All language subtitles for Teen Wolf S06E03 Sundowning 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:02,670 "في حلقات سابقة..." 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,797 إنها مجرد جريمة قتل وسرقة واضحة. 3 00:00:04,922 --> 00:00:07,425 تعرض للضرب حتى الموت ووضع في فتحة تهوية مدرسة ثانوية. 4 00:00:07,925 --> 00:00:09,176 راكبو الأشباح، الصيد البري. 5 00:00:09,260 --> 00:00:11,387 لم أسمع من قبل أنه يفعل أي شيء بذاكرة المرء. 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,347 من (ستايلز) بحق السماء؟ 7 00:00:13,556 --> 00:00:16,225 أعرف أن أحدهم قيدني وأظن أنه أرادني أن أبق بشرية. 8 00:00:16,350 --> 00:00:17,810 ماذا لو كنا جميعاً نفتقد الشخص ذاته؟ 9 00:00:17,893 --> 00:00:19,061 كان يجلس هنا. 10 00:00:19,437 --> 00:00:21,063 أظن أني كنت أحبه. 11 00:00:23,899 --> 00:00:28,446 القوة هي القدرة على التحكم في الأشياء. 12 00:00:29,613 --> 00:00:31,866 هذا القضيب المعدني لا حول له ولا قوة. 13 00:00:32,742 --> 00:00:36,120 إنه صغير وضعيف وتافه. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,081 أهناك ما يمكننا فعله لتغيير ذلك؟ 15 00:00:41,751 --> 00:00:42,918 ما قولك يا (كوري)؟ 16 00:00:44,170 --> 00:00:45,546 يمكننا أن نمده بالكهرباء. 17 00:00:46,505 --> 00:00:47,506 بالضبط. 18 00:00:49,049 --> 00:00:51,552 بوسعنا تحويل هذا القضيب المعدني 19 00:00:53,804 --> 00:00:54,805 إلى مغناطيس. 20 00:00:55,514 --> 00:00:57,016 صار الآن يتمتع بالقوة. 21 00:00:57,600 --> 00:00:59,101 صار الآن يملك قوة التأثير 22 00:01:01,771 --> 00:01:02,772 على الأشياء الأخرى. 23 00:01:41,185 --> 00:01:42,895 أأنت على ما يرام يا سيد (دوغلاس)؟ 24 00:01:46,357 --> 00:01:47,691 أعاني من سعال بسيط فحسب. 25 00:01:51,821 --> 00:01:53,239 أين كنا؟ 26 00:01:56,283 --> 00:01:58,577 صحيح، لدينا الآن كهرباء، 27 00:01:58,911 --> 00:02:01,163 وقليل من القوة. 28 00:02:02,540 --> 00:02:03,624 فلنضف المزيد. 29 00:02:04,333 --> 00:02:09,004 في النهاية، كلما عظمت القوة، عظم التحكم. 30 00:02:56,510 --> 00:02:58,929 تخيلوا مقدار القوة التي قد يبلغها هذا القضيب 31 00:02:59,138 --> 00:03:00,556 مع كمية لا محدودة من الكهرباء. 32 00:03:01,765 --> 00:03:05,311 من البرق على سبيل المثال. 33 00:03:06,729 --> 00:03:10,024 ما الذي يمكننا التحكم به غير ذلك؟ 34 00:04:02,368 --> 00:04:03,369 {\an8}"غاز هيليوم مضغوط (يو إن) ١٠٤٦" 35 00:04:17,675 --> 00:04:18,884 سيد (دوغلاس)؟ 36 00:05:41,008 --> 00:05:41,967 {\an8}"غرفة تغيير ملابس الفتيات" 37 00:05:50,517 --> 00:05:52,061 {\an8}"حفلة بداية موسم (لاكروس)" 38 00:05:53,437 --> 00:05:54,438 أين هي؟ 39 00:05:58,984 --> 00:06:00,152 من أخذ جميع أغراضها؟ 40 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 ما الخطب يا (غوين)؟ 41 00:06:02,446 --> 00:06:04,573 - سرق شخص ما جميع أغراضها - أغراض من؟ 42 00:06:04,990 --> 00:06:07,451 (فيبي)، أختي. 43 00:06:07,868 --> 00:06:09,620 إنها تلعب في فريقك منذ عامين. 44 00:06:10,079 --> 00:06:12,456 - لا أتذكرها. - لا تتذكرينها؟ 45 00:06:12,581 --> 00:06:14,249 المدرسة لا تتذكرها. 46 00:06:14,374 --> 00:06:16,126 ولا يوجد مخلوق يتذكرها. 47 00:06:19,922 --> 00:06:20,756 (ستايل) 48 00:06:20,839 --> 00:06:22,174 "(ستايل)، مجموعة من الدرجات،" 49 00:06:22,299 --> 00:06:26,553 {\an8}"تسمح للناس لا الحيوانات بعبور سياج." 50 00:06:27,221 --> 00:06:30,516 {\an8}أجل، لا أظن أن لذلك علاقة بـ(ستايلز) التي نبحث عنها. 51 00:06:30,641 --> 00:06:32,309 {\an8}ربما توصلت (ماليا) إلى شيء. 52 00:06:32,476 --> 00:06:34,603 {\an8}لا، إنها في اختبار تعويضي منذ الصباح. 53 00:06:41,777 --> 00:06:43,529 {\an8}"أوجد الكسر الجزئي" 54 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 {\an8}بقي من الوقت 20 دقيقة. 55 00:06:50,994 --> 00:06:52,329 {\an8}حاولي الاسترخاء فحسب. 56 00:06:52,454 --> 00:06:53,705 {\an8}أسترخي؟ 57 00:06:54,331 --> 00:06:57,000 {\an8}تنفسي واشعري باسترخاء أعصابك. 58 00:07:21,150 --> 00:07:23,777 {\an8}(ماليا). 59 00:07:25,487 --> 00:07:27,364 {\an8}عليك بتهدئة تنفسك. 