All language subtitles for Teen Wolf S01E11 Formality 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:03,713
{\an8}"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:03,796 --> 00:00:06,048
- ماذا يوجد بالداخل؟
- كل ما تريد.
3
00:00:07,174 --> 00:00:11,887
أعني، سائق الحافلة الذي قُتل،
ومحاسب متجر الفيديو الذي تم حز عنقه،
4
00:00:11,971 --> 00:00:14,056
كلها متصلة بحادث
احتراق منزل آل (هيل).
5
00:00:14,515 --> 00:00:15,558
أغمض عينيك!
6
00:00:24,525 --> 00:00:26,026
ما كنت لأنهض بعد.
7
00:00:26,485 --> 00:00:27,695
لكنك طبيب بيطري.
8
00:00:27,778 --> 00:00:31,490
أتعلمين كيف أن لكل عائلة أسرارها؟
سر عائلتنا مختلف قليلًا.
9
00:00:46,589 --> 00:00:47,631
{\an8}"مقياس الفولطية"
10
00:01:01,562 --> 00:01:02,980
ماذا تفعلين به؟ أسيقتله هذا؟
11
00:01:05,232 --> 00:01:08,110
هيا يا صغيرة، لا تتصرفي
بأخلاق عالية معي الآن.
12
00:01:10,196 --> 00:01:11,238
ماذا يكون؟
13
00:01:11,322 --> 00:01:14,408
متغير بالشكل، ذئب بشري،
مستذئب.
14
00:01:15,534 --> 00:01:17,411
بالنسبة إلي،
إنه مجرد حيوان غبي آخر.
15
00:01:22,750 --> 00:01:25,669
اقتربي،
أترين أسنانه هذه؟
16
00:01:25,753 --> 00:01:32,468
إنها أنياب، ومعروفة أيضاً باسم المخالب،
وغايتها تمزيق وشق اللحم.
17
00:01:32,551 --> 00:01:36,138
لن تجدي هذه لدى الحيوانات
آكلة العشب الظريفة، صحيح؟
18
00:01:36,430 --> 00:01:37,765
أهذه دعابة بالنسبة إليك؟
19
00:01:37,848 --> 00:01:40,726
عزيزتي، هناك مستذئبون
يتجولون في أنحاء العالم.
20
00:01:41,769 --> 00:01:43,062
كل شيء بمثابة دعابة بالنسبة إليّ.
21
00:01:44,021 --> 00:01:45,856
كيف كنت لأبقى راجحة العقل
لولا ذلك باعتقادك؟
22
00:01:46,941 --> 00:01:50,778
إذاً، أكان هو في الثانوية
وكل مهاجمات الحيوان الأخرى؟
23
00:01:51,987 --> 00:01:53,447
هناك ثلاثة منهم في الحقيقة.
24
00:01:53,906 --> 00:01:56,367
واحد صغير مثله، يسمى (بيتا).
25
00:01:56,867 --> 00:01:58,285
وهناك (الألفا).
26
00:01:58,369 --> 00:02:02,706
(الألفا) هو قائد القطيع،
إنه أكبر وأقوى وأشرس.
27
00:02:03,123 --> 00:02:05,751
هؤلاء هم الأخطر من بينهم...
28
00:02:10,631 --> 00:02:12,132
يا إلهي، ليس الآن.
29
00:02:19,849 --> 00:02:21,392
متى كانوا سيخبرونني؟
30
00:02:22,643 --> 00:02:25,104
لم يقرروا بعد
إن كانوا سيخبرونك بالأمر.
31
00:02:26,063 --> 00:02:26,939
لماذا؟
32
00:02:27,022 --> 00:02:30,192
لنقل فقط إنه إن كانت
ردة فعلك سيئة عندما تعرفين...
33
00:02:30,484 --> 00:02:33,821
- لن يكون الأمر جيداً.
- ماذا تعنين بذلك؟
34
00:02:34,113 --> 00:02:36,073
يظنون أنك لا يمكنك تحمل الأمر.
35
00:02:36,198 --> 00:02:41,620
ينظرون إليك فيرون فتاة صغيرة مرتعبة
ستهرع باكية للزاوية عندما تكتشف الحقيقة.
36
00:02:42,371 --> 00:02:45,666
أما أنا؟ وما أراه؟
أرى موهبة بالفطرة.
37
00:02:47,042 --> 00:02:50,629
(أليسون)، قلت إنك تريدين
الشعور بقوة أكبر، صحيح؟
38
00:02:51,881 --> 00:02:53,340
والآن حانت فرصتك.
39
00:02:58,012 --> 00:02:59,388
ماذا عليّ أن أفعل الآن؟
40
00:03:00,222 --> 00:03:02,182
اذهبي للمدرسة
وأنجزي واجباتك المنزلية.
41
00:03:02,474 --> 00:03:06,812
اذهبي للحفل الراقص ليلة الجمعة،
كوني مراهقة عادية لا تعرف شيئاً.
42
00:03:07,938 --> 00:03:10,149
وثقي بي لأحضر كل شيء
للمرحلة التالية.
43
00:03:10,774 --> 00:03:12,234
ما هي المرحلة التالية؟
44
00:03:13,402 --> 00:03:15,237
ستساعدينني في الإمساك
بالمستذئب (بيتا) التالي.
45
00:03:29,209 --> 00:03:30,210
(أليسون)؟
46
00:03:31,337 --> 00:03:33,923
- أأنت بخير؟
- نعم.
47
00:03:35,758 --> 00:03:38,427
آسفة لأني كنت مسرعة،
لم أدرك ذلك، أنا...
48
00:03:42,056 --> 00:03:44,767
لا، حسناً، لا بأس.
49
00:03:45,851 --> 00:03:47,603
اسمعي، لم تكوني سريعة لتلك الدرجة.
50
00:03:47,728 --> 00:03:53,192
كنت فقط بسرعة 75 بمنطقة سرعتها 25 فقط،
في منطقة إنشاءات.
51
00:03:54,693 --> 00:03:56,487
لست أبكي للتملص من المخالفة،
أنا فقط...
52
00:03:57,279 --> 00:04:01,408
- لا أريد أن تظنني كذلك.
- لا، لا بأس، لا بأس حقاً، الأمر...
53
00:04:01,492 --> 00:04:04,078
لا، أرجوك، حرر لي مخالفة.
54
00:04:04,703 --> 00:04:06,747
أريد أن تحرر لي مخالفة، اتفقنا؟
55
00:04:08,499 --> 00:04:12,044
حسناً، لا أعلم كيف
سيجعلك هذا تشعرين بتحسن.
