم وجهة هذا القطار؟ 36 00:03:07,271 --> 00:03:08,480 هل أحدكم يعلم إلى أين يتجه هذا القطار؟ 37 00:03:09,148 --> 00:03:10,691 عذراً. أتعلم وجهة هذا القطار؟ 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,486 أتعلم إلى أين يتجه هذا القطار؟ 39 00:04:22,763 --> 00:04:24,390 كان من المفترض أن تُخطف أنت. 40 00:05:19,611 --> 00:05:23,449 (بيتر)؟ (بيتر)، ماذا تفعل هنا؟ كيف وصلت هنا؟ 41 00:05:23,866 --> 00:05:25,784 {\an8}ماذا تقصد بذلك؟ 42 00:05:25,868 --> 00:05:28,912 أنا هنا. وأنت هنا. وكلنا هنا. 43 00:05:28,996 --> 00:05:31,915 {\an8}ابتعد عني يا (ستايلز). 44 00:05:40,883 --> 00:05:44,720 (بيتر). (بيتر)! ماذا تفعل؟ 45 00:05:45,054 --> 00:05:46,221 إنني أنتظر وصول قطاري. 46 00:05:46,597 --> 00:05:48,182 حسناً، ألم ترَ هذا؟ 47 00:05:48,515 --> 00:05:49,600 أرى ماذا؟ 48 00:05:51,143 --> 00:05:52,603 الخيول؟ 49 00:05:52,686 --> 00:05:56,190 رجل الأعمال المقيد الذي تلاشت قيوده بطريقة سحرية؟ 50 00:05:59,443 --> 00:06:01,236 آسف. ألم ير أحدكم هذا؟ 51 00:06:05,199 --> 00:06:07,367 أتمانع؟ أنت تعيق رؤية اللوح. 52 00:06:08,327 --> 00:06:10,162 أود الحصول على تنبيه قبل وصول قطاري. 53 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 حسناً. إذا أنت تنتظر وصول القطار كيف وصلت إلى هنا؟ 54 00:06:16,627 --> 00:06:18,128 أنا واثق بأنني استقليت سيارة أجرة. 55 00:06:18,253 --> 00:06:21,548 آخر مرة رأيتك فيها، كنت مسجوناً في مصحة (آيكن). 56 00:06:34,812 --> 00:06:36,230 كنت في مصحة (آيكن) بالفعل. 57 00:06:38,273 --> 00:06:39,399 بفضلك. 58 00:06:39,566 --> 00:06:42,152 ذاكرتك جيدة. أيمكنك تذكر كيف خرجت منها؟ 59 00:06:42,236 --> 00:06:44,029 هل تم صرفك؟ 60 00:06:44,279 --> 00:06:46,365 كلا، انقطع التيار الكهربائي، فهربت بسرعة. 61 00:06:46,615 --> 00:06:47,991 هذا كل شيء؟ هربت فحسب؟ 62 00:06:48,867 --> 00:06:50,536 {\an8}أجل هذا كل ما حدث. 63 00:06:50,619 --> 00:06:55,332 {\an8}لقد هربت فعلاً من مشفى المجانين التي كان تحتجزني كرهينة. 64 00:08:23,921 --> 00:08:26,298 {\an8}(هايل)! عد إلى زنزانتك! 65 00:08:26,882 --> 00:08:28,759 لن أكرر كلامي. 66 00:08:32,387 --> 00:08:33,805 كلا، لن تفعل ذلك. 67 00:09:16,473 --> 00:09:17,933 {\an8}"تذاكر" 68 00:09:21,895 --> 00:09:22,980 كم من الوقت أمضيت هنا؟ 69 00:09:23,855 --> 00:09:25,399 تم إغلاق المكان قبل ثلاثة أشهر. 70 00:09:28,402 --> 00:09:30,946 غبتُ لثلاثة أشهر ولم يأتِ أحد للبحث عني؟ 71 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 هذا ما يفعله راكبو الأشباح. يخفون أثرك. 72 00:09:33,240 --> 00:09:35,659 راكبو الأشباح؟ أشباح الصيد البري؟ 73 00:09:35,867 --> 00:09:37,077 أجل، أتعلم عما أتحدث؟ 74 00:09:40,372 --> 00:09:42,457 بالطبع، أعلم عما تتحدث. 75 00:09:42,541 --> 00:09:44,209 يركبون الصاعقة. 76 00:09:45,127 --> 00:09:47,129 إنهم قوة من الطبيعة لا تقهر. 77 00:09:47,212 --> 00:09:50,924 لكن أؤكد لك أنهم لا يتوقفون للراحة في محطات القطار. 78 00:09:56,680 --> 00:09:59,474 هربت من سجن واحد لأدخل في سجن آخر. 79 00:09:59,933 --> 00:10:03,812 يبدو هذا المكان كمخبأ تحت الأرض لبيروقراطيين محبطين. 