60 00:07:30,159 --> 00:07:32,077 {\an8}فكري بكلام يبعث الثقة في نفسك. 61 00:07:32,953 --> 00:07:34,872 {\an8}كلي ثقة بأنني لا أريد التواجد هنا. 62 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 {\an8}تذكري أن المدرسة مكان آمن. 63 00:07:46,175 --> 00:07:49,553 {\an8}فلنتنفس معاً، نفس عميق واحد. 64 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 {\an8}أعمق قليلاً. 65 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 أعمق قليلاً. 66 00:08:10,699 --> 00:08:12,117 أظن الاختبار لم يمر على خير. 67 00:08:15,495 --> 00:08:17,289 {\an8}أنفاس عميقة يا (ناتالي.) 68 00:08:17,998 --> 00:08:19,374 {\an8}أنفاس عميقة. 69 00:08:31,637 --> 00:08:34,848 {\an8}لا بأس عليك يا (ماليا)، أنت بأمان. 70 00:08:39,228 --> 00:08:40,395 لن أمسك بسوء. 71 00:08:43,232 --> 00:08:44,566 أظن أنها تهدأ. 72 00:08:47,736 --> 00:08:50,989 {\an8}ربما يجدر بك أن ترد لها الزمجرة. 73 00:08:57,162 --> 00:08:59,206 (سكوت)، أنت القائد. 74 00:09:00,457 --> 00:09:03,919 {\an8}ألا يمكنك تطويعها قليلاً؟ 75 00:09:08,674 --> 00:09:11,009 {\an8}نحن المشكلة لا هي. 76 00:09:11,218 --> 00:09:12,552 هذه منطقتها. 77 00:09:13,136 --> 00:09:14,429 ربما علينا أن نخرج من هنا. 78 00:09:17,808 --> 00:09:19,101 {\an8}أجل، هيا بنا. 79 00:09:23,605 --> 00:09:25,857 كانت (ماليا) تأتي إلى هنا لقضاء ليالي اكتمال القمر. 80 00:09:26,525 --> 00:09:28,110 ثم بدأنا باستخدام منزل البحيرة. 81 00:09:28,277 --> 00:09:30,612 ظننتك قلت إن حيواناً برياً اقتحم منزل البحيرة. 82 00:09:30,696 --> 00:09:32,614 كوني ممتنة لجميع الأمور التي لا أخبرك بها. 83 00:09:48,922 --> 00:09:50,507 لا بأس، أنا بخير. 84 00:09:51,216 --> 00:09:52,384 لا بأس. 85 00:09:57,139 --> 00:09:59,349 ألديك فكرة عن سبب تحولها؟ 86 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 إنها تحت ضغط شديد. 87 00:10:01,810 --> 00:10:03,603 ضغط المدرسة، وحياتها بعد التخرج. 88 00:10:03,770 --> 00:10:05,314 وأمها التي حاولت قتلها. 89 00:10:05,772 --> 00:10:07,566 لا يفترض بهذا أن يدفعها إلى التحول. 90 00:10:09,484 --> 00:10:11,778 أيمكن أن يكون للأمر علاقة بـ(ستايلز)؟ 91 00:10:11,987 --> 00:10:14,239 يصعب الجزم بذلك بما أننا نجهل ماهية (ستايلز) أصلاً. 92 00:10:14,614 --> 00:10:15,615 إنه اسم شخص. 93 00:10:16,491 --> 00:10:18,118 - من؟ - (ستايلز). 94 00:10:19,244 --> 00:10:20,954 إنه اسم تدليل عائلي. 95 00:10:21,246 --> 00:10:24,916 لم أستخدمه قط، لكن والدي فعل. 96 00:10:35,010 --> 00:10:36,178 شكراً يا عزيزتي. 97 00:10:37,429 --> 00:10:39,306 كان يعمل مهندساً بالجيش. 98 00:10:39,848 --> 00:10:42,642 أنهى الحرب ببناء جسر تلو الآخر. 99 00:10:44,186 --> 00:10:45,645 وكان الناس ينادونه باسم (ستايلز). 100 00:10:48,190 --> 00:10:50,442 إذا، ما علاقة هذا بجماعة الصيد البري؟ 101 00:10:52,694 --> 00:10:54,279 نظن أنهم سلبونا شخصاً ما. 102 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 أتعرفان هويته؟ 103 00:10:57,366 --> 00:10:59,576 لا بد أن راكبي الشبح محوا ذاكرتنا. 104 00:11:00,118 --> 00:11:02,746 - هذا تفسير مريح. - وجدنا طرف خيط. 105 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 كلمة (ستايلز). 106 00:11:07,167 --> 00:11:09,669 ولذلك تريدان التحدث مع (إلاياس)؟ 107 00:11:10,295 --> 00:11:11,463 أجل، لعله يستطيع مساعدتنا في حل هذا اللغز. 108 00:11:11,546 --> 00:11:13,590 لعله يعلم الشخص الذي نبحث عنه. 109 00:11:13,673 --> 00:11:15,133 أهو فتى في مثل عمركما؟ 110 00:11:15,884 --> 00:11:17,177 أجل. أظنه... 111 00:11:18,887 --> 00:11:20,389 أظنه كان صديقي. 112 00:11:23,683 --> 00:11:25,477 ربما كان صديقي المقرب. 113 00:11:26,853 --> 00:11:29,439 أضمن لك أن أبي لن يستطيع مساعدتكما. 114 00:11:30,273 --> 00:11:31,441 ألا يمكننا المحاولة؟ 115 00:11:32,275 --> 00:11:36,279 (سكوت)، إنه يعيش في دار للمسنين على بعد ثلاثة بلدات. 116 00:11:37,030 --> 00:11:38,490 ولم يزره أحد منذ أعوام. 117 00:11:56,466 --> 00:11:58,885 لن يتوقف القطار في المحطات التالية. 