56
00:04:12,127 --> 00:04:14,880
هذا مذل جداً،
أقسم إني لست هكذا.
57
00:04:16,715 --> 00:04:18,217
- أتفهم الأمر.
- أنا لست هكذا.
58
00:04:18,300 --> 00:04:20,803
أنا... أنا لست هكذا!
59
00:04:25,057 --> 00:04:26,558
أنا لست هكذا.
60
00:04:32,231 --> 00:04:33,273
أنا بخير.
61
00:04:33,899 --> 00:04:36,318
- حقاً؟
- نعم، أنا بخير، أنا بخير.
62
00:04:38,487 --> 00:04:39,947
أما زال عليّ مخالفتك؟
63
00:05:05,931 --> 00:05:08,684
{\an8}"مطلوب، (ديريك هيل)"
64
00:05:26,910 --> 00:05:29,580
{\an8}أهلًا بعودتك لأرض الوعي،
هل أنت بخير؟
65
00:05:32,166 --> 00:05:33,667
{\an8}ربما عليك الجلوس.
66
00:05:36,879 --> 00:05:38,130
{\an8}أهناك أحد؟
67
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
أنا آسف، لكن العيادة...
68
00:05:47,639 --> 00:05:49,224
{\an8}العيادة مغلقة.
69
00:05:49,349 --> 00:05:51,310
{\an8}مرحباً، جئت لإخراج حيوان.
70
00:05:52,269 --> 00:05:54,605
{\an8}لا أذكر أنك جلبت إحداها.
71
00:05:56,899 --> 00:05:58,817
{\an8}هذا الحيوان تجول من تلقاء نفسه.
72
00:06:00,069 --> 00:06:02,988
حتى إن فعل، أخشى أني لا يمكنني
مساعدتك، فالعيادة مغلقة.
73
00:06:03,489 --> 00:06:06,700
{\an8}أظن أن بإمكانك
أن تعتبر هذه المرة حالة خاصة.
74
00:06:07,201 --> 00:06:08,368
{\an8}ألا تظن ذلك؟
75
00:06:09,161 --> 00:06:11,497
{\an8}أنا آسف،
لكن هذا لن يكون ممكناً.
76
00:06:12,539 --> 00:06:15,167
{\an8}ربما يمكنك العودة
خلال ساعات العمل المعتادة.
77
00:06:18,587 --> 00:06:20,380
{\an8}لديك شيء يخصني.
78
00:06:22,132 --> 00:06:23,884
{\an8}وجئت لأخذه.
79
00:06:25,010 --> 00:06:26,595
كما قلت...
80
00:06:29,848 --> 00:06:31,558
{\an8}العيادة مغلقة.
81
00:06:50,661 --> 00:06:52,371
{\an8}رماد الجبل.
82
00:06:53,080 --> 00:06:54,915
هذه حيلة قديمة.
83
00:07:02,005 --> 00:07:04,133
دعني أتكلم بوضوح قدر الإمكان.
84
00:07:05,467 --> 00:07:10,430
العيادة... حقاً... مغلقة.
85
00:07:23,569 --> 00:07:26,446
هناك آخرون يمكنهم مساعدتي
لأنال ما أريد يا (سكوت).
86
00:07:27,239 --> 00:07:28,448
أكثر براءة،
87
00:07:29,324 --> 00:07:31,160
وأكثر رقة بكثير.
88
00:07:32,661 --> 00:07:33,579
(أليسون)!
89
00:07:35,497 --> 00:07:37,416
{\an8}"(بيكون هيلز)،
عيادة الحيوانات"
90
00:07:42,129 --> 00:07:43,297
اتصل ثانية.
91
00:07:43,630 --> 00:07:44,965
إنه ليس هنا.
92
00:07:46,717 --> 00:07:48,135
أضعت هاتفك.
93
00:07:48,218 --> 00:07:51,013
- لمَ لا تشتري هاتفاً جديداً؟
- لا يمكنني دفع ثمن هاتف جديد.
94
00:07:51,471 --> 00:07:54,016
ولا يمكنني فعل هذا بمفردي،
علينا إيجاد (ديريك).
95
00:07:54,099 --> 00:07:56,393
أولًا، لست بمفردك، فأنا معك.
96
00:07:57,936 --> 00:08:01,231
وثانياً، ألم تقل إن (ديريك) خاض
اشتباكاً للنيران؟ يبدو أنه مات.
97
00:08:01,315 --> 00:08:03,567
كانت خطة (آرجنت) أن يستغلوه
للنيل من الذئب القائد، لن يقتلوه.
98
00:08:03,650 --> 00:08:05,944
حسناً، دعهم يفعلون
ما يخططون له إذاً.
99
00:08:06,028 --> 00:08:08,864
يستغلون (ديريك) للنيل من (بيتر)،
وهكذا يحلون المشكلة.
100
00:08:08,947 --> 00:08:11,158
ليس إن كان (بيتر)
سيطارد (أليسون) ليجد (ديريك).
101
00:08:11,742 --> 00:08:13,368
لا يمكنني حمايتها بمفردي.
102
00:08:13,827 --> 00:08:17,372
أي علينا إيجاد (ديريك) أولًا،
ساعدني فحسب.
103
00:08:18,999 --> 00:08:21,084
لعلك أضعته عندما كنتما تتشاجران.
104
00:08:21,501 --> 00:08:23,503
أتذكر ذلك؟
عندما كان يحاول قتلك؟
105
00:08:23,587 --> 00:08:25,964
بعد أن قاطعته
يحاول قتل (جاكسون)؟
106
00:08:26,048 --> 00:08:28,300
هل بدأت ترى نمطاً
من السلوك العنيف هنا؟
107
00:08:28,967 --> 00:08:31,511
لم يكن سيقتل أحداً.
108
00:08:32,596 --> 00:08:34,306
ولن أدعه يموت.
109
00:08:35,098 --> 00:08:37,100
أيمكنك على الأقل
التفكير بأن تدعه يموت؟
110
00:08:37,935 --> 00:08:39,019
من أجلي؟
111
00:08:40,646 --> 00:08:41,813
ماذا؟
112
00:08:41,897 --> 00:08:43,607
عادت أمي للتو من العمل.
113
00:08:45,442 --> 00:08:47,736
مرحباً، هذه أنا.
114
00:08:47,819 --> 00:08:51,740
(ميليسا مكول)، أنا...
أتصل بك.