80 00:10:05,022 --> 00:10:07,232 لابدّ من أن هناك مخرج في هذا المكان، صحيح؟ 81 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 هل حاولت أن تبحث في الجوار؟ 82 00:10:08,483 --> 00:10:10,610 هل تكلمت مع أحد يعرف شيئاً ما؟ 83 00:10:10,694 --> 00:10:12,946 لو أن هذا مقرّ جماعة الصيد البرّي فلا مفر منه. 84 00:10:14,156 --> 00:10:17,576 نحن محكوم علينا أن ننجو من العاصفة من أن يلحق بنا أذى إلى الأبد. 85 00:10:17,659 --> 00:10:19,995 أجل لكن لسنا في العاصفة بل في محطة القطار. 86 00:10:20,078 --> 00:10:21,538 لكن يمكننا الخروج من محطة القطار. 87 00:10:21,788 --> 00:10:25,292 لا يمكننا الخروج من هنا يا (ستايلز) لأن هذا المكان ليس حقيقياً. 88 00:10:25,375 --> 00:10:26,626 عم تتحدث؟ 89 00:10:27,377 --> 00:10:31,173 (بيكين هيلز) ليس لديها محطة قطار. 90 00:10:38,305 --> 00:10:39,681 ماذا تفعل؟ 91 00:10:40,724 --> 00:10:41,892 أيمكنك مساعدتي قليلاً؟ 92 00:10:51,443 --> 00:10:52,611 حسناً. 93 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 ماذا بحق السماء؟ 94 00:11:18,136 --> 00:11:19,388 كلا، تابع ما تفعله. 95 00:11:19,471 --> 00:11:21,139 لا أراك تفعل شيئاً حيال الأمر. 96 00:11:21,515 --> 00:11:22,682 (ستايلز). 97 00:11:23,308 --> 00:11:26,186 ثمّة شخص يستند إلى العمود خلف كتفي الأيسر لا تنظر. 98 00:11:26,269 --> 00:11:28,480 - قلت لك لا تنظر. - أجل. 99 00:11:30,982 --> 00:11:32,109 إنه يراقبنا. 100 00:11:34,861 --> 00:11:36,446 - إذا؟ - إذا؟ 101 00:11:36,947 --> 00:11:39,366 كل شخص في هذه المحطة يبدو فاقداً للوعي أو مشلولاً. 102 00:11:39,449 --> 00:11:41,785 يبدو مهتماً بمراقبتنا. 103 00:11:55,924 --> 00:11:57,217 يا إلهي! 104 00:11:57,467 --> 00:11:58,844 لماذا تراقبنا؟ 105 00:12:01,221 --> 00:12:02,305 حاولتما فتح الأبواب. 106 00:12:03,807 --> 00:12:06,476 - لا أحد يفتح الأبواب أبداً - من الواضح أنك قمت بذلك. 107 00:12:07,310 --> 00:12:09,729 الأبواب التي استطعت فتحها حاولت كل شيء آخر. 108 00:12:09,813 --> 00:12:12,065 ليس كل شيء. ما زلت هنا. 109 00:12:12,149 --> 00:12:13,567 يبدو أن لديك خطة ما، 110 00:12:13,650 --> 00:12:15,152 لذا لم لا تخبرنا بها؟ 111 00:12:16,445 --> 00:12:19,281 يمكنني ذلك لكن هذا لا يعني أنكما تستطيعان فعلها. 112 00:12:22,742 --> 00:12:25,620 يمكننا فعلها. يمكنه فعلها... 113 00:12:26,121 --> 00:12:27,914 إنه أمامكما مباشرة. 114 00:12:34,504 --> 00:12:36,047 لم ترياه، أليس كذلك؟ 115 00:12:37,507 --> 00:12:38,341 رأيته. 116 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 لذا لم تهدرا الوقت بالعبور من خلال الأبواب؟ 117 00:12:41,344 --> 00:12:44,639 سأخبرك بالسبب. لأن كل ذلك جزءاً من الخيال. 118 00:12:46,391 --> 00:12:47,476 أنت خائف. 119 00:12:49,311 --> 00:12:52,272 - ويريدونك أن تكون خائفاً - لست خائفاً. 120 00:13:04,618 --> 00:13:07,120 لا يمكنني فعلها، لكن أيمكنك ذلك؟ لا يستطيع فعلها. 121 00:13:07,204 --> 00:13:08,330 علينا أن نقتله حقاً. 122 00:13:09,164 --> 00:13:11,583 أو ربما يمكنك أن تعبر من خلاله. 123 00:13:15,337 --> 00:13:16,254 ادفعني. 