118 00:12:00,470 --> 00:12:02,931 لن يتوقف القطار في المحطات التالية. 119 00:12:12,732 --> 00:12:13,817 أيمكنني استخدام مرحاضكما؟ 120 00:12:14,609 --> 00:12:15,819 بالطبع. 121 00:12:52,147 --> 00:12:53,940 لم أنت هنا؟ 122 00:12:58,361 --> 00:13:00,197 أهناك ما تودين إخباري إياه؟ 123 00:13:03,325 --> 00:13:05,744 أي محطة تم إلغاؤها؟ 124 00:13:13,585 --> 00:13:15,045 (ليديا)؟ 125 00:13:15,295 --> 00:13:18,006 هل وجدته؟ إنه آخر باب على اليسار. 126 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 وجدته. 127 00:13:22,469 --> 00:13:25,639 إنك لا تفهمني. صدقني لا أنصحك بالحديث معه. 128 00:13:25,805 --> 00:13:27,140 نحتاج إلى بضع دقائق فحسب. 129 00:13:27,224 --> 00:13:29,893 (سكوت)، لن يستطيع أبي مساعدتك. 130 00:13:30,101 --> 00:13:31,603 بضعة أسئلة فحسب، خمس دقائق. 131 00:13:31,686 --> 00:13:34,689 أوتعلم؟ غير مسموح لك بالحديث مع ذلك الرجل. 132 00:13:34,981 --> 00:13:36,358 اتفقنا؟ 133 00:13:37,692 --> 00:13:38,944 جد طريقة أخرى. 134 00:13:39,069 --> 00:13:41,613 - ماذا لو أنها الطريقة الوحيدة؟ - انتهى النقاش يا (سكوت). 135 00:13:41,696 --> 00:13:43,615 - أرجوك أيها المأمور - (سكوت). 136 00:13:48,078 --> 00:13:49,454 لا أوافق على هذا. 137 00:14:25,907 --> 00:14:28,618 - صباح الخير. - الأشخاص الطبيعيون يطرقون الباب. 138 00:14:30,453 --> 00:14:32,539 أشعر أنك لم تأت إلى هنا لتعد لي كوب قهوة فحسب. 139 00:14:33,415 --> 00:14:35,041 أحتاج إلى مساعدتك. 140 00:14:35,250 --> 00:14:37,627 ثمة جثة في مشرحتك لا بد من فحصها. 141 00:14:38,044 --> 00:14:39,838 ولا يمكنك التسلل إلا للمطابخ؟ 142 00:14:39,921 --> 00:14:42,924 في الواقع، أردت الاستعانة بخبرتك في شيء. 143 00:14:56,354 --> 00:14:59,024 - عم تبحثين؟ - عن أي شيء. 144 00:14:59,107 --> 00:15:01,026 أي دليل يثبت أن (فيبي) حقيقية. 145 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 اسمعي، 146 00:15:04,112 --> 00:15:07,324 - أنا أصدقك. - لا، أنت لا تصدقينني. 147 00:15:11,453 --> 00:15:13,580 كان ذلك يخصها، أليس كذلك؟ 148 00:15:16,958 --> 00:15:18,168 ماذا حدث؟ 149 00:15:20,253 --> 00:15:22,922 ذهبنا إلى الفراش كأي ليلة عادية أخرى. 150 00:15:23,673 --> 00:15:24,883 نهضت لأحضر كوباً من المياه 151 00:15:25,008 --> 00:15:27,927 وتخيلت أنني رأيت رجلاً يقف في باحتنا الأمامية. 152 00:15:28,219 --> 00:15:30,764 حين أعدت النظر، لم أجد أحداً هناك. 153 00:15:30,847 --> 00:15:33,266 لكن هذا الصباح، اختفت أختي. 154 00:15:33,350 --> 00:15:36,353 وكانت غرفتها خاوية تماماً. 155 00:15:36,978 --> 00:15:39,522 أعجز عن الاتصال بأمي وحاولت الاتصال بهاتف (فيبي)، 156 00:15:39,606 --> 00:15:41,691 لكن وجدت الخط مقطوعاً. 157 00:15:41,775 --> 00:15:43,526 ولا أحد يصدق أنها موجودة. 158 00:15:43,610 --> 00:15:46,446 الشرطة والمدرسة كلهم يقولون إن اسمها غير مذكور بأي سجل. 159 00:15:47,238 --> 00:15:49,282 وينظر الجميع إلي وكأنني مجنونة. 160 00:15:52,535 --> 00:15:54,913 صنعت هذا السوار لأجل (فيبي) من أجل عيد ميلادها. 161 00:15:55,246 --> 00:15:56,706 نسيت أمي أن تشتري لها أي شيء، 162 00:15:56,790 --> 00:15:58,458 إنها كثيرة السفر. 163 00:15:59,000 --> 00:16:00,919 لم يبق لي من سيرتها إلا هذا. 164 00:16:01,920 --> 00:16:03,338 الرجل الذي كان واقفاُ في باحتك. 165 00:16:04,756 --> 00:16:06,174 كيف كان يبدو؟ 166 00:16:06,716 --> 00:16:09,260 كان يعتمر قبعة سوداء ويرتدي معطفاُ طويلاُ... 167 00:16:11,554 --> 00:16:12,722 لم أستطع رؤية وجهه. 168 00:16:19,145 --> 00:16:20,605 إنه يُدعى راكب الشبح. 169 00:16:21,564 --> 00:16:23,525 إنهم يخطفون الناس من دون أن يدري أحد 170 00:16:23,608 --> 00:16:25,276 لأنهم يمحون ذاكرتهم. 171 00:16:25,610 --> 00:16:28,279 وفقاً للأسطورة، إن كنت ترينهم، 172 00:16:29,155 --> 00:16:30,699 فيعني هذا أن الدور عليك. 173 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 (غوين)؟ 174 00:16:36,329 --> 00:16:37,914 أتحسبينني غبية؟ 175 00:16:38,164 --> 00:16:39,749 إنني أحاول مساعدتك يا (غوين)... 176 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 أتعتبرين هذا الأمر برمته مزحة كبرى؟ 