115
00:08:52,741 --> 00:08:55,410
يبدو هذا غريباً دائماً
بسبب اسم عائلتي، (مكول).
116
00:08:55,494 --> 00:08:57,663
لذا، نعم.
117
00:08:58,830 --> 00:09:03,043
كنت أتساءل فقط
إن أردت تغيير موعد العشاء أو الغداء.
118
00:09:03,126 --> 00:09:05,003
لا، لا يجب أن يكون عشاءً،
الغداء جيد.
119
00:09:05,087 --> 00:09:08,757
أو ربما تود شرب القهوة،
أو لعلك تفضل الشاي، لا أعلم.
120
00:09:08,840 --> 00:09:10,926
يمكننا أيضاً الخروج لاحتساء مشروب.
121
00:09:12,135 --> 00:09:15,764
نعم، فأظنني بحاجة لاحتساء البعض
بعد هذه المكالمة المحرجة والمهينة.
122
00:09:15,847 --> 00:09:18,308
فإن كان هذا لا يخيفك كثيراً،
123
00:09:18,725 --> 00:09:22,854
بعد هذه المكالمة الكارثية،
يمكنك الاتصال بي إن شئت.
124
00:09:26,900 --> 00:09:28,068
أهي بخير؟
125
00:09:31,530 --> 00:09:32,739
ماذا تفعل؟
126
00:09:34,658 --> 00:09:35,826
إنها تبكي.
127
00:09:51,466 --> 00:09:53,635
(سكوت)، لا يمكنك حماية الجميع.
128
00:09:56,138 --> 00:09:57,431
عليّ ذلك.
129
00:09:59,224 --> 00:10:01,268
هيا يا (ديريك)، لقد قتل شقيقتك.
130
00:10:02,227 --> 00:10:07,691
والآن، إما أنك لا تخبرني
لأنك تريد قتله بنفسك،
131
00:10:08,317 --> 00:10:10,944
أو ولسبب ما...
132
00:10:12,529 --> 00:10:14,031
أنت تحميه.
133
00:10:20,996 --> 00:10:22,914
انظر لهذا الوجه المتجهم.
134
00:10:24,541 --> 00:10:27,252
أراهن أنك معتاد على اقتراب
الناس منك قائلين:
135
00:10:27,336 --> 00:10:30,589
"ابتسم يا (ديريك)، لم لا تبتسم أكثر؟"
136
00:10:31,715 --> 00:10:34,551
ألا تود ركل هؤلاء الناس على وجوههم؟
137
00:10:37,512 --> 00:10:38,680
يمكنني التفكير بأحدهم.
138
00:10:40,307 --> 00:10:41,600
أتعدني بذلك؟
139
00:10:42,851 --> 00:10:44,978
لأني إن ظننت أنك ستكون
ممتعاً لهذه الدرجة،
140
00:10:45,812 --> 00:10:47,064
فسأطلق سراحك.
141
00:10:52,611 --> 00:10:54,196
حسناً، لنرى.
142
00:10:54,988 --> 00:10:58,200
لا شيء، لا شيء، يا إلهي!
كم أكره أمور التحقيق هذه!
143
00:10:58,325 --> 00:11:01,703
هل ستعذبينني أم أنك ستكلمينني حتى الموت؟
144
00:11:04,873 --> 00:11:06,583
عزيزي، أنا لا...
145
00:11:06,666 --> 00:11:08,168
لا أريد تعذيبك.
146
00:11:09,586 --> 00:11:12,339
أريد الدردشة فقط.
147
00:11:14,549 --> 00:11:16,301
أتذكر كم استمتعنا معاً؟
148
00:11:16,385 --> 00:11:18,387
كالمرة التي أحرقت فيها عائلتي أحياءً؟
149
00:11:19,596 --> 00:11:22,057
لا، بل كنت أفكر بشأن...
150
00:11:23,517 --> 00:11:26,937
المضاجعة المثيرة والجنونية التي جمعتنا.
151
00:11:27,813 --> 00:11:29,898
لكن أمر الحريق، نعم،
كان ذلك ممتعاً أيضاً.
152
00:11:31,441 --> 00:11:33,193
أحب مقدار كرهك لي.
153
00:11:35,445 --> 00:11:36,822
أتذكر كيف كان هذا يشعرك؟
154
00:11:46,998 --> 00:11:49,918
عزيزي، أنا حقاً لا أريد تعذيبك.
155
00:11:58,135 --> 00:11:59,052
لكن هو يريد ذلك.
156
00:12:59,362 --> 00:13:01,323
ماذا تعني أنني لا يمكنني
الذهاب لحفل الشتاء؟
157
00:13:01,406 --> 00:13:03,658
(مكول)، أنت راسب بمادتي
ومادتين غيرها.
158
00:13:03,909 --> 00:13:05,535
أخبروني بأن أخرجك من الفريق.
159
00:13:05,619 --> 00:13:09,122
أخبرتهم بأني قد أقطع
خصيتي الوحيدة المتبقية
160
00:13:09,539 --> 00:13:11,166
على أن أتخلى عن أفضل لاعب لدي.
161
00:13:11,249 --> 00:13:14,878
إذاً، لتسوية الأمر
لا يمكنني الذهاب للحفل الراقص؟
162
00:13:15,962 --> 00:13:16,922
نعم.
163
00:13:18,590 --> 00:13:20,133
سأترك الفريق إذاً.
164
00:13:22,594 --> 00:13:23,887
لا، لن تفعل.
165
00:13:24,095 --> 00:13:29,893
وإن حضرت للحفل الراقص ورأيتك هناك،
فسأجرك للخارج من أسنانك.
166
00:13:37,234 --> 00:13:39,528
أتريد أن أصطحبها لحفل الشتاء الراقص؟
167
00:13:39,611 --> 00:13:41,696
لا أريد أن تفعل، بل أنا بحاجة إلى ذلك.
168
00:13:42,989 --> 00:13:44,032
تباً لك!
169
00:13:44,741 --> 00:13:46,201
أتعلمان؟ تباً لكما!
170
00:13:46,409 --> 00:13:48,411
في الحقيقة، لينتهك كل منكما الآخر.
171
00:13:48,495 --> 00:13:50,705
مهلًا، أنت تعلم
أنه أنقذ حياتك، صحيح؟
172
00:13:50,789 --> 00:13:52,290
بل تركني لأموت.
173
00:13:52,958 --> 00:13:56,211
- أصبت برصاصة من أجلك.
- حقاً؟ ارني جرح الرصاصة.
174
00:13:57,003 --> 00:13:58,547
تعلم أنه شفي.