124 00:13:18,256 --> 00:13:19,508 - ماذا قلت؟ - ادفعني. 125 00:13:27,015 --> 00:13:28,058 بدأتما تفهمان الآن. 126 00:13:31,228 --> 00:13:33,980 (ستايلز). (ستايلز)، هيا بنا. 127 00:13:40,695 --> 00:13:42,948 إن الجسم الثفني ليس فقط 128 00:13:43,031 --> 00:13:45,075 الجزء الأبيض الأكبر في الدماغ، 129 00:13:45,158 --> 00:13:48,954 بل هو صلة وصل كل أجزاء الدماغ ببعضها البعض أيضاً. 130 00:13:49,037 --> 00:13:52,582 هذا ما يجعلها تتواصل مع بعضها، 131 00:13:52,666 --> 00:13:56,753 وتعمل معاً، وتساعدنا على إحراز تقدماً في التفكير المعرفي. 132 00:13:56,836 --> 00:14:00,632 هل هناك من أسئلة أو أفكار أو معلومات؟ (ليديا)؟ 133 00:14:03,552 --> 00:14:06,096 أوافق تماماً. 134 00:14:07,180 --> 00:14:09,474 هل هناك شيء في الخارج أكثر إدهاشاً، 135 00:14:09,558 --> 00:14:10,976 من تركيب الدماغ البشري؟ 136 00:14:11,142 --> 00:14:14,229 كلا. لا أعتقد ذلك. 137 00:14:16,231 --> 00:14:17,190 كلا. 138 00:14:17,440 --> 00:14:19,526 حسناً. جيد. 139 00:14:19,609 --> 00:14:23,029 ينسب العديد من الناس الفضل للجسم الثفني 140 00:14:23,113 --> 00:14:25,407 في إعطائنا حاسة غريزية، 141 00:14:25,490 --> 00:14:28,368 الحدس، حتى نحن لا ندرك... 142 00:14:28,451 --> 00:14:29,828 أنا آسفة. سأعود في الحال. 143 00:14:35,959 --> 00:14:37,377 سأذهب للاطمئنان عليها فحسب. 144 00:14:42,757 --> 00:14:46,136 أتعلمون أن هذه الصفوف ليست اختيارية؟ 145 00:14:53,810 --> 00:14:54,811 لا يمكنك سحب سيارة (الجيب) تلك. 146 00:14:54,894 --> 00:14:57,731 تفيد المذكرة بعكس ذلك أبلغ عنها أنها مهجورة. 147 00:15:00,650 --> 00:15:01,818 والآن لم تعد كذلك. 148 00:15:01,985 --> 00:15:04,279 - أهذه سيارتك؟ - هل يهم ذلك؟ 149 00:15:05,864 --> 00:15:07,949 - لا يبدو كذلك. - إنها لي. 150 00:15:08,408 --> 00:15:09,909 سيارة "الجيب" الخاصة بي. 151 00:15:09,993 --> 00:15:13,455 شكراً. سأنقلها بعد أن أحصل على المفاتيح. 152 00:15:14,372 --> 00:15:16,041 من خزانتي. بعد أن تغادر. 153 00:15:16,124 --> 00:15:18,126 آسف، بمجرد أن يتم تثبيتها بالخطاف... 154 00:15:18,209 --> 00:15:19,628 أرجوك لا تقل أنها صارت مسؤوليتك. 155 00:15:20,045 --> 00:15:21,379 لقد قلت ذلك قبلي. 156 00:15:21,463 --> 00:15:23,965 حسناً. اسمع، لابد من فعل شيء ما. 157 00:15:24,215 --> 00:15:26,468 - كتوقيع ورقة ما؟ أو الاتصال بأحد ما؟ - دفع نقود لشخص ما؟ 158 00:15:29,304 --> 00:15:32,265 رسوم تركها 150 دولار نقداً. 159 00:15:34,476 --> 00:15:37,103 150 دولار؟ إنها لا تستحق هذا المبلغ حتى. 160 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 كم لديك؟ 161 00:15:40,398 --> 00:15:43,026 - كم تملكين من النقود؟ - أعطني نقودك فحسب. 162 00:15:47,113 --> 00:15:50,325 كل ما لدي هو 50 دولاراً وعندما أقول كل ما لدي، أعني كل ما لدي. 163 00:15:58,458 --> 00:16:00,460 أتعلمين أنني لا أملك مفاتيح تلك السيارة، صحيح؟ 164 00:16:02,212 --> 00:16:05,006 لكن أصبح لدينا سيارة (جيب). 165 00:16:19,187 --> 00:16:22,982 مبروك! عثرت على قسم آخر من محطة القطار الوهمية. 166 00:16:23,525 --> 00:16:25,819 - هل هذا هو المخرج؟ - إن كان كذلك، لكنا قد غادرنا. 