177 00:16:42,919 --> 00:16:45,922 لا أؤمن بالأشباح، ولا أحب أن يسخر مني أحد. 178 00:17:05,608 --> 00:17:08,027 أرى أن سبب الوفاة هو ضربة شديدة على الرأس. 179 00:17:08,695 --> 00:17:10,238 لم تكن الجمجمة مكسورة فحسب. 180 00:17:10,864 --> 00:17:11,865 انظري هنا. 181 00:17:12,741 --> 00:17:14,200 هذه آثار أسنان. 182 00:17:16,369 --> 00:17:17,370 مذؤوب؟ 183 00:17:17,954 --> 00:17:21,624 مذؤوب يتمتع بفكين قويين بدرجة غير عادية. 184 00:17:22,250 --> 00:17:24,419 قادر على اختراق جمجمة بشرية بأسنانه؟ 185 00:17:25,044 --> 00:17:26,296 جماجم. 186 00:17:28,757 --> 00:17:31,134 هذا ليس أول ضحاياه. 187 00:17:38,975 --> 00:17:40,477 لقد رفض (ستيلينسكي)، أليس كذلك؟ 188 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 أجل. 189 00:17:41,936 --> 00:17:43,646 - لكننا سنذهب على أية حال؟ - أجل. 190 00:17:44,314 --> 00:17:47,066 أو يمكنك البقاء هنا ومساعدتي في إقناع (غوين) بأنها في خطر. 191 00:17:47,150 --> 00:17:48,777 ليست مهمتك أن تقنعها. 192 00:17:48,860 --> 00:17:50,028 بل أن تبقيها آمنة. 193 00:17:50,487 --> 00:17:51,571 اخطفها فحسب. 194 00:17:52,113 --> 00:17:54,699 لا تخطفها. 195 00:17:55,241 --> 00:17:57,494 سنعود الليلة بعدما نتحدث مع والد (ستيلينسكي). 196 00:17:58,328 --> 00:17:59,537 أنحن مضطرون لذلك حقاً؟ 197 00:18:00,079 --> 00:18:01,122 إنه خيط دليلنا الوحيد. 198 00:18:01,206 --> 00:18:02,916 ماذا لو ظهر راكبو الشبح؟ 199 00:18:04,626 --> 00:18:06,377 تتدبر أمرهم يا (ليام). 200 00:18:06,878 --> 00:18:11,007 اسمع، أنت لست وحدك معك (مايسون) و(كوري) و(هايدن). حسناً؟ 201 00:18:11,090 --> 00:18:14,260 اتفقنا؟ جد مكاناً آمناً من أجل (غوين) وأبقها فيه. 202 00:18:14,761 --> 00:18:15,887 ألديك أية اقتراحات؟ 203 00:18:16,095 --> 00:18:18,014 لا يهم ما دامت آمنة. 204 00:18:21,476 --> 00:18:23,937 - اخطفها. - لا تخطفها. 205 00:18:27,398 --> 00:18:28,691 حتى نجد مكاناً آمناً لـ(غوين)، 206 00:18:29,567 --> 00:18:31,402 علينا معرفة مكانها طوال الوقت. 207 00:18:31,611 --> 00:18:33,154 حسناً، هذا ممكن ونحن في المدرسة، 208 00:18:33,238 --> 00:18:35,406 لكن ماذا بعد انتهاء اليوم الدراسي؟ 209 00:18:36,157 --> 00:18:37,242 قد تذهب إلى أي مكان. 210 00:18:38,451 --> 00:18:39,452 يمكن لـ(هايدن) أن تسألها. 211 00:18:40,078 --> 00:18:41,371 لسنا مضطرين لذلك. 212 00:18:42,413 --> 00:18:44,082 أعلم أين ستكون الليلة. 213 00:18:45,166 --> 00:18:46,501 حفلة (نايثن). 214 00:18:47,126 --> 00:18:49,671 إنها تسأل جميع مَن في المدرسة عن (فيبي). 215 00:18:50,046 --> 00:18:51,923 أنا واثقة من أنها ستفعل الشيء ذاته الليلة. 216 00:18:52,298 --> 00:18:54,259 لن نستطيع حمايتها في منزل (نايثن). 217 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 نحتاج إلى مكان تعجز المخلوقات الخارقة عن دخوله. 218 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 أعلم مكاناً كهذا. 219 00:18:59,389 --> 00:19:00,765 المكان الأكثر أمناً. 220 00:19:04,060 --> 00:19:04,894 {\an8}"دار (غودووتر) المعتمدة لرعاية المسنين" 221 00:19:04,978 --> 00:19:06,729 لا أصدق أننا على وشك اقتحام دار رعاية. 222 00:19:06,980 --> 00:19:08,523 بعد مواجهة ممرضي مصحة (آيكن)، 223 00:19:08,606 --> 00:19:09,983 أثق أننا سنتكفل ببعض الممرضين. 224 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 علي الذهاب، ثمة شخص... علي الذهاب. 225 00:19:16,072 --> 00:19:17,240 ثمة شيء هناك... 226 00:19:17,782 --> 00:19:19,868 يا للهول. 227 00:19:47,478 --> 00:19:48,605 ماذا تريدون؟ 228 00:19:50,732 --> 00:19:53,067 هل حان وقت تناول دوائي؟ 229 00:19:53,776 --> 00:19:55,236 دواؤك ليس معنا. 230 00:20:00,074 --> 00:20:01,576 أأنت (إلاياس ستيلينسكي)؟ 231 00:20:05,413 --> 00:20:06,414 أجل. 232 00:20:10,335 --> 00:20:11,502 أنا (ليديا مارتن). 233 00:20:12,629 --> 00:20:14,213 أتعرفني؟ 234 00:20:15,048 --> 00:20:16,049 أيفترض بي ذلك؟ 235 00:20:16,215 --> 00:20:18,009 سيد (ستيلينسكي)، 236 00:20:18,092 --> 00:20:21,220 إننا نبحث عن شخص قد يكون اسمه (ستايلز). 