175
00:13:59,047 --> 00:14:01,841
- مقنع.
- افعل هذا لأجل (أليسون)، اتفقنا؟
176
00:14:01,925 --> 00:14:05,595
إنها بخطر محدق
وأعني خطر على مدار الساعة.
177
00:14:05,679 --> 00:14:07,597
ويجب أن يراقبها أحد بالحفل الراقص.
178
00:14:08,098 --> 00:14:11,309
اطلب هذا من والدها، اتفقنا؟
فهو من دبر الأمر للتعامل مع هذه المسألة.
179
00:14:11,393 --> 00:14:14,396
كيف أفعل هذا دون أن يكتشف حقيقتي؟
180
00:14:14,646 --> 00:14:16,314
هذه ليست مشكلتي.
181
00:14:19,901 --> 00:14:21,528
أنت أيضاً صديقها.
182
00:14:22,445 --> 00:14:25,073
أنت كذلك،
كل الوقت الذي أمضيته معها لتنال مني،
183
00:14:25,198 --> 00:14:27,909
لا يمكنك إخباري بأنك
لم تتعرف عليها جيداً وتعجب بها.
184
00:14:28,410 --> 00:14:29,536
إنها (أليسون).
185
00:14:29,953 --> 00:14:31,580
من المستحيل ألا تعجب بها.
186
00:14:32,205 --> 00:14:34,791
لا يمكنك القول إنك لا تهتم
إن تعرضت للأذى.
187
00:14:37,335 --> 00:14:40,130
- وماذا إن تأذيت أنا؟
- سيكون الأمر يستحق العناء.
188
00:14:40,547 --> 00:14:41,756
ليس بالنسبة إلي.
189
00:14:48,221 --> 00:14:50,098
لا داعي لأن أقول إني أخبرتك بهذا.
190
00:14:51,349 --> 00:14:52,601
لأن الجملة ليست قوية كفاية.
191
00:14:52,684 --> 00:14:57,689
ماذا لو قلت إني دائماً محق،
وعليك الإصغاء لما أقوله أياً ما يكن
192
00:14:57,772 --> 00:15:01,026
وألا تجادلني أبداً، أبداً
من أجل حياتك كذئب؟
193
00:15:02,068 --> 00:15:03,320
لم أنته بعد.
194
00:15:04,738 --> 00:15:05,905
لم تنته بعد.
195
00:15:09,618 --> 00:15:11,077
هناك أمر آخر.
196
00:15:20,962 --> 00:15:23,465
مرحباً، متى أحضر
لأقلك للحفل الراقص غداً؟
197
00:15:24,174 --> 00:15:25,091
أأنت بخير؟
198
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
نعم، بأفضل حال، أنا متحمس
للذهاب لحفل الشتاء الراقص معك.
199
00:15:28,094 --> 00:15:32,140
معك، كصديقين،
كصديقين فقط، فقط... كصديقين فقط.
200
00:15:37,604 --> 00:15:39,105
لا تقلق، فأنا سأكون هناك أيضاً.
201
00:15:39,356 --> 00:15:42,359
- ما زلت سأذهب.
- أهذه فكرة جيدة؟
202
00:15:42,484 --> 00:15:43,902
ألديك رفيقة حتى؟
203
00:15:44,903 --> 00:15:47,113
- ليس بعد.
- ألديك بذلة؟
204
00:15:48,114 --> 00:15:49,449
ليس بعد.
205
00:15:49,574 --> 00:15:53,036
ألديك تذكرة لحفل الشتاء الراقص؟
ألديك من سيوصلك إلى هناك؟
206
00:15:53,244 --> 00:15:54,788
لا، ولا.
207
00:15:54,913 --> 00:15:58,875
إذاً، ستركب دراجتك للذهاب
لحفل راقص لا يسمح لك بارتياده
208
00:15:58,958 --> 00:16:01,628
بلا رفيقة أو بذلة أو طريقة للدخول
209
00:16:01,711 --> 00:16:05,590
بوجود مستذئبين وصيادي
مستذئبين يريدون النيل منك.
210
00:16:05,674 --> 00:16:07,842
- نعم، أستساعدني؟
- بالطبع نعم.
211
00:16:09,010 --> 00:16:12,347
لا يوجد أي خطب،
أنا منشغلة التفكير فحسب.
212
00:16:12,806 --> 00:16:14,307
يمكنك الابتسام على الأقل.
213
00:16:14,683 --> 00:16:19,062
ألم تسمعي القول المأثور، "لا تتجهمي أبداً،
فقد يقع أحدهم بالحب من ابتسامتك"؟
214
00:16:20,355 --> 00:16:21,648
ابتسمي يا (أليسون).
215
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
سأشتري لك ثوباً.
216
00:16:24,317 --> 00:16:27,404
عليّ الاعتراف أنه بالنسبة
إلى الاعتذار، فهذا أكثر مما توقعت.
217
00:16:27,612 --> 00:16:28,822
ممتاز.
218
00:16:29,739 --> 00:16:31,491
لكن ليس بقدر ما سأطلبه.
219
00:16:31,574 --> 00:16:33,785
ماذا؟ ماذا يعني هذا؟
220
00:16:34,244 --> 00:16:39,124
يعني أنك ستلغين خروجك مع أي
من يكن الغبي الذي وافقت على مرافقته،
221
00:16:39,249 --> 00:16:41,334
وستذهبين مع شخص آخر.
222
00:16:41,960 --> 00:16:43,044
من؟
223
00:16:46,381 --> 00:16:47,382
هو.
224
00:16:53,304 --> 00:16:58,017
لا تتجهمي يا (ليديا)،
فقد يقع أحدهم بالحب من ابتسامتك.
225
00:17:05,692 --> 00:17:10,280
حسناً، أستجربين ارتداء
هذه الأثواب الآن؟ كل الأثواب؟
226
00:17:11,614 --> 00:17:13,199
أيفتح متجر (ميسي) هذا على مدار الساعة؟
227
00:17:32,010 --> 00:17:33,303
هذا اللون لا يناسبك.
228
00:17:34,596 --> 00:17:40,059
أعتذر إن بدا ذلك تطفلًا، لكن بأخذ لون بشرتك
بالاعتبار، كنت لأختار لوناً أفتح منه.
229
00:17:41,436 --> 00:17:42,604
هل لأني شاحبة اللون؟
230
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
بل فاتحة اللون.
231
00:17:45,815 --> 00:17:48,234
أعني، لا يمكن اعتبار بشرة
كبشرتك أنها شاحبة.