167 00:16:27,237 --> 00:16:28,780 عليك أن تبقى بعيداً عن سكك الحديد. 168 00:16:30,156 --> 00:16:32,784 لأن هذا طريق الدخول والخروج. 169 00:16:37,372 --> 00:16:38,373 إنهم قادمون. 170 00:17:12,574 --> 00:17:13,908 أهذا هو طريق الخروج؟ 171 00:17:14,534 --> 00:17:16,202 كيف من المفترض أن نقوم بذلك بحق السماء؟ 172 00:17:16,619 --> 00:17:18,329 - سنقفز - سنقفز؟ 173 00:17:18,663 --> 00:17:20,165 على ظهر الفرسان بينما يمرون. 174 00:17:20,290 --> 00:17:22,292 - هذا كل شيء؟ - كنت أحسب الوقت. 175 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 يمكننا القفز من هنا قبل أن يخرجوا من هنا. 176 00:17:24,627 --> 00:17:26,671 أعتقد أنك تخلط بين الضمائر. 177 00:17:26,880 --> 00:17:31,259 لن نفعل أي شيء لكن عليك المحاولة بالتأكيد. 178 00:17:31,509 --> 00:17:34,095 - أتريدان الخروج من هنا؟ - نريد الخروج من هنا أحياء، حسناً؟ 179 00:17:34,220 --> 00:17:36,389 كيف تعلم بأن هذا سيفلح؟ قد يحصل الكثير من الأخطاء. 180 00:17:36,473 --> 00:17:39,184 لا يمكنني البقاء هنا سأفقد صوابي في هذا المكان. 181 00:17:39,267 --> 00:17:41,603 أعتقد أن لديك إدراك رائع لهذا الوضع. 182 00:17:41,686 --> 00:17:43,313 - يرأيي أن نحاول فعلها - (بيتر). 183 00:17:43,521 --> 00:17:44,898 إنهم عائدون. 184 00:17:54,073 --> 00:17:56,034 لا يمكننا أن ندعه يفعل ذلك، صحيح؟ 185 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 ماذا لو كان محقاً؟ 186 00:18:00,246 --> 00:18:01,748 سنكتشف طريقة أخرى. 187 00:18:01,831 --> 00:18:03,750 لابد من أن هناك طريقة أخرى للخروج. 188 00:18:03,833 --> 00:18:05,960 لكن لا يوجد مخرج آخر. إنني أبحث منذ شهور. 189 00:18:06,044 --> 00:18:07,879 - هل ستأتيان أم لا؟ - أنت وحدك. 190 00:18:09,923 --> 00:18:11,925 - تحرك - ليس بعد! دعه يحاول. 191 00:18:18,431 --> 00:18:19,808 هيا. 192 00:18:38,243 --> 00:18:40,745 لا أعتقد أن الأمر سار كما كان يأمل به. 193 00:18:47,836 --> 00:18:49,587 (ستايلز)، لقد مات. 194 00:18:49,921 --> 00:18:53,132 أرأيت وجهه؟ ثق بي. لقد فارق الحياة. 195 00:18:53,716 --> 00:18:54,926 كنت تعلم بأنه سيموت. 196 00:18:55,510 --> 00:18:58,513 لم أعلم. أعني، توقعت ذلك. 197 00:18:58,596 --> 00:19:00,098 كان يمكنك تحذيره. 198 00:19:00,265 --> 00:19:02,433 كان سيقوم بذلك على أي حال والآن نعلم بذلك. 199 00:19:02,517 --> 00:19:05,103 - نعلم ماذا؟ - أننا عالقان. 200 00:19:06,020 --> 00:19:07,397 انتهى الأمر. 201 00:19:07,480 --> 00:19:10,066 نحن محاصرون لأن تلك كانت الطريقة الوحيدة للخروج. 202 00:19:10,900 --> 00:19:12,694 كلا، هذا ما يريدوننا أن نصدقه وحسب. 203 00:19:13,319 --> 00:19:15,864 ماذا؟ ما مشكلتكم أيها المراهقون؟ 204 00:19:16,656 --> 00:19:20,118 تحسبون أنكم مميّزون ولا تسري القوانين عليكم 205 00:19:20,201 --> 00:19:23,413 أتفهم ذلك؟ سنموت وندفن هنا. 206 00:19:31,754 --> 00:19:34,591 أما المال؟ فلا فائدة له. 207 00:19:35,091 --> 00:19:36,342 رخصة القيادة، بطاقات الائتمان... 208 00:19:36,426 --> 00:19:38,428 - أعد لي محفظتي - كل هذا لا معنى له. 209 00:19:39,554 --> 00:19:41,472 - مفاتيح؟ - أعطني مفاتيحي. 