237 00:20:21,304 --> 00:20:23,473 كانوا ينادونك بذلك الاسم في الجيش، صحيح؟ 238 00:20:24,390 --> 00:20:25,391 صحيح. 239 00:20:26,559 --> 00:20:27,977 أفضل أيام حياتي. 240 00:20:29,729 --> 00:20:30,897 أتعرف أحدنا؟ 241 00:20:31,773 --> 00:20:33,399 بالطبع. 242 00:20:38,154 --> 00:20:39,864 كيف أنسى ولدي؟ 243 00:20:41,407 --> 00:20:42,575 ولدك؟ 244 00:20:47,497 --> 00:20:48,915 سيد (ستيلينسكي). 245 00:20:50,249 --> 00:20:51,584 في أي عام نحن؟ 246 00:20:52,043 --> 00:20:53,670 ...1976 247 00:20:54,796 --> 00:20:57,674 عيد مولد ابني الأسبوع المقبل. 248 00:20:59,050 --> 00:21:00,843 إنه مصاب بالخرف. 249 00:21:04,097 --> 00:21:06,724 هل حان وقت تناول دوائي؟ 250 00:21:30,456 --> 00:21:32,208 أنت، لا تضعه هناك. 251 00:21:35,628 --> 00:21:36,796 لقد سرقت حفلتي. 252 00:21:38,840 --> 00:21:40,425 ماذا؟ أستسلبني قيادة فريق (لاكروس) أيضاً؟ 253 00:21:40,508 --> 00:21:42,552 - لم أظن أنك ستغضب. - كيف ظننت أنني سأتقبل الأمر؟ 254 00:21:42,635 --> 00:21:43,636 بمئات الدولارات. 255 00:21:49,183 --> 00:21:50,768 بدأت أظن أنها لم تكن فكرة جيدة. 256 00:21:51,394 --> 00:21:53,730 أخبرنا (سكوت) أن نفعل ما يلزم لنحافظ على سلامة (غوين). 257 00:21:54,188 --> 00:21:55,815 ماذا لو عادت (ميليسا)؟ 258 00:21:55,940 --> 00:21:57,191 إنها لا تستلطفني أصلاً. 259 00:21:57,275 --> 00:21:59,610 ستتولى النوبة الليلية، لن تعود للمنزل قبل ٤ صباحاً. 260 00:22:00,236 --> 00:22:03,614 وسنكون قد نظفنا المكان قبل ذلك الحين بكثير. 261 00:22:04,198 --> 00:22:05,783 طلب منا (سكوت) حماية (غوين). 262 00:22:07,118 --> 00:22:12,415 ووضعها في منزل مُحاط برماد الجبل... 263 00:22:13,791 --> 00:22:14,792 خطة جيدة. 264 00:22:15,418 --> 00:22:16,419 عليك أن تؤمن بالخطة. 265 00:22:20,840 --> 00:22:22,050 (سكوت ماكال)؟ 266 00:22:23,593 --> 00:22:26,846 لا، أنت ولدي. 267 00:22:27,180 --> 00:22:28,514 أخفض صوتك أيها العجوز. 268 00:22:28,806 --> 00:22:30,183 سوف توقظ العجائز الآخرين. 269 00:22:35,897 --> 00:22:37,065 أنا لا أستلطفها. 270 00:22:39,984 --> 00:22:41,069 ولدك. 271 00:22:41,778 --> 00:22:43,821 إنه مأمور (بيكون هيلز). 272 00:22:44,197 --> 00:22:45,406 مأمور؟ 273 00:22:46,741 --> 00:22:50,411 لا، لقد كنت في الجيش. 274 00:22:51,829 --> 00:22:53,039 استخدم مخالبك يا (سكوت). 275 00:22:54,707 --> 00:22:57,668 - قد يلقى حتفه إن فعلت. - أعي ذلك، لكن الوقت يداهمنا. 276 00:22:58,086 --> 00:22:59,170 لا يمكنني. 277 00:23:01,380 --> 00:23:02,381 ويحك! 278 00:23:03,424 --> 00:23:05,593 لا، لن نمسه بسوء. 279 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 أيتها الشابة، عليك أن تقلمي أظافرك. 280 00:23:17,522 --> 00:23:18,481 أعددت لك هذا. 281 00:23:19,899 --> 00:23:22,777 - تعلمين أن الخمر لا يؤثر فينا، صحيح؟ - ماذا؟ 282 00:23:22,902 --> 00:23:24,904 أجل، أجسادنا تتعافى بسرعة شديدة ولا يمكننا أن... 283 00:23:26,572 --> 00:23:29,325 - تعلمين ذلك - إنك تمازحني، أليس كذلك؟ 284 00:23:30,660 --> 00:23:31,661 الأمر ليس بهذا السوء. 285 00:23:43,256 --> 00:23:44,674 هل رأيت (غوين)؟ 286 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 إنها هناك. 287 00:23:46,968 --> 00:23:48,678 تتحدث مع الجميع عداي. 288 00:23:49,595 --> 00:23:51,055 أتعلمين أمراً؟ 289 00:23:51,931 --> 00:23:53,724 إن لم يظهر راكبو الشبح الليلة، 290 00:23:54,308 --> 00:23:55,852 فسيكون هذا أول موعد جيد لنا. 291 00:23:56,477 --> 00:24:00,815 ويوما ما سنحظى بما هو أفضل من "جيد" بكثير. 292 00:24:17,915 --> 00:24:19,125 يجدر بي الذهاب. 293 00:24:23,921 --> 00:24:25,965 لا يفترض أن تكونوا هنا. 294 00:24:26,716 --> 00:24:27,967 إن لم تغادروا... 295 00:24:28,426 --> 00:24:29,802 فسأضطر إلى الإبلاغ عنكم. 296 00:24:31,095 --> 00:24:32,096 ماذا دهاه؟ 297 00:24:33,097 --> 00:24:34,098 لقد غربت الشمس. 298 00:24:34,432 --> 00:24:35,474 وماذا في ذلك؟ 299 00:24:36,934 --> 00:24:37,977 إنه يمر بمتلازمة الغروب. 300 00:24:38,603 --> 00:24:41,355 إنها تحدث لمصابي الخرف حيث يفقدون قواهم العقلية بعد غروب الشمس. 