232
00:17:48,985 --> 00:17:50,653
ليس بشرة رائعة كهذه.
233
00:17:51,738 --> 00:17:52,822
حسناً.
234
00:17:53,615 --> 00:17:58,536
ثقي بي، فأنا أمتلك
منظوراً نادراً لهذا الأمر.
235
00:17:59,287 --> 00:18:00,455
أتمانعين؟
236
00:18:05,627 --> 00:18:06,711
أترين؟
237
00:18:08,087 --> 00:18:09,214
هذا أفضل بكثير.
238
00:18:16,596 --> 00:18:18,306
أنت لست هنا بمفردك، صحيح؟
239
00:18:20,725 --> 00:18:22,936
تتسوقين لشراء أثواب مع أصدقائك.
240
00:18:27,565 --> 00:18:29,818
- حفل راقص للثانوية.
- حفل الشتاء الراقص.
241
00:18:30,985 --> 00:18:33,947
انتباه للمتسوقين، إلى مالك
سيارة زرقاء من نوع (مازدا)،
242
00:18:34,072 --> 00:18:37,075
- رقهما (5 يو إن 1768).
- هل قالت سيارة (مازدا) زرقاء؟
243
00:18:37,158 --> 00:18:39,494
- سيتم قطر سيارتك...
- ماذا؟ هذه سيارتي!
244
00:18:52,757 --> 00:18:56,469
عليّ الاعتراف يا (سكوت)...
أنت تثير إعجابي بذكائك باستمرار.
245
00:18:58,012 --> 00:18:59,222
لكن تذكر...
246
00:19:00,473 --> 00:19:02,183
لا يمكنك التواجد بكل مكان طوال الوقت.
247
00:19:07,397 --> 00:19:09,858
مرحباً، هذا أنا، سئمت
من ترك الرسائل الصوتية.
248
00:19:09,941 --> 00:19:12,443
أريد أن أعرف مكانك،
اتصلي بي الآن.
249
00:19:16,614 --> 00:19:20,034
للأسف يا (ديريك)،
إن أبيت التكلم...
250
00:19:20,910 --> 00:19:22,287
فسأضطر لقتلك فحسب.
251
00:19:23,371 --> 00:19:26,207
لذا، بلغ سلامي لشقيقتك.
252
00:19:29,085 --> 00:19:30,503
أخبرتها عني، صحيح؟
253
00:19:31,754 --> 00:19:33,172
والحقيقة بشأن الحريق؟
254
00:19:35,300 --> 00:19:36,593
هل فعلت؟
255
00:19:41,014 --> 00:19:42,599
هل أخبرت أحداً؟
256
00:19:44,726 --> 00:19:46,102
عزيزي...
257
00:19:46,603 --> 00:19:48,563
أنت تخفي بداخلك ندم كبير.
258
00:19:49,063 --> 00:19:52,650
ليس الأمر بأكمله غلطتك،
فقد تم خداعك من وجه جميل.
259
00:19:53,151 --> 00:19:54,360
هذه الأمور تحدث.
260
00:19:54,736 --> 00:19:58,698
يخطئ مستذئب يافع وسيم بالوقوع
بحب فتاة جميلة للغاية،
261
00:19:58,781 --> 00:20:02,201
والتي تنحدر من عائلة تقتل المستذئبين.
262
00:20:03,077 --> 00:20:04,245
أهذا سخرية؟
263
00:20:04,746 --> 00:20:07,916
هل من سخرية القدر
264
00:20:08,875 --> 00:20:14,631
أنك تساعدني بلا قصد منك
على تتبع بقية القطيع ثانية؟
265
00:20:17,216 --> 00:20:20,303
التاريخ يكرر نفسه.
266
00:20:33,691 --> 00:20:35,109
تكرار التاريخ.
267
00:20:39,030 --> 00:20:40,531
إنه ليس (جاكسون)، صحيح؟
268
00:20:41,824 --> 00:20:45,954
لا، لديه خدش
بسيط بمؤخرة عنقه، ولكن...
269
00:20:47,497 --> 00:20:49,332
لكنه ليس مغرماً بـ(أليسون).
270
00:20:51,626 --> 00:20:53,252
ليس مثل (سكوت).
271
00:21:00,343 --> 00:21:03,763
البذلة جميلة حقاً،
كيف استطعت دفع ثمن...
272
00:21:05,431 --> 00:21:08,101
- لن ينجح الأمر، صحيح؟
- لا، لا، لا بأس، لا بأس،
273
00:21:08,226 --> 00:21:09,560
لن يلاحظ أحد ذلك.
274
00:21:09,811 --> 00:21:12,313
- ليست الفتاة الشقراء.
- سمعت ذلك.
275
00:21:12,397 --> 00:21:14,399
حسناً، تعال إلى هنا لتجربتها.
276
00:21:16,359 --> 00:21:18,319
هيا، لنفعل هذا.
277
00:21:18,945 --> 00:21:19,904
أرأيت؟
278
00:21:20,863 --> 00:21:22,365
- أظن الأمر سينجح.
- حقاً؟
279
00:21:22,448 --> 00:21:23,825
استدر.
280
00:21:23,908 --> 00:21:25,618
و... لا.
281
00:21:26,077 --> 00:21:27,245
ماذا؟
282
00:21:28,871 --> 00:21:31,833
- نعم.
- ماذا؟ لا وقت لديّ لهذا!
283
00:21:31,916 --> 00:21:33,376
لا يمكنني شراء بنطال جديد
يا أمي، ماذا أفعل؟
284
00:21:33,459 --> 00:21:36,337
حسناً، لا تذعر، اتفقنا؟
اخلعه.
285
00:21:36,587 --> 00:21:37,922
اخلع البنطال الآن.
286
00:21:39,507 --> 00:21:42,135
أستحضر هي إلى هنا؟ لأنك تعلم
أني سأستخدم السيارة الليلة.
287
00:21:42,260 --> 00:21:43,594
لا، سأذهب بلا مرافقة.
288
00:21:44,137 --> 00:21:47,765
- أستذهب بمفردك؟
- بلا رفيقة، هناك اختلاف، نوعاً ما.
289
00:21:48,516 --> 00:21:50,393
آسفة، أنا فقط متفاجئة قليلًا،
290
00:21:50,518 --> 00:21:54,105
أنه لا توجد فتاة أخرى
لتطلب مرافقتها عدا (أليسون).
291
00:21:54,647 --> 00:21:56,941
لا توجد فتيات أخريات عدا (أليسون).