210 00:19:43,600 --> 00:19:45,226 أتظن أنه سيمكنك إخراجنا من هنا؟ 211 00:19:46,060 --> 00:19:47,228 هل تعتقد هذا؟ 212 00:19:47,770 --> 00:19:49,564 أتفهم الأمر؟ لا وجود لنا. 213 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 ولقد تم نسياننا. 214 00:19:55,320 --> 00:19:57,113 سيتذكرني أحدهم. 215 00:19:58,531 --> 00:20:01,784 سواء كانت (ليديا) أو (سكوت) أو (ماليا) أو شخص ما. 216 00:20:01,868 --> 00:20:05,580 سيعثرون علي، حسناً؟ سيأتون لأجلي. 217 00:20:07,582 --> 00:20:10,001 من سيأتي من أجلك يوماً؟ 218 00:20:14,172 --> 00:20:17,258 اتصل بي عندما يحضر رفاق الثانوية خطة ما 219 00:20:17,383 --> 00:20:18,593 للخروج من هنا. 220 00:20:41,991 --> 00:20:43,910 أنتظر القطار. 221 00:20:45,161 --> 00:20:47,080 أجل، على الأرجح سيتأخر عن موعده. 222 00:20:47,956 --> 00:20:50,500 سأرى أحفادي. 223 00:20:52,085 --> 00:20:53,670 من سترى؟ 224 00:20:55,380 --> 00:20:56,673 لا أحد. 225 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 تم إلغاء المحطات التالية. 226 00:21:01,761 --> 00:21:05,682 (هولاتين)، (باتين)، (باي بيري)، 227 00:21:05,890 --> 00:21:08,184 (دير ريدج)، (ريد أوك)، 228 00:21:08,643 --> 00:21:12,814 (ترنتون)، (أندرسون)، (كينغ سبرينغز). 229 00:21:32,375 --> 00:21:33,501 اتصال داخلي. 230 00:21:37,130 --> 00:21:38,548 ربما جهاز راديو؟ 231 00:21:46,055 --> 00:21:49,017 نظريتك سخيفة. 232 00:21:50,476 --> 00:21:53,187 إن التقلبات المغناطيسية مع بعض الصور المتقطعة لا يعني 233 00:21:53,271 --> 00:21:54,480 أنه يمكنك استعمال الراديو 234 00:21:54,564 --> 00:21:56,482 للتواصل عبر حاجز خارق للطبيعة. 235 00:21:57,900 --> 00:22:00,570 لا يمكن رؤية أو سماع أو تذكر راكبو الأشباح. 236 00:22:00,653 --> 00:22:02,447 أتعتقد حقاً أنه يمكنك ترك أداة ما هنا 237 00:22:02,530 --> 00:22:04,115 كوسيلة اتصال مع أصدقائك؟ 238 00:22:12,540 --> 00:22:14,208 - ها أنت ذا - أسمعت ذلك أيضاً؟ 239 00:22:14,333 --> 00:22:15,460 من أين يأتي هذا الصوت؟ 240 00:22:16,252 --> 00:22:17,420 من هذا الاتجاه. 241 00:22:37,899 --> 00:22:39,358 يأتي من داخله. 242 00:22:50,036 --> 00:22:51,913 هل نسي أحدهم مفاتيحه بداخلها؟ 243 00:22:52,371 --> 00:22:53,331 اكسره. 244 00:23:13,226 --> 00:23:15,520 خذ وقتك. لا تستعجل. 245 00:23:16,229 --> 00:23:19,065 الشيء الوحيد الذي على المحك هو أي دليل على وجودنا. 246 00:23:19,148 --> 00:23:20,441 وسيختفي أثرنا قريباً. 247 00:23:21,317 --> 00:23:23,277 - إلى الأبد - حسناً، إنك لا تساعدني. 248 00:24:06,487 --> 00:24:09,448 إن كنت تواصل العد، هذه المرة الثانية التي أنقذ حياتك فيها اليوم. 249 00:24:27,967 --> 00:24:29,302 لماذا توقف الصوت؟ 250 00:24:29,760 --> 00:24:31,012 لا يهم. 251 00:24:31,095 --> 00:24:32,680 {\an8}"المفتاح الرئيسي" 252 00:24:33,389 --> 00:24:34,724 لابد من أن هناك سبباً ما. 253 00:24:37,977 --> 00:24:38,978 ماذا؟ 254 00:24:40,938 --> 00:24:42,565 - هل شممت رائحة؟ - أجل. 255 00:24:45,234 --> 00:24:48,029 رائحتنا. رائحتي ورائحتكما، ثلاثتنا. 256 00:24:48,112 --> 00:24:50,698 رائحتي؟ لم أركب هذه السيارة من قبل. 257 00:24:51,407 --> 00:24:52,658 ولا أنا. 258 00:24:53,743 --> 00:24:54,911 أجل، كنا هنا. 259 00:24:56,037 --> 00:24:58,915 - لكننا لا نتذكر ذلك فحسب - اعتقدت أننا انتهينا من هذا. 260 00:24:59,415 --> 00:25:01,083 أجل يا (ليديا) تحققت (باريش) من رقم السيارة، 261 00:25:01,167 --> 00:25:02,376 ولم يكن هناك سجل لصاحب السيارة. 262 00:25:02,460 --> 00:25:04,378 لم تأت السيارة بمفردها إلى هنا. 263 00:25:07,381 --> 00:25:08,424 إلى أي جانب أنت؟ 264 00:25:12,094 --> 00:25:13,471 أنا إلى جانب الجميع. 265 00:25:15,389 --> 00:25:17,225 إنه ليس حقيقياً. ثقي بي. 266 00:25:19,644 --> 00:25:21,229 خسرت الكثير من الناس في حياتي. 267 00:25:21,312 --> 00:25:23,231 إنها لائحة طويلة، ولا أود إضافة المزيد من الأشخاص عليها. 268 00:25:26,692 --> 00:25:28,069 ربما لن تضطري لفعل ذلك. 269 00:25:29,904 --> 00:25:31,155 ليس إن استطعنا إعادته. 270 00:25:38,204 --> 00:25:40,915 تعود لعام 1996 ومن دون اسم. 271 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 لكن هناك عنوان منزل 129 في شارع (وودباين). 272 00:25:44,752 --> 00:25:46,087 أعرف هذا العنوان. 273 00:25:50,424 --> 00:25:53,094 لا أعلم ما علي قوله لك لم أر سيارة "الجيب" تلك... 274 00:25:54,136 --> 00:25:56,013 منذ 18 سنة تقريباً. 275 00:25:57,431 --> 00:25:59,934 - إنها باسمك - لكن تمت سرقتها. 276 00:26:01,018 --> 00:26:02,687 إذا كيف انتهى بها الأمر في المدرسة الثانوية؟ 277 00:26:05,273 --> 00:26:06,148 لا أدري البتة. 278 00:26:06,232 --> 00:26:08,985 أعني، كانت خردة في الماضي. 279 00:26:10,194 --> 00:26:11,612 لا يعلم أحد من سيرغب بها الآن. 280 00:26:12,321 --> 00:26:13,823 ربما شخص ما تركها هناك؟ 281 00:26:15,074 --> 00:26:17,827 أهناك طريقة ما لتعقب تاريخ هذه السيارة بعد أن تمت سرقتها؟ 282 00:26:18,828 --> 00:26:19,787 كلا. 283 00:26:20,413 --> 00:26:21,831 ربما هناك بصمات بداخلها. 284 00:26:22,748 --> 00:26:23,749 (ليديا)، 285 00:26:24,917 --> 00:26:26,127 هل هذا يتعلق بـ(ستايلز)؟ 286 00:26:28,254 --> 00:26:30,089 عزيزتي، ألا تعتقدين أنك تبالغين بما فيه الكفاية؟ 287 00:26:32,925 --> 00:26:35,678 لا أعلم ماذا يحدث لك مؤخرا، 288 00:26:35,761 --> 00:26:38,806 لكن ربما هذا هو الوقت المناسب للتحدثي إلى والدتك. 289 00:26:45,271 --> 00:26:46,397 آسفة. أنت محقة. 290 00:26:50,776 --> 00:26:51,944 هل أنت بخير؟ 291 00:26:53,404 --> 00:26:54,572 كلا... أجل. 292 00:26:55,906 --> 00:26:57,783 أنا آسفة. هل يمكنك... أتمانعين... 293 00:26:58,242 --> 00:27:01,037 بالطبع. خذي وقتك. 294 00:28:09,313 --> 00:28:11,649 دفعنا لك سابقاً. أعطيتك كل نقودي لتركها. 295 00:28:11,732 --> 00:28:13,401 أجل، وقد تركتها، صحيح؟ 296 00:28:13,484 --> 00:28:15,319 وها أنا أتيت لأخذها مجدداً الآن. 297 00:28:15,403 --> 00:28:17,738 - كم هو المبلغ؟ سأحرر لك شيكاً - الأمر لا يتعلق بالمبلغ. 298 00:28:17,822 --> 00:28:19,907 يريدونها خارج المنطقة، حسناً؟ الأمر ليس بيدي. 299 00:28:23,202 --> 00:28:25,162 لا ترغمني على تحريكك يا فتى، اتفقنا؟ 300 00:28:25,246 --> 00:28:27,832 سوف أربط هذه السيارة بشاحنتي وآخذها بعيداً. 