301 00:24:43,065 --> 00:24:47,236 لم أعد أريد التحدث إليكم! 302 00:24:47,320 --> 00:24:50,072 - ماذا نفعل إذاً؟ - ننتظر شروق الشمس. 303 00:24:50,239 --> 00:24:51,490 - لا يمكن الانتظار كل تلك المدة - لا! 304 00:24:51,574 --> 00:24:53,284 لا بد من وجود شيء يمكننا فعله لتهدئته. 305 00:24:53,367 --> 00:24:57,038 - ارحلوا. - يمكنني تهدئته. 306 00:24:57,121 --> 00:24:58,164 - لا - لا. 307 00:24:58,539 --> 00:25:00,499 انظر إلى المعادلات يا (إلاياس). 308 00:25:00,875 --> 00:25:01,918 انظر. 309 00:25:03,002 --> 00:25:04,921 معادلة توزيع احتمال ثنائي. إلام يرمز "بي"؟ 310 00:25:06,631 --> 00:25:10,843 - احتمالية النجاح؟ - صحيح. 311 00:25:10,927 --> 00:25:12,678 ماذا يعني "إن" ناقص "كي"؟ 312 00:25:13,930 --> 00:25:19,268 عدد المحاولات ناقص عدد مرات النجاح. 313 00:25:19,602 --> 00:25:20,686 لم تستخدمين الرياضيات؟ 314 00:25:20,770 --> 00:25:22,021 إنها تساعد مرضى الخرف على التركيز. 315 00:25:22,104 --> 00:25:23,272 وهذه؟ 316 00:25:23,522 --> 00:25:24,774 إنها... 317 00:25:26,067 --> 00:25:27,902 معادلة احتمال شرطي. 318 00:25:29,695 --> 00:25:32,531 فلنجد عزم القصور الذاتي. 319 00:25:36,244 --> 00:25:37,245 (إلاياس). 320 00:25:37,495 --> 00:25:39,372 اسمي السيد (ستيلينسكي). 321 00:25:40,414 --> 00:25:41,999 من تخالون أنفسكم بحق الجحيم؟ 322 00:25:47,463 --> 00:25:49,257 ما الخطب؟ 323 00:25:50,049 --> 00:25:51,759 أشعر أننا نسينا شيئاً ما. 324 00:25:51,842 --> 00:25:55,346 لا، لم ننس شيئاً اسمع، (ليام) يراقب الباب الخلفي، 325 00:25:56,013 --> 00:25:57,515 و(هايدن) في الطابق العلوي مع (غوين). 326 00:25:58,975 --> 00:26:01,727 لو دخل علينا راكبو الشبح فلا أعلم إن كنت... 327 00:26:01,811 --> 00:26:02,979 إن كنت ماذا؟ 328 00:26:03,229 --> 00:26:04,730 إن كنت سأقدر على القتال مثل (ليام). 329 00:26:04,897 --> 00:26:07,900 اسمع، لا أحد يشكك في قدراتك. 330 00:26:08,401 --> 00:26:10,444 لا (ليام) ولا (هايدن). 331 00:26:11,570 --> 00:26:14,365 ولا أنا، اتفقنا؟ 332 00:26:16,617 --> 00:26:18,786 اطمئن، الأمر تحت سيطرتنا. 333 00:26:43,853 --> 00:26:45,354 أتعي أن (سكوت) ليس ابنك؟ 334 00:26:45,771 --> 00:26:47,106 بالطبع أعي ذلك. 335 00:26:47,565 --> 00:26:50,401 هل تصغر عقولكن مع صغر حجم تنانيركن؟ 336 00:26:50,693 --> 00:26:51,819 لا بأس يا (ماليا). 337 00:26:53,404 --> 00:26:55,281 إذا فأنت ذلك الفتى (ماكال). 338 00:26:55,698 --> 00:26:58,409 - أتعرفني؟ - أعرف والدك. 339 00:26:59,201 --> 00:27:00,328 لم يستطع التوقف عن معاقرة الخمر، 340 00:27:00,453 --> 00:27:03,247 وبالطبع لم يقدر على إبقاء خاتم زواجه بإصبعه. 341 00:27:03,664 --> 00:27:08,169 إن سارت فتاة جميلة أمامه، فإذا بالخاتم يختفي من إصبعه كالسحر. 342 00:27:11,589 --> 00:27:12,757 أتعرفنا جميعاً؟ 343 00:27:15,009 --> 00:27:17,678 أنت ابنة (ناتالي مارتن)، صحيح؟ 344 00:27:17,928 --> 00:27:19,096 إنك تشبهينها. 345 00:27:19,430 --> 00:27:21,098 كانت جميلة يوماً ما أيضاً. 346 00:27:21,849 --> 00:27:24,268 - كف عن الكلام. - (ماليا). 347 00:27:24,852 --> 00:27:29,023 وكانت أيضاً تحب الحديث كأنها أذكى شخص في الغرفة. 348 00:27:30,316 --> 00:27:31,859 - (ماليا) - كفى. 349 00:27:33,152 --> 00:27:34,779 أيها المأمور... 350 00:27:34,904 --> 00:27:37,823 نهيتكم عن القدوم إلى هنا بشكل واضح. 351 00:27:38,199 --> 00:27:40,576 ومن الذي هاجم أحد الممرضين؟ 352 00:27:40,743 --> 00:27:41,744 هذه هي. 353 00:27:43,704 --> 00:27:45,039 بم كنت تفكرين بحق الجحيم؟ 354 00:27:45,122 --> 00:27:48,584 (نوح)، كنا نخوض حواراً لطيفاً فحسب. 355 00:27:49,001 --> 00:27:50,586 اخرجوا أنتم الثلاثة. 356 00:27:51,253 --> 00:27:52,254 حالا. 357 00:27:53,214 --> 00:27:54,382 (نوح). 358 00:27:58,094 --> 00:27:59,220 أحسنت! 359 00:28:00,679 --> 00:28:03,224 تصرف وكأنني لست موجوداً هنا. 360 00:28:04,308 --> 00:28:09,522 ازحف عائداً إلى زوجتك الميتة وابنك الفاشل! 361 00:28:16,612 --> 00:28:17,905 ماذا قلت؟ 362 00:28:20,825 --> 00:28:24,829 هل حان وقت تناول دوائي؟ 363 00:28:45,850 --> 00:28:47,309 شعرت أن ذلك الصوت صدر من فوقنا تماماً. 