292
00:21:57,734 --> 00:21:58,860
أهذا ما تشعر به حقاً؟
293
00:22:01,070 --> 00:22:05,324
- هلا تتابعي الخياطة فحسب.
- لا، لديك وقت لسؤال واحد فقط، اقترب.
294
00:22:09,787 --> 00:22:11,372
أهذا حقاً ما تشعر به؟
295
00:22:13,499 --> 00:22:14,917
ليس بيدي حيلة.
296
00:22:15,918 --> 00:22:17,920
أعني، كلما نظرت إليها ينتابني...
297
00:22:18,504 --> 00:22:20,590
شعور بوجود فجوة في صدري، وكأن...
298
00:22:20,673 --> 00:22:23,176
وكأن أحدهم حقاً استخدم
مجرافاً وحفر حفرة بداخلي.
299
00:22:23,259 --> 00:22:25,762
وهذا أسوأ شعور ينتابني
بحياتي، وأنا لم...
300
00:22:25,845 --> 00:22:28,097
لم أعلم أنه من الممكن لأحد
أن يشعر بهذا السوء يوماً.
301
00:22:28,639 --> 00:22:29,515
أعلم ذلك.
302
00:22:30,016 --> 00:22:34,062
الجميع يعرفون بالنهاية
لكنه يزول بالفعل.
303
00:22:37,106 --> 00:22:38,357
لا أريد ذلك.
304
00:22:40,860 --> 00:22:42,612
هل أخبرتها بشعورك؟
305
00:22:44,363 --> 00:22:45,323
إنها تعلم.
306
00:22:45,782 --> 00:22:48,034
هيا، "إنها تعلم"!
أهي تعلم؟
307
00:22:48,785 --> 00:22:54,540
اسمع أيها الغبي، سأخبرك بسر
يجهله معظم الرجال تماماً، اتفقنا؟
308
00:22:54,624 --> 00:22:55,708
هل أنت مستعد؟
309
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
النساء يحببن الكلمات.
310
00:23:01,089 --> 00:23:02,632
عليك إخبارها بشعورك.
311
00:23:03,049 --> 00:23:04,300
قله فحسب.
312
00:23:04,801 --> 00:23:07,095
قله ثانية، قله بطريقة مختلفة.
313
00:23:07,970 --> 00:23:10,473
تعلم كيف تقوله بطريقة أفضل،
وتعلم أن تتغنى به.
314
00:23:11,224 --> 00:23:15,144
اكتب ذلك بقصيدة
في رسالة مرفقة بأزهار.
315
00:23:15,770 --> 00:23:19,524
انقشه على شجرة
أو على رصيف بالإسمنت...
316
00:23:19,607 --> 00:23:22,443
- أو بوشم على ذراعك.
- حقاً؟
317
00:23:23,236 --> 00:23:25,363
لا، ليس تماماً، فقط...
318
00:23:28,074 --> 00:23:29,283
أخبرها بالحقيقة.
319
00:23:29,909 --> 00:23:32,995
أخبرها بأي شيء وكل شيء تريده.
320
00:23:34,747 --> 00:23:36,040
كل شيء؟
321
00:23:36,124 --> 00:23:39,001
ولكن عندما تفعل، من الأفضل
أن تبقي أزرار البذلة مغلقة.
322
00:23:40,545 --> 00:23:41,754
تفضل.
323
00:24:05,945 --> 00:24:07,488
لا أريد، شكراً.
324
00:24:08,739 --> 00:24:10,408
أتريدين إمضاء الليلة غير ثملة؟
325
00:24:10,491 --> 00:24:12,493
لن أمانع تذكر جزء منها.
326
00:24:13,119 --> 00:24:15,788
نعم، أنا لن أمانع نسيانها بالكامل.
327
00:24:19,375 --> 00:24:20,793
أتعلم إن كان (سكوت) سيحضر؟
328
00:24:22,086 --> 00:24:23,379
أعلم أنه ليس مسموحاً له.
329
00:24:24,881 --> 00:24:26,424
بسبب الحرمان الأكاديمي.
330
00:24:47,820 --> 00:24:49,197
فتاة مراهقة عادية.
331
00:24:50,114 --> 00:24:51,365
يمكنك فعل هذا.
332
00:24:52,909 --> 00:24:55,828
ابتسمي يا (أليسون)،
فقد يقع أحدهم بحبك جراء...
333
00:25:20,394 --> 00:25:23,648
- (جاكسون)، تبدو وسيماً.
- هذا واضح.
334
00:25:24,607 --> 00:25:26,025
إنه عطر (هيوغو بوس).
335
00:25:27,860 --> 00:25:29,820
لا يهمني، ولا أريد مجاملات.
336
00:25:29,904 --> 00:25:33,658
لن أكون فريسة لرغبة المجتمع بتحويل الفتيات
إلى عصبيات غير مستقرات عاطفياً،
337
00:25:33,741 --> 00:25:36,118
واللاتي يرفعن أثوابهن
لأول ملاحظة لإغرائهن.
338
00:25:38,704 --> 00:25:40,289
أظن أنك تبدين جميلة.
339
00:25:42,500 --> 00:25:43,501
حقاً؟
340
00:26:50,568 --> 00:26:51,694
أتريد الرقص؟
341
00:26:54,238 --> 00:26:55,406
أعليّ ذلك؟
342
00:26:57,158 --> 00:26:59,827
هذا ليس الرد
الذي توقعته، ولكن...
343
00:27:00,494 --> 00:27:01,829
لا، لا أظنك مضطراً لذلك.
344
00:27:27,229 --> 00:27:28,314
أتريدين الرقص؟
345
00:27:29,732 --> 00:27:30,733
سأتجاوز ذلك.
346
00:27:31,484 --> 00:27:32,985
أتعلمين؟ دعيني أحاول مجدداً.
347
00:27:34,111 --> 00:27:38,240
(ليديا)، انهضي بمؤخرتك اللطيفة
وارقصي معي الآن.
348
00:27:39,158 --> 00:27:40,534
تكتيك مثير للاهتمام.
349
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
ستبقى إجابتي "لا".
350
00:27:42,578 --> 00:27:45,039
انهضي يا (ليديا)، اتفقنا؟
351
00:27:45,122 --> 00:27:46,374
سترقصين معي.
352
00:27:46,457 --> 00:27:51,921
لا يهمني أنك تبادلت القبل مع صديقي المقرب
بسبب قوة غريبة، أنا لا...