301 00:28:37,258 --> 00:28:38,426 ها قد انقطع حبل شاحنتك. 302 00:29:07,913 --> 00:29:09,999 إن المكان يمتلئ حقاً. 303 00:29:13,127 --> 00:29:15,463 - (غوين)! (غوين)؟ - (فيبي)؟ يا إلهي، أنت هنا. 304 00:29:22,052 --> 00:29:24,013 مهلاً. تلك الفتاة، أعرف تلك الفتاة. 305 00:29:24,096 --> 00:29:25,848 اسمها (غوين). تلعب الـ(لاكروس). 306 00:29:34,982 --> 00:29:36,400 منذ متى يحدث ذلك؟ 307 00:29:43,199 --> 00:29:45,784 هذه ليست محطة قطار. إنها محطة استراحة. 308 00:29:46,619 --> 00:29:47,912 لن يتوقف ذلك. 309 00:29:50,915 --> 00:29:52,917 {\an8}"محطات الوصول (بيكون هيلز)" 310 00:29:54,960 --> 00:29:56,337 ما هذا؟ 311 00:29:57,588 --> 00:30:00,758 ما هذه الأماكن؟ (باناك)؟ (كانعان)؟ أعرف أنك تعلم شيئاً ما. 312 00:30:02,301 --> 00:30:04,929 علينا الخروج من هنا. لا أحد في أمان. 313 00:30:05,596 --> 00:30:07,306 - هنا؟ - في (بيكون هيلز). 314 00:30:07,389 --> 00:30:08,974 أصدقاؤك وعائلتك، وكل من تعرفه. 315 00:30:09,058 --> 00:30:10,643 سيتم أخذهم. 316 00:30:11,852 --> 00:30:13,229 إلى أين أنت ذاهب؟ 317 00:30:15,064 --> 00:30:17,858 {\an8}(بيكون هيلز)، (بودي)، (بونفيل) (بريبيات)، (باناك)، (سكيدو)، (كانعان) 318 00:30:26,450 --> 00:30:28,369 ماذا رأيت على اللوحة، تلك المدن الصغيرة؟ ماذا تعني؟ 319 00:30:28,494 --> 00:30:30,579 قلت لك للتو. لن يتوقفوا أبداً. 320 00:30:31,705 --> 00:30:33,040 حسناً، ما هي الخطة إذاً؟ 321 00:30:33,290 --> 00:30:34,625 سأرحل عبر البوابة. 322 00:30:35,417 --> 00:30:37,586 مهلاً. لا أحد يستطيع العبور من خلال البوابة. قلت ذلك بنفسك. 323 00:30:37,711 --> 00:30:40,130 لا يمكن للبشر فعله لكنني أفضل من البشر. أتذكر؟ 324 00:30:40,381 --> 00:30:41,590 سأتعافى. 325 00:30:44,510 --> 00:30:48,305 (ستايلز)، لا داعي للمرور بلحظة عاطفية. 326 00:30:48,889 --> 00:30:51,350 إن نجوت عليك أن تجد أصدقائي من أجلي، حسناً؟ 327 00:30:51,433 --> 00:30:53,310 وعليك أن تخبرهم بأمري لأنهم لن يتذكرونني، 328 00:30:53,435 --> 00:30:56,230 - لذا عليك أن تخبرهم بأنني هنا - وعندما أنجو، 329 00:30:57,022 --> 00:31:01,151 سأبتعد قدر الإمكان عن (بيكون هيلز). 330 00:31:01,235 --> 00:31:04,446 وإن صادفت أحد أصدقائك ذوي المستوى دون المتوسط، 331 00:31:04,530 --> 00:31:09,493 ولم أكن في مزاج سيء، فربما أذكر له اسمك. 332 00:31:12,746 --> 00:31:14,248 أجل، ماذا عن (ماليا)؟ 333 00:31:24,049 --> 00:31:26,677 لتتجه كل الوحدات الإضافية إلى الدور السفلي. 334 00:31:27,177 --> 00:31:30,639 نحن بحاجة إلى وحدات الاحتواء في الدور السفلي. 335 00:31:37,896 --> 00:31:39,023 تم تفعيل وضع الإغلاق. 336 00:32:01,378 --> 00:32:02,796 أعلم أنك تفعل ذلك من أجلها. 337 00:32:02,880 --> 00:32:06,467 أنت تعرض نفسك للاحتراق من أجلها ولا بأس بذلك. 338 00:32:08,969 --> 00:32:10,012 (ستايلز). 339 00:32:15,476 --> 00:32:16,727 ماطلهم. 340 00:32:17,227 --> 00:32:19,897 - ماذا؟ كيف؟ - استخدم عقلك. 341 00:32:40,125 --> 00:32:41,418 ماذا تفعل؟ 342 00:34:27,733 --> 00:34:29,193 ماذا بحق السماء؟ 343 00:34:34,031 --> 00:34:35,032 هل سمعتما هذا؟ 