364 00:28:47,810 --> 00:28:48,978 أظنه كذلك. 365 00:28:49,478 --> 00:28:50,521 ما هذا؟ 366 00:28:52,773 --> 00:28:54,483 يا إلهي! 367 00:28:55,693 --> 00:28:57,778 - ما الأمر؟ - لقد رأيته. 368 00:29:17,506 --> 00:29:18,507 إنه هناك. 369 00:29:20,843 --> 00:29:21,844 ألا تراه؟ 370 00:29:28,893 --> 00:29:29,894 أغيثوني أرجوكم! 371 00:29:29,977 --> 00:29:31,061 انتظري، تمهلي. 372 00:29:39,778 --> 00:29:41,197 (ليام)، إنه راكب شبح. 373 00:29:42,740 --> 00:29:44,992 - أين؟ - يتجه إلى المطبخ. 374 00:29:46,619 --> 00:29:47,620 هناك. 375 00:30:17,233 --> 00:30:18,734 اخرجوا جميعاً الآن! 376 00:30:45,427 --> 00:30:47,596 (دينيس نوفاك)، عثروا عليها في مخيم، 377 00:30:47,680 --> 00:30:49,181 ومؤخرة رأسها مفتوحة. 378 00:30:51,058 --> 00:30:53,769 يبدو أن نمط العضة وحجمها متطابق. 379 00:30:54,937 --> 00:30:57,106 من المنصف أن نفترض أنه أياً كان من عض (دينيس)، 380 00:30:57,189 --> 00:30:58,357 فعل الشيء ذاته بـ(مازارا). 381 00:30:58,816 --> 00:31:01,986 هذا غريب حتى بالنسبة إلى (بيكون هيلز). 382 00:31:02,361 --> 00:31:04,738 لم يعض مؤخرة رأس شخص ما من دون أن يأخذ منه شيئاً؟ 383 00:31:04,822 --> 00:31:06,574 لقد أخذ شيئاً من (دينيس). 384 00:31:07,074 --> 00:31:08,242 أخذ الغدة الصنوبرية. 385 00:31:09,410 --> 00:31:10,536 غدتها الصنوبرية؟ 386 00:31:14,331 --> 00:31:15,749 إنها في منتصف المخ بالضبط. 387 00:31:16,250 --> 00:31:18,085 أكان هناك أي شيء مفقود من مخ (مازارا)؟ 388 00:31:23,674 --> 00:31:25,092 لا يذكر التقرير شيئاً. 389 00:31:27,970 --> 00:31:29,638 لكن ثمة طريقة واحدة لنتأكد. 390 00:31:44,403 --> 00:31:45,696 لا يمكننا السماح له بالعبور. 391 00:31:57,458 --> 00:31:59,251 إنه يكسر الحاجز يا رفاق. 392 00:32:20,939 --> 00:32:22,983 حسناً، سوف نغادر الآن. 393 00:32:30,824 --> 00:32:31,867 قف! 394 00:32:35,120 --> 00:32:36,163 هل نعود إلى الداخل؟ 395 00:32:37,665 --> 00:32:38,666 أجل. 396 00:32:40,167 --> 00:32:41,168 الآن. 397 00:32:51,679 --> 00:32:53,722 أغيثوني! 398 00:32:58,435 --> 00:33:01,271 وجد الطبيب الشرعي ضرراً في نصفي مخ (مازارا)، 399 00:33:01,397 --> 00:33:04,316 لكنه افترض أنه ناتج عن الجرح. 400 00:33:09,780 --> 00:33:10,823 أمسك بهذا. 401 00:33:16,912 --> 00:33:17,913 حسناً. 402 00:33:25,337 --> 00:33:27,423 غدة (مازارا) الصنوبرية مفقودة. 403 00:33:39,977 --> 00:33:41,103 لا تتحرك! 404 00:33:46,233 --> 00:33:47,359 اتركها! 405 00:33:53,157 --> 00:33:54,324 أطلق النار عليه يا (باريش). 406 00:33:54,825 --> 00:33:55,993 انبطحوا جميعاً الآن. 407 00:34:15,387 --> 00:34:16,513 اجث على ركبتيك. 408 00:34:23,437 --> 00:34:25,939 على ركبتيك. 409 00:35:10,484 --> 00:35:11,652 نعلم أن هذا يبدو سيئاً. 410 00:35:11,735 --> 00:35:14,363 لا يبدو سيئاً يا (سكوت)، إنه سيئ بالفعل. 411 00:35:14,947 --> 00:35:17,783 لقد اقتحمتم دار رعاية، وضايقتم مريضاً مصاباً بالخرف، 412 00:35:17,866 --> 00:35:19,284 وضربتم ممرضاً. 413 00:35:19,785 --> 00:35:22,955 قد يؤثر هذا على بقية حيواتكم. خاصةً أنت يا (ماليا). 414 00:35:23,205 --> 00:35:24,665 إنهم ينوون اتهامك بجريمة اعتداء. 415 00:35:25,833 --> 00:35:29,044 لم أوسعه ضرباً، كنت أستطيع ذلك لكنني اخترت ألا أفعل. 416 00:35:29,336 --> 00:35:30,504 هذا تحسن. 417 00:35:32,673 --> 00:35:35,676 بمعجزة ما، قرر الممرض ألا يحرر محضراً ضدهم. 418 00:35:36,718 --> 00:35:37,719 إنهم أحرار. 419 00:35:39,054 --> 00:35:41,014 عدم ذهابك إلى السجن، 420 00:35:41,348 --> 00:35:44,017 لا يعني أنك غير معاقبة إلى الأبد. 421 00:35:46,228 --> 00:35:49,106 لقد مررت بيوم طويل أيها المأمور. أأنت مستعد؟ 422 00:35:50,566 --> 00:35:53,151 لا أريد سوى انقضاء هذا اليوم. 423 00:35:53,235 --> 00:35:54,987 دعني أصرف ذهنك عن كل هذا. 424 00:35:55,320 --> 00:35:57,489 الجرائم والمجازر وأولئك الأولاد. 425 00:35:59,199 --> 00:36:01,034 أولئك الأولاد ارتكبوا فعلة حمقاء. 426 00:36:01,785 --> 00:36:03,370 لكن مسعاهم كان نبيلاً. 427 00:36:04,121 --> 00:36:06,498 - أجل. - ألا يعتريك الندم أبداً؟ 