353
00:27:52,713 --> 00:27:54,632
(ليديا)، أنا معجب بك
منذ أن كنا بالصف الثالث.
354
00:27:54,757 --> 00:28:01,472
وأعلم أنه بمكان ما داخل مظهرك القاسي
والخالي من الحياة توجد روح بشرية فعلية.
355
00:28:02,056 --> 00:28:05,643
وأعلم أيضاً أني الوحيد
الذي يدرك مدى ذكائك.
356
00:28:06,852 --> 00:28:09,188
وأنك حال انتهائك
من التظاهر بكونك حمقاء،
357
00:28:09,855 --> 00:28:14,860
فإنك بالنهاية ستكتبين نظرية رياضية جنونية
وتفوزين بجائزة (نوبل).
358
00:28:19,281 --> 00:28:20,366
بل ميدالية (فيلدز).
359
00:28:21,575 --> 00:28:22,701
ماذا؟
360
00:28:26,789 --> 00:28:28,916
لا تقدم جائزة (نوبل) للرياضيات.
361
00:28:29,875 --> 00:28:31,627
سأفوز بميدالية (فيلدز).
362
00:28:43,222 --> 00:28:45,558
(مكول)! أنا أرك!
363
00:28:46,600 --> 00:28:48,727
تعال إلى هنا،
تعال إلى هنا.
364
00:28:49,937 --> 00:28:51,063
(مكول)!
365
00:28:52,022 --> 00:28:53,816
ابتعدوا عن طريقي!
(مكول)!
366
00:28:55,234 --> 00:28:59,071
النادي الرياضي صغير يا صديقي، سأجدك،
رأيتك يا (مكول).
367
00:28:59,196 --> 00:29:00,781
تعال إلى هنا، هيا!
368
00:29:00,865 --> 00:29:02,867
ابتعدوا عن طريقي!
(مكول)!
369
00:29:05,494 --> 00:29:07,121
- (داني)، ارقص معي.
- ماذا؟
370
00:29:07,204 --> 00:29:08,080
- ارقص معي.
- لا.
371
00:29:08,164 --> 00:29:09,999
أرجوك، الآن، الآن، هيا.
372
00:29:13,294 --> 00:29:15,629
(مكول)، لا يفترض بك أن...
373
00:29:16,797 --> 00:29:18,257
ماذا...
374
00:29:20,050 --> 00:29:21,302
ماذا تفعلان؟
375
00:29:24,638 --> 00:29:26,307
ماذا أيها المدرب؟
376
00:29:29,351 --> 00:29:30,478
حسناً...
377
00:29:34,440 --> 00:29:36,150
مهلًا، أنت...
378
00:29:36,233 --> 00:29:40,404
كنت أقول فقط أنه لا يفترض به أن...
أعني، لم أقل أنه ليس عليه أن...
379
00:29:40,571 --> 00:29:45,367
أنتم لا تظنون...
أنتم لا... أنا كنت فقط... ارقصوا جميعاً.
380
00:29:45,451 --> 00:29:49,205
ارقصوا فحسب، إنه حفل راقص.
إنها حفلة!
381
00:29:53,626 --> 00:29:55,002
شكراً، أنا مدين لك.
382
00:30:00,049 --> 00:30:02,426
إلام كنت تنظر يا (غرينبيرغ)؟
383
00:30:08,432 --> 00:30:10,893
- (أليسون)...
- نعم، أود الرقص معك.
384
00:31:17,960 --> 00:31:19,253
أأنت بخير؟
385
00:31:19,420 --> 00:31:22,923
أحتاج إلى استراحة قصيرة فقط.
386
00:31:26,218 --> 00:31:28,345
تعنين أنك تريدين الذهاب
للبحث عن (جاكسون).
387
00:31:32,725 --> 00:31:33,934
فهمت الأمر.
388
00:31:35,144 --> 00:31:36,562
هيا.
389
00:31:41,066 --> 00:31:45,696
هيا، افعلها، أعلم أنك هنا.
390
00:31:52,995 --> 00:31:54,288
هيا!
391
00:31:54,872 --> 00:31:55,914
هيا.
392
00:32:00,210 --> 00:32:01,754
أريد أن أكون مثلكم.
393
00:32:04,757 --> 00:32:06,425
أريد أن أكون واحداً منكم.
394
00:32:10,262 --> 00:32:11,513
أرجوك.
395
00:32:21,065 --> 00:32:24,360
للأسف يا (جاكسون)،
لا أظنني قادر على منحك ما تريد.
396
00:32:30,908 --> 00:32:33,243
لكن لديّ شعور بأنك ستكون
قادراً على مساعدتي.
397
00:32:38,499 --> 00:32:39,667
ماذا؟
398
00:32:41,752 --> 00:32:43,212
من الصعب ألا أنظر إليك.
399
00:32:47,341 --> 00:32:48,759
يعجبني الأمر عندما تنظر إلي.
400
00:32:56,058 --> 00:32:57,810
أذكر ذات مرة...
401
00:32:58,894 --> 00:33:01,855
كنت أحتضنك وغفوت بين ذراعيّ.
402
00:33:04,191 --> 00:33:08,237
كنت أراقبك وقلت لنفسي:
"يمكنني البقاء هكذا لساعات".
403
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
ثم...
404
00:33:11,156 --> 00:33:13,575
بدأ لعابك يسيل،
وكان ذلك مقرفاً نوعاً ما.
405
00:33:13,784 --> 00:33:18,038
ثم تخدرت يدي لثقل رأسك عليها،
وبدأت تؤلمني كوخزات الإبر.
406
00:33:18,122 --> 00:33:20,165
حسناً، اصمت.
407
00:33:20,791 --> 00:33:21,959
آسف.
408
00:33:23,085 --> 00:33:24,503
لكني أحب سماعك تضحكين.
409
00:33:26,130 --> 00:33:27,381
و...
410
00:33:29,633 --> 00:33:31,135
وأحب ابتسامتك.
411
00:33:38,809 --> 00:33:40,436
(أليسون)، عليّ إخبارك بشيء.
412
00:33:43,731 --> 00:33:45,733
أتذكرين عندما كنا نتحدث
في غرفتي بتلك الليلة؟
413
00:33:46,567 --> 00:33:48,444
ليس عليك الاعتذار،
(ستايلز) أخبرني بحادث السيارة.
414
00:33:48,527 --> 00:33:49,820
ليس هذا.
415
00:33:52,239 --> 00:33:55,701
الأمر يتعلق بـ(ديريك)،
ويتعلق بكل شيء تحاولين إخباري به.