344 00:34:35,115 --> 00:34:36,700 أعتقد أن كل (بيكون هيلز) سمعت هذا. 345 00:34:36,784 --> 00:34:38,035 من هو؟ 346 00:34:38,702 --> 00:34:41,288 لست متأكدة، لكن أعتقد أنني تعرفت عليه. 347 00:34:42,414 --> 00:34:43,457 اذهبا! 348 00:34:54,551 --> 00:34:55,928 - أحالفك الحظ؟ - كلا. 349 00:34:56,178 --> 00:34:59,014 لم يزأر مجدداً. لقد التقطت رائحة لكن... 350 00:34:59,807 --> 00:35:01,225 هناك خطب ما. 351 00:35:01,809 --> 00:35:04,770 مهما كان هذا، فرائحته كرائحة الحريق. 352 00:35:21,411 --> 00:35:23,747 - يمكنني سماع نبضات قلب - من هذا؟ 353 00:35:23,914 --> 00:35:26,458 لا أعلم، لكن أعرف هذه الرائحة، 354 00:35:27,209 --> 00:35:28,752 بالرغم من احتراقه. 355 00:35:32,756 --> 00:35:35,759 كيف وصل إلى هنا برأيك؟ لا أثر هنا ولا حريق. 356 00:35:43,183 --> 00:35:44,351 يا إلهي. 357 00:35:48,772 --> 00:35:49,773 (بيتر)؟ 358 00:35:54,361 --> 00:35:55,237 من هو (بيتر)؟ 359 00:35:56,864 --> 00:35:58,031 (بيتر هايل). 360 00:35:59,867 --> 00:36:00,868 والدي. 361 00:36:06,039 --> 00:36:07,875 لقد كنت الـ(بيتا) الخاص بي في البداية... 362 00:36:19,720 --> 00:36:20,762 (بيتر)! 363 00:36:23,432 --> 00:36:25,767 لقد عضني. كيف لي أن أنساه؟ 364 00:36:27,060 --> 00:36:28,395 كيف نسيته؟ 365 00:36:32,733 --> 00:36:33,942 لديه شيء ما. 366 00:37:06,266 --> 00:37:07,100 ما هو؟ 367 00:37:22,699 --> 00:37:28,580 (بريبيات)، (باناك)، (كانعان) (بيكون هيلز). 368 00:37:35,253 --> 00:37:37,005 {\an8}"(كانعان)". 369 00:37:37,547 --> 00:37:38,465 (كانعان). 370 00:38:14,042 --> 00:38:15,168 لا تجعليها تفيض. 371 00:38:15,961 --> 00:38:17,254 هل تعلم حتى ماذا يعني هذا؟ 372 00:38:18,839 --> 00:38:20,215 ليس تماماً. 373 00:39:09,514 --> 00:39:11,600 - مرحباً؟ - مهلاً. 374 00:39:12,434 --> 00:39:14,269 مرحباً؟ هل من أحد هنا؟ 375 00:39:14,644 --> 00:39:16,063 أيمكن لأحد أن يسمعني؟ 376 00:39:21,735 --> 00:39:23,070 (ستايلز)؟ 377 00:39:26,073 --> 00:39:27,407 (ستايلز) هل أنت في الداخل؟ 378 00:39:27,949 --> 00:39:29,910 (سكوت)؟ (ليديا)؟ أهذان أنتما؟ 379 00:39:31,369 --> 00:39:32,704 يا إلهي، (ستايلز). 380 00:39:33,413 --> 00:39:34,581 يمكننا سماعك. 381 00:39:34,915 --> 00:39:37,876 يا إلهي، أتعرفانني؟ أتتذكرانني؟ 382 00:39:38,085 --> 00:39:42,255 (ستايلز)، أهذا أنت؟ أهذا أنت حقاً؟ 383 00:39:43,256 --> 00:39:46,134 أجل، إنه أنا. أتتذكرين آخر شيء قلته لك؟ 384 00:39:48,804 --> 00:39:50,097 قلت لي... 385 00:39:53,892 --> 00:39:55,769 قلت، "تذكري بأنني أحبك." 386 00:40:03,527 --> 00:40:04,694 هل أنت بخير؟ 387 00:40:05,153 --> 00:40:07,197 - أين أنت؟ - سنأتي لننقذك. 388 00:40:07,280 --> 00:40:09,908 كلا. لا يمكنكما ذلك لن تتمكنا من العثور علي. 389 00:40:11,493 --> 00:40:14,746 (ستايلز)... عم تتحدث؟ 390 00:40:14,830 --> 00:40:16,498 قل لنا أين أنت وسنأتي وسوف... 391 00:40:16,581 --> 00:40:18,583 تذكرا هذا. (كانعان)، حسناً؟ 392 00:40:18,667 --> 00:40:21,378 عليكما العثور على (كانعان) اعثرا على (كانعان) فحسب. 393 00:40:38,436 --> 00:40:39,938 (ستايلز)؟ (ستايلز)؟ 35075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.