428 00:36:07,875 --> 00:36:09,918 لأننا لم نرزق بأطفال. 429 00:36:11,003 --> 00:36:12,087 مطلقاً. 430 00:36:18,176 --> 00:36:19,511 - فلنخرج من هنا - حسناً. 431 00:36:19,595 --> 00:36:20,679 حسناً. 432 00:36:25,267 --> 00:36:26,602 طلبت منا إيجاد مكان آمن. 433 00:36:28,270 --> 00:36:31,189 - لذا أحضرنا الحفلة إلى هنا. - من حثكم على إقامة حفلة أصلاً؟ 434 00:36:31,732 --> 00:36:33,025 لقد أنقذنا (غوين) على الأقل. 435 00:36:36,987 --> 00:36:38,572 لكنك رأيت أحد راكبي الشبح. 436 00:36:39,489 --> 00:36:41,158 جعله (كوري) مرئياً حتى نقدر على قتاله. 437 00:36:41,491 --> 00:36:44,828 لكن أليس مذكوراً بالكتاب، أنك إذا رأيت أحدهم فسيأخذونك أيضاً؟ 438 00:36:46,496 --> 00:36:47,915 لقد رآه جميع من كانوا في الحفلة. 439 00:36:51,460 --> 00:36:54,004 - أيعني ذلك أنهم... - سيؤخذون جميعا. 440 00:36:57,674 --> 00:36:58,926 كان يجدر بي التواجد هنا. 441 00:37:12,147 --> 00:37:13,482 يبدو أنها كانت حفلة رهيبة. 442 00:37:13,815 --> 00:37:15,067 أجل. 443 00:37:16,109 --> 00:37:19,071 آمل أن أقدر على تنظيف المكان قبل عودة أمي. 444 00:37:19,446 --> 00:37:20,447 سأساعدك. 445 00:37:23,617 --> 00:37:24,618 اسمع أيها المأمور. 446 00:37:26,203 --> 00:37:27,454 أنا آسف جداً. 447 00:37:27,537 --> 00:37:31,458 - ما كان علينا الذهاب لرؤية والدك. - لا، لا عليك. 448 00:37:33,043 --> 00:37:34,878 كان يجب أن أوضح لك ماهيته. 449 00:37:36,630 --> 00:37:41,051 وربما كان هناك جزء مني يأبى الاعتراف بذلك. 450 00:37:47,015 --> 00:37:48,350 هذا من فعل أبي يا (سكوت). 451 00:37:50,018 --> 00:37:53,313 لقد دفعني فاصطدمت بمنضدة زجاجية حتى يوسع أمي ضرباً. 452 00:37:54,982 --> 00:37:57,442 ما زالت هناك شظايا زجاج صغيرة بالداخل. 453 00:37:58,110 --> 00:38:01,697 أخبر الطبيب أمي بأنها غالباً ستظل في جسدي لبقية حياتي، 454 00:38:01,780 --> 00:38:03,240 تشق طريقها للخروج. 455 00:38:08,495 --> 00:38:10,122 كان ثمناً زهيداً مقابل إبعاده عنها. 456 00:38:12,290 --> 00:38:13,542 في ذلك الوقت. 457 00:38:18,880 --> 00:38:22,426 لقد أخبرتني بشيء ظل يؤرقني طوال اليوم. 458 00:38:23,593 --> 00:38:25,679 شيء عن الذكريات. 459 00:38:26,972 --> 00:38:27,973 ماذا تعني؟ 460 00:38:28,390 --> 00:38:30,350 هل حلمت يوماً بحلم 461 00:38:31,810 --> 00:38:33,520 بدا لك حقيقياً جداً 462 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 لدرجة أنك ظننته ذكرى؟ 463 00:38:38,817 --> 00:38:43,030 في ذلك الحلم، كنت مستلقياً على الفراش بجوار (كلوديا). 464 00:38:43,447 --> 00:38:46,199 كان ذلك قبل تخرجنا في الجامعة ببضعة أسابيع 465 00:38:47,159 --> 00:38:52,456 وكنا نتحدث عن المستقبل وأطفالنا والأسماء التي سنختارها لهم. 466 00:38:53,123 --> 00:38:56,001 وأخبرتها أننا إذا رُزقنا بولد، 467 00:38:56,752 --> 00:38:58,879 فأريد تسميته تيمنا بوالدها. 468 00:39:00,672 --> 00:39:02,174 ضحكت لقولي وقالت لي: 469 00:39:02,257 --> 00:39:05,886 "لمَ تريد أن تُثقل كاهل طفل مسكين باسم كهذا؟" 470 00:39:08,972 --> 00:39:10,640 قلت لها: 471 00:39:12,142 --> 00:39:14,144 "لأنه أب عظيم." 472 00:39:15,979 --> 00:39:17,647 "إنه الأب الذي تمنيته لي،" 473 00:39:20,108 --> 00:39:22,360 "والأب الذي آمل أن أكونه". 474 00:39:25,322 --> 00:39:31,036 في تلك اللحظة في الحلم ابتسمَت وقبلتني، 475 00:39:32,746 --> 00:39:36,208 وقالت: "حسناً، سنسميه بذلك الاسم." 476 00:39:38,543 --> 00:39:40,045 "لكنه لن يحدث فارقاً." 477 00:39:41,797 --> 00:39:43,882 "سينادونه الناس باسم (ستايلز) على أية حال." 478 00:39:48,804 --> 00:39:50,639 إنها بحجم حبة بازلاء. 479 00:39:52,265 --> 00:39:53,266 لمَ يقتل في سبيلها؟ 480 00:39:53,809 --> 00:39:56,812 يُعتقد أن الغدة الصنوبرية هي مركز الروح. 481 00:39:57,229 --> 00:40:00,148 قناة تعبر عن أرواحنا عبر الحركات الجسدية. 482 00:40:01,066 --> 00:40:06,113 إذا فهناك شخص أو كيان ما يعض الرؤوس ليسرق الأرواح؟ 483 00:40:06,613 --> 00:40:07,656 يبدو كذلك. 484 00:40:09,282 --> 00:40:13,745 لكن السؤال الحقيقي هو، "ما السبب؟" 41714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.