416
00:33:55,784 --> 00:33:57,911
كان ذلك...
انس هذا الأمر.
417
00:33:58,620 --> 00:34:01,290
- لا أعلم ما كنت أتحدث عنه.
- أنا أعلم.
418
00:34:02,958 --> 00:34:04,668
- وأنا أصدقك.
- لست مضطراً لذلك.
419
00:34:07,588 --> 00:34:10,257
أعرف أموراً الآن...
والأمور مختلفة.
420
00:34:10,340 --> 00:34:12,676
فقط... ثق بي فحسب.
421
00:34:16,138 --> 00:34:18,348
أتعدني بذلك؟ بأنك لن تؤذيه؟
422
00:34:20,058 --> 00:34:21,769
بالطبع، فهو مجرد صبي.
423
00:34:23,228 --> 00:34:24,563
ماذا ستفعل؟
424
00:34:27,566 --> 00:34:28,984
سأهتم بالأمر.
425
00:34:30,027 --> 00:34:32,070
عد للحفل الراقص يا (جاكسون).
426
00:34:32,446 --> 00:34:34,782
كن برفقة أصدقائك، وكن مراهقاً عادياً.
427
00:34:51,840 --> 00:34:53,133
(جاكسون)!
428
00:34:57,095 --> 00:34:58,430
لم تكني مخطئة.
429
00:34:59,932 --> 00:35:05,646
بلى... كنت مخطئة، الأمور التي قلتها،
كان ذلك جنونياً، لذا...
430
00:35:05,771 --> 00:35:07,397
(أليسون)، دعيني أتكلم أرجوك.
431
00:35:38,345 --> 00:35:39,847
لمَ فعلت ذلك؟
432
00:35:44,059 --> 00:35:45,310
لأنني أحبك.
433
00:36:08,041 --> 00:36:09,126
أين كنت؟
434
00:36:09,585 --> 00:36:10,919
هل وجدتك (ليديا)؟
435
00:36:15,591 --> 00:36:16,758
ماذا؟ ما الأمر؟
436
00:36:20,220 --> 00:36:22,848
كنت بالخارج خلف المدرسة و...
437
00:36:24,474 --> 00:36:26,310
كنت بالخارج...
438
00:36:27,686 --> 00:36:28,937
ماذا حدث؟
439
00:36:30,939 --> 00:36:32,024
(جاكسون).
440
00:36:34,401 --> 00:36:35,611
ماذا فعلت؟
441
00:36:38,488 --> 00:36:39,615
(جاكسون)!
442
00:36:43,076 --> 00:36:44,202
(جاكسون)!
443
00:36:59,384 --> 00:37:00,552
(جاكسون)!
444
00:37:02,471 --> 00:37:03,847
(جاكسون)، أهذا أنت؟
445
00:37:06,350 --> 00:37:08,727
(جاكسون)، أهذا أنت؟
446
00:37:09,353 --> 00:37:10,395
(ليديا)!
447
00:37:10,854 --> 00:37:12,022
اهربي!
448
00:37:32,042 --> 00:37:33,961
لا تقتلها، أرجوك.
449
00:37:38,048 --> 00:37:39,132
بالطبع لا.
450
00:37:39,716 --> 00:37:41,343
أخبرني فقط كيف يمكنني إيجاد (ديريك).
451
00:37:42,260 --> 00:37:43,303
ماذا؟
452
00:37:44,846 --> 00:37:48,850
أخبرني كيف أجد (ديريك هيل).
453
00:37:50,560 --> 00:37:52,562
لا أعرف ذلك،
كيف لي أن أعرف ذلك؟
454
00:37:52,646 --> 00:37:54,439
لأنك الشخص الذكي، صحيح؟
455
00:37:55,023 --> 00:37:58,694
ولأن للخداع رائحة محددة
ولاذعة يا (ستايلز).
456
00:37:59,152 --> 00:38:00,404
أخبرني بالحقيقة.
457
00:38:01,822 --> 00:38:03,490
وإلا فسأمزقها إرباً.
458
00:38:05,784 --> 00:38:08,787
اسمع، أنا لا أعلم، اتفقنا؟
أقسم إني لا أعلم.
459
00:38:09,913 --> 00:38:14,209
أخبرني!
460
00:38:14,334 --> 00:38:16,420
حسناً، اسمع، أنا...
461
00:38:19,881 --> 00:38:21,633
- أظنه عرف...
- عرف ماذا؟
462
00:38:21,717 --> 00:38:22,968
(ديريك)، أظنه...
463
00:38:23,051 --> 00:38:24,678
أظنه عرف أنه سيتم الإمساك به.
464
00:38:24,886 --> 00:38:26,638
- من آل (آرجنت)؟
- نعم.
465
00:38:26,722 --> 00:38:27,681
وبعد؟
466
00:38:27,764 --> 00:38:30,392
عندما تعرضوا لإطلاق النار،
هو و(سكوت)...
467
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
أظنه أخذ هاتف (سكوت).
468
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
لماذا؟
469
00:38:35,647 --> 00:38:37,649
كل الهواتف فيها
أداة لتحديد المواقع الآن.
470
00:38:37,941 --> 00:38:41,028
فإن كان ما يزال لديه،
وإن كان ما يزال مشغلًا...
471
00:38:44,239 --> 00:38:45,532
يمكنك إيجاده.
472
00:38:50,954 --> 00:38:53,623
- إلى أين نذهب؟
- حيث يمكننا البقاء بمفردنا.
473
00:38:54,249 --> 00:38:55,500
بمفردنا أين؟
474
00:38:57,419 --> 00:38:59,629
- إلى أين تذهبين؟
- إلى هنا.
475
00:39:07,012 --> 00:39:08,513
هل أنت بخير؟
476
00:39:09,806 --> 00:39:12,017
نعم، مجرد إحساس بتكرر الموقف.
477
00:39:16,313 --> 00:39:17,689
أواثقة من أنها فكرة جيدة؟
478
00:39:20,317 --> 00:39:23,695
بعد دقيقة،
ستظن أنها فكرة رائعة.
479
00:39:25,489 --> 00:39:27,657
أكره الأمر حقاً
عندما تقولين هذه الأشياء هكذا.
480
00:39:29,743 --> 00:39:30,994
هيا.
481
00:39:34,039 --> 00:39:35,707
علينا العودة للحفل الراقص.
482
00:39:47,677 --> 00:39:49,012
تباً للحفل!
483
00:40:46,278 --> 00:40:49,531
{